1 00:00:07,884 --> 00:00:10,053 Kas te teete nalja? 2 00:00:12,347 --> 00:00:14,724 Harriet, käitu korralikult. 3 00:00:14,808 --> 00:00:17,310 See on nii lilla. 4 00:00:17,811 --> 00:00:21,314 Mantlite proovimise asemel näksiksin ma tavaliselt pigem muru, 5 00:00:21,398 --> 00:00:24,568 aga ema ütles, et muidu pean ma mantlita käima. 6 00:00:24,651 --> 00:00:28,822 Ja kuna olen surnuks külmumise vastu allergiline… No saate aru küll. 7 00:00:28,905 --> 00:00:30,448 Täpselt nagu ploom. 8 00:00:31,157 --> 00:00:33,159 Vaevalt. Ploomid on magusad. 9 00:00:33,994 --> 00:00:35,078 Proovi järgmist. 10 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 Jessas! 11 00:00:52,095 --> 00:00:53,763 Loll tõmblukk! 12 00:00:55,974 --> 00:00:57,809 Kas tal on kõik ikka hästi? 13 00:00:57,893 --> 00:00:59,227 Eks küsige temalt. 14 00:00:59,311 --> 00:01:01,104 Lase lahti, mantel! 15 00:01:03,773 --> 00:01:06,109 Ma pigem ei küsiks. 16 00:01:09,821 --> 00:01:13,158 See mantel üritab mind tappa. 17 00:01:13,241 --> 00:01:14,743 Võin teda aidata. 18 00:01:18,330 --> 00:01:22,334 Mu mantlitulevik oli lootusetu, kuni nägin seda. 19 00:01:22,959 --> 00:01:28,965 Värv: tumesinine. Meremehestiilis. Suurus: laste M. 20 00:01:29,049 --> 00:01:30,675 See oli täiuslik! 21 00:01:31,176 --> 00:01:36,681 Ma ei teadnud, et asi lõpeb süngete saladuste ja riukliku jäätisega 22 00:01:36,765 --> 00:01:40,602 ning võistlusega, kes esimesena alla annab, 23 00:01:40,685 --> 00:01:43,313 kas vabadus või türannia. 24 00:01:43,897 --> 00:01:46,566 Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 25 00:01:46,650 --> 00:01:48,318 Me tahame lihtsalt olla 26 00:01:49,444 --> 00:01:52,280 Saan selleks, kes olla tahan 27 00:01:52,364 --> 00:01:54,032 Iseseisvaks 28 00:01:54,115 --> 00:01:56,910 Ei, ma ei lõika juukseid maha 29 00:01:56,993 --> 00:01:59,537 Ja kannan seljas, mida tahan 30 00:01:59,621 --> 00:02:05,627 Mulle meeldib Kui ma saan olla mina ise 31 00:02:05,710 --> 00:02:08,254 Mina ei taha Sina ei taha 32 00:02:08,337 --> 00:02:11,174 Me ei taha käskudele alluda 33 00:02:11,258 --> 00:02:12,259 „Mantlihääletus“ 34 00:02:14,427 --> 00:02:15,387 LOUISE FITZHUGH' AINETEL 35 00:02:18,139 --> 00:02:22,269 Enne uuest mantlist rääkimist tutvustan teile oma vana mantlit. 36 00:02:24,521 --> 00:02:28,650 Rahumärgi leidsin ma rongist ja katsin sellega koiaugu kinni. 37 00:02:28,733 --> 00:02:33,321 Eksisin kord Central Parkis ära. Sealt okkad pärit ongi! 38 00:02:33,405 --> 00:02:39,119 Need suuremad on sinepiplekid, sõitsin rattaga hot dog'i-müüjale otsa. 39 00:02:40,036 --> 00:02:44,541 Oleme koos palju läbi elanud. Tundsin end halvasti, et mantli hülgan. 40 00:02:46,710 --> 00:02:49,921 Ma ei unusta sind iial, mantel. Ära vaata. 41 00:02:54,801 --> 00:02:58,471 Mida arvad? - Ma ei tea, kas see on ikka minu stiil. 42 00:02:59,556 --> 00:03:01,141 Oota veidi. 43 00:03:03,101 --> 00:03:05,020 Hüvasti, sõbrake. 44 00:03:08,899 --> 00:03:12,694 Kui ma end oma vanas mantlis järsult liigutasin, 45 00:03:12,777 --> 00:03:15,530 kihises ja kahises see valjult. 46 00:03:16,948 --> 00:03:19,868 Uus mantel on aga vaikne kui hiir. 47 00:03:21,786 --> 00:03:24,831 Ja kui ma krae üles tõstan, tunnen end Jack Londonina. 48 00:03:24,915 --> 00:03:27,792 Võrratu kirjanik, lugege kindlasti. 49 00:03:27,876 --> 00:03:31,004 Ta käis metsikus Kanadas seiklemas. 50 00:03:33,965 --> 00:03:39,137 Ütlesin endale, et kui suudan panna puksiirlaeva kapteni signaali laskma, 51 00:03:39,221 --> 00:03:42,641 on see uus mantel tõepoolest mulle loodud. 52 00:03:55,278 --> 00:03:58,615 Kui ma kooli jõudsin, jumaldasin juba oma uut mantlit. 53 00:03:58,698 --> 00:04:02,118 Nagu jumaldatakse imelist laulu või raamatut 54 00:04:02,202 --> 00:04:05,330 või kolmnurgakujulist tomatisaia. 55 00:04:05,914 --> 00:04:06,957 Ja nagu ikka, 56 00:04:07,040 --> 00:04:10,043 rikkus Marion Hawthorne kõik ära. 57 00:04:22,639 --> 00:04:25,892 Ära ütle, et see on Smithers of Londoni mantel. 58 00:04:26,977 --> 00:04:28,979 Smithers of London. 59 00:04:29,062 --> 00:04:31,106 Smithers of London 60 00:04:31,189 --> 00:04:33,441 Sa pead selle seljast võtma. Kohe. 61 00:04:35,193 --> 00:04:38,738 Pane ise midagi muud selga, sul on ju mingi 5000 mantlit. 62 00:04:38,822 --> 00:04:40,657 Minul on vaid see üks. 63 00:04:41,658 --> 00:04:44,327 Harriet, ma teen sulle teene. 64 00:04:44,411 --> 00:04:47,497 Kui sa seda kannad, arvavad kõik, et sa ahvid mind. 65 00:04:47,581 --> 00:04:51,042 Kuidas? Ma ei teadnud ju sinu mantlist midagi. 66 00:04:51,126 --> 00:04:53,879 Sa teadsid, et ma võiksin sellist kanda. 67 00:04:54,546 --> 00:04:57,132 Mängid, et ma ei meeldi sulle, Harriet, 68 00:04:57,215 --> 00:05:01,428 aga ma tean su sünget saladust. Sa tahaksid olla mina. 69 00:05:02,888 --> 00:05:08,852 Ma ostsin selle mantli, sest see on täielikult, absoluutselt, uskumatult… 70 00:05:08,935 --> 00:05:10,312 Minulik. 71 00:05:10,395 --> 00:05:11,646 Minulik! 72 00:05:11,730 --> 00:05:15,191 Kui sa nii kindel oled… Kas paneme asja hääletusele? 73 00:05:15,775 --> 00:05:19,654 Hääletusele? - Kas mantel on sinulik või minulik? 74 00:05:19,738 --> 00:05:21,573 Las klass otsustab. 75 00:05:21,656 --> 00:05:23,867 Võitja võib mantlit kanda. 76 00:05:23,950 --> 00:05:27,621 Pöörane ettepanek: kanname seda mõlemad. 77 00:05:28,747 --> 00:05:31,791 Et sa saaksid minu moodi olla? - Ma ei ürita… 78 00:05:31,875 --> 00:05:34,669 Äkki tahad sina hoopis minu moodi olla? 79 00:05:37,005 --> 00:05:41,259 Vean kihla, et tahadki. Ja tahadki, kindel see! 80 00:05:41,343 --> 00:05:42,802 Sa ise ahvid mind. 81 00:05:45,889 --> 00:05:48,767 Mantlihääletus? Miks sa nõus olid? 82 00:05:48,850 --> 00:05:50,268 Mida ma teha sain? 83 00:05:50,352 --> 00:05:53,438 Marion korrutas, et ma ahvin teda. 84 00:05:53,521 --> 00:05:57,275 Ma võin ju võita. - Sa pole Marionit iial milleski võitnud. 85 00:05:57,359 --> 00:05:59,444 Ma olen sellega kursis. 