1 00:00:13,181 --> 00:00:15,225 Моя няня Ол Ґоллі каже: 2 00:00:15,308 --> 00:00:18,728 щоб бути великою письменницею, треба все знати. 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,527 А щоб усе знати, треба все бачити. 4 00:00:26,194 --> 00:00:29,698 А щоб усе бачити, треба бути шпигункою. 5 00:00:30,532 --> 00:00:33,034 А для цього потрібне шпигунське приладдя. 6 00:00:38,123 --> 00:00:39,291 Гаррієт! 7 00:00:39,791 --> 00:00:40,917 Іду! 8 00:00:41,001 --> 00:00:45,046 Я не мала шпигувати під час уроків, та мені було байдуже. 9 00:00:45,130 --> 00:00:48,341 Для такого можна й правила порушити, 10 00:00:48,425 --> 00:00:52,512 розкрити страшенні таємниці й застосувати йо-йо. 11 00:00:53,763 --> 00:00:57,183 Гаррієт М. Велш, що ти там робиш? 12 00:00:57,809 --> 00:00:58,810 Нічого. 13 00:00:59,978 --> 00:01:04,231 Нічого, крім підготовки до найсміливішої, найнебезпечнішої 14 00:01:04,315 --> 00:01:06,484 і найвидатнішої місії в моєму житті. 15 00:01:08,653 --> 00:01:11,323 Я хочу Ти хочеш 16 00:01:11,406 --> 00:01:13,074 Ми хочемо 17 00:01:14,200 --> 00:01:17,037 Я стану ким хочу 18 00:01:17,120 --> 00:01:19,039 Моя самостійність 19 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 Ні, я не стригтимуся 20 00:01:22,167 --> 00:01:24,544 І носитиму, що хочу 21 00:01:24,628 --> 00:01:30,634 Люблю бути собою 22 00:01:30,717 --> 00:01:33,470 Я не хочу Ти не хочеш 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,431 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 24 00:01:36,514 --> 00:01:37,515 «Я погана шпигунка» 25 00:01:38,433 --> 00:01:39,476 Шпигунка Гаррієт 26 00:01:39,559 --> 00:01:40,644 ЗА КНИГОЮ ЛУЇЗИ ФІЦГ’Ю 27 00:01:43,230 --> 00:01:44,898 Усім привіт. Вибачте, що пізно. 28 00:01:44,981 --> 00:01:47,108 Багато всього збирала до школи. 29 00:01:47,776 --> 00:01:49,819 Для чогось цікавого? 30 00:01:51,529 --> 00:01:53,073 Для реферату з історії. 31 00:01:54,157 --> 00:01:55,450 -Мамо. -Гаррієт, 32 00:01:55,533 --> 00:01:57,911 невже тобі чубчик не заважає бачити? 33 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 Люблю свій чубчик. 34 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 Красивий чубчик. 35 00:02:02,624 --> 00:02:04,668 Чудовий чубчик. 36 00:02:06,294 --> 00:02:08,129 А про що ти писатимеш реферат? 37 00:02:08,212 --> 00:02:10,840 Про те, про що ніхто раніше не писав. 38 00:02:11,925 --> 00:02:13,802 Так роблять хороші письменники. 39 00:02:13,885 --> 00:02:16,680 Це Ол Ґоллі. Вона моя няня і мій ґуру. 40 00:02:16,763 --> 00:02:18,181 Я б без неї пропала. 41 00:02:18,765 --> 00:02:21,560 А що сьогодні на ланч, Ол Ґоллі? 42 00:02:22,102 --> 00:02:23,228 Не знаю. 43 00:02:23,311 --> 00:02:27,440 Може, сандвіч на білому хлібі з помідорами і майонезом? 44 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 Дай подумаю. 45 00:02:28,608 --> 00:02:33,113 Чи маю я сьогодні настрій на сандвіч з помідорами і майонезом? 46 00:02:48,795 --> 00:02:49,796 Якщо чесно, 47 00:02:49,880 --> 00:02:53,258 я мала настрій на сандвіч з помідорами і майонезом 48 00:02:53,341 --> 00:02:55,427 п’ять з половиною років поспіль. 49 00:02:58,471 --> 00:03:01,433 Це 2 008 сандвічів з помідорами, 50 00:03:01,516 --> 00:03:05,186 що дорівнює майже 2 008 разам, коли мама казала: 51 00:03:05,270 --> 00:03:07,689 «Якщо з’їси ще один сандвіч з помідорами, 52 00:03:07,772 --> 00:03:10,066 сама станеш як сандвіч з помідорами». 53 00:03:10,734 --> 00:03:12,068 Якби ж. 54 00:03:12,736 --> 00:03:14,070 Я пішла. Побажайте удачі. 55 00:03:14,571 --> 00:03:15,655 Удачі тобі, доню. 56 00:03:15,739 --> 00:03:16,948 Удачі. 57 00:03:21,703 --> 00:03:23,246 Удача тут ні при чому. 58 00:03:23,914 --> 00:03:27,751 Пам’ятай: життя – це боротьба, і хороший шпигун не може здатися. 59 00:03:28,668 --> 00:03:29,961 Треба запам’ятати. 60 00:03:31,671 --> 00:03:34,090 ЖИТТЯ – ЦЕ БОРОТЬБА 61 00:03:36,259 --> 00:03:40,138 Будь хорошою Гаррієт. І дивись, куди ідеш! 62 00:03:51,107 --> 00:03:53,652 Це моя найкраща подруга Джені Ґіббс. 63 00:03:53,735 --> 00:03:56,238 Я знаю її з дитсадка і можу сказати, 64 00:03:56,321 --> 00:03:58,448 що вона дивнішає з кожним роком. 65 00:03:59,532 --> 00:04:03,703 Спорте, тобі краще мати голову таку як гарбуз чи як кулак? 66 00:04:04,913 --> 00:04:07,707 Саймон «Спорт» Рок теж мій найкращий друг. 67 00:04:07,791 --> 00:04:10,293 А він, дивним чином, щороку стає нормальніший. 68 00:04:11,336 --> 00:04:12,712 А гарбуз великий? 69 00:04:14,506 --> 00:04:15,590 Тоді як гарбуз. 70 00:04:19,844 --> 00:04:23,265 Мені нема коли розповідати про всіх інших зі школи Ґреґорі. 71 00:04:23,348 --> 00:04:24,683 Однак 72 00:04:25,350 --> 00:04:28,937 згадаю про Маріон Готорн, бо вона підла й підступна 73 00:04:29,020 --> 00:04:31,690 і колись ми з Джені їй помстимося. 74 00:04:34,442 --> 00:04:36,403 Доброго ранку, містер Гораціо. 75 00:04:36,486 --> 00:04:37,946 Доброго ранку, Маріон. 76 00:04:38,572 --> 00:04:41,324 Пінкі Вайтгед, не роби те, що ти робиш. 77 00:04:42,867 --> 00:04:47,581 Попереджаю, Пінкі. Останній шанс. Перестань. 78 00:04:51,459 --> 00:04:54,629 Прошу уваги. Згідно з навчальною програмою класу, 79 00:04:54,713 --> 00:04:58,091 у вас буде два «вікна», щоб зібрати матеріал для реферату з історії. 80 00:04:58,174 --> 00:05:02,137 Якщо не повернетеся вчасно, це буде позначено у вашій… Маріон? 81 00:05:02,804 --> 00:05:05,015 У вашій особовій справі. 82 00:05:07,559 --> 00:05:10,645 Добре, що я не ідеальна. Я б померла з нудьги. 83 00:05:14,232 --> 00:05:15,775 А знаєте, куди йду я? 84 00:05:16,359 --> 00:05:18,153 У бібліотеку, як і всі? 85 00:05:18,236 --> 00:05:19,487 Тільки не я. 86 00:05:19,571 --> 00:05:21,323 Ти йдеш шпигувати? 87 00:05:21,406 --> 00:05:25,410 Поки ви вивчатимете давнину, 88 00:05:25,493 --> 00:05:29,039 я спостерігатиму за історією, яка твориться сьогодні. 89 00:05:31,499 --> 00:05:35,420 Її звуть Аґата К. Пламер. 90 00:05:36,713 --> 00:05:38,590 Вона адвокат. 91 00:05:38,673 --> 00:05:41,092 Я щоранку бачила, як вона вигулює собак 92 00:05:41,176 --> 00:05:44,804 у чудернацькому вбранні, яке вона шила сама. 93 00:05:44,888 --> 00:05:47,766 Та одного дня вони з собаками просто зникли. 94 00:05:48,475 --> 00:05:49,809 Чотири місяці тому 95 00:05:49,893 --> 00:05:53,188 я внесла місіс Пламер у свій маршрут, щоб дізнатися, що сталося. 96 00:06:02,239 --> 00:06:04,324 Гарна новина – вона пішла з нудної роботи, 97 00:06:04,407 --> 00:06:06,868 щоб відкрити магазин собачого одягу. 98 00:06:06,952 --> 00:06:08,912 А погана новина… 99 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 Знаєш, скільки коштує оренда на Верхньому Іст-Сайді? 100 00:06:12,165 --> 00:06:14,125 …це коштуватиме купу грошей. 101 00:06:14,209 --> 00:06:16,670 Доведеться взяти в банку чималу позику. 102 00:06:21,132 --> 00:06:23,051 Це може бути катастрофа. 103 00:06:24,844 --> 00:06:28,598 Виявилося, місіс Пламер так боїться почати нове життя, 104 00:06:28,682 --> 00:06:30,600 що не встає з ліжка. 105 00:06:32,435 --> 00:06:34,312 Місіс Пламер, ви в порядку? 106 00:06:34,396 --> 00:06:35,897 У порядку, Надін. 107 00:06:36,731 --> 00:06:38,525 У мене просто важкий період. 108 00:06:45,699 --> 00:06:47,576 Бідолашна місіс Пламер. 109 00:06:47,659 --> 00:06:49,494 Ну, якщо в неї нічого не вийде, 110 00:06:49,578 --> 00:06:52,038 вона може бути дамою, яка живе в ліжку. 111 00:06:52,122 --> 00:06:54,082 Джені, вона встане з ліжка. 112 00:06:54,165 --> 00:06:58,670 Завдяки шпигуванню я дізналася, що сьогодні вона йде в перукарню. 113 00:06:59,212 --> 00:07:02,090 Це означає, що їй доведеться встати з ліжка. 114 00:07:02,757 --> 00:07:05,427 А коли зробить зачіску – піти в банк, 115 00:07:06,261 --> 00:07:08,597 узяти позику й почати нове казкове життя. 116 00:07:08,680 --> 00:07:12,183 І я стану свідком творення історії. 117 00:07:13,560 --> 00:07:16,021 Ти точно не хочеш у бібліотеку? 118 00:07:16,605 --> 00:07:18,982 Історія не лише в книжках, Спорте. 119 00:07:19,065 --> 00:07:21,401 Вона твориться постійно, навколо нас. 120 00:07:21,484 --> 00:07:23,194 Просто треба знати, де шукати. 121 00:07:24,696 --> 00:07:27,490 Зустрінемось у парку на сімдесят дев’ятій об 11:00. 122 00:07:27,574 --> 00:07:30,118 А по дорозі в школу розповім вам 123 00:07:30,201 --> 00:07:35,373 про історичний день, коли Аґата Пламер підняла свою дупу й почала нове життя. 124 00:07:35,457 --> 00:07:37,167 Вона отримає двійку. 125 00:07:37,250 --> 00:07:38,251 Це точно. 126 00:07:39,461 --> 00:07:40,837 Часу було обмаль. 127 00:07:40,921 --> 00:07:44,216 Треба в перукарні з’ясувати, чи місіс Пламер не скасувала візит, 128 00:07:44,299 --> 00:07:46,968 а потім повернутись до її квартири до 09:45, 129 00:07:47,052 --> 00:07:51,097 щоб побачити на власні очі, як вона встає з ліжка. 130 00:07:52,807 --> 00:07:56,519 Але спочатку треба було переодягтися в шпигунський одяг. 131 00:07:58,939 --> 00:08:01,691 Він починається з окулярів без скелець, 132 00:08:01,775 --> 00:08:05,487 які я поцупила з татового стола. У них я ніби розумніша. 133 00:08:05,570 --> 00:08:10,784 На шпигунському поясі я ношу ліхтарик, водонепроникну сумочку для записника, 134 00:08:10,867 --> 00:08:15,413 ще одну водонепроникну торбочку для ручок, баклажку для води… 135 00:08:18,500 --> 00:08:22,337 і складану виделку, якою я ніколи не користуюся, але хтозна. 136 00:08:22,420 --> 00:08:25,215 Це нікудишній транзисторний радіоприймач, 137 00:08:25,298 --> 00:08:27,634 щоб цілий день слухати музику. 138 00:08:28,218 --> 00:08:29,970 Обожнюю цю пісню. 139 00:08:30,053 --> 00:08:33,139 Хтось буде про це кричати, А хтось – ні 140 00:08:33,222 --> 00:08:36,058 Але рано чи пізно, малий Ось і приспів 141 00:08:36,142 --> 00:08:40,563 Скажи, що муситимеш дізнатись подробиці 142 00:08:40,647 --> 00:08:44,401 Давай дізнаємось справжні подробиці 143 00:08:44,484 --> 00:08:46,528 А тепер раз, два 144 00:08:47,237 --> 00:08:48,238 Подробиці 145 00:08:48,321 --> 00:08:49,948 Так, бум 146 00:08:50,448 --> 00:08:51,992 -Привіт, Гаррієт. -Привіт, Ед. 147 00:08:54,995 --> 00:08:57,539 -Привіт, як справи? -Привіт, Сквіджі. 148 00:08:57,622 --> 00:09:01,418 Справжні подробиці Подвійний удар 149 00:09:01,501 --> 00:09:03,169 Подвійний удар 150 00:09:03,253 --> 00:09:06,214 Справжні подробиці 151 00:09:06,882 --> 00:09:08,550 Подвійний удар 152 00:09:08,633 --> 00:09:10,218 Раз, два 153 00:09:18,518 --> 00:09:21,354 Я не знала, чи міг полісмен за мною стежити, 154 00:09:22,731 --> 00:09:25,525 але не хотіла спокушати долю. 155 00:09:40,832 --> 00:09:43,251 Я прийшла в салон якраз вчасно. 156 00:09:54,346 --> 00:09:57,307 Мила, чому ти ховаєш очі? Вони прекрасні. 157 00:09:57,891 --> 00:10:01,519 Дай мені п’ять хвилин. Чик-чик – і новісінька ти. 158 00:10:02,187 --> 00:10:03,688 Подумай про це. 159 00:10:04,981 --> 00:10:06,816 Слухайте, я просто зайшла 160 00:10:06,900 --> 00:10:11,321 перевірити, чи дорога тітка Аґата все ще записана на цей ранок. 161 00:10:11,404 --> 00:10:13,657 Зараз подивлюсь. Аґата… 162 00:10:14,449 --> 00:10:16,034 Пламер. Так. На 10:15. 163 00:10:16,576 --> 00:10:18,912 Якщо хочеш, можу підстригти тебе перед… 164 00:10:23,166 --> 00:10:25,126 Далі – до місіс Пламер. 165 00:10:31,383 --> 00:10:33,593 Найкращий спосіб потрапити всередину – 166 00:10:33,677 --> 00:10:37,013 вдень, коли швейцари міняються змінами. 167 00:10:39,683 --> 00:10:43,019 Сьогодні доведеться вдатися до плану Б. 168 00:10:47,524 --> 00:10:50,151 Ого, а у вас добре виходить! 169 00:10:50,235 --> 00:10:52,654 На такій роботі є багато часу для тренувань. 170 00:10:53,321 --> 00:10:57,033 Я теж непогано вмію. Хочете побачити, як я вигулюю собаку? 171 00:11:00,161 --> 00:11:02,664 Непогано. Та подивись на це. 172 00:11:06,001 --> 00:11:09,129 Не хочу вихвалятися, але там, звідки я родом, 173 00:11:09,212 --> 00:11:12,549 саме так вигулюють… 174 00:11:13,633 --> 00:11:14,634 собак! 175 00:11:22,434 --> 00:11:26,354 Якщо вам цікаво, ця штука – кухонний підйомник. 176 00:11:26,438 --> 00:11:28,189 Це старомодний мініліфт, 177 00:11:28,273 --> 00:11:30,984 який доставляє їжу та напої на різні поверхи. 178 00:11:31,067 --> 00:11:34,029 А ще він класний для шпигування. 179 00:11:37,324 --> 00:11:39,200 Ну давай! 180 00:11:55,258 --> 00:11:59,471 Отак. Хто тепер як кінозірка? 181 00:12:00,805 --> 00:12:02,974 Ти наче кінозірка. 182 00:12:04,267 --> 00:12:07,062 Ну добре. Мені вже треба в салон. 183 00:12:07,145 --> 00:12:08,605 Так, треба. 184 00:12:10,232 --> 00:12:14,611 Для зустрічі в банку я повинна мати шикарний вигляд. 185 00:12:14,694 --> 00:12:16,363 Так, повинні. 186 00:12:16,446 --> 00:12:17,530 Ви мене знаєте. 187 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 Коли в мене гарна зачіска, я можу підкорити цілий світ. 188 00:12:20,659 --> 00:12:22,410 Це вже точно. 189 00:12:36,216 --> 00:12:39,052 Я ще не гралась у витрішки з собаками, 190 00:12:39,135 --> 00:12:42,389 але подумала, що як витримаю погляд, усе буде нормально. 191 00:12:42,472 --> 00:12:46,977 Однак я мусила побачити історичну мить, коли вона ступає на підлогу. 192 00:12:52,566 --> 00:12:57,404 Не можу відвести очей. Уже майже. Давайте. 193 00:12:58,655 --> 00:13:00,615 Я дуже хочу подивитись. 194 00:13:04,995 --> 00:13:07,038 Не дивись. 195 00:13:09,124 --> 00:13:10,584 Я мушу! 196 00:13:17,632 --> 00:13:19,342 Та що тут… 197 00:13:23,263 --> 00:13:24,598 Привіт. 198 00:13:26,933 --> 00:13:28,184 Хто ти така? 199 00:13:28,268 --> 00:13:29,269 Що ти хочеш? 200 00:13:29,769 --> 00:13:31,187 Я можу пояснити. 201 00:13:31,271 --> 00:13:32,731 Іди сюди! 202 00:13:33,815 --> 00:13:36,401 Дуже-дуже пробачте. 203 00:13:36,484 --> 00:13:38,069 Викинь її звідси! 204 00:13:38,695 --> 00:13:40,280 І не повертайся! 205 00:13:41,364 --> 00:13:43,408 Усе гаразд. Усе добре, песики. 206 00:13:43,491 --> 00:13:47,329 Можете вже не гавкати. Я нікуди не йду. Не бійтесь. 207 00:13:47,412 --> 00:13:52,250 Я мушу скасувати всі зустрічі. Собаки стривожені, і я стривожена. 208 00:13:52,834 --> 00:13:54,711 Що з цим світом не так? 209 00:14:00,050 --> 00:14:02,302 Шпигуни не повинні попадатися. 210 00:14:02,886 --> 00:14:06,348 Це для шпигунів найважливіше. 211 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Я кепська шпигунка, а значить я ніколи не знатиму всього. 212 00:14:10,185 --> 00:14:14,272 І не стану хорошою письменницею, а то й звичайною не стану. 213 00:14:24,908 --> 00:14:27,118 -Що таке? -Місіс Пламер устала з ліжка? 214 00:14:27,202 --> 00:14:33,833 Ні. Мене спіймали собаки в штанях, і її покоївка викинула мене геть. 215 00:14:34,626 --> 00:14:40,340 Не віриться, що нога місіс Пламер була от настільки близько до підлоги. 216 00:14:42,217 --> 00:14:43,426 Я все зіпсувала. 217 00:14:43,510 --> 00:14:45,762 Усе нормально. Ми все одно тебе любимо. 218 00:14:48,223 --> 00:14:49,474 Ходімо назад. 219 00:14:55,438 --> 00:14:56,439 «Здатися»? 220 00:14:58,149 --> 00:15:00,902 «Життя – це боротьба, і хороший шпигун не може… 221 00:15:02,612 --> 00:15:03,822 здатися». 222 00:15:03,905 --> 00:15:06,783 Не можна повертатися, поки що. 223 00:15:06,866 --> 00:15:11,371 Я все зіпсувала, але, може, я все виправлю. 224 00:15:12,581 --> 00:15:14,583 САЛОН 225 00:15:18,169 --> 00:15:22,090 Твоє завдання – записати місіс Пламер на новий час. На 11:30. 226 00:15:22,173 --> 00:15:25,635 Попроси Саффрон. Скажи їй, що це надзвичайна ситуація. 227 00:15:25,719 --> 00:15:26,720 Зрозуміла. 228 00:15:27,929 --> 00:15:32,767 Джені, не дай їм зістригти чубчика! Вони тільки того й хочуть. 229 00:15:36,021 --> 00:15:37,564 А ми куди? 230 00:15:38,148 --> 00:15:40,150 У пащу звіра. 231 00:15:46,698 --> 00:15:48,825 Треба зайти в ті двері. 232 00:15:48,909 --> 00:15:50,619 Швейцар дуже сердитий. 233 00:15:50,702 --> 00:15:53,121 Мабуть, йому перепало за те, що я прослизнула. 234 00:15:53,204 --> 00:15:55,832 До того ж, він швейцар. Хіба це цікаво? 235 00:15:57,250 --> 00:15:58,877 Я б хотів бути швейцаром. 236 00:15:59,711 --> 00:16:02,339 Тобі дають форму. Ти знаєш усіх на ім’я. 237 00:16:02,422 --> 00:16:04,549 Ти наче мер вулиці. 238 00:16:06,176 --> 00:16:09,554 Скажи йому про це. Улесть його, відверни увагу. 239 00:16:09,638 --> 00:16:11,389 Мені треба дві-три секунди. 240 00:16:14,476 --> 00:16:17,562 Я Спорт Рок. Шанувальник. У вас чудова робота. 241 00:16:17,646 --> 00:16:18,688 Дякую. 242 00:16:18,772 --> 00:16:22,400 -Тут не всі так думають. -Люди не розуміють, 243 00:16:22,484 --> 00:16:25,820 що бути швейцаром – це не просто відчиняти двері. 244 00:16:25,904 --> 00:16:28,365 Нарешті хоч хтось це зрозумів. 245 00:16:28,448 --> 00:16:29,449 Мадам. 246 00:16:31,409 --> 00:16:33,536 А можна поміряти ваш кашкет? На секунду. 247 00:16:38,792 --> 00:16:39,793 Гарно. 248 00:16:39,876 --> 00:16:40,961 І приємно. 249 00:16:47,634 --> 00:16:49,928 -А це що? -Це свисток для виклику таксі. 250 00:16:50,011 --> 00:16:52,222 Коли потрібне таксі, просто… 251 00:16:57,394 --> 00:17:01,106 Вибач, Маку. Помилкова тривога. Я розмовляв з цим хлопчиком. 252 00:17:06,277 --> 00:17:08,612 Він сказав, що хоче бути швейцаром. 253 00:17:16,454 --> 00:17:18,622 Мені не щодня таке кажуть. 254 00:17:18,707 --> 00:17:21,584 Навіть дав йому поміряти кашкет, хоч і не можна. 255 00:17:21,668 --> 00:17:23,920 Але ти ж знаєш, я порушувач правил. 256 00:17:24,004 --> 00:17:25,421 Такі от справи, Маку. 257 00:17:25,505 --> 00:17:27,007 Ще раз вибач. 258 00:17:35,223 --> 00:17:36,224 Гей! 259 00:17:36,308 --> 00:17:40,103 Ти що робиш? Ані руш! Навіть не думай про це. 260 00:17:42,272 --> 00:17:43,273 Стій! 261 00:17:43,356 --> 00:17:45,066 Доброго ранку, міс Велш. 262 00:17:47,736 --> 00:17:49,404 Віддай. 263 00:17:52,032 --> 00:17:53,325 Ану йди сюди! 264 00:18:07,631 --> 00:18:08,840 Агов, місіс Пламер. 265 00:18:09,925 --> 00:18:11,051 І Надін. 266 00:18:11,718 --> 00:18:14,888 Хотів переконатися, що ви в порядку. 267 00:18:14,971 --> 00:18:18,516 Певно, що так і є, тому я… 268 00:18:19,768 --> 00:18:21,019 Ану повернись! 269 00:18:24,439 --> 00:18:26,024 Песики, захистіть мене! 270 00:18:27,234 --> 00:18:30,987 Місіс Пламер, я Гаррієт М. Велш. 271 00:18:31,071 --> 00:18:34,282 Вибачте, що постійно вас лякаю і дражню ваших собак, 272 00:18:34,366 --> 00:18:36,952 але я мушу виправити те, що зірвала, 273 00:18:37,035 --> 00:18:39,412 а саме: ваш історичний крок. 274 00:18:39,913 --> 00:18:42,457 Я знаю, як страшно пробувати щось нове. 275 00:18:42,540 --> 00:18:45,961 Але Ол Ґоллі каже, що життя – боротьба і не гоже здаватися, 276 00:18:46,044 --> 00:18:48,171 чи ти письменник, чи шпигун, 277 00:18:48,255 --> 00:18:51,007 чи той, хто шиє штани для собак. 278 00:18:57,430 --> 00:19:01,935 Чи потрібні собакам штани? Не знаю! Чесно, не знаю. 279 00:19:02,018 --> 00:19:04,771 Це трохи дивно, але я не собака. 280 00:19:04,854 --> 00:19:08,567 Мені просто набридло бачити, як ви б’єтеся, мов риба, 281 00:19:08,650 --> 00:19:10,485 на величезному собачому ліжку! 282 00:19:11,444 --> 00:19:13,780 Ось що я скажу, і дуже ясно. 283 00:19:13,863 --> 00:19:15,615 Якщо ви не вилізете з ліжка, 284 00:19:15,699 --> 00:19:18,410 не зробите зачіску на десять мільйонів баксів, 285 00:19:18,493 --> 00:19:22,455 не візьмете кредит у банку і не відкриєте магазин собачого одягу, 286 00:19:22,539 --> 00:19:26,459 присягаюся, що я щодня, як маніячка, вриватимусь у вашу кімнату 287 00:19:26,543 --> 00:19:30,463 до кінця ваших днів. 288 00:19:33,884 --> 00:19:34,926 Будь ласочка. 289 00:19:41,683 --> 00:19:43,268 Я викликаю поліцію. 290 00:19:44,394 --> 00:19:46,730 Ні, Надін, стривай. Вона має рацію. 291 00:19:46,813 --> 00:19:49,357 Я занадто довго знемагала в ліжку. 292 00:20:03,204 --> 00:20:04,497 Це було неважко. 293 00:20:07,250 --> 00:20:09,085 Дякую тобі, Гаррієт М. Велш. 294 00:20:11,296 --> 00:20:12,589 Вам краще поспішити. 295 00:20:12,672 --> 00:20:15,425 Про що ти? Я скасувала візит до перукаря. 296 00:20:15,508 --> 00:20:17,302 Не турбуйтесь, візит відновлено. 297 00:20:17,385 --> 00:20:18,720 Стривай, як? 298 00:20:18,803 --> 00:20:20,055 Мої люди про все подбали. 299 00:20:20,138 --> 00:20:21,848 Тільки не чубчик! 300 00:20:23,808 --> 00:20:25,310 Ну не знаю. 301 00:20:25,393 --> 00:20:28,897 Мені легше перенести все на завтра або на наступний тиждень. 302 00:20:29,397 --> 00:20:30,982 Вам підійде оця. 303 00:20:32,150 --> 00:20:33,568 Мені вона не дуже личила. 304 00:20:35,362 --> 00:20:36,988 Космополітен? 305 00:20:37,072 --> 00:20:38,323 Гарна, еге ж? 306 00:20:38,406 --> 00:20:39,908 Вичкличте нам таксі. 307 00:20:41,201 --> 00:20:43,078 Агов там, унизу. Лови. 308 00:20:43,912 --> 00:20:44,955 Так! 309 00:20:48,458 --> 00:20:50,544 Спорт і Джені повернулися вчасно, 310 00:20:50,627 --> 00:20:53,213 щоб не зіпсувати свої особові справи. 311 00:20:57,717 --> 00:21:01,137 Мені сказали, що замовлять за мене слівце, та я не схотіла. 312 00:21:08,562 --> 00:21:13,066 Коли я повернулася до школи, я сказала містеру Гораціо правду. 313 00:21:14,818 --> 00:21:16,736 БАНК 314 00:21:18,572 --> 00:21:21,992 Що для написання реферату з сучасної історії 315 00:21:22,576 --> 00:21:26,288 я мусила потусуватися й провести дослідження. 316 00:21:28,164 --> 00:21:31,835 Якби ви писали про те, як Вашингтон перетинав Делавер, 317 00:21:31,918 --> 00:21:34,546 і ви були на тому човні, 318 00:21:34,629 --> 00:21:37,966 ви б хотіли побачити, як старий Джордж дістався до берега? 319 00:21:38,633 --> 00:21:42,137 Містер Гораціо сказав: «Авжеж», але так, що я подумала, 320 00:21:42,220 --> 00:21:45,640 що залишатимусь після уроків ще років десять. 321 00:21:46,224 --> 00:21:47,392 Гаррієт. 322 00:21:50,395 --> 00:21:52,063 Ти вже мала б спати. 323 00:21:52,689 --> 00:21:55,734 Я хочу все записати, щоб нічого не забути. 324 00:21:55,817 --> 00:21:58,153 Можна ще трохи посидіти? 325 00:22:03,867 --> 00:22:05,118 Я нікому не скажу. 326 00:22:06,411 --> 00:22:10,081 Ол Ґоллі, я хочу бути не просто письменницею, 327 00:22:10,165 --> 00:22:12,125 я хочу бути великою письменницею. 328 00:22:12,208 --> 00:22:15,003 Це означає, що ти маєш знати все. 329 00:22:15,086 --> 00:22:16,379 А щоб знати все… 330 00:22:16,463 --> 00:22:18,632 Треба все бачити. 331 00:22:18,715 --> 00:22:20,592 А щоб усе бачити… 332 00:22:20,675 --> 00:22:23,345 Треба бути шпигункою. 333 00:22:38,443 --> 00:22:41,112 Я хочу Ти хочеш 334 00:22:41,196 --> 00:22:42,864 Ми хочемо 335 00:22:43,990 --> 00:22:46,534 Я не хочу Ти не хочеш 336 00:22:46,618 --> 00:22:52,123 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 337 00:22:54,292 --> 00:22:59,965 І я намагаюсь робити добро Там, де живу 338 00:23:00,048 --> 00:23:02,509 Я гарно усміхаюся 339 00:23:02,592 --> 00:23:05,804 І прагну казати правду 340 00:23:05,887 --> 00:23:08,390 Я хочу Ти хочеш 341 00:23:08,473 --> 00:23:10,308 Ми хочемо 342 00:23:11,184 --> 00:23:13,937 Я не хочу Ти не хочеш 343 00:23:14,020 --> 00:23:16,773 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 344 00:23:16,856 --> 00:23:19,359 Я стану ким хочу 345 00:23:19,442 --> 00:23:21,361 Моя самостійність 346 00:23:22,070 --> 00:23:24,864 Я хочу Ти хочеш 347 00:23:24,948 --> 00:23:26,866 Ми хочемо 348 00:23:26,950 --> 00:23:29,703 Ні, я не стригтимуся 349 00:23:29,786 --> 00:23:32,372 І носитиму, що хочу 350 00:23:32,455 --> 00:23:38,044 Люблю бути собою 351 00:23:38,128 --> 00:23:40,964 Я не хочу Ти не хочеш 352 00:23:41,047 --> 00:23:45,760 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 353 00:23:45,844 --> 00:23:47,846 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова