1 00:00:07,884 --> 00:00:10,053 هل تمزحين؟ 2 00:00:12,347 --> 00:00:14,724 تأدبي يا "هارييت". 3 00:00:14,808 --> 00:00:17,310 إنه أرجواني جداً. 4 00:00:17,811 --> 00:00:21,314 في العادة، أفضّل أكل النجيل على شراء المعاطف، 5 00:00:21,398 --> 00:00:24,568 لكن أمي قالت إنه إما أن أشتري معطفاً جديداً وإما ألّا أرتدي أي معطف. 6 00:00:24,651 --> 00:00:27,028 ولأن لديّ حساسية من التجمد حتى الموت… 7 00:00:27,112 --> 00:00:28,822 تفهمونني. 8 00:00:28,905 --> 00:00:30,448 أبدو كالبرقوق. 9 00:00:31,157 --> 00:00:33,159 إطلاقاً. البرقوق حلو. 10 00:00:33,994 --> 00:00:35,078 ارتدي المعطف التالي. 11 00:00:38,456 --> 00:00:39,624 مقرف. 12 00:00:52,095 --> 00:00:53,763 سحاب غبي! 13 00:00:55,974 --> 00:00:57,809 هل كل شيء على ما يُرام بالداخل؟ 14 00:00:57,893 --> 00:00:59,227 لم لا تسألينها؟ 15 00:00:59,311 --> 00:01:01,104 ابتعد عني أيها المعطف. 16 00:01:03,773 --> 00:01:06,109 أفضّل ألّا أسألها. 17 00:01:09,821 --> 00:01:13,158 إنه يحاول قتلي. 18 00:01:13,241 --> 00:01:14,743 قد أساعدك. 19 00:01:18,330 --> 00:01:22,334 كان مستقبلي مع المعاطف مظلماً حتى رأيته. 20 00:01:22,959 --> 00:01:28,965 لونه كحلي، وله صفان من الأزرار، وحجمه متوسط للأطفال. 21 00:01:29,049 --> 00:01:30,675 كان ممتازاً! 22 00:01:31,176 --> 00:01:33,470 لم أكن أدري أن ارتداءه 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,681 سيؤدي إلى أسرار مظلمة وحلوى "بانانا سبليت" خبيثة 24 00:01:36,765 --> 00:01:40,602 وتحدي تحديق لمعرفة من الذي سيرمش أولاً: 25 00:01:40,685 --> 00:01:43,313 الحرية أم الاستبداد. 26 00:01:43,897 --> 00:01:46,566 "أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 27 00:01:46,650 --> 00:01:48,318 ونحن نريد أن نكون 28 00:01:49,444 --> 00:01:52,280 سوف أصبح ما أريده 29 00:01:52,364 --> 00:01:54,032 استقلالي 30 00:01:54,115 --> 00:01:56,910 لا، لن أقص شعري 31 00:01:56,993 --> 00:01:59,537 وسأرتدي ما يعجبني 32 00:01:59,621 --> 00:02:05,627 أحب أن أكون على طبيعتي 33 00:02:05,710 --> 00:02:08,254 أنا لا أريد وأنت لا تريد 34 00:02:08,337 --> 00:02:11,174 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 35 00:02:11,258 --> 00:02:12,259 "اقتراع المعطف" 36 00:02:13,385 --> 00:02:14,344 "(هارييت) الجاسوسة" 37 00:02:14,427 --> 00:02:15,387 "مقتبس من كتاب لـ(لويز فيتسيو)" 38 00:02:18,139 --> 00:02:20,517 قبل أن نبدأ حكاية المعطف الجديد، 39 00:02:20,600 --> 00:02:22,269 أريدكم أن تقابلوا معطفي القديم. 40 00:02:24,521 --> 00:02:28,650 وجدت زر شعار السلام هذا في القطار واستخدمته لتغطية قطع أكلته العثة. 41 00:02:28,733 --> 00:02:30,777 تهت مرة في حديقة "سنترال بارك". 42 00:02:30,860 --> 00:02:33,321 لهذا تُوجد هذه الأشواك. 43 00:02:33,405 --> 00:02:36,616 غالبية البقع الكبيرة سببها حادث له علاقة بالمسطردة 44 00:02:36,700 --> 00:02:39,119 عندما اصطدمت بدراجتي في عربة شطائر "هوت دوغ". 45 00:02:40,036 --> 00:02:44,541 شهدنا أحداثاً كثيرة معاً وشعرت بالذنب على التخلي عنه. 46 00:02:46,710 --> 00:02:49,921 لن أنساك أبداً يا معطفي. لا تنظر إليّ. 47 00:02:54,801 --> 00:02:58,471 - ما رأيك؟ - ما زلت لا أعرف إن كان يليق بذوقي تماماً. 48 00:02:59,556 --> 00:03:01,141 امنحيه بعض الوقت فقط. 49 00:03:03,101 --> 00:03:05,020 وداعاً يا صديقي. 