86 00:05:59,527 --> 00:06:03,114 Tead, see on järjekordne tobe populaarsusvõistlus. 87 00:06:03,740 --> 00:06:05,450 Jah. Marioni jaoks. 88 00:06:05,533 --> 00:06:10,038 Aga mina võidan, tõestades, et ainus, keda ma ahvida üritan, 89 00:06:10,121 --> 00:06:12,582 on Harriet M. Welsch. 90 00:06:13,166 --> 00:06:15,252 Käige minema! Lollid tuvid. 91 00:06:15,794 --> 00:06:17,921 Harriet, mantlihääletus on ukse ees. 92 00:06:18,004 --> 00:06:21,758 Marion Hawthorne väidab, et sa ahvid teda. Mida vastad? 93 00:06:21,841 --> 00:06:23,009 Mida? 94 00:06:23,093 --> 00:06:27,138 Öeldakse, et matkimine on kõige siiram kompliment. 95 00:06:27,222 --> 00:06:28,932 Aga Harrieti puhul 96 00:06:29,015 --> 00:06:32,352 oleksin õnnelikum, kui ta mind ei mängiks 97 00:06:32,435 --> 00:06:34,813 ja oleks lihtsalt tema ise. 98 00:06:35,480 --> 00:06:36,690 Kas küsimusi on? 99 00:06:39,276 --> 00:06:42,237 Vabandust! - Tegeleme asjaga. Anna andeks! 100 00:06:43,572 --> 00:06:47,659 Marion, äkki räägid, mille poolest see mantel just sulle sobib? 101 00:06:50,495 --> 00:06:55,375 Rohkem ei ole vist vaja öelda. Ja miks see mantel, palun, sulle sobib? 102 00:06:55,458 --> 00:06:58,670 Sest sellel on salatasku märkmiku jaoks. 103 00:06:58,753 --> 00:07:03,717 Ja eriti sügavad küljetaskud, kus hoida suvalist tänavalt leitud pahna. 104 00:07:04,801 --> 00:07:06,845 See on nagu mantlitaskumuuseum. 105 00:07:07,429 --> 00:07:12,100 Mul on vaid üks mantel, Marion, sest vaid üks mantel on mulle loodud. 106 00:07:12,183 --> 00:07:14,311 Mitu mantlit sinul on? 107 00:07:14,394 --> 00:07:15,604 Üks. 108 00:07:16,271 --> 00:07:18,982 Üks? - Andsin teised ära. 109 00:07:19,065 --> 00:07:21,693 See on ju Smithers of Londoni mantel, Harriet. 110 00:07:21,776 --> 00:07:23,278 Smithers of London 111 00:07:23,361 --> 00:07:25,363 Mu otsingud on lõppenud. 112 00:07:26,239 --> 00:07:30,076 Nii lahe! - Jaa, ma tean. 113 00:07:33,079 --> 00:07:38,209 „Mu otsingud on lõppenud.“ - Tal on raudselt sada mantlit. 114 00:07:38,293 --> 00:07:41,213 Sul on õigus. Meil on lihtsalt tõendeid vaja. 115 00:07:41,838 --> 00:07:46,718 Hei, Harriet. Tahtsime Pinkyga öelda, et hääletame sinu poolt. 116 00:07:46,801 --> 00:07:50,013 Oleme väsinud sellest, et Marion meid tobudena kohtleb. 117 00:07:50,096 --> 00:07:51,264 See polnud meie süü. 118 00:07:51,348 --> 00:07:53,558 Me ei saanud mitte midagi teha. 119 00:07:53,642 --> 00:07:55,143 Aitäh teile, poisid. 120 00:07:55,227 --> 00:07:57,020 Harriet! - Rääkige teistele ka. 121 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 Hei, tüdrukud! 122 00:08:04,819 --> 00:08:08,907 Jagasin kuuenda klassi rühmadesse, et näha, kes keda toetab. 123 00:08:08,990 --> 00:08:13,161 Sport selgitas, et Marioni toetab kaks rühma. 124 00:08:13,245 --> 00:08:16,081 Kõigepealt inimesed, kes tahavad olla tema moodi. 125 00:08:16,164 --> 00:08:21,711 Ma ei taha tegelikult Marion olla. Tema on tema, mina olen mina ja… 126 00:08:22,212 --> 00:08:24,798 No olgu, tahan jah Marion olla. 127 00:08:26,758 --> 00:08:28,885 Ka mina tahaksin Marion olla. 128 00:08:29,719 --> 00:08:33,390 Teine rühm: inimesed, kes Marioni kardavad. 129 00:08:33,472 --> 00:08:37,060 Jah, ma kardan teda, aga need poisid kardavad rohkem. 130 00:08:40,813 --> 00:08:44,109 Siin all on need, kes sinu poolt hääletada võivad. 131 00:08:44,192 --> 00:08:47,571 Uus tüdruk, kes midagi ei tea. 132 00:08:47,654 --> 00:08:49,030 Vabandust, mis toimub? 133 00:08:49,114 --> 00:08:53,952 Ja need, keda asi ei huvita, sest mantlihääletus kõlab tobedalt. 134 00:08:54,035 --> 00:08:58,248 Mantel on mantel. Sul on külm, paned selle selga, hakkab soe. Punkt. 135 00:08:58,331 --> 00:09:01,334 Ja lõpuks need, kel pole midagi kaotada. 136 00:09:01,418 --> 00:09:02,627 Kannatate ära! 137 00:09:05,005 --> 00:09:08,174 Aga Beth Ellen? - Ta on alati nii kurb. 138 00:09:08,258 --> 00:09:11,636 Usun, et suudame ta enda poole võita. - Jah, see oleks vahva. 139 00:09:11,720 --> 00:09:14,264 Ta teab kindlasti, mitu mantlit Marionil on. 140 00:09:14,347 --> 00:09:16,600 Aga ta on alati koos Marioni ja Racheliga. 141 00:09:17,684 --> 00:09:20,186 Mitte kehalise kasvatuse tunnis. 142 00:09:26,484 --> 00:09:31,406 Köiest üles ronimine mulle ei meeldi, kella helistamine meeldib aga küll. 143 00:09:31,489 --> 00:09:34,075 Veidi tobe, aga mulle meeldib ka. 144 00:09:34,159 --> 00:09:37,579 Mitte nii tobe kui see mantlihääletus, eks ole? 145 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Beth Ellen, ma vajan su abi. 146 00:09:43,335 --> 00:09:44,336 Ma ei saa. 147 00:09:49,090 --> 00:09:50,342 Mida sa teed? 148 00:09:50,425 --> 00:09:53,220 Mitu mantlit Marionil on? 149 00:09:54,095 --> 00:09:57,349 Welsch! Korraga on köiel üks inimene! 150 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 Tulen kohe alla! 151 00:09:59,893 --> 00:10:03,355 Ta ütleb, et ainult üks mantel, aga see pole ju tõsi! 152 00:10:03,438 --> 00:10:06,483 Ma ei saa. Ta teaks, et see olin mina. 153 00:10:06,566 --> 00:10:09,653 Sa ei pea midagi ütlema. Loendan lihtsalt numbreid. 154 00:10:09,736 --> 00:10:12,280 Kui on rohkem, helista kella. 155 00:10:12,364 --> 00:10:14,074 Kas üle kümne mantli? 156 00:10:19,871 --> 00:10:21,414 Üle 20 mantli? 157 00:10:25,377 --> 00:10:26,378 Welsch! 158 00:10:26,461 --> 00:10:27,462 Olgu! 159 00:10:28,713 --> 00:10:30,799 Aitäh, Beth Ellen. Päriselt. 160 00:10:31,967 --> 00:10:33,009 Köis hõõrus! 161 00:10:34,511 --> 00:10:37,931 See on suur uudis, Bill. Marion ei räägi tõtt. 162 00:10:38,640 --> 00:10:41,518 Mu allika andmetel on tal vähemalt 20 mantlit. 163 00:10:41,601 --> 00:10:43,979 Anna andeks, Harriet, olen ajakirjanik. 164 00:10:44,062 --> 00:10:46,856 Kaks kellakõlksatust ei tõesta midagi. 165 00:10:48,650 --> 00:10:52,988 Kui Bill Kilroy tõendeid nõuab, on vaid üks lahendus. 166 00:10:53,697 --> 00:10:55,532 Aga kas see on riski väärt? 167 00:11:13,842 --> 00:11:17,387 Kui Marion mu leiaks, kaebaks ta kindlasti mu vanematele. 168 00:11:18,513 --> 00:11:23,101 Nad jätaksid mu elu lõpuni koduaresti või lukustaksid torni nagu selle Rapuntseli. 169 00:11:31,484 --> 00:11:33,278 Kuid ehk polegi see oluline. 170 00:11:33,361 --> 00:11:37,115 Kui sul veab ja sa leiad ideaalse mantli, 171 00:11:37,699 --> 00:11:40,535 pead endalt ehk lihtsalt küsima, 172 00:11:40,619 --> 00:11:42,913 mida Jack London teeks. 173 00:11:42,996 --> 00:11:45,373 Vaikne kui hiir. 174 00:12:14,444 --> 00:12:15,695 Seal see on. 175 00:12:15,779 --> 00:12:17,530 Paremat nurka on vaja. 176 00:12:23,203 --> 00:12:24,204 Peaaegu. 177 00:12:27,415 --> 00:12:29,751 Ainult natuke kaugemale. 178 00:12:44,057 --> 00:12:46,726 Keerasin missiooni täiesti pekki. 179 00:12:48,645 --> 00:12:53,692 Aga Marioni ähvardav pilk meenutab mulle, kuidas ta kohtles Pinky Whiteheadi 180 00:12:53,775 --> 00:12:55,527 ja lillade sokkidega poissi. 181 00:12:55,610 --> 00:13:00,156 Ja ma mõtlen, et ehk ei olegi see mantlihääletus vaid minu enda asi. 182 00:13:02,075 --> 00:13:03,577 Hilja on, Harriet. 183 00:13:04,160 --> 00:13:06,204 Ma mõtlen lihtsalt asjadest. 184 00:13:06,288 --> 00:13:10,417 Mõelda võid ka nii, et ei leba voodis oma uhiuues ja hirmkallis… 185 00:13:11,167 --> 00:13:12,586 lõhkises mantlis. 186 00:13:13,086 --> 00:13:17,007 Harriet, lubasin su vanematele, et sa hoolitsed selle eest. 187 00:13:17,674 --> 00:13:19,885 See pole auk, vaid lugu. 188 00:13:19,968 --> 00:13:21,052 Lugu? 189 00:13:21,136 --> 00:13:26,224 Lugu, milles ma muudan maailma turvaliseks Pinkyle ja lillade sokkidega poisile 190 00:13:26,308 --> 00:13:30,145 ja kõigile, kes Marion Hawthorne'i norimisest väsinud on. 191 00:13:33,899 --> 00:13:35,901 Ma lihtsalt pean seda tegema. 192 00:13:37,944 --> 00:13:39,529 Räägi, kuidas asi lõppes. 193 00:13:42,282 --> 00:13:44,534 Seda me teeme. Eks, mantel? 194 00:13:50,582 --> 00:13:52,751 Head teisipäeva, Gregory kool! 195 00:13:52,834 --> 00:13:56,796 Hommikused teadaanded. Ilm on täna jahe, 196 00:13:56,880 --> 00:13:59,716 pärastlõunal võib pisut lund sadada. 197 00:13:59,799 --> 00:14:02,260 Lõunasöögiks on täna… 198 00:14:02,344 --> 00:14:04,429 Oot, kuhu see kadus? 199 00:14:04,512 --> 00:14:06,223 Jah. Hakklihavõileib. 200 00:14:07,641 --> 00:14:11,728 Tänane inspireeriv tsitaat A. A. Milne'i Christopher Robinilt. 201 00:14:14,648 --> 00:14:17,567 „Oled vapram, kui usud…“ 202 00:14:17,651 --> 00:14:18,652 TERE TULEMAST 203 00:14:18,735 --> 00:14:20,111 „…tugevam 204 00:14:20,904 --> 00:14:24,324 ja targem kui… kui arvad.“ 205 00:14:26,076 --> 00:14:27,869 Sa ei tohi siia tulla. 206 00:14:27,953 --> 00:14:29,579 See on hädaolukord. 207 00:14:30,789 --> 00:14:34,417 Tere, Gregory kool, siin Harriet M. Welsch 208 00:14:34,501 --> 00:14:37,295 teadaandega kuuendale klassile. 209 00:14:37,379 --> 00:14:43,343 Homme ei hääleta te vaid selle üle, kumb meist mantlit kanda võib. 210 00:14:43,426 --> 00:14:45,762 Te hääletate ka vabaduse üle. 211 00:14:45,845 --> 00:14:49,099 Et Marion ei kohtleks meid nagu jobusid. 