1 00:00:07,884 --> 00:00:10,053 Шегуваш ли се? 2 00:00:12,347 --> 00:00:14,724 Хариет, дръж се прилично. 3 00:00:14,808 --> 00:00:17,310 Много е лилаво. 4 00:00:17,811 --> 00:00:21,314 Предпочитам да ям тръни, вместо да избирам палто, 5 00:00:21,398 --> 00:00:24,568 но мама отсече: ново палто или без палто. 6 00:00:24,651 --> 00:00:27,028 И понеже съм алергична към студ... 7 00:00:27,112 --> 00:00:28,822 Ясно ви е. 8 00:00:28,905 --> 00:00:30,448 Приличам на слива. 9 00:00:31,157 --> 00:00:33,159 Едва ли. Сливите са сладки. 10 00:00:33,994 --> 00:00:35,078 Пробвай другото. 11 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 Ужас. 12 00:00:52,095 --> 00:00:53,763 Глупав цип! 13 00:00:55,974 --> 00:00:57,809 Наред ли е всичко? 14 00:00:57,893 --> 00:00:59,227 Попитайте нея. 15 00:00:59,311 --> 00:01:01,104 Махай се от мен, палто. 16 00:01:03,773 --> 00:01:06,109 Ще се въздържа. 17 00:01:09,821 --> 00:01:13,158 То се опитва да ме убие. 18 00:01:13,241 --> 00:01:14,743 Може да помогна. 19 00:01:18,330 --> 00:01:22,334 Точно реших, че ще остана без палто, когато видях това. 20 00:01:22,959 --> 00:01:28,965 Цвят: морскосин. Стил: късо двуредно. Размер: детски, среден. 21 00:01:29,049 --> 00:01:30,675 Беше идеално! 22 00:01:31,176 --> 00:01:33,470 Не подозирах до какво ще доведе - 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,681 мрачни тайни, гаден бананов сплит 24 00:01:36,765 --> 00:01:40,602 и състезание за определяне кое ще надделее - 25 00:01:40,685 --> 00:01:43,313 свободата или тормозът. 26 00:01:43,897 --> 00:01:46,566 Аз само искам, искаш и ти, 27 00:01:46,650 --> 00:01:48,318 искаме ние... 28 00:01:49,444 --> 00:01:52,280 Ще бъда какъвто реша. 29 00:01:52,364 --> 00:01:54,032 Ще бъда свободен. 30 00:01:54,115 --> 00:01:56,910 Не, косата ми няма да е къса. 31 00:01:56,993 --> 00:01:59,537 И дрехите си ще избирам. 32 00:01:59,621 --> 00:02:05,627 Харесва ми да бъда себе си. 33 00:02:05,710 --> 00:02:08,254 Аз не искам, не искаш и ти, 34 00:02:08,337 --> 00:02:11,174 не искаме да ни командват. 35 00:02:11,258 --> 00:02:12,259 ГЛАСУВАНЕ ЗА ПАЛТО 36 00:02:14,427 --> 00:02:15,387 ПО РОМАНА НА ЛУИЗ ФИЦХЮ 37 00:02:18,139 --> 00:02:22,269 Преди да обсъдим новото палто, погледнете старото. 38 00:02:24,521 --> 00:02:28,650 Намерих това копче в метрото. То скрива дупка от молец. 39 00:02:28,733 --> 00:02:33,321 Веднъж се загубих в парка. Оттам са бодлите. 40 00:02:33,405 --> 00:02:36,616 Повечето петна са от инцидент с колелото. 41 00:02:36,700 --> 00:02:39,119 Забих се в продавач на хотдог. 42 00:02:40,036 --> 00:02:44,541 Имаме много общи спомени и ми е криво, че го изоставям. 43 00:02:46,710 --> 00:02:49,921 Няма да те забравя. Сега не гледай. 44 00:02:54,801 --> 00:02:58,471 Какво мислиш? - Не съм убедена, че е за мен. 45 00:02:59,556 --> 00:03:01,141 Дай му време. 46 00:03:03,101 --> 00:03:05,020 Сбогом, друже. 47 00:03:08,899 --> 00:03:12,694 Когато бягах или спирах рязко, старото ми палто 48 00:03:12,777 --> 00:03:15,530 свистеше протяжно. 49 00:03:16,948 --> 00:03:19,868 Новото бе безмълвно като сянка. 50 00:03:21,786 --> 00:03:24,831 А с вдигната яка приличах на Джек Лондон, 51 00:03:24,915 --> 00:03:27,792 велик писател, препоръчвам го. 52 00:03:27,876 --> 00:03:31,004 Описва дивия Север. 53 00:03:33,965 --> 00:03:39,137 Казах си, че ако капитанът на влекача надуе свирката, 54 00:03:39,221 --> 00:03:42,641 значи това е подходящото за мен палто. 55 00:03:55,278 --> 00:03:58,615 Докато стигна в училище, заобичах палтото си, 56 00:03:58,698 --> 00:04:02,118 сякаш беше хубава песен, чудесна книга 57 00:04:02,202 --> 00:04:05,330 или сандвич с домат, разрязан диагонално. 58 00:04:05,914 --> 00:04:06,957 Но както винаги, 59 00:04:07,040 --> 00:04:10,043 Марион Хоторн съсипа всичко. 60 00:04:22,639 --> 00:04:25,892 Кажи ми, че това не е палто на "Смидърс ъв Ландън". 61 00:04:26,977 --> 00:04:28,979 "Смидърс ъв Ландън." 62 00:04:29,062 --> 00:04:31,106 "Смидърс ъв Ландън." 63 00:04:31,189 --> 00:04:33,441 Съблечи го. Веднага. 64 00:04:35,193 --> 00:04:38,738 Защо ти не облечеш друго? Имаш около 5000 палта. 65 00:04:38,822 --> 00:04:40,657 Аз имам само това. 66 00:04:41,658 --> 00:04:47,497 Хариет, правя ти услуга. Ако го носиш, ще излезе, че ми подражаваш. 67 00:04:47,581 --> 00:04:51,042 Дори не знаех, че имаш такова палто. 68 00:04:51,126 --> 00:04:53,879 Но знаеш, че нося такива палта. 69 00:04:54,546 --> 00:04:57,132 Правиш се, че не ме харесваш, 70 00:04:57,215 --> 00:04:59,384 но аз знам мрачната ти тайна. 71 00:04:59,926 --> 00:05:01,428 Искаш да си като мен. 72 00:05:02,888 --> 00:05:08,852 Купих палтото, защото то е напълно, абсолютно, невероятно подходящо... 73 00:05:08,935 --> 00:05:10,312 За мен. 74 00:05:10,395 --> 00:05:11,646 За мен! 75 00:05:11,730 --> 00:05:15,191 Като си толкова сигурна, да съберем гласове. 76 00:05:15,775 --> 00:05:19,654 Гласове ли? - Дали палтото е за теб, или за мен? 77 00:05:19,738 --> 00:05:21,573 Нека класът да реши. 78 00:05:21,656 --> 00:05:23,867 Победителят ще носи палтото. 79 00:05:23,950 --> 00:05:27,621 Имам една странна идея: и двете ще си ги носим. 80 00:05:28,747 --> 00:05:30,290 За да си като мен? 81 00:05:30,373 --> 00:05:31,791 Не съм... 82 00:05:31,875 --> 00:05:34,669 А може би ти искаш да си като мен? 83 00:05:37,005 --> 00:05:41,259 Басирам се. Със сигурност е така! 84 00:05:41,343 --> 00:05:42,802 Ти подражаваш на мен. 85 00:05:45,889 --> 00:05:48,767 Гласуване за палто? Защо ти трябва? 86 00:05:48,850 --> 00:05:50,268 Какво да направя? 87 00:05:50,352 --> 00:05:54,606 Марион повтаря, че искам да съм като нея. Мога да спечеля. 88 00:05:54,689 --> 00:05:57,275 Но ти никога не си я побеждавала. 89 00:05:57,359 --> 00:05:59,444 Знам, че е така. 90 00:05:59,527 --> 00:06:03,114 Това ще се превърне в състезание по популярност. 