50 00:03:08,899 --> 00:03:12,694 عندما كنت أرتدي معطفي القديم وأنا أجري بسرعة أو أقوم بحركات مفاجئة، 51 00:03:12,777 --> 00:03:15,530 كان يصدر أصوات احتكاك مزعجة. 52 00:03:16,948 --> 00:03:19,868 أما هذا المعطف فصامت كأنه ظل. 53 00:03:21,786 --> 00:03:24,831 وكذلك عندما أرفع القبّة، أشعر بأنني مثل "جاك لندن"، 54 00:03:24,915 --> 00:03:27,792 وهو كاتب عظيم يجب أن تقرؤوا له بالتأكيد، 55 00:03:27,876 --> 00:03:31,004 ذهب في مغامرات في الشمال الأبيض العظيم. 56 00:03:33,965 --> 00:03:39,137 قلت لنفسي إنني إذا جعلت الربّان يزمّر ببوق قاربه، 57 00:03:39,221 --> 00:03:42,641 فسيكون هذا المعطف مناسباً لي حقاً. 58 00:03:55,278 --> 00:03:58,615 عندما وصلت إلى المدرسة، كنت قد أحببت معطفي الجديد 59 00:03:58,698 --> 00:04:02,118 كما يحب المرء أغنية بديعة أو كتاباً رائعاً 60 00:04:02,202 --> 00:04:05,330 أو شطيرة طماطم مقطوعة بشكل مائل على خبز أبيض. 61 00:04:05,914 --> 00:04:06,957 ثم، كالمعتاد، 62 00:04:07,040 --> 00:04:10,043 "ماريون هوثورن" أفسدت كل شيء. 63 00:04:22,639 --> 00:04:25,892 أرجو أن تقولي إن هذا المعطف ليس من "سميذرز أوف لندن". 64 00:04:26,977 --> 00:04:28,979 "(سميذرز أوف لندن)". 65 00:04:29,062 --> 00:04:31,106 "سميذرز أوف لندن" 66 00:04:31,189 --> 00:04:33,441 عليك أن تخلعيه حالاً. 67 00:04:35,193 --> 00:04:38,738 لم لا ترتدين معطفاً غيره؟ ألا تملكين 5000 معطف تقريباً؟ 68 00:04:38,822 --> 00:04:40,657 هذا معطفي الوحيد. 69 00:04:41,658 --> 00:04:44,327 "هارييت". أفعل هذا من أجل مصلحتك. 70 00:04:44,411 --> 00:04:47,497 إن ارتديت هذا المعطف، فسوف يحسبك الناس مقلدة. 71 00:04:47,581 --> 00:04:51,042 كيف أكون مقلدة وأنا لم أكن أعرف أن لديك المعطف نفسه؟ 72 00:04:51,126 --> 00:04:53,879 لكنك كنت تعرفين أنه من نوع المعاطف التي يمكن أن أرتديها. 73 00:04:54,546 --> 00:04:57,132 تتصرفين كأنك لا تعرفينني يا "هارييت"، 74 00:04:57,215 --> 00:04:59,384 لكنني أعرف سرك المظلم. 75 00:04:59,926 --> 00:05:01,428 أنت تريدين أن تقلديني. 76 00:05:02,888 --> 00:05:08,852 اشتريت هذا المعطف لأنه تماماً، بالتأكيد، قطعاً… 77 00:05:08,935 --> 00:05:10,312 يناسب ذوقي. 78 00:05:10,395 --> 00:05:11,646 بل يناسب ذوقي! 79 00:05:11,730 --> 00:05:15,191 ما دمت واثقة، فلم لا ننظم اقتراعاً؟ 80 00:05:15,775 --> 00:05:19,654 - اقتراع؟ - هل المعطف يشبهك تماماً أم يشبهني تماماً؟ 81 00:05:19,738 --> 00:05:21,573 لم لا نترك القرار للفصل؟ 82 00:05:21,656 --> 00:05:23,867 والفائزة ترتدي المعطف. 83 00:05:23,950 --> 00:05:27,621 سأقول لك فكرة مجنونة، كل واحدة ترتدي معطفها. 84 00:05:28,747 --> 00:05:30,290 حتى تقلديني؟ 85 00:05:30,373 --> 00:05:31,791 لست… 86 00:05:31,875 --> 00:05:34,669 هل فكرت من قبل في أنك أنت التي تريد أن تقلدني؟ 87 00:05:37,005 --> 00:05:41,259 متأكدة من أنك تريدين ذلك! 88 00:05:41,343 --> 00:05:42,802 أنت المقلدة. 89 00:05:45,889 --> 00:05:48,767 اقتراع على المعطف؟ لماذا وافقت على ذلك؟ 90 00:05:48,850 --> 00:05:50,268 ماذا كان عليّ أن أفعل؟ 91 00:05:50,352 --> 00:05:53,438 "ماريون" ظلّت تقول إنني أحاول تقليدها. 92 00:05:53,521 --> 00:05:54,606 يمكنني الفوز. 93 00:05:54,689 --> 00:05:57,275 لكنك لم تتفوقي على "ماريون" في أي شيء. 94 00:05:57,359 --> 00:05:59,444 أعرف ذلك. 95 00:05:59,527 --> 00:06:03,114 أوتعرفان؟ سيكون مجرد منافسة حمقاء على الشهرة في النهاية. 96 00:06:03,740 --> 00:06:05,450 نعم، هذا في نظر "ماريون". 97 00:06:05,533 --> 00:06:10,038 لكنني سأفوز بإثبات أن الشخص الوحيد الذي أقلده هو 98 00:06:10,121 --> 00:06:12,582 "هارييت إم ويلش". 99 00:06:13,166 --> 00:06:15,252 ابتعدي. حمامتان حمقاوان. 100 00:06:15,794 --> 00:06:17,921 "هارييت"، مع اقتراب اقتراع المعطف، 101 00:06:18,004 --> 00:06:21,758 هل من رد على اتهام "ماريون هوثورن" لك بأنك مقلدة كبيرة؟ 102 00:06:21,841 --> 00:06:23,009 ماذا؟ 103 00:06:23,093 --> 00:06:27,138 يقولون إن التقليد هو أصدق أشكال الثناء. 104 00:06:27,222 --> 00:06:28,932 لكن في حالة "هارييت"، 105 00:06:29,015 --> 00:06:32,352 ستزداد سعادتي إن توقفت عن محاولة تقليدي 106 00:06:32,435 --> 00:06:34,813 وحاولت أن تكون نفسها. 107 00:06:35,480 --> 00:06:36,690 هل من أسئلة؟ 108 00:06:39,276 --> 00:06:40,485 آسف. 109 00:06:40,569 --> 00:06:42,237 نحاول إصلاحه. آسفان جداً. 110 00:06:43,572 --> 00:06:47,659 "ماريون"، هلا تخبريننا لماذا يعبّر معطفك عن شخصيتك. 111 00:06:50,495 --> 00:06:52,289 هل أحتاج إلى قول شيء آخر؟ 112 00:06:52,372 --> 00:06:55,375 هل لي أن أسأل، لماذا يعبّر معطفك عن شخصيتك؟ 113 00:06:55,458 --> 00:06:58,670 إنه يعبّر عن شخصيتي لأن فيه جيباً سرياً لمذكرتي. 114 00:06:58,753 --> 00:07:00,672 وكذلك فيه جيبان جانبيان عميقان 115 00:07:00,755 --> 00:07:03,717 يفيدانني في تخزين الخردة العشوائية التي أجدها في الشارع. 116 00:07:04,801 --> 00:07:06,845 كأنه متحف في جيب المعطف. 117 00:07:07,429 --> 00:07:12,100 لا أملك إلا معطفاً واحداً يا "ماريون" لأنه لا يُوجد إلا معطف واحد يناسبني. 118 00:07:12,183 --> 00:07:14,311 كم معطفاً تملكين؟ 119 00:07:14,394 --> 00:07:15,604 1. 120 00:07:16,271 --> 00:07:18,982 - 1؟ - تخلصت من الباقي. 121 00:07:19,065 --> 00:07:21,693 هذا المعطف من "سميذرز أوف لندن" يا "هارييت". 122 00:07:21,776 --> 00:07:23,278 "سميذرز أوف لندن" 123 00:07:23,361 --> 00:07:25,363 انتهى بحثي. 124 00:07:26,239 --> 00:07:30,076 - عجباً! هذا رائع. - نعم، أعرف. 125 00:07:33,079 --> 00:07:35,624 "انتهى بحثي." 126 00:07:36,166 --> 00:07:38,209 متأكدة من أنها تملك 100 معطف. 127 00:07:38,293 --> 00:07:41,213 معك حق. نريد دليلاً فقط. 128 00:07:41,838 --> 00:07:46,718 مرحباً يا "هارييت". أنا و"بينكي" أردنا أن نخبرك بإننا سنصوت لك. 129 00:07:46,801 --> 00:07:50,013 لقد سئمنا من معاملة "ماريون" لنا دائماً كأننا ساذجين. 130 00:07:50,096 --> 00:07:51,264 لم يكن خطؤنا. 131 00:07:51,348 --> 00:07:53,558 خارج عن سيطرتنا تماماً. 132 00:07:53,642 --> 00:07:55,143 شكراً لتصويتكما يا شباب. 133 00:07:55,227 --> 00:07:57,020 - "هارييت"! - أخبرا الجميع. 134 00:07:57,103 --> 00:07:58,104 يا فتيات. 135 00:08:04,819 --> 00:08:06,780 قسّمت الصف الـ6 إلى مجموعات 136 00:08:06,863 --> 00:08:08,907 كي نرى كيف سيصوّت التلاميذ. 137 00:08:08,990 --> 00:08:13,161 أوضح "سبورت" أن من سيصوتون لـ"ماريون" ينقسمون إلى مجموعتين. 138 00:08:13,245 --> 00:08:16,081 يُوجد أشخاص يريدون تقليد "ماريون هوثورن". 139 00:08:16,164 --> 00:08:19,417 لا أريد أن أكون مثل "ماريون" بالضبط. 140 00:08:19,501 --> 00:08:21,711 هي لها شخصيتها وأنا لي شخصيتي، و… 141 00:08:22,212 --> 00:08:24,798 حسناً، أريد أن أكون مثلها. 