212 00:14:49,182 --> 00:14:55,272 Kuid koos saame me talle näidata, et me väärime austust. 213 00:14:55,355 --> 00:14:56,856 Vabadus! 214 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 See mantel sümboliseerib mind. Aga teid ka. 215 00:15:00,652 --> 00:15:05,115 Me oleme selles koos ja teeme seda ühe asja nimel: 216 00:15:05,198 --> 00:15:06,324 vabaduse nimel. 217 00:15:19,838 --> 00:15:22,382 Harriet, see oli nii äge, kui ütlesid… 218 00:15:24,217 --> 00:15:26,052 Ma ei ole kuss! 219 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 Olgu, olen. Vabandust. 220 00:15:30,765 --> 00:15:33,018 Sa vabastasid mu. - Mida? 221 00:15:33,101 --> 00:15:36,229 Ma ei karda enam. Ütlen selle välja. 222 00:15:36,813 --> 00:15:38,273 Marion on igavene tüütus! 223 00:15:40,025 --> 00:15:41,985 Sest talle meeldib mu vend Phillip, 224 00:15:42,068 --> 00:15:46,031 kes käib St. Albansi seitsmendas klassis. Marion pärib ta kohta kogu aeg. 225 00:15:46,114 --> 00:15:51,494 „On tal pruut? Millal tal sünna on? Külla võin tulla?“ Ta kasutab mind ära. 226 00:15:53,622 --> 00:15:54,789 Vabadus! 227 00:15:57,375 --> 00:15:58,793 Vabadus! 228 00:15:59,628 --> 00:16:02,339 Siin see oligi. See oli alanud. 229 00:16:04,966 --> 00:16:06,760 Tšau, Harriet ja Carrie. 230 00:16:06,843 --> 00:16:11,473 Lugesin hääled kokku, meil on vist homme lootust. Vaata ise. 231 00:16:12,057 --> 00:16:13,308 Imeline. 232 00:16:14,184 --> 00:16:15,518 Janie, vaata seda. 233 00:16:15,602 --> 00:16:17,354 Miks? Kõik on läbi. 234 00:16:18,063 --> 00:16:19,981 Ei, me oleme viigis. Vaata. 235 00:16:20,065 --> 00:16:22,067 Sain just selle. 236 00:16:22,150 --> 00:16:23,026 MARIONI PIDU 237 00:16:23,109 --> 00:16:27,155 Paku, kes enne mantlihääletust tervele klassile peo korraldab. 238 00:16:27,239 --> 00:16:30,700 Ta üritab neid ära osta. See ei õnnestu. 239 00:16:31,534 --> 00:16:36,498 „Banaani-jäätisedessert, pane ise kokku.“ - Mu valijad teavad, et see on altkäemaks. 240 00:16:36,998 --> 00:16:39,751 Ja piiramatu hulk lisandeid! 241 00:16:41,670 --> 00:16:45,173 Marion käsib mul venna kaasa võtta. Kindel see. 242 00:16:45,257 --> 00:16:48,426 Ja mina vastan: „Ei, tänu Harrietile olen ma vaba.“ 243 00:16:51,263 --> 00:16:53,682 Ei, Carrie, sa pead minema. 244 00:16:54,266 --> 00:16:56,017 Ja Phillipi kaasa võtma. 245 00:16:56,685 --> 00:17:00,188 Temast saab mu salarelv. 246 00:17:00,272 --> 00:17:01,606 Toon ta sinna. 247 00:17:08,862 --> 00:17:10,282 Tere, lapsed. 248 00:17:10,364 --> 00:17:12,324 Tere, pr Hawthorne. 249 00:17:12,409 --> 00:17:15,035 Tulge sisse, tulge sisse, võtan teie mantlid. 250 00:17:16,329 --> 00:17:18,247 Ja viite need kuhu? 251 00:17:25,005 --> 00:17:29,301 Harriet M. Welsch. Sind ma küll ei oodanud. 252 00:17:29,384 --> 00:17:32,387 Piiramatu hulk lisandeid? Sellest on võimatu keelduda. 253 00:17:33,221 --> 00:17:34,431 Võimatu jah. 254 00:17:45,442 --> 00:17:47,027 Tere, Harriet! 255 00:17:50,780 --> 00:17:52,490 Isver, ta on siin! 256 00:17:53,658 --> 00:17:54,659 Tere, Phillip. 257 00:17:55,535 --> 00:17:58,872 Tubli, et ta siia tõid. - Lubasin oma jäätise talle anda. 258 00:17:59,664 --> 00:18:00,874 Ma lähen luurele. 259 00:18:02,167 --> 00:18:04,169 Näitan sulle jäätisebaari. 260 00:18:14,346 --> 00:18:15,847 Peavõit! 261 00:18:16,348 --> 00:18:20,644 Ah et tahad tõendeid, Bill Kilroy? Ma näitan sulle tõendeid. 262 00:18:21,561 --> 00:18:23,730 Carrie sõnul armastad sa muusikat. 263 00:18:23,813 --> 00:18:26,566 Tahtsin oma uut muusikaautomaati näidata. 264 00:18:27,234 --> 00:18:29,903 Ülelinnalise talendivõistluse peaauhind. 265 00:18:30,904 --> 00:18:32,405 Sa võidad palju. 266 00:18:32,489 --> 00:18:35,742 Ujumises, vibulaskmises, võimlemises. 267 00:18:35,825 --> 00:18:39,955 Õigekirjavõistlusel? - Võitsin sõnaga „onomatopöa“. 268 00:18:41,039 --> 00:18:45,669 Ma oskan ka seda kirjutada. O-N-O-M-A-T-P… 269 00:18:45,752 --> 00:18:47,837 Ei, A. Oot, Ö, A… 270 00:18:51,424 --> 00:18:55,262 Sel hetkel virutas tõde mulle otse makku. 271 00:18:55,345 --> 00:18:58,682 Ma ei võida Marioni kunagi milleski, 272 00:18:58,765 --> 00:19:01,685 aegade lõpuni. 273 00:19:01,768 --> 00:19:04,521 Mõned inimesed sünnivad täiuslikena. 274 00:19:05,063 --> 00:19:08,858 Teised on aga argpüksid, kes end kappi peidavad, 275 00:19:08,942 --> 00:19:11,861 püüdes tobedaid mantleid pildistada. 276 00:19:21,037 --> 00:19:24,499 See oli Marioni armastuskiri Phillipile. 277 00:19:24,583 --> 00:19:27,752 Võtsin vist peolt lahkudes Marioni mantli. 278 00:19:27,836 --> 00:19:29,462 See oli lihtne viga, 279 00:19:29,546 --> 00:19:32,799 mis võib aga muuta ajaloo käiku. 280 00:19:33,466 --> 00:19:37,095 Pidin lihtsalt salajase kohtumise kokku leppima. 281 00:19:39,723 --> 00:19:40,724 Hei. 282 00:19:42,976 --> 00:19:46,354 Vabandust, võtsin hunnikust kogemata sinu oma. 283 00:19:51,693 --> 00:19:53,153 Kas sa otsid seda? 284 00:19:55,739 --> 00:19:56,907 Anna tagasi! 285 00:19:57,824 --> 00:19:58,950 Võiksin anda. 286 00:19:59,034 --> 00:20:01,995 Või siis näidata seda näiteks… 287 00:20:02,078 --> 00:20:03,371 Phillipile? 288 00:20:04,623 --> 00:20:07,083 Palun ei! Ma täidan kõik su soovid. 289 00:20:07,167 --> 00:20:09,711 Tagandan end mantlihääletuselt. Sinu võit. 290 00:20:09,794 --> 00:20:15,008 Pärast su räpast jäätisepeotrikki peaksin selle kooli ajalehes avaldama. 291 00:20:21,014 --> 00:20:22,641 Aga ma ei ole sinu moodi. 292 00:20:24,476 --> 00:20:26,353 Edu mantlihääletusel. 293 00:20:27,395 --> 00:20:31,024 Tõsiselt? Aga ma mõtlesin… - Ma tahan ausalt võita. 294 00:20:38,156 --> 00:20:41,201 Mul ei olnud mantlihääletusel lootustki. 295 00:20:44,412 --> 00:20:46,998 Lisanditega jäätis trumpab vabaduse alati üle. 296 00:20:49,626 --> 00:20:52,128 Aga väikseid võite oli küll. 297 00:21:01,096 --> 00:21:02,305 Vabadus! 298 00:21:03,473 --> 00:21:04,766 Vabadus. 299 00:21:06,643 --> 00:21:07,852 Oota! 300 00:21:08,853 --> 00:21:10,063 Mis on? 301 00:21:10,146 --> 00:21:14,609 Tahan lihtsalt öelda… Anna andeks, et sind ahviks kutsusin. 302 00:21:14,693 --> 00:21:19,447 Teist sinusugust ei ole, Harriet M. Welsch. Ja ilmselt ei tule ka. 303 00:21:20,323 --> 00:21:26,204 Aitäh. Ja mina tahan öelda, et keegi peab sind kunagi võitma. Loodetavasti mina. 304 00:21:28,206 --> 00:21:29,207 Looda sa. 305 00:21:34,087 --> 00:21:35,797 Tead, ma mõtlesin… 306 00:21:35,881 --> 00:21:38,592 Võime ju mõlemad seda mantlit kanda. 307 00:21:38,675 --> 00:21:40,886 Smithers of London ei paneks pahaks. 308 00:21:40,969 --> 00:21:42,387 Smithers of London 309 00:21:45,849 --> 00:21:46,933 Tõesti? 310 00:21:48,143 --> 00:21:52,355 Hetkeks arvasin, et ehk on algamas uus ajastu. 311 00:21:52,439 --> 00:21:57,694 Ajastu, mil Harriet ja Marion pole küll sõbrad, kuid saavad veidral kombel läbi. 312 00:22:00,322 --> 00:22:02,115 Aga järgmisel päeval 313 00:22:02,198 --> 00:22:06,453 nägin vaat et kergendusega, et Marion oli endiselt Marion. 314 00:22:10,206 --> 00:22:11,333 Kus su mantel on? 315 00:22:11,416 --> 00:22:14,502 See polnud minulik. Erinevalt sellest mantlist. 316 00:22:14,586 --> 00:22:17,005 Otse Pariisist. Trés chic, non? 317 00:22:17,672 --> 00:22:21,134 Ja see mantel sobib sulle nagu valatult. Mõistan seda nüüd. 318 00:22:21,218 --> 00:22:24,137 Rebenenud ja must, üks nööp on puudu. 319 00:22:24,221 --> 00:22:26,014 Täielik käkk. 320 00:22:26,598 --> 00:22:30,560 Mu mantel ei olnud mingi käkk, vaid lugu. 321 00:22:30,644 --> 00:22:34,064 Ootasin kannatamatult, kuhu see mind viib 322 00:22:34,147 --> 00:22:36,733 ja millest kõigest ma kirjutada saan. 323 00:22:38,860 --> 00:22:41,529 Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 324 00:22:41,613 --> 00:22:43,281 Me tahame lihtsalt olla 325 00:22:44,407 --> 00:22:46,952 Mina ei taha Sina ei taha 326 00:22:47,035 --> 00:22:52,540 Me ei taha käskudele alluda 327 00:22:54,709 --> 00:23:00,382 Ja ma annan endast parima Et naabruskonnas head teha 328 00:23:00,465 --> 00:23:02,926 Naeratan hästi kenasti 329 00:23:03,009 --> 00:23:06,221 Ja püüan rääkida tõtt 330 00:23:06,304 --> 00:23:08,807 Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 331 00:23:08,890 --> 00:23:10,725 Me tahame lihtsalt olla 332 00:23:11,601 --> 00:23:14,354 Mina ei taha Sina ei taha 333 00:23:14,437 --> 00:23:17,190 Me ei taha käskudele alluda 334 00:23:17,274 --> 00:23:19,776 Saan selleks, kes olla tahan 335 00:23:19,859 --> 00:23:21,778 Iseseisvaks 336 00:23:22,487 --> 00:23:25,282 Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 337 00:23:25,365 --> 00:23:27,284 Me tahame lihtsalt olla 338 00:23:27,367 --> 00:23:30,120 Ei, ma ei lõika juukseid maha 339 00:23:30,203 --> 00:23:32,789 Ja kannan seljas, mida tahan 340 00:23:32,872 --> 00:23:38,461 Mulle meeldib Kui ma saan olla mina ise 341 00:23:38,545 --> 00:23:41,381 Mina ei taha Sina ei taha 342 00:23:41,464 --> 00:23:46,177 Me ei taha käskudele alluda 343 00:23:46,261 --> 00:23:48,179 Tõlkinud Triin Jürimaa