1 00:00:13,181 --> 00:00:15,225 Ninem Ole Golly, 2 00:00:15,308 --> 00:00:18,728 harika bir yazar olmak için her şeyi bilmen gerekir der. 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,527 Her şeyi bilmek için de her şeyi görmek gerekir. 4 00:00:26,194 --> 00:00:29,698 Ve her şeyi görmek için de casus olmanız gerek. 5 00:00:30,532 --> 00:00:33,034 Casus olmak için de casus malzemelerine ihtiyacınız var. 6 00:00:38,123 --> 00:00:39,291 Harriet! 7 00:00:39,791 --> 00:00:40,917 Geliyorum! 8 00:00:41,001 --> 00:00:45,046 Okul zamanı casusluk yapmamam gerekiyordu ama umurumda değildi. 9 00:00:45,130 --> 00:00:48,341 Bu kadar büyük bir şey için kurallar çiğnenir, 10 00:00:48,425 --> 00:00:52,512 karanlık sırlar ifşa edilir, mor kelebek yo-yolar serbest bırakılır. 11 00:00:53,763 --> 00:00:57,183 Harriet M. Welsch, yukarıda ne yapıyorsun? 12 00:00:57,809 --> 00:00:58,810 Hiç. 13 00:00:59,978 --> 00:01:04,231 Hayatımın en cüretkâr, tehlikeli ve tarihi değiştirecek 14 00:01:04,315 --> 00:01:06,484 görevine hazırlanmak dışında hiç. 15 00:01:08,653 --> 00:01:11,323 Ben istiyorum Sen istiyorsun 16 00:01:11,406 --> 00:01:13,074 Biz istiyoruz 17 00:01:14,200 --> 00:01:17,037 Ben istediğim kişi olacağım 18 00:01:17,120 --> 00:01:19,039 Bağımsız olacağım 19 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 Hayır kesmeyeceğim saçımı 20 00:01:22,167 --> 00:01:24,544 Giyeceğim istediğimi 21 00:01:24,628 --> 00:01:30,634 Kendim olabilmek hoşuma gidiyor 22 00:01:30,717 --> 00:01:33,470 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,431 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 24 00:01:36,514 --> 00:01:37,515 "Ben Berbat Bir Casusum" 25 00:01:39,559 --> 00:01:40,644 LOUISE FITZHUGH'UN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 26 00:01:43,230 --> 00:01:44,898 Selam millet. Üzgünüm geciktim. 27 00:01:44,981 --> 00:01:47,108 Bugün okul için hazırlayacağım fazla şey vardı. 28 00:01:47,776 --> 00:01:49,819 Özel bir şey mi var? 29 00:01:51,529 --> 00:01:53,073 Önemli bir tarih ödevi. 30 00:01:54,157 --> 00:01:55,450 -Anne. -Harriet, 31 00:01:55,533 --> 00:01:57,911 o kâküllerle nasıl görüyorsun? 32 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 Kâküllerimi seviyorum. 33 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 Onlar güzel kâküller. 34 00:02:02,624 --> 00:02:04,668 Harika kâküller. 35 00:02:06,294 --> 00:02:08,129 Ödevinin konusu ne? 36 00:02:08,212 --> 00:02:10,840 Daha önce hiç kimsenin yazmadığı bir şey. 37 00:02:11,925 --> 00:02:13,802 İyi bir yazar da bunu yapar. 38 00:02:13,885 --> 00:02:16,680 Bu Ole Golly. Kendisi ninem ve akıl hocamdır. 39 00:02:16,763 --> 00:02:18,181 Onsuz kendimi kaybederdim. 40 00:02:18,765 --> 00:02:21,560 Bugün öğle yemeğinde ne var Ole Golly? 41 00:02:22,102 --> 00:02:23,228 Bilmiyorum. 42 00:02:23,311 --> 00:02:27,440 Beyaz ekmeğe domatesli ve mayonezli sandviç nasıl? 43 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 Düşüneyim. 44 00:02:28,608 --> 00:02:33,113 Acaba bugün "Beyaz ekmeğe domatesli ve mayonezli sandviç" istiyor muyum? 45 00:02:48,795 --> 00:02:49,796 Doğrusu, 46 00:02:49,880 --> 00:02:53,258 beş buçuk yıldır kesintisiz olarak "Beyaz ekmeğe 47 00:02:53,341 --> 00:02:55,427 domatesli ve mayonezli sandviç" istiyorum. 