1 00:00:07,884 --> 00:00:10,053 Děláš si legraci? 2 00:00:12,347 --> 00:00:14,724 Harriet, chovej se slušně. 3 00:00:14,808 --> 00:00:17,310 Je strašně fialový. 4 00:00:17,811 --> 00:00:21,314 Jindy bych radši jedla trávu než vybírat kabát, 5 00:00:21,398 --> 00:00:24,568 ale máma řekla, že budu mít buď nový, nebo žádný. 6 00:00:24,651 --> 00:00:28,822 A vzhledem k mé alergii na umrznutí… Rozumíte. 7 00:00:28,905 --> 00:00:30,448 Vypadám jak švestka. 8 00:00:31,157 --> 00:00:33,159 Těžko. Švestky jsou sladké. 9 00:00:33,994 --> 00:00:35,078 Zkus ten další. 10 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 Fuj. 11 00:00:52,095 --> 00:00:53,763 Pitomej zip! 12 00:00:55,974 --> 00:00:57,809 Je všechno v pořádku? 13 00:00:57,893 --> 00:00:59,227 Zeptejte se jí. 14 00:00:59,311 --> 00:01:01,104 Slez ze mě, kabáte. 15 00:01:03,773 --> 00:01:06,109 Radši ne. 16 00:01:09,821 --> 00:01:13,158 Ten kabát se mě snaží zabít. 17 00:01:13,241 --> 00:01:14,743 Možná mu pomůžu. 18 00:01:18,330 --> 00:01:22,334 Moje kabátová budoucnost vypadala bledě, ale pak jsem ho našla. 19 00:01:22,959 --> 00:01:28,965 Barva: námořnická modř. Styl: dvouřadý. Dětská velikost M. 20 00:01:29,049 --> 00:01:30,675 Byl perfektní! 21 00:01:31,176 --> 00:01:33,470 Netušila jsem, že povede 22 00:01:33,553 --> 00:01:36,681 k temným tajemstvím, zákeřným banánům se zmrzlinou 23 00:01:36,765 --> 00:01:40,602 a soutěži v tom, kdo mrkne první: 24 00:01:40,685 --> 00:01:43,313 svoboda, nebo tyranie. 25 00:01:43,897 --> 00:01:46,566 Já chci prostě být. Ty chceš prostě být. 26 00:01:46,650 --> 00:01:48,318 My chcem prostě být. 27 00:01:49,444 --> 00:01:52,280 A já budu si, kým zamanu si, 28 00:01:52,364 --> 00:01:54,032 řeči nechte si. 29 00:01:54,115 --> 00:01:56,910 Ne, neostříhám se, 30 00:01:56,993 --> 00:01:59,537 oblíkám se, jak chci, 31 00:01:59,621 --> 00:02:05,627 já ráda mám, když sama sebou jsem. 32 00:02:05,710 --> 00:02:08,254 Já si nenechám… Ty si nenecháš… 33 00:02:08,337 --> 00:02:11,174 My si nenecháme poroučet. 34 00:02:11,258 --> 00:02:12,259 „Kabátové volby“ 35 00:02:13,385 --> 00:02:14,344 Špiónka Harriet 36 00:02:14,427 --> 00:02:15,387 PODLE KNIHY 37 00:02:18,139 --> 00:02:22,269 Než začnu vyprávět o novém kabátu, představím vám ten starý. 38 00:02:24,521 --> 00:02:28,650 Placku se symbolem míru mám z metra. Zakrývá díru od mola. 39 00:02:28,733 --> 00:02:33,321 Jednou jsem se ztratila v Central Parku. Odtud ty trny. 40 00:02:33,405 --> 00:02:36,616 Většina velkých skvrn je z nehody s hořčicí, 41 00:02:36,700 --> 00:02:39,119 jak jsem srazila prodavače hot dogů. 42 00:02:40,036 --> 00:02:44,541 Prožili jsme toho spolu hodně a je mi blbé ho odložit. 43 00:02:46,710 --> 00:02:49,921 Nikdy na tebe nezapomenu, kabáte. Nedívej se. 44 00:02:54,801 --> 00:02:58,471 - Tak co? - Pořád nevím, jestli se ke mně hodí. 45 00:02:59,556 --> 00:03:01,141 To chce čas. 46 00:03:03,101 --> 00:03:05,020 Sbohem, kamaráde. 47 00:03:08,899 --> 00:03:12,694 Když jsem ve starém kabátě rychle běžela, 48 00:03:12,777 --> 00:03:15,530 hlasitě šustil. 49 00:03:16,948 --> 00:03:19,868 Tento je tichý jako stín. 50 00:03:21,786 --> 00:03:24,831 A když si zvednu límec, jsem jako Jack London. 51 00:03:24,915 --> 00:03:27,792 Skvělý spisovatel, mrkněte na něj. 52 00:03:27,876 --> 00:03:31,004 Prožíval dobrodružství na mrazivém severu. 53 00:03:33,965 --> 00:03:39,137 Řekla jsem si, že jestli přiměju kapitána, aby zahoukal, 54 00:03:39,221 --> 00:03:42,641 tak pro mě bude tento kabát opravdu to pravé. 55 00:03:55,278 --> 00:03:58,615 Než jsem došla do školy, zamilovala jsem si ho 56 00:03:58,698 --> 00:04:02,118 jako dokonalou písničku nebo skvělou knížku. 57 00:04:02,202 --> 00:04:05,330 Nebo napříč překrojený rajčatový sendvič. 58 00:04:05,914 --> 00:04:10,043 Ale jako obvykle musela Marion Hawthorneová vše zkazit. 59 00:04:22,639 --> 00:04:25,892 Neříkej mi, že ten kabát máš ze Střípků Londýna. 60 00:04:26,977 --> 00:04:28,979 „Střípky Londýna.“ 61 00:04:29,062 --> 00:04:31,106 Střípky Londýna. 62 00:04:31,189 --> 00:04:33,441 Musíš ho sundat. Okamžitě. 63 00:04:35,193 --> 00:04:38,738 Proč nejdeš v něčem jiném? Nemáš těch kabátů tak 5 000? 64 00:04:38,822 --> 00:04:40,657 Já jiný nemám. 65 00:04:41,658 --> 00:04:44,327 Harriet, je to pro tvoje dobro. 66 00:04:44,411 --> 00:04:47,497 Lidi si budou myslet, že mě kopíruješ. 67 00:04:47,581 --> 00:04:51,042 Jak bych mohla, když jsem nevěděla, že ho máš? 68 00:04:51,126 --> 00:04:53,879 Vědělas, že je to kabát v mém stylu. 69 00:04:54,546 --> 00:04:57,132 Děláš, jako bys mě neznala. 70 00:04:57,215 --> 00:04:59,384 Ale já znám tvoje temné tajemství. 71 00:04:59,926 --> 00:05:01,428 Chceš být jako já. 72 00:05:02,888 --> 00:05:08,852 Ten kabát jsem si koupila, protože se úplně, naprosto, neuvěřitelně… 73 00:05:08,935 --> 00:05:10,312 …hodí ke mně. 74 00:05:10,395 --> 00:05:11,646 Ke mně! 75 00:05:11,730 --> 00:05:15,191 Tak když si jsi tak jistá, mohlo by se hlasovat. 76 00:05:15,775 --> 00:05:19,654 - Hlasovat? - Hodí se ten kabát k tobě, nebo ke mně? 77 00:05:19,738 --> 00:05:21,573 Ať rozhodnou spolužáci. 78 00:05:21,656 --> 00:05:23,867 Kdo vyhraje, může ten kabát nosit. 79 00:05:23,950 --> 00:05:27,621 Mám šílený nápad. Budeme ho nosit obě. 80 00:05:28,747 --> 00:05:31,791 - Abys mohla být jako já? - Ne… 81 00:05:31,875 --> 00:05:34,669 Nenapadlo tě, že to ty chceš být jako já? 82 00:05:37,005 --> 00:05:41,259 Vsadila bych se. Určitě to tak je! 83 00:05:41,343 --> 00:05:42,802 To ty mě kopíruješ. 84 00:05:45,889 --> 00:05:48,767 Kabátové volby? Proč jsi na to kývla? 85 00:05:48,850 --> 00:05:50,268 Co jsem měla dělat? 86 00:05:50,352 --> 00:05:53,438 Marion pořád opakovala, že chci být jako ona. 87 00:05:53,521 --> 00:05:54,606 Třeba vyhraju. 88 00:05:54,689 --> 00:05:57,275 Nikdy jsi Marion v ničem neporazila. 89 00:05:57,359 --> 00:05:59,444 Já to vím. 90 00:05:59,527 --> 00:06:03,114 Skončí to jako nějaká hloupá soutěž popularity. 91 00:06:03,740 --> 00:06:05,450 Pro Marion jo. 92 00:06:05,533 --> 00:06:10,038 Já ale vyhraju tak, že dokážu, že kopíruju jediného člověka. 93 00:06:10,121 --> 00:06:12,582 Harriet M. Welschovou. 94 00:06:13,166 --> 00:06:15,252 Vypadněte! Hloupí holubi. 95 00:06:15,794 --> 00:06:17,921 Kabátové volby se blíží. 96 00:06:18,004 --> 00:06:21,758 Chceš něco říct k tvrzení Marion, že ji kopíruješ? 97 00:06:21,841 --> 00:06:23,009 Cože? 98 00:06:23,093 --> 00:06:27,138 Napodobování je prý nejupřímnějším komplimentem. 99 00:06:27,222 --> 00:06:32,352 Ale v případě Harriet bych byla radši, kdyby se nesnažila být mnou 100 00:06:32,435 --> 00:06:34,813 a místo toho zkusila být sama sebou. 101 00:06:35,480 --> 00:06:36,690 Nějaké dotazy? 102 00:06:39,276 --> 00:06:42,237 - Pardon. - Děláme na tom. Moc se omlouváme. 103 00:06:43,572 --> 00:06:47,659 Marion, řekneš nám, proč se k tobě tvůj kabát tak hodí? 104 00:06:50,495 --> 00:06:52,289 Je třeba slov? 105 00:06:52,372 --> 00:06:55,375 Proč se tvůj kabát tak hodí k tobě? 106 00:06:55,458 --> 00:06:58,670 Protože má tajnou kapsu na můj zápisník. 107 00:06:58,753 --> 00:07:03,717 Navíc má extra hluboké kapsy, kam se vejde veteš, co najdu na ulici. 108 00:07:04,801 --> 00:07:06,845 Je to takové kapsové muzeum. 109 00:07:07,429 --> 00:07:12,100 Mám jenom jeden kabát, protože se ke mně hodí jenom ten jeden. 110 00:07:12,183 --> 00:07:14,311 Kolik kabátů máš ty? 111 00:07:14,394 --> 00:07:15,604 Jeden. 112 00:07:16,271 --> 00:07:18,982 - Jeden? - Zbytek jsem dala pryč. 113 00:07:19,065 --> 00:07:21,693 Tenhle je ze Střípků Londýna, Harriet. 114 00:07:21,776 --> 00:07:23,278 Střípky Londýna. 115 00:07:23,361 --> 00:07:25,363 Mé hledání je u konce. 116 00:07:26,239 --> 00:07:30,076 - Páni, to je paráda. - To teda. 117 00:07:33,079 --> 00:07:35,624 „Mé hledání je u konce.“ 118 00:07:36,166 --> 00:07:38,209 Vsadím se, že má tak sto kabátů. 119 00:07:38,293 --> 00:07:41,213 Máš pravdu. Potřebujeme akorát důkaz. 120 00:07:41,838 --> 00:07:46,718 Čau, Harriet. Chceme ti s Bledulí říct, že od nás dostaneš hlas. 121 00:07:46,801 --> 00:07:50,013 Už se kvůli Marion nechceme cítit jako nemehla. 122 00:07:50,096 --> 00:07:53,558 - Nemohli jsme za to. - Nešlo s tím nic dělat. 123 00:07:53,642 --> 00:07:55,143 Díky za ty hlasy. 124 00:07:55,227 --> 00:07:57,020 - Harriet! - Přesvědčte ostatní. 125 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 Hej, holky. 126 00:08:04,819 --> 00:08:08,907 Rozdělil jsem šesťáky na skupiny, ať víme, jak se bude hlasovat. 127 00:08:08,990 --> 00:08:13,161 Čipera nám vysvětlil, že Marioniny voliče tvoří dvě skupiny. 128 00:08:13,245 --> 00:08:16,081 Lidi, co chtějí být Marion Hawthorneová. 129 00:08:16,164 --> 00:08:19,417 Ve skutečnosti Marion být nechci. 130 00:08:19,501 --> 00:08:21,711 Ona je ona, já jsem já… 131 00:08:22,212 --> 00:08:24,798 No dobře, chci být Marion. 132 00:08:26,758 --> 00:08:28,885 Já bych taky chtěl být Marion. 133 00:08:29,719 --> 00:08:33,390 Ta druhá skupina jsou lidi, co se Marion bojí. 134 00:08:33,472 --> 00:08:37,060 Jasně, bojím se jí, ale ne jako tamti. 135 00:08:40,813 --> 00:08:44,109 A tady jsou lidi, co by mohli volit tebe. 136 00:08:44,192 --> 00:08:47,571 Byl tam ten nový kluk, co nic neví. 137 00:08:47,654 --> 00:08:49,030 Pardon, co se děje? 138 00:08:49,114 --> 00:08:53,952 A pak ti, kterým je to jedno, protože kabátové volby jsou hloupé. 139 00:08:54,035 --> 00:08:58,248 Kabát je kabát. Je zima, oblíknete se, je vám teplo. To je celý. 140 00:08:58,331 --> 00:09:01,334 A konečně ti, co nemají co ztratit. 141 00:09:01,418 --> 00:09:02,627 Smiřte se s tím. 142 00:09:05,005 --> 00:09:08,174 - A co Beth Ellen? - Pořád se tváří smutně. 143 00:09:08,258 --> 00:09:11,636 - Dostaneme ji na naši stranu. - Bezva. 144 00:09:11,720 --> 00:09:14,264 Určitě ví, kolik kabátů má Marion doopravdy. 145 00:09:14,347 --> 00:09:16,600 Škoda že je pořád s Marion a Rachel. 146 00:09:17,684 --> 00:09:20,186 V tělocviku ne. 147 00:09:26,484 --> 00:09:31,406 Šplhání nenávidím, ale to zvonění zbožňuju. 148 00:09:31,489 --> 00:09:34,075 Je to trapné, ale taky se mi to líbí. 149 00:09:34,159 --> 00:09:37,579 Ne tak trapné jako ty kabátové volby, co? 150 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Beth Ellen, potřebuju tvoji pomoc. 151 00:09:43,335 --> 00:09:44,336 To nejde. 152 00:09:49,090 --> 00:09:50,342 Co děláš? 153 00:09:50,425 --> 00:09:53,220 Kolik má Marion kabátů? 154 00:09:54,095 --> 00:09:57,349 Welschová! Na lano může jenom jedna! 155 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 Hned jsem dole! 156 00:09:59,893 --> 00:10:03,355 Tvrdí, že má jeden, ale to nemůže být pravda! 157 00:10:03,438 --> 00:10:06,483 Nemůžu. Věděla by, že jsem ti to řekla já. 158 00:10:06,566 --> 00:10:09,653 Nemusíš nic říkat. Jenom řeknu číslo. 159 00:10:09,736 --> 00:10:12,280 Když to bude víc, zazvoň. 160 00:10:12,364 --> 00:10:14,074 Má víc než deset kabátů? 161 00:10:19,871 --> 00:10:21,414 Víc než dvacet kabátů? 162 00:10:25,377 --> 00:10:26,378 Welschová! 163 00:10:26,461 --> 00:10:27,462 No jo! 164 00:10:28,713 --> 00:10:30,799 Díky, Beth Ellen. Vážně. 165 00:10:31,967 --> 00:10:33,009 Spálené ruce! 166 00:10:34,511 --> 00:10:37,931 Je to velká kauza, Bille. Marion neříká pravdu. 167 00:10:38,640 --> 00:10:41,518 Podle mého zdroje má kabátů aspoň dvacet. 168 00:10:41,601 --> 00:10:43,979 Promiň, Harriet, jsem novinář. 169 00:10:44,062 --> 00:10:46,856 Potřebuju víc důkazů než dvě zazvonění. 170 00:10:48,650 --> 00:10:52,988 Byl jen jeden způsob, jak důkaz pro Billa Kilroye získat. 171 00:10:53,697 --> 00:10:55,532 Stálo by to za ten risk? 172 00:11:13,842 --> 00:11:17,387 Kdyby mě Marion nachytala, určitě by to vykecala našim. 173 00:11:18,513 --> 00:11:23,101 Měla bych nadosmrti domácí vězení nebo by mě zavřeli na věži jako v pohádce. 174 00:11:31,484 --> 00:11:33,278 Možná je to jedno. 175 00:11:33,361 --> 00:11:37,115 Když máte štěstí a najdete kabát, co se k vám hodí, 176 00:11:37,699 --> 00:11:42,913 možná musíte vynaložit všechny síly a říct si: „Co by udělal Jack London?“ 177 00:11:42,996 --> 00:11:45,373 Tichá jako stín. 178 00:12:14,444 --> 00:12:15,695 Tady to je. 179 00:12:15,779 --> 00:12:17,530 Potřebuju lepší úhel. 180 00:12:23,203 --> 00:12:24,204 Už to bude. 181 00:12:27,415 --> 00:12:29,751 Ještě kousíček. 182 00:12:44,057 --> 00:12:46,726 Tu misi jsem úplně zbabrala. 183 00:12:48,645 --> 00:12:50,981 Ale když vidím Marionin vražedný pohled, 184 00:12:51,064 --> 00:12:55,527 vzpomenu si, jak se chová k Bleduli a Klukovi s fialovými ponožkami. 185 00:12:55,610 --> 00:13:00,156 Co když v těch kabátových volbách nejde jenom o mě? 186 00:13:02,075 --> 00:13:03,577 Už je pozdě, Harriet. 187 00:13:04,160 --> 00:13:06,204 Jenom tak přemýšlím. 188 00:13:06,288 --> 00:13:10,417 To můžeš, i když v posteli nebudeš ve svém novém, drahém… 189 00:13:11,167 --> 00:13:12,586 …roztrženém kabátě. 190 00:13:13,086 --> 00:13:17,007 Harriet, slíbila jsem tvým rodičům, že na něj dáš pozor. 191 00:13:17,674 --> 00:13:19,885 To není díra, ale příběh! 192 00:13:19,968 --> 00:13:21,052 Příběh? 193 00:13:21,136 --> 00:13:26,224 Musím na světě zajistit bezpečí pro Bleduli, Kluka s fialovými ponožkami 194 00:13:26,308 --> 00:13:30,145 a všechny, kdo se nechtějí nechat šikanovat od Marion. 195 00:13:33,899 --> 00:13:35,901 Prostě to musím udělat. 196 00:13:37,944 --> 00:13:39,529 Pak řekni, jak to dopadlo. 197 00:13:42,282 --> 00:13:44,534 Řekneme. Viď, kabáte? 198 00:13:50,582 --> 00:13:52,751 Šťastné úterý všem. 199 00:13:52,834 --> 00:13:56,796 Je čas na ranní oznámení. Počasí bude nadále chladné 200 00:13:56,880 --> 00:13:59,716 a odpoledne přijdou sněhové přeháňky. 201 00:13:59,799 --> 00:14:02,260 Na oběd dneska bude… 202 00:14:02,344 --> 00:14:06,223 Počkat, kde to mám? Ano. Sendvič s mletým hovězím. 203 00:14:07,641 --> 00:14:11,728 Dnešní inspirativní citát je od Kryštůfka Robina od Milneho. 204 00:14:14,648 --> 00:14:17,567 „Jste statečnější, než byste věřili…“ 205 00:14:17,651 --> 00:14:18,652 VÍTEJTE 206 00:14:18,735 --> 00:14:20,111 „…silnější, než se zdáte, 207 00:14:20,904 --> 00:14:24,324 a chytřejší, než si myslíte.“ 208 00:14:26,076 --> 00:14:27,869 Sem nesmíš. 209 00:14:27,953 --> 00:14:29,579 Je to naléhavé. 210 00:14:30,789 --> 00:14:34,417 Zdravím školu. Tady Harriet M. Welschová. 211 00:14:34,501 --> 00:14:37,295 Mám zvláštní oznámení pro šestou třídu. 212 00:14:37,379 --> 00:14:43,343 V zítřejším hlasování nejde jen o to, jestli budu kabát nosit já, nebo Marion. 213 00:14:43,426 --> 00:14:45,762 Jde také o svobodu. 214 00:14:45,845 --> 00:14:49,099 Aby už s námi Marion nejednala jako s blbečky. 215 00:14:49,182 --> 00:14:55,272 Společně máme šanci jí ukázat, že si zasloužíme úctu. 216 00:14:55,355 --> 00:14:56,856 Svoboda! 217 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 Tenhle kabát definuje mě. Ale i vás. 218 00:15:00,652 --> 00:15:05,115 Jsme v tom společně a děláme to kvůli jednomu. 219 00:15:05,198 --> 00:15:06,324 Kvůli svobodě! 220 00:15:19,838 --> 00:15:22,382 Harriet, to bylo super, jak jsi řekla… 221 00:15:24,217 --> 00:15:26,052 Nebudu zticha! 222 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 Dobře, budu. Promiňte. 223 00:15:30,765 --> 00:15:33,018 - Osvobodila jsi mě. - Co? 224 00:15:33,101 --> 00:15:36,229 Už se nebojím. Řeknu to nahlas. 225 00:15:36,813 --> 00:15:38,273 Marion je příšerná! 226 00:15:40,025 --> 00:15:41,985 Líbí se jí můj brácha Phillip. 227 00:15:42,068 --> 00:15:46,031 Chodí do sedmé třídy na St. Albans. Pořád se mě na něj vyptává. 228 00:15:46,114 --> 00:15:49,367 „Má holku? Kdy má narozeniny? Můžu k vám přijít?“ 229 00:15:50,160 --> 00:15:51,494 Využívá mě. 230 00:15:53,622 --> 00:15:54,789 Svoboda! 231 00:15:57,375 --> 00:15:58,793 Svoboda! 232 00:15:59,628 --> 00:16:02,339 To bylo ono. Fakt se to dělo. 233 00:16:04,966 --> 00:16:06,760 Čau, Harriet. Čau, Carrie. 234 00:16:06,843 --> 00:16:10,347 Počítám hlasy. Myslím, že zítra fakt máme šanci. 235 00:16:10,430 --> 00:16:11,473 Koukni. 236 00:16:12,057 --> 00:16:13,308 Neuvěřitelné. 237 00:16:14,184 --> 00:16:15,518 Janie, to musíš vidět. 238 00:16:15,602 --> 00:16:17,354 Proč? Je po všem. 239 00:16:18,063 --> 00:16:19,981 Je to těsné. Dívej. 240 00:16:20,065 --> 00:16:22,067 Dostala jsem tohle. 241 00:16:22,150 --> 00:16:23,026 PARTY U MARION 242 00:16:23,109 --> 00:16:27,155 Hádejte, kdo před volbami pořádá party pro všechny šesťáky. 243 00:16:27,239 --> 00:16:30,700 Chce si všechny koupit. To jí nevyjde. 244 00:16:31,534 --> 00:16:34,204 Můžeš si tam dát banán se zmrzlinou. 245 00:16:34,287 --> 00:16:36,498 Mí voliči poznají, že to je úplatek. 246 00:16:36,998 --> 00:16:39,751 Bude tam bar s neomezenými přísadami. 247 00:16:41,670 --> 00:16:45,173 Marion bude chtít, ať pozvu bráchu. To je jasné. 248 00:16:45,257 --> 00:16:48,426 A já řeknu: „Ne. Harriet mě osvobodila.“ 249 00:16:51,263 --> 00:16:53,682 Ne, Carrie, ty tam jít musíš. 250 00:16:54,266 --> 00:16:56,017 A musíš Phillipa pozvat. 251 00:16:56,685 --> 00:17:00,188 Udělám si z něho tajnou zbraň. 252 00:17:00,272 --> 00:17:01,606 Počítej s ním. 253 00:17:08,862 --> 00:17:12,324 - Ahoj, děti. - Dobrý den, paní Hawthorneová. 254 00:17:12,409 --> 00:17:15,035 Pojďte dál. Vezmu vám kabáty. 255 00:17:16,329 --> 00:17:18,247 Kam je vezmete? 256 00:17:25,005 --> 00:17:29,301 Harriet M. Welschová. Tebe jsem tady nečekala. 257 00:17:29,384 --> 00:17:32,387 Baru s neomezenými přísadami neodolám. 258 00:17:33,221 --> 00:17:34,431 Jistěže ne. 259 00:17:45,442 --> 00:17:47,027 Ahoj, Harriet. 260 00:17:50,780 --> 00:17:52,490 Ach bože, je tady. 261 00:17:53,658 --> 00:17:54,659 Ahoj, Phillipe. 262 00:17:55,535 --> 00:17:58,872 - Dobrá práce. - Slíbila jsem mu svůj banán. 263 00:17:59,664 --> 00:18:00,874 Jdu na to. 264 00:18:02,167 --> 00:18:04,169 Ukážu ti zmrzlinový bar. 265 00:18:14,346 --> 00:18:15,847 Trefa. 266 00:18:16,348 --> 00:18:20,644 Chceš důkaz, Bille Kilroyi? Však já ti ho dám. 267 00:18:21,561 --> 00:18:26,566 Carrie říkala, že máš rád hudbu, tak ti chci ukázat svůj jukebox. 268 00:18:27,234 --> 00:18:29,903 Vyhrála jsem ho v talentové soutěži. 269 00:18:30,904 --> 00:18:32,405 Máš tu spoustu cen. 270 00:18:32,489 --> 00:18:35,742 Za plavání, lukostřelbu, gymnastiku… 271 00:18:35,825 --> 00:18:37,035 Za hláskování? 272 00:18:37,619 --> 00:18:39,955 Vyhrála jsem se slovem „onomatopoie“. 273 00:18:41,039 --> 00:18:45,669 To taky dokážu. O-N-O-M-A-T-P… 274 00:18:45,752 --> 00:18:47,837 Ne. I… Počkat. E-I… 275 00:18:51,424 --> 00:18:55,262 V tu chvíli mě pravda udeřila přímo do tváře. 276 00:18:55,345 --> 00:18:58,682 Nikdy Marion v ničem neporazím. 277 00:18:58,765 --> 00:19:01,685 Ani za milión let. 278 00:19:01,768 --> 00:19:04,521 Někteří lidi se narodí dokonalí. 279 00:19:05,063 --> 00:19:08,858 Jiní jsou strašpytlové, co se schovávají ve skříni 280 00:19:08,942 --> 00:19:11,861 a snaží se vyfotit hromadu pitomých kabátů. 281 00:19:21,037 --> 00:19:24,499 Bylo to zamilované psaníčko od Marion pro Phillipa. 282 00:19:24,583 --> 00:19:27,752 Došlo mi, že jsem si vzala Marionin kabát. 283 00:19:27,836 --> 00:19:32,799 Byl to opravdový omyl, ale mohl by přepsat budoucnost. 284 00:19:33,466 --> 00:19:37,095 Musela jsem zařídit tajnou schůzku. 285 00:19:39,723 --> 00:19:40,724 Čau. 286 00:19:42,976 --> 00:19:46,354 Promiň, byly na hromadě a omylem jsem vzala ten tvůj. 287 00:19:51,693 --> 00:19:53,153 Nechybí ti tohle? 288 00:19:55,739 --> 00:19:56,907 Dej to sem. 289 00:19:57,824 --> 00:19:58,950 To bych mohla. 290 00:19:59,034 --> 00:20:01,995 Nebo to můžu ukázat… nevím. 291 00:20:02,078 --> 00:20:03,371 Phillipovi? 292 00:20:04,623 --> 00:20:07,083 Ne, prosím. Udělám, co chceš. 293 00:20:07,167 --> 00:20:09,711 Odstoupím z kabátových voleb. Vyhrálas. 294 00:20:09,794 --> 00:20:15,008 Po tom triku s banánovou party bych to měla dát do školních novin. 295 00:20:21,014 --> 00:20:22,641 Jenže já nejsem ty. 296 00:20:24,476 --> 00:20:26,353 Hodně štěstí ve volbách. 297 00:20:27,395 --> 00:20:29,481 Vážně? Ale já jsem myslela… 298 00:20:29,564 --> 00:20:31,024 Chci vyhrát doopravdy. 299 00:20:38,156 --> 00:20:41,201 Nakonec to vůbec nebylo těsné. 300 00:20:44,412 --> 00:20:46,998 Neomezené přísady porazí svobodu vždycky. 301 00:20:49,626 --> 00:20:52,128 Ale dočkala jsem se pár malých výher. 302 00:21:01,096 --> 00:21:02,305 Svoboda! 303 00:21:03,473 --> 00:21:04,766 Svoboda. 304 00:21:04,849 --> 00:21:06,560 LAHŮDKY OTEVŘENO 305 00:21:06,643 --> 00:21:07,852 Hej, počkej. 306 00:21:08,853 --> 00:21:10,063 Co je? 307 00:21:10,146 --> 00:21:14,609 Chtěla jsem se ti omluvit za to, že jsem řekla, že mě kopíruješ. 308 00:21:14,693 --> 00:21:19,447 Nikdo není jako ty, Harriet M. Welschová. A nejspíš nikdy nebude. 309 00:21:20,323 --> 00:21:21,533 Díky. 310 00:21:21,616 --> 00:21:24,494 Jednou tě někdo bude muset porazit. 311 00:21:24,578 --> 00:21:26,204 Doufám, že to budu já. 312 00:21:28,206 --> 00:21:29,207 Tak doufej. 313 00:21:34,087 --> 00:21:38,592 Víš, říkala jsem si, že ten kabát klidně můžeme nosit obě. 314 00:21:38,675 --> 00:21:40,886 Střípkům Londýna by to nevadilo. 315 00:21:40,969 --> 00:21:42,387 Střípky Londýna. 316 00:21:45,849 --> 00:21:46,933 Vážně? 317 00:21:48,143 --> 00:21:52,355 Chvilku jsem si myslela, že začíná nějaká nová éra. 318 00:21:52,439 --> 00:21:55,358 Éra, kdy se z Harriet a Marion nestanou kámošky, 319 00:21:55,442 --> 00:21:57,694 ale nějak spolu budou vycházet. 320 00:22:00,322 --> 00:22:02,115 Ale další den ve škole 321 00:22:02,198 --> 00:22:06,453 byla skoro úleva vidět, že Marion je pořád Marion. 322 00:22:10,206 --> 00:22:11,333 Kde máš ten kabát? 323 00:22:11,416 --> 00:22:14,502 Nehodil se ke mně. Ne tak jako tenhle. 324 00:22:14,586 --> 00:22:17,005 Je z Paříže. Trés chic, non? 325 00:22:17,672 --> 00:22:21,134 Ten tvůj kabát je úplně jako ty. Už to vidím. 326 00:22:21,218 --> 00:22:24,137 Je roztržený, špinavý a chybí mu knoflík. 327 00:22:24,221 --> 00:22:26,014 Je úplně k ničemu. 328 00:22:26,598 --> 00:22:30,560 Můj kabát nebyl k ničemu. Měl svůj příběh. 329 00:22:30,644 --> 00:22:34,064 Nemohla jsem se dočkat, na jaká místa mě zavede 330 00:22:34,147 --> 00:22:36,733 a o jakých nových věcech budu psát. 331 00:22:38,860 --> 00:22:41,529 Já chci prostě být. Ty chceš prostě být. 332 00:22:41,613 --> 00:22:43,281 My chcem prostě být. 333 00:22:44,407 --> 00:22:46,952 Já si nenechám… Ty si nenecháš… 334 00:22:47,035 --> 00:22:52,540 My si nenecháme poroučet. 335 00:22:54,709 --> 00:23:00,382 A pomáhat se snažím vždy svému okolí. 336 00:23:00,465 --> 00:23:02,926 Usmívám se 337 00:23:03,009 --> 00:23:06,221 a pravdu říkat chci. 338 00:23:06,304 --> 00:23:08,807 Já chci prostě být. Ty chceš prostě být. 339 00:23:08,890 --> 00:23:10,725 My chcem prostě být. 340 00:23:11,601 --> 00:23:14,354 Já si nenechám… Ty si nenecháš… 341 00:23:14,437 --> 00:23:17,190 My si nenecháme poroučet. 342 00:23:17,274 --> 00:23:19,776 A já budu si, kým zamanu si, 343 00:23:19,859 --> 00:23:21,778 řeči nechte si. 344 00:23:22,487 --> 00:23:25,282 Já chci prostě být. Ty chceš prostě být. 345 00:23:25,365 --> 00:23:27,284 My chcem prostě být. 346 00:23:27,367 --> 00:23:30,120 Ne, neostříhám se, 347 00:23:30,203 --> 00:23:32,789 oblíkám se, jak chci, 348 00:23:32,872 --> 00:23:38,461 já ráda mám, když sama sebou jsem. 349 00:23:38,545 --> 00:23:41,381 Já si nenechám… Ty si nenecháš… 350 00:23:41,464 --> 00:23:46,177 My si nenecháme poroučet. 351 00:23:46,261 --> 00:23:48,179 Překlad titulků: Kristina Himmerová