91 00:06:03,740 --> 00:06:05,450 Да, за Марион. 92 00:06:05,533 --> 00:06:10,038 Но ще победя, като докажа, че подражавам само на един човек - 93 00:06:10,121 --> 00:06:12,582 Хариет М. Уелш. 94 00:06:13,166 --> 00:06:15,252 Махайте се. Тъпи гълъби. 95 00:06:15,794 --> 00:06:17,921 Хариет, гласуването е скоро. 96 00:06:18,004 --> 00:06:21,758 Ще коментираш ли думите на Марион, че й подражаваш? 97 00:06:21,841 --> 00:06:23,009 Какво? 98 00:06:23,093 --> 00:06:27,138 Казват, че подражанието е най-искреното ласкателство. 99 00:06:27,222 --> 00:06:28,932 Но в случая с Хариет 100 00:06:29,015 --> 00:06:32,352 ще е по-добре, ако вместо да се прави на мен, 101 00:06:32,435 --> 00:06:34,813 се опита да бъде себе си. 102 00:06:35,480 --> 00:06:36,690 Въпроси? 103 00:06:39,276 --> 00:06:42,237 Извинявай. - Ще го оправим. Съжаляваме. 104 00:06:43,572 --> 00:06:47,659 Марион, ще ни кажеш ли защо палтото е подходящо за теб? 105 00:06:50,495 --> 00:06:52,289 Трябва ли да говоря? 106 00:06:52,372 --> 00:06:55,375 Защо да е за теб, ако смея да попитам? 107 00:06:55,458 --> 00:06:58,670 Защото има таен джоб за тефтера ми. 108 00:06:58,753 --> 00:07:00,672 Дълбоки странични джобове 109 00:07:00,755 --> 00:07:03,717 за всичко, което намирам на улицата. 110 00:07:04,801 --> 00:07:06,845 Това са джобове музеи. 111 00:07:07,429 --> 00:07:12,100 Аз имам само едно палто, защото само то е подходящо за мен. 112 00:07:12,183 --> 00:07:14,311 А ти колко палта имаш? 113 00:07:14,394 --> 00:07:15,604 Едно. 114 00:07:16,271 --> 00:07:18,982 Едно? - Отървах се от другите. 115 00:07:19,065 --> 00:07:21,693 Това е от "Смидърс ъв Ландън". 116 00:07:21,776 --> 00:07:23,278 "Смидърс ъв Ландън". 117 00:07:23,361 --> 00:07:25,363 Търсенето ми приключи. 118 00:07:26,239 --> 00:07:30,076 Готино. - Да, вярно. 119 00:07:33,079 --> 00:07:35,624 "Търсенето ми приключи." 120 00:07:36,166 --> 00:07:38,209 Определено има сто палта. 121 00:07:38,293 --> 00:07:41,213 Права си, но ни трябва доказателство. 122 00:07:41,838 --> 00:07:46,718 Хариет, с Пинки искаме да ти кажем, че ще гласуваме за теб. 123 00:07:46,801 --> 00:07:50,013 Омръзна ни Марион да ни изкарва глупави. 124 00:07:50,096 --> 00:07:51,264 Нямахме вина. 125 00:07:51,348 --> 00:07:53,558 Не зависеше от нас. 126 00:07:53,642 --> 00:07:55,143 Благодаря, момчета. 127 00:07:55,227 --> 00:07:57,020 Хариет! - Убедете и други. 128 00:08:04,819 --> 00:08:08,907 Разделих 6. клас на групи според това как ще гласуват. 129 00:08:08,990 --> 00:08:13,161 Спорта обясни, че за Марион ще гласуват две групи. 130 00:08:13,245 --> 00:08:16,081 Хора, които искат да са като нея. 131 00:08:16,164 --> 00:08:19,417 Не че искам да съм като Марион. 132 00:08:19,501 --> 00:08:21,711 Тя си е тя, аз съм си аз и... 133 00:08:22,212 --> 00:08:24,798 Добре де, искам да съм като нея. 134 00:08:26,758 --> 00:08:28,885 И аз искам да съм като Марион. 