48 00:02:58,471 --> 00:03:01,433 Bu da 2.008 domatesli sandviç eder. 49 00:03:01,516 --> 00:03:05,186 O da annemin 2.008 kez bunu demesi demektir: 50 00:03:05,270 --> 00:03:07,689 Harriet, bir domatesli sandviç daha yersen 51 00:03:07,772 --> 00:03:10,066 domatesli sandviçe dönüşeceksin. 52 00:03:10,734 --> 00:03:12,068 Keşke. 53 00:03:12,736 --> 00:03:14,070 Gitmem gerek. Bana iyi şanslar dileyin. 54 00:03:14,571 --> 00:03:15,655 İyi şanslar canım. 55 00:03:15,739 --> 00:03:16,948 İyi şanslar. 56 00:03:21,703 --> 00:03:23,246 Olay şansta değil Harriet. 57 00:03:23,914 --> 00:03:27,751 Unutma, hayat bir mücadeledir ve iyi bir casus asla pes etmez. 58 00:03:28,668 --> 00:03:29,961 Bunu unutmamam gerek. 59 00:03:31,671 --> 00:03:34,090 HAYAT BİR MÜCA 60 00:03:36,259 --> 00:03:40,138 Uslu bir Harriet ol. Ve nereye gittiğine bak! 61 00:03:51,107 --> 00:03:53,652 Bu en iyi arkadaşım Janie Gibbs. 62 00:03:53,735 --> 00:03:56,238 Onu anaokulundan beri tanıyorum ve size her yıl 63 00:03:56,321 --> 00:03:58,448 daha da tuhaflaştığını söyleyebilirim. 64 00:03:59,532 --> 00:04:03,703 Sport, kafan bal kabağı kadar mı olsun isterdin yoksa yumruk kadar mı? 65 00:04:04,913 --> 00:04:07,707 Simon "Sport" Rocque diğer en iyi arkadaşım. 66 00:04:07,791 --> 00:04:10,293 Tuhaf bir biçimde o da her yıl daha fazla normalleşiyor. 67 00:04:11,336 --> 00:04:12,712 Bal kabağı ne kadar büyük? 68 00:04:14,506 --> 00:04:15,590 Bal kabağı. 69 00:04:19,844 --> 00:04:23,265 Size Gregory Okulundaki herkesi anlatacak vaktim yok. 70 00:04:23,348 --> 00:04:24,683 Ancak, 71 00:04:25,350 --> 00:04:28,937 Marion Hawthorne'dan bahsedeceğim çünkü kendisi kötü ve adi birisidir. 72 00:04:29,020 --> 00:04:31,690 Janie'yle birlikte bir gün ondan intikam alacağız. 73 00:04:34,442 --> 00:04:36,403 Günaydın Bay Horatio. 74 00:04:36,486 --> 00:04:37,946 Günaydın Marion. 75 00:04:38,572 --> 00:04:41,324 Pinky Whitehead, yaptığını kes. 76 00:04:42,867 --> 00:04:47,581 Seni uyarıyorum Pinky. Son şansın. Yapma. 77 00:04:51,459 --> 00:04:54,629 Lütfen buraya bakar mısınız? Sınıf müfredatına göre 78 00:04:54,713 --> 00:04:58,091 okul dışı tarih araştırmanız için iki serbest dersiniz var. 79 00:04:58,174 --> 00:05:02,137 Zamanında dönmezseniz bunu not alıp… Marion? 80 00:05:02,804 --> 00:05:05,015 Sicilinize işleyeceğim. 81 00:05:07,559 --> 00:05:10,645 Mükemmel olmadığım için çok sevinçliyim. Can sıkıntısından ölürdüm yoksa. 82 00:05:14,232 --> 00:05:15,775 Nereye gittiğimi biliyor musunuz? 83 00:05:16,359 --> 00:05:18,153 Herkes gibi kütüphaneye mi? 84 00:05:18,236 --> 00:05:19,487 Hayır. 85 00:05:19,571 --> 00:05:21,323 Casusluğa mı gidiyorsun? 86 00:05:21,406 --> 00:05:25,410 Siz uzun zaman önceki şeyleri araştırırken 87 00:05:25,493 --> 00:05:29,039 ben bugün gerçekleşen bazı tarihî olayları göreceğim. 88 00:05:31,499 --> 00:05:35,420 Adı Agatha K. Plumber. 89 00:05:36,713 --> 00:05:38,590 Kadın, bir çeşit avukat. 90 00:05:38,673 --> 00:05:41,092 Eskiden her sabah köpeklerini gezdirirken görürdüm. 91 00:05:41,176 --> 00:05:44,804 Köpekleri her zaman onun yaptığı acayip kıyafetleri giyerdi. 92 00:05:44,888 --> 00:05:47,766 Bir gün o ve köpekleri kayboldu. 93 00:05:48,475 --> 00:05:49,809 Yaklaşık dört ay kadar önce, 94 00:05:49,893 --> 00:05:53,188 ne olduğunu anlamak için Bayan Plumber'ı casus güzergâhıma ekledim. 95 00:06:02,239 --> 00:06:04,324 İyi haber, köpek kıyafeti butiği açabilmek için 96 00:06:04,407 --> 00:06:06,868 sıkıcı işinden istifa etmiş. 97 00:06:06,952 --> 00:06:08,912 Kötü haberse… 98 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 Yukarı Doğu Yakası'ndaki kiralardan haberin var mı? 99 00:06:12,165 --> 00:06:14,125 …bunun çok pahalıya patlayacağı. 100 00:06:14,209 --> 00:06:16,670 Bankadan yüklü kredi çekmem gerek. 101 00:06:21,132 --> 00:06:23,051 Bu bir felaket olabilir. 102 00:06:24,844 --> 00:06:28,598 Meğer Bayan Plumber yeni hayata başlamaktan o kadar korkuyormuş ki 103 00:06:28,682 --> 00:06:30,600 yatağından çıkmıyormuş. 104 00:06:32,435 --> 00:06:34,312 Bayan Plumber, iyi misiniz? 105 00:06:34,396 --> 00:06:35,897 Sorun yok Nadine. 106 00:06:36,731 --> 00:06:38,525 Kötü bir an geçiriyorum. 107 00:06:45,699 --> 00:06:47,576 Zavallı Bayan Plumber. 108 00:06:47,659 --> 00:06:49,494 Eh, bu işe yaramazsa 109 00:06:49,578 --> 00:06:52,038 her zaman yatağında yaşayan bir yatak insanı olabilir. 110 00:06:52,122 --> 00:06:54,082 Yatağından çıkıyor Janie. 111 00:06:54,165 --> 00:06:58,670 Mükemmel casusluğum sayesinde bu sabah kuaför randevusu olduğunu biliyorum. 112 00:06:59,212 --> 00:07:02,090 Yani yataktan çıkması gerekecek. 113 00:07:02,757 --> 00:07:05,427 Sonra saçını yaptıracak, bankaya gidecek 114 00:07:06,261 --> 00:07:08,597 kredi kullanıp muhteşem yeni hayatına başlayacak. 115 00:07:08,680 --> 00:07:12,183 Ben de tarih yazılmasına şahitlik etmek için orada olacağım. 116 00:07:13,560 --> 00:07:16,021 Evet, kütüphaneye gelmek istemediğinden emin misin? 117 00:07:16,605 --> 00:07:18,982 Tarih sadece kitaplardan ibaret değildir Sport. 118 00:07:19,065 --> 00:07:21,401 Etrafımızda sürekli olarak olur. 119 00:07:21,484 --> 00:07:23,194 Sadece nereye bakacağınızı bilmelisiniz. 120 00:07:24,696 --> 00:07:27,490 Saat 11'de 79'uncu caddedeki küçük parkta buluşuruz. 121 00:07:27,574 --> 00:07:30,118 Sonra sınıfa dönerken de size Bayan Agatha K. Plumber'ın 122 00:07:30,201 --> 00:07:35,373 poposunu kaldırıp yeni hayatına başladığı tarihî günü anlatırım. 123 00:07:35,457 --> 00:07:37,167 Zayıf alacak. 124 00:07:37,250 --> 00:07:38,251 Kesinlikle. 125 00:07:39,461 --> 00:07:40,837 Çok fazla vaktim yoktu. 126 00:07:40,921 --> 00:07:44,216 Önce kuaföre gidip Bayan Plumber'ın iptal etmediğinden emin olup 127 00:07:44,299 --> 00:07:46,968 sonra 9.45'te Bayan Plumber'ın dairesine gidip 128 00:07:47,052 --> 00:07:51,097 yataktan çıktığı ana şahit olmam gerekiyordu. 129 00:07:52,807 --> 00:07:56,519 Ama önce casus kıyafetlerimi giymeliydim. 130 00:07:58,939 --> 00:08:01,691 İlk olarak bu camları olmayan gözlük var. 131 00:08:01,775 --> 00:08:05,487 Babamın masasından arakladım. Beni daha zeki gösteriyor. 132 00:08:05,570 --> 00:08:10,784 Casus kemerimde el feneri, not defterim için su geçirmez kılıf, 133 00:08:10,867 --> 00:08:15,413 ekstra kalemler için başka bir su geçirmez kılıf, susuzluk için matara… 134 00:08:18,500 --> 00:08:22,337 …ve hiç kullanmadığım bir katlanabilir çatal. Ama belli olmaz. 135 00:08:22,420 --> 00:08:25,215 Bu da günüme müzik katmak için kullandığım 136 00:08:25,298 --> 00:08:27,634 dandik transistörlü radyo. 137 00:08:28,218 --> 00:08