142 00:08:26,758 --> 00:08:28,885 أنا أيضاً أود أن أكون مثل "ماريون". 143 00:08:29,719 --> 00:08:33,390 المجموعة الأخرى هم الأشخاص الذين يخافون "ماريون هوثورن". 144 00:08:33,472 --> 00:08:37,060 أنا خائفة منها بالتأكيد، لكنني لست خائفة كهؤلاء الأولاد. 145 00:08:40,813 --> 00:08:44,109 لدينا هنا الأشخاص الذين قد يصوتوا لك. 146 00:08:44,192 --> 00:08:47,571 الفتاة الجديدة التي لا تعرف أي شيء. 147 00:08:47,654 --> 00:08:49,030 آسف، ماذا يحدث؟ 148 00:08:49,114 --> 00:08:51,491 والأشخاص الذين لا يكترثون 149 00:08:51,575 --> 00:08:53,952 لأن اقتراع المعطف، أياً كان المقصود منه، يبدو سخيفاً. 150 00:08:54,035 --> 00:08:58,248 المعطف مجرد لباس ترتديه في الجو البارد، فيدفئك. انتهى الأمر. 151 00:08:58,331 --> 00:09:01,334 وأخيراً، الأولاد الذين ليس لديهم ما يخسروه. 152 00:09:01,418 --> 00:09:02,627 تقبّلوا الأمر. 153 00:09:05,005 --> 00:09:06,590 ماذا عن "بيث إيلين"؟ 154 00:09:06,673 --> 00:09:08,174 إنها تبدو حزينة دائماً. 155 00:09:08,258 --> 00:09:11,636 - يمكنني أن أستميلها إلى صفنا. - نعم، سيكون ذلك رائعاً. 156 00:09:11,720 --> 00:09:14,264 لا بد من أنها تعرف كم معطفاً تملكه "ماريون". 157 00:09:14,347 --> 00:09:16,600 مؤسف أنها مع "ماريون" و"ريتشل" طوال الوقت. 158 00:09:17,684 --> 00:09:20,186 ليس في صف الرياضة. 159 00:09:26,484 --> 00:09:31,406 لا أحب تسلق الحبال، لكنني أحب قرع ذلك الجرس. 160 00:09:31,489 --> 00:09:34,075 هذا سخيف قليلاً، لكنني أيضاً أحب ذلك. 161 00:09:34,159 --> 00:09:37,579 ليس سخيفاً كاقتراع المعطف، صح؟ 162 00:09:40,957 --> 00:09:43,251 أحتاج إلى مساعدتك يا "بيث إيلين". 163 00:09:43,335 --> 00:09:44,336 أعجز عن ذلك. 164 00:09:49,090 --> 00:09:50,342 ماذا تفعلين؟ 165 00:09:50,425 --> 00:09:53,220 كم معطفاً تملكه "ماريون"؟ 166 00:09:54,095 --> 00:09:57,349 "ويلش"! واحداً تلو الآخر على الحبل! 167 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 سأنزل فوراً! 168 00:09:59,893 --> 00:10:03,355 تقول إنها تملك واحداً فقط، لكنني أعرف أنها تكذب! 169 00:10:03,438 --> 00:10:06,483 مستحيل. ستعرف أنني أخبرتك. 170 00:10:06,566 --> 00:10:09,653 لست مضطرة إلى قول أي شيء. سأقول عدداً فقط. 171 00:10:09,736 --> 00:10:12,280 اقرعي ذلك الجرس إن كان أكبر منه. 172 00:10:12,364 --> 00:10:14,074 هل لديها أكثر من 10 معاطف؟ 173 00:10:19,871 --> 00:10:21,414 أكثر من 20 معطفاً؟ 174 00:10:25,377 --> 00:10:26,378 "ويلش"! 175 00:10:26,461 --> 00:10:27,462 حسناً! 176 00:10:28,713 --> 00:10:30,799 شكراً جزيلاً يا "بيث إيلين". 177 00:10:31,967 --> 00:10:33,009 احترقت يديّ من الحبل. 178 00:10:34,511 --> 00:10:37,931 هذا خبر مهم يا "بيل". "ماريون" تكذب. 179 00:10:38,640 --> 00:10:41,518 مصدري يقول إنها تملك على الأقل 20 معطفاً. 180 00:10:41,601 --> 00:10:43,979 آسف يا "هارييت". أنا صحفي. 181 00:10:44,062 --> 00:10:46,856 أريد دليلاً أكبر من مجرد قرع الجرس مرتين. 182 00:10:48,650 --> 00:10:52,988 إن كان "بيل كيلروي" يريد دليلاً، فلا تُوجد إلا طريقة واحدة لإيجاده. 183 00:10:53,697 --> 00:10:55,532 لكن هل يستحق المخاطرة؟ 184 00:11:13,842 --> 00:11:17,387 إن كشفتني "ماريون"، فبالتأكيد سوف تخبر والديّ. 185 00:11:18,513 --> 00:11:23,101 سوف يعاقبانني أو يحبسانني في برج مثل "رابونزل". 186 00:11:31,484 --> 00:11:33,278 لكن ربما لا يهم ذلك. 187 00:11:33,361 --> 00:11:37,115 عندما يحالفك الحظ وتجد معطفاً يناسب شخصيتك حقاً، 188 00:11:37,699 --> 00:11:40,535 فربما عليك أن تنظر في أعماقك وتسأل نفسك: 189 00:11:40,619 --> 00:11:42,913 "ماذا كان ليفعل (جاك لندن)؟" 190 00:11:42,996 --> 00:11:45,373 صامت كأنه ظل. 191 00:12:14,444 --> 00:12:15,695 ها هو ذا. 192 00:12:15,779 --> 00:12:17,530 أريد زاوية رؤية أفضل. 193 00:12:23,203 --> 00:12:24,204 كدت أصل. 194 00:12:27,415 --> 00:12:29,751 أبعد قليلاً. 195 00:12:44,057 --> 00:12:46,726 لقد فشلت تماماً في مهمتي. 196 00:12:48,645 --> 00:12:50,981 لكن رؤية نظرة "ماريون" العدائية 197 00:12:51,064 --> 00:12:53,692 جعلتني أفكر في معاملتها لـ"بينكي وايتهيد" 198 00:12:53,775 --> 00:12:55,527 والفتي ذي الجوربين الأرجوانيين. 199 00:12:55,610 --> 00:13:00,156 وهذا جعلني أتساءل، ماذا لو لم يكن اقتراع المعطف يتعلق بي فقط؟ 200 00:13:02,075 --> 00:13:03,577 الوقت تأخر يا "هارييت". 201 00:13:04,160 --> 00:13:06,204 أفكر في بعض الأمور فقط. 202 00:13:06,288 --> 00:13:10,417 يمكنك التفكير وأنت لا تقعدين على السرير بينما ترتدين معطفك الجديد الغالي… 203 00:13:11,167 --> 00:13:12,586 الممزق. 204 00:13:13,086 --> 00:13:17,007 "هارييت"، وعدت أبويك بأنك ستعتنين بهذا المعطف. 205 00:13:17,674 --> 00:13:19,885 إنه ليس ممزقاً، بل خلفه قصة. 206 00:13:19,968 --> 00:13:21,052 قصة؟ 207 00:13:21,136 --> 00:13:26,224 قصة أجعل فيها العالم آمناً لـ"بينكي" الفتى ذي الجوربين الأرجوانيين 208 00:13:26,308 --> 00:13:30,145 وأي شخص سئم من تنمر "ماريون هوثورن". 209 00:13:33,899 --> 00:13:35,901 إنه شيء عليّ أن أفعله. 210 00:13:37,944 --> 00:13:39,529 قولي لي فقط كيف سينتهي. 211 00:13:42,282 --> 00:13:44,534 سنفعل ذلك. صح أيها المعطف؟ 212 00:13:50,582 --> 00:13:52,751 ثلاثاء سعيداً يا مدرسة "غريغوري". 213 00:13:52,834 --> 00:13:56,796 حان وقت الإذاعة الصباحية. الطقس اليوم سيبقى بارداً، 214 00:13:56,880 --> 00:13:59,716 مع احتمالية تساقط المزيد من الثلوج ظهراً. 215 00:13:59,799 --> 00:14:02,260 الغداء الساخن اليوم هو… 216 00:14:02,344 --> 00:14:04,429 لحظة، أين ذهبت الورقة؟ 217 00:14:04,512 --> 00:14:06,223 نعم. شطيرة "سلوبي جو". 218 00:14:07,641 --> 00:14:11,728 مقولة اليوم الملهمة لـ"آلان ألكسندر ميلن" على لسان شخصيته "كريستوفر روبن"… 219 00:14:14,648 --> 00:14:17,567 الذي يقول: "أنت أشجع مما تظن… 220 00:14:17,651 --> 00:14:18,652 "مرحباً" 221 00:14:18,735 --> 00:14:20,111 …وأشجع مما تبدو 222 00:14:20,904 --> 00:14:24,324 وأذكى مما… تحسب نفسك." 223 00:14:26,076 --> 00:14:27,869 غير مسموح لك بالدخول هنا. 224 00:14:27,953 --> 00:14:29,579 إنها حالة طارئة. 225 00:14:30,789 --> 00:14:34,417 مرحباً يا مدرسة "غريغوري". أنا "هارييت إم ويلش" 226 00:14:34,501 --> 00:14:37,295 ومعي إعلان خاص للصف الـ6. 227 00:14:37,379 --> 00:14:43,343 تصويتكم غداً ليس على من سيرتدي المعطف فقط، أنا أم "ماريون". 228 00:14:43,426 --> 00:14:45,762 سوف تصوتون على الحرية أيضاً. 229 00:14:45,845 --> 00:14:49,099 الحرية من معاملة "ماريون" لنا كأننا حمقى دائماً. 230 00:14:49,182 --> 00:14:55,272 لكن إن اتحدنا، فأمامنا فرصة لنظهر لها أننا نستحق الاحترام. 231 00:14:55,355 --> 00:14:56,856 الحرية! 232 00:14:56,940 --> 00:15:00,068 هذا المعطف يعبّر عني. لكنه يعبّر عنكم أيضاً. 233 00:15:00,652 --> 00:15:05,115 نحن في هذا الأمر معاً، وسنفعل ذلك من أجل شيء واحد: 234 00:15:05,198 --> 00:15:06,324 الحرية. 235 00:15:19,838 --> 00:15:22,382 "هارييت"، كان ذلك رائعاً عندما قلت… 236 00:15:24,217 --> 00:15:26,052 لن أسكت! 237 00:15:28,471 --> 00:15:30,181 حسناً، سأسكت. آسفة. 238 00:15:30,765 --> 00:15:33,018 - لقد حررتني. - ماذا؟ 239 00:15:33,101 --> 00:15:36,229 لم أعد خائفة. سأقولها بأعلى صوتي. 240 00:15:36,813 --> 00:15:38,273 "ماريون" فتاة بغيضة! 241 00:15:40,025 --> 00:15:41,985 لأنها معجبة بأخي "فيليب". 242 00:15:42,068 --> 00:15:46,031 إنه في الصف الـ7 في مدرسة "سينت ألبانز". إنها تزعجني بالحديث عنه دائماً. 243 00:15:46,114 --> 00:15:49,367 "هل يحب فتاة؟ متى يوم ميلاده؟ أيمكنني زيارتك؟" 244 00:15:50,160 --> 00:15:51,494 إنها تستغلني. 245 00:15:53,622 --> 00:15:54,789 الحرية! 246 00:15:57,375 --> 00:15:58,793 الحرية! 247 00:15:59,628 --> 00:16:02,339 الفكرة بدأت تنجح. 248 00:16:04,966 --> 00:16:06,760 مرحباً يا "هارييت" و"كاري". 249 00:16:06,843 --> 00:16:10,347 كنت أعدّ الأصوات. أحسب أن فرصتنا كبيرة غداً. 250 00:16:10,430 --> 00:16:11,473 انظري. 251 00:16:12,057 --> 00:16:13,308 رائع. 252 00:16:14,184 --> 00:16:15,518 "جايني"، عليك أن تري هذه. 253 00:16:15,602 --> 00:16:17,354 لماذا؟ لقد انتهى الأمر. 254 00:16:18,063 --> 00:16:19,981 لا، الأصوات متقاربة. انظري. 255 00:16:20,065 --> 00:16:22,067 تلقيت هذه تواً. 256 00:16:22,150 --> 00:16:23,026 "حفل (ماريون)" 257 00:16:23,109 --> 00:16:25,570 خمنوا من ستقيم حفلاً قبل اقتراع المعطف بعد المدرسة 258 00:16:25,654 --> 00:16:27,155 للصف الـ6 كله؟ 259 00:16:27,239 --> 00:16:30,700 إنها تحاول رشوة الجميع. لن يفلح ذلك. 260 00:16:31,534 --> 00:16:34,204 إنه حفل "اصنع حلوى (بانانا سبليت) لنفسك". 261 00:16:34,287 --> 00:16:36,498 من سيصوتون لي يعرفون إنها رشوة. 262 00:16:36,998 --> 00:16:39,751 مع منضدة إضافات لا نهاية لها. 263 00:16:41,670 --> 00:16:45,173 "ماريون" ستطلب مني دعوة أخي. أعرف ذلك. 264 00:16:45,257 --> 00:16:48,426 وسأقول لها: "لا. لقد حررتني (هارييت)." 265 00:16:51,263 --> 00:16:53,682 لا. يجب أن تذهبي يا "كاري". 266 00:16:54,266 --> 00:16:56,017 ويجب أن تدعي "فيليب". 267 00:16:56,685 --> 00:17:00,188 سأجعل منه سلاحي السري. 268 00:17:00,272 --> 00:17:01,606 سوف يحضر. 269 00:17:08,862 --> 00:17:10,282 مرحباً يا أطفال. 270 00:17:10,364 --> 00:17:12,324 مرحباً يا سيدة "هوثورن". 271 00:17:12,409 --> 00:17:15,035 تفضلوا. دعوني آخذ معاطفكم. 272 00:17:16,329 --> 00:17:18,247 تأخذيها إلى أين؟ 273 00:17:25,005 --> 00:17:29,301 "هارييت إم ويلش". لم أتوقع أن أراك هنا. 274 00:17:29,384 --> 00:17:32,387 بالتأكيد لا يمكنني أن أرفض الإضافات التي لا نهاية لها. 275 00:17:33,221 --> 00:17:34,431 نعم، هذا صحيح. 276 00:17:45,442 --> 00:17:47,027 مرحباً يا "هارييت". 277 00:17:50,780 --> 00:17:52,490 يا إلهي. لقد جاء. 278 00:17:53,658 --> 00:17:54,659 مرحباً يا "فيليب". 279 00:17:55,535 --> 00:17:57,037 أحسنت إذ أحضرته إلى هنا. 280 00:17:57,120 --> 00:17:58,872 قلت له إنني سأترك له حلواي. 281 00:17:59,664 --> 00:18:00,874 سوف أدخل. 282 00:18:02,167 --> 00:18:04,169 دعني أريك منضدة المثلجات. 283 00:18:14,346 --> 00:18:15,847 وجدتها. 284 00:18:16,348 --> 00:18:20,644 أتريد دليلاً يا "بيل كيلروي"؟ سأعطيك دليلاً. 285 00:18:21,561 --> 00:18:23,730 "كاري" قالت إنك تحب الموسيقى، 286 00:18:23,813 --> 00:18:26,566 لذلك أردت أن أريك صندوق الموسيقى الجديد. 287 00:18:27,234 --> 00:18:29,903 حصلت عليه عندما فزت بمسابقة المواهب على مستوى المدينة. 288 00:18:30,904 --> 00:18:32,405 فزت بمسابقات عديدة. 289 00:18:32,489 --> 00:18:35,742 السباحة والرماية والجمباز. 290 00:18:35,825 --> 00:18:37,035 التهجئة. 291 00:18:37,619 --> 00:18:39,955 فزت بكلمة "المحاكاة الصوتية". 292 00:18:41,039 --> 00:18:45,669 يمكنني تهجئتها. م-ح-ا-ك-ة… 293 00:18:45,752 --> 00:18:47,837 لا، ص… لحظة. و-ت… 294 00:18:51,424 --> 00:18:52,676 في تلك اللحظة، 295 00:18:52,759 --> 00:18:55,262 أدركت الحقيقة المرّة. 296 00:18:55,345 --> 00:18:58,682 لن أتغلب على "ماريون" في أي شيء أبداً، 297 00:18:58,765 --> 00:19:01,685 حتى نهاية الزمن. 298 00:19:01,768 --> 00:19:04,521 بعض الناس وُلدوا ليكونوا مثاليين. 299 00:19:05,063 --> 00:19:08,858 والآخرون وُلدوا ليكونوا جبناء يختبئون في الخزانة 300 00:19:08,942 --> 00:19:11,861 ويحاولون التقاط صورة لبعض المعاطف السخيفة. 301 00:19:17,909 --> 00:19:18,910 "(فيليب)، (م)" 302 00:19:21,037 --> 00:19:24,499 إنه خطاب غرامي من "ماريون" إلى "فيليب". 303 00:19:24,583 --> 00:19:27,752 أدركت أنني أخذت معطف "ماريون" عندما تركت الحفل. 304 00:19:27,836 --> 00:19:29,462 كانت غلطة غير مقصودة، 305 00:19:29,546 --> 00:19:32,799 لكنها غلطة قد تغيّر مسار التاريخ. 306 00:19:33,466 --> 00:19:37,095 كان عليّ فقط أن أرتب موعداً سرياً. 307 00:19:39,723 --> 00:19:40,724 مرحباً. 308 00:19:42,976 --> 00:19:46,354 آسفة. كانا في كومة معاطف كبيرة. أخذت معطفك بالخطأ. 309 00:19:51,693 --> 00:19:53,153 أتبحثين عن هذا؟ 310 00:19:55,739 --> 00:19:56,907 أعيديه. 311 00:19:57,824 --> 00:19:58,950 يمكنني فعل ذلك. 312 00:19:59,034 --> 00:20:01,995 أو يمكنني أن أريه لشخص ما، لا أدري، 313 00:20:02,078 --> 00:20:03,371 "فيليب" مثلاً؟ 314 00:20:04,623 --> 00:20:07,083 لا، أرجوك ألّا تفعلي. سأفعل ما تطلبينه. 315 00:20:07,167 --> 00:20:09,711 سأنسحب من اقتراع المعطف. لقد فزت. 316 00:20:09,794 --> 00:20:13,006 بعد الحيلة الخبيثة التي فعلتها عندما أقمت الحفل، 317 00:20:13,089 --> 00:20:15,008 يجب أن أنشره في جريدة المدرسة. 318 00:20:21,014 --> 00:20:22,641 لكنني لست مثلك. 319 00:20:24,476 --> 00:20:26,353 حظاً طيباً في اقتراع المعطف اليوم. 320 00:20:27,395 --> 00:20:29,481 حقاً؟ لكنني حسبت… 321 00:20:29,564 --> 00:20:31,024 أريد أن أفوز بشرف. 322 00:20:38,156 --> 00:20:41,201 في النهاية، لم تكن الأصوات متقاربة حتى. 323 00:20:44,412 --> 00:20:46,998 الإضافات اللانهائية ستتغلب على الحرية دائماً. 324 00:20:49,626 --> 00:20:52,128 مع ذلك، حدثت بضعة انتصارات صغيرة. 325 00:20:53,421 --> 00:20:55,423 "(هارييت)" 326 00:21:01,096 --> 00:21:02,305 الحرية! 327 00:21:03,473 --> 00:21:04,766 الحرية. 328 00:21:04,849 --> 00:21:06,560 "(ديلي) - مفتوح" 329 00:21:06,643 --> 00:21:07,852 لحظة، انتظري. 330 00:21:08,853 --> 00:21:10,063 ماذا؟ 331 00:21:10,146 --> 00:21:14,609 أريد فقط أن أعتذر لأنني قلت إنك مقلدة. 332 00:21:14,693 --> 00:21:17,195 لا أحد يشبهك يا "هارييت إم ويلش"، 333 00:21:17,279 --> 00:21:19,447 وعلى الأرجح لن يشبهك أحد أبداً. 334 00:21:20,323 --> 00:21:21,533 شكراً. 335 00:21:21,616 --> 00:21:24,494 وأنا أريد فقط أن أقول إنه لا بد من أن يهزمك أحد يوماً ما، 336 00:21:24,578 --> 00:21:26,204 وأرجو أن يكون أنا. 337 00:21:28,206 --> 00:21:29,207 في أحلامك. 338 00:21:34,087 --> 00:21:35,797 كنت أفكر، 339 00:21:35,881 --> 00:21:38,592 لا يُوجد سبب يمنع كلتانا من ارتداء المعطف. 340 00:21:38,675 --> 00:21:40,886 لا أعتقد أن "سميذرز أوف لندن" سيمانعون. 341 00:21:40,969 --> 00:21:42,387 "سميذرز أوف لندن" 342 00:21:45,849 --> 00:21:46,933 حقاً؟ 343 00:21:48,143 --> 00:21:52,355 حسبت لهنيهة أن عصراً جديداً ريما يكون قد بدأ. 344 00:21:52,439 --> 00:21:55,358 عصر لن تكون فيه "هارييت" و"ماريون" صديقتين مثلاً، 345 00:21:55,442 --> 00:21:57,694 لكن ستتعايشان معاً بشكل غريب. 346 00:22:00,322 --> 00:22:02,115 لكن عندما ذهبت إلى المدرسة في اليوم التالي، 347 00:22:02,198 --> 00:22:06,453 ارتحت عندما رأيت أن "ماريون" ما تزال كما هي. 348 00:22:10,206 --> 00:22:11,333 أين معطفك؟ 349 00:22:11,416 --> 00:22:14,502 لم يكن مناسباً لي. ليس كهذا المعطف. 350 00:22:14,586 --> 00:22:17,005 إنه من "باريس". أنيق جداً، صح؟ 351 00:22:17,672 --> 00:22:21,134 ومعطفك يناسبك تماماً. أرى ذلك الآن. 352 00:22:21,218 --> 00:22:24,137 إنه ممزق ومتسخ وينقصه زر. 353 00:22:24,221 --> 00:22:26,014 إنه في حالة فظيعة. 354 00:22:26,598 --> 00:22:30,560 معطفي لم يكن في حالة فظيعة. بل هو يحكي قصة. 355 00:22:30,644 --> 00:22:34,064 ولم يسعني الانتظار حتى أرى الأماكن الجديدة التي سيأخذني إليها، 356 00:22:34,147 --> 00:22:36,733 والأشياء الجديدة التي سأكتب عنها. 357 00:22:38,860 --> 00:22:41,529 "أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 358 00:22:41,613 --> 00:22:43,281 ونحن نريد أن نكون 359 00:22:44,407 --> 00:22:46,952 أنا لا أريد وأنت لا تريد 360 00:22:47,035 --> 00:22:52,540 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء 361 00:22:54,709 --> 00:23:00,382 وأبذل ما بوسعي لفعل الخير في الحي 362 00:23:00,465 --> 00:23:02,926 أبتسم بلطف 363 00:23:03,009 --> 00:23:06,221 وأسعى إلى الصدق 364 00:23:06,304 --> 00:23:08,807 أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 365 00:23:08,890 --> 00:23:10,725 ونحن نريد أن نكون 366 00:23:11,601 --> 00:23:14,354 أنا لا أريد وأنت لا تريد 367 00:23:14,437 --> 00:23:17,190 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء 368 00:23:17,274 --> 00:23:19,776 سوف أصبح ما أريده 369 00:23:19,859 --> 00:23:21,778 استقلالي 370 00:23:22,487 --> 00:23:25,282 أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 371 00:23:25,365 --> 00:23:27,284 ونحن نريد أن نكون 372 00:23:27,367 --> 00:23:30,120 لا، لن أقص شعري 373 00:23:30,203 --> 00:23:32,789 وسأرتدي ما يعجبني 374 00:23:32,872 --> 00:23:38,461 أحب أن أكون على طبيعتي 375 00:23:38,545 --> 00:23:41,381 أنا لا أريد وأنت لا تريد 376 00:23:41,464 --> 00:23:46,177 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 377 00:23:46,261 --> 00:23:48,179 ترجمة "مصطفى جبيل"