135 00:08:29,719 --> 00:08:33,390 Другата група са хора, които се страхуват от нея. 136 00:08:33,472 --> 00:08:37,060 Страхувам се от нея, но не колкото тях. 137 00:08:40,813 --> 00:08:44,109 А тук са тези, които може да гласуват за теб. 138 00:08:44,192 --> 00:08:47,571 Новата, която още не е наясно. 139 00:08:47,654 --> 00:08:49,030 Моля? Какво става? 140 00:08:49,114 --> 00:08:53,952 А на тези им е все едно, защото е тъпо да се гласува за палто. 141 00:08:54,035 --> 00:08:58,248 Палтото си е палто. Обличаш го, топли те. Това е всичко. 142 00:08:58,331 --> 00:09:01,334 Има и такива, които нямат какво да губят. 143 00:09:01,418 --> 00:09:02,627 Преглътни го. 144 00:09:05,005 --> 00:09:06,590 А Бет Елън? 145 00:09:06,673 --> 00:09:08,174 Винаги е тъжна. 146 00:09:08,258 --> 00:09:11,636 Ще я привлечем на наша страна. - Ще е чудесно. 147 00:09:11,720 --> 00:09:14,264 Тя ще знае колко палта има Марион. 148 00:09:14,347 --> 00:09:16,600 Но винаги е с Марион и Рейчъл. 149 00:09:17,684 --> 00:09:20,186 Не и по физическо. 150 00:09:26,484 --> 00:09:31,406 Не обичам да се катеря по въжето, но обичам да удрям звънчето. 151 00:09:31,489 --> 00:09:34,075 Глупаво е, но и аз така. 152 00:09:34,159 --> 00:09:37,579 Не е по-глупаво от гласуването за палто, нали? 153 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 Бет Елън, помогни ми. 154 00:09:43,335 --> 00:09:44,336 Не мога. 155 00:09:49,090 --> 00:09:50,342 Какво правиш? 156 00:09:50,425 --> 00:09:53,220 Колко палта има Марион? 157 00:09:54,095 --> 00:09:57,349 Уелш! Един по един на въжето! 158 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 Сега слизам! 159 00:09:59,893 --> 00:10:03,355 Казва, че има само едно, но не й вярвам! 160 00:10:03,438 --> 00:10:06,483 Не мога. Ще разбере, че аз съм ти казала. 161 00:10:06,566 --> 00:10:09,653 Нищо няма да ми казваш. Аз ще кажа число. 162 00:10:09,736 --> 00:10:12,280 Ако са повече, удари звънчето. 163 00:10:12,364 --> 00:10:14,074 Повече от десет ли са? 164 00:10:19,871 --> 00:10:21,414 Повече от 20 палта? 165 00:10:25,377 --> 00:10:26,378 Уелш! 166 00:10:26,461 --> 00:10:27,462 Добре! 167 00:10:28,713 --> 00:10:30,799 Много благодаря, Бет Елън. 168 00:10:31,967 --> 00:10:33,009 Охлузих се! 169 00:10:34,511 --> 00:10:37,931 Това е важна новина, Бил. Марион лъже. 170 00:10:38,640 --> 00:10:41,518 Според моя източник има поне 20 палта. 171 00:10:41,601 --> 00:10:43,979 Съжалявам, аз съм журналист. 172 00:10:44,062 --> 00:10:46,856 Трябват ми повече доказателства. 173 00:10:48,650 --> 00:10:52,988 Имаше един начин да намеря доказателства за Бил Килрой. 174 00:10:53,697 --> 00:10:55,532 Но струваше ли си рискът? 175 00:11:13,842 --> 00:11:17,387 Ако ме хванеше, Марион щеше да каже на нашите. 176 00:11:18,513 --> 00:11:23,101 Щяха да ме накажат до живот или да ме заточат в кула като Рапунцел. 177 00:11:31,484 --> 00:11:33,278 Но това не беше важно. 178 00:11:33,361 --> 00:11:37,115 Когато намериш палто, което е точно в стила ти, 179 00:11:37,699 --> 00:11:42,913 може би трябва да се запиташ: "Какво би направил Джек Лондон?". 180 00:11:42,996 --> 00:11:45,373 Безмълвна като сянка. 181 00:12:14,444 --> 00:12:15,695 Ето ги. 182 00:12:15,779 --> 00:12:17,530 Нямам видимост. 183 00:12:23,203 --> 00:12:24,204 Почти успях. 184 00:12:27,415 --> 00:12:29,751 Съвсем малко встрани. 185 00:12:44,057 --> 00:12:46,726 Провалих цялата мисия. 186 00:12:48,645 --> 00:12:50,981 Но ужасяващият поглед на Марион 187 00:12:51,064 --> 00:12:55,527 ми напомни как тормози Пинки Уайтхед и Момчето с лилавите чорапи. 188 00:12:55,610 --> 00:13:00,156 Започнах да се съмнявам, че гласуването засяга само мен. 189 00:13:02,075 --> 00:13:03,577 Късно е, Хариет. 190 00:13:04,160 --> 00:13:06,204 Обмислям някои неща. 191 00:13:06,288 --> 00:13:10,417 Обмисляй ги, без да лежиш, облечена в новото си скъпо, 192 00:13:11,167 --> 00:13:12,586 скъсано палто. 193 00:13:13,086 --> 00:13:17,007 Обещах на родителите ти, че ще го пазиш. 194 00:13:17,674 --> 00:13:19,885 Това не е скъсано, а история. 195 00:13:19,968 --> 00:13:21,052 История ли? 196 00:13:21,136 --> 00:13:26,224 В нея светът е безопасен за Пинки и Момчето с лилавите чорапи, 197 00:13:26,308 --> 00:13:30,145 и за всички, които Марион Хоторн тормози. 198 00:13:33,899 --> 00:13:35,901 Длъжна съм да го направя. 199 00:13:37,944 --> 00:13:39,529 Кажи ми как свършва. 200 00:13:42,282 --> 00:13:44,534 Ще го направим. Нали, палто? 201 00:13:50,582 --> 00:13:52,751 Честит вторник. 202 00:13:52,834 --> 00:13:56,796 Време е за сутрешните съобщения. Времето ще е хладно, 203 00:13:56,880 --> 00:13:59,716 възможен е лек снеговалеж следобед. 204 00:13:59,799 --> 00:14:02,260 Обядът днес е... 205 00:14:02,344 --> 00:14:04,429 Момент, къде е листчето? 206 00:14:04,512 --> 00:14:06,223 Да. Говеждо със сос. 207 00:14:07,641 --> 00:14:11,728 Вдъхновяващият цитат за деня е на Кристофър Робин. 208 00:14:14,648 --> 00:14:17,567 "По-смел си, отколкото вярваш, 209 00:14:18,235 --> 00:14:20,111 по-силен, отколкото изглеждаш, 210 00:14:20,904 --> 00:14:24,324 и по-умен, отколкото мислиш". 211 00:14:26,076 --> 00:14:27,869 Не може да влизаш тук. 212 00:14:27,953 --> 00:14:29,579 Случаят е спешен. 213 00:14:30,789 --> 00:14:34,417 Здравейте. Аз съм Хариет М. Уелш 214 00:14:34,501 --> 00:14:37,295 и имам важно съобщение за шести клас. 215 00:14:37,379 --> 00:14:43,343 Утре ще дадете гласа си не само за това кой ще носи палтото - аз или Марион. 216 00:14:43,426 --> 00:14:45,762 Ще гласувате и за освобождение 217 00:14:45,845 --> 00:14:49,099 от Марион, която ни третира като тъпаци. 218 00:14:49,182 --> 00:14:55,272 Но заедно имаме шанс да й покажем, че заслужаваме уважение. 219 00:14:55,355 --> 00:14:56,856 Свобода! 220 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 Палтото олицетворява мен, но също и вас. 221 00:15:00,652 --> 00:15:05,115 Това засяга всички ни и ще гласуваме само за едно: 222 00:15:05,198 --> 00:15:06,324 за свободата. 223 00:15:19,838 --> 00:15:22,382 Хариет, беше велико, когато каза… 224 00:15:24,217 --> 00:15:26,052 Няма да мълча! 225 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 Да, млъквам. Извинете. 226 00:15:30,765 --> 00:15:33,018 Ти ме освободи. - Моля? 227 00:15:33,101 --> 00:15:36,229 Вече не се страхувам. Ще го кажа високо. 228 00:15:36,813 --> 00:15:38,273 Марион е ужасна! 229 00:15:40,025 --> 00:15:41,985 Харесва брат ми Филип. 230 00:15:42,068 --> 00:15:46,031 Седмокласник е в "Сейнт Албанс". Все ме разпитва за него. 231 00:15:46,114 --> 00:15:49,367 "Има ли приятелка? Кога е рожденият му ден?" 232 00:15:50,160 --> 00:15:51,494 Само ме използва. 233 00:15:53,622 --> 00:15:54,789 Свобода! 234 00:15:57,375 --> 00:15:58,793 Свобода! 235 00:15:59,628 --> 00:16:02,339 Точно така. Получи се. 236 00:16:04,966 --> 00:16:06,760 Привет, Хариет и Кери. 237 00:16:06,843 --> 00:16:10,347 Точно броях гласовете. Утре имаме реален шанс. 238 00:16:10,430 --> 00:16:11,473 Вижте сами. 239 00:16:12,057 --> 00:16:13,308 Невероятно. 240 00:16:14,184 --> 00:16:15,518 Джейни, виж това. 241 00:16:15,602 --> 00:16:17,354 Защо? Всичко свърши. 242 00:16:18,063 --> 00:16:19,981 Не, имаме напредък. Виж. 243 00:16:20,065 --> 00:16:22,067 Току-що получих това. 244 00:16:22,150 --> 00:16:23,026 ПАРТИ У МАРИОН 245 00:16:23,109 --> 00:16:25,570 Прави парти преди гласуването 246 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 за целия шести клас. 247 00:16:27,239 --> 00:16:30,700 Опитва се да подкупи всички. Няма да успее. 248 00:16:31,534 --> 00:16:34,204 Ще си правим сами бананов сплит. 249 00:16:34,287 --> 00:16:36,498 Ясно е, че това е подкуп. 250 00:16:36,998 --> 00:16:39,751 С топинг без ограничения. 251 00:16:41,670 --> 00:16:45,173 Марион ще ме накара да поканя брат си. Знам си. 252 00:16:45,257 --> 00:16:48,426 Ще кажа: "Не, Хариет ме освободи". 253 00:16:51,263 --> 00:16:53,682 Не, Кери, трябва да отидеш. 254 00:16:54,266 --> 00:16:56,017 И покани Филип. 255 00:16:56,685 --> 00:17:00,188 Той ще бъде тайното ми оръжие. 256 00:17:00,272 --> 00:17:01,606 Той ще отиде. 257 00:17:08,862 --> 00:17:10,282 Здравейте, деца. 258 00:17:10,364 --> 00:17:12,324 Здравейте, г-жо Хоторн. 259 00:17:12,409 --> 00:17:15,035 Влизайте. Дайте си палтата. 260 00:17:16,329 --> 00:17:18,247 Къде ще ги занесете? 261 00:17:25,005 --> 00:17:29,301 Хариет М. Уелш. Не очаквах да дойдеш. 262 00:17:29,384 --> 00:17:32,387 Не отказвам на топинг без ограничения. 263 00:17:33,221 --> 00:17:34,431 Да, не отказваш. 264 00:17:45,442 --> 00:17:47,027 Здравей, Хариет. 265 00:17:50,780 --> 00:17:52,490 Боже. Той е тук. 266 00:17:53,658 --> 00:17:54,659 Привет, Филип. 267 00:17:55,535 --> 00:17:58,872 Браво, че го доведе. - Обещах му моя бананов сплит. 268 00:17:59,664 --> 00:18:00,874 Влизам. 269 00:18:02,167 --> 00:18:04,169 Ела да ти покажа сладоледа. 270 00:18:14,346 --> 00:18:15,847 Джакпот. 271 00:18:16,348 --> 00:18:20,644 Искаш доказателство, Бил Килрой? Ето ти го. 272 00:18:21,561 --> 00:18:23,730 Кери каза, че обичаш музика. 273 00:18:23,813 --> 00:18:26,566 Ще ти покажа новия си джубокс. 274 00:18:27,234 --> 00:18:29,903 Спечелих го на конкурса за таланти. 275 00:18:30,904 --> 00:18:32,405 Имаш доста награди. 276 00:18:32,489 --> 00:18:35,742 Плуване, стрелба с лък, гимнастика. 277 00:18:35,825 --> 00:18:37,035 Правопис? 278 00:18:37,619 --> 00:18:39,955 Победих с думата "ономатопея". 279 00:18:41,039 --> 00:18:45,669 И аз знам как се пише. О-Н-О-М-А-Т-П... 280 00:18:45,752 --> 00:18:47,837 Не. Момент. О-П... 281 00:18:51,424 --> 00:18:55,262 В този момент ме осени истината. 282 00:18:55,345 --> 00:18:58,682 Нямаше да надмина Марион по нищо, 283 00:18:58,765 --> 00:19:01,685 дори сто години да пробвам. 284 00:19:01,768 --> 00:19:04,521 Някои хора са родени идеални. 285 00:19:05,063 --> 00:19:08,858 Други са родени страхливци, криещи се в гардероби, 286 00:19:08,942 --> 00:19:11,861 за да снимат куп тъпи палта. 287 00:19:17,909 --> 00:19:18,910 ФИЛИП, М 288 00:19:21,037 --> 00:19:24,499 Това беше любовно писмо от Марион до Филип. 289 00:19:24,583 --> 00:19:27,752 Разбрах, че съм взела палтото на Марион. 290 00:19:27,836 --> 00:19:29,462 Не беше умишлено, 291 00:19:29,546 --> 00:19:32,799 но можеше да промени хода на историята. 292 00:19:33,466 --> 00:19:37,095 Само трябваше да уредя тайна среща. 293 00:19:39,723 --> 00:19:40,724 Здравей. 294 00:19:42,976 --> 00:19:46,354 Извинявай. По погрешка грабнах твоето от купа. 295 00:19:51,693 --> 00:19:53,153 Това ли търсиш? 296 00:19:55,739 --> 00:19:56,907 Върни ми го. 297 00:19:57,824 --> 00:19:58,950 Бих могла. 298 00:19:59,034 --> 00:20:01,995 Но може да го покажа на... Не знам. 299 00:20:02,078 --> 00:20:03,371 На Филип? 300 00:20:04,623 --> 00:20:07,083 Недей. Ще направя каквото кажеш. 301 00:20:07,167 --> 00:20:09,711 Ще се откажа от палтото. Печелиш. 302 00:20:09,794 --> 00:20:13,006 След мръсния номер с партито с бананов сплит 303 00:20:13,089 --> 00:20:15,008 трябва да го публикувам. 304 00:20:21,014 --> 00:20:22,641 Но не съм като теб. 305 00:20:24,476 --> 00:20:26,353 Успех с гласуването. 306 00:20:27,395 --> 00:20:29,481 Сериозно? Но аз помислих... 307 00:20:29,564 --> 00:20:31,024 Ще спечеля честно. 308 00:20:38,156 --> 00:20:41,201 Победата й беше безспорна. 309 00:20:44,412 --> 00:20:46,998 Топингът е по-желан от свободата. 310 00:20:49,626 --> 00:20:52,128 Но и аз спечелих някои неща. 311 00:20:53,421 --> 00:20:55,423 ХАРИЕТ 312 00:21:01,096 --> 00:21:02,305 Свобода! 313 00:21:03,473 --> 00:21:04,766 Свобода. 314 00:21:06,643 --> 00:21:07,852 Почакай. 315 00:21:08,853 --> 00:21:10,063 Какво? 316 00:21:10,146 --> 00:21:14,609 Само исках да се извиня, че те нарекох подражателка. 317 00:21:14,693 --> 00:21:17,195 Няма втора като теб, Хариет Уелш, 318 00:21:17,279 --> 00:21:19,447 и сигурно никога няма да има. 319 00:21:20,323 --> 00:21:21,533 Благодаря. 320 00:21:21,616 --> 00:21:24,494 Все някой ще те надмине един ден. 321 00:21:24,578 --> 00:21:26,204 Дано това да съм аз. 322 00:21:28,206 --> 00:21:29,207 Надявай се. 323 00:21:34,087 --> 00:21:38,592 Мислех си, че няма причина да не носим еднакви палта. 324 00:21:38,675 --> 00:21:40,886 Едва ли "Смидърс" ще са против. 325 00:21:40,969 --> 00:21:42,387 "Смидърс ъв Ландън". 326 00:21:45,849 --> 00:21:46,933 Наистина ли? 327 00:21:48,143 --> 00:21:52,355 За момент си помислих, че това е началото на нова ера. 328 00:21:52,439 --> 00:21:55,358 Ера, в която дори да не са приятелки, 329 00:21:55,442 --> 00:21:57,694 Хариет и Марион се разбират. 330 00:22:00,322 --> 00:22:02,115 Но на другия ден в училище 331 00:22:02,198 --> 00:22:06,453 почти с облекчение разбрах, че Марион си е същата. 332 00:22:10,206 --> 00:22:11,333 Къде е палтото? 333 00:22:11,416 --> 00:22:14,502 Не беше в моя стил. За разлика от това. 334 00:22:14,586 --> 00:22:17,005 От Париж е. Много е шик. 335 00:22:17,672 --> 00:22:21,134 Но на теб ти пасва идеално. Сега го осъзнах. 336 00:22:21,218 --> 00:22:24,137 Скъсано, мръсно, липсва едно копче. 337 00:22:24,221 --> 00:22:26,014 Пълен боклук. 338 00:22:26,598 --> 00:22:30,560 Палтото ми не беше боклук, а история. 339 00:22:30,644 --> 00:22:34,064 Нямах търпение да видя къде ще ме отведе 340 00:22:34,147 --> 00:22:36,733 и какви нови неща ще напиша. 341 00:22:38,860 --> 00:22:41,529 Аз само искам, искаш и ти, 342 00:22:41,613 --> 00:22:43,281 искаме ние... 343 00:22:44,407 --> 00:22:46,952 Аз не искам, не искаш и ти, 344 00:22:47,035 --> 00:22:52,540 не искаме да ни командват. 345 00:22:54,709 --> 00:23:00,382 Опитвам с каквото мога да правя добро на квартала. 346 00:23:00,465 --> 00:23:02,926 Усмихвам се широко, 347 00:23:03,009 --> 00:23:06,221 гледам да не лъжа. 348 00:23:06,304 --> 00:23:08,807 Аз само искам, искаш и ти, 349 00:23:08,890 --> 00:23:10,725 искаме ние... 350 00:23:11,601 --> 00:23:14,354 Аз не искам, не искаш и ти, 351 00:23:14,437 --> 00:23:17,190 не искаме да ни командват. 352 00:23:17,274 --> 00:23:19,776 Ще бъда какъвто реша. 353 00:23:19,859 --> 00:23:21,778 Ще бъда свободен. 354 00:23:22,487 --> 00:23:25,282 Аз само искам, искаш и ти, 355 00:23:25,365 --> 00:23:27,284 искаме ние... 356 00:23:27,367 --> 00:23:30,120 Не, косата ми няма да е къса. 357 00:23:30,203 --> 00:23:32,789 И дрехите си ще избирам. 358 00:23:32,872 --> 00:23:38,461 Харесва ми да бъда себе си. 359 00:23:38,545 --> 00:23:41,381 Аз не искам, не искаш и ти, 360 00:23:41,464 --> 00:23:46,177 не искаме да ни командват. 361 00:23:46,261 --> 00:23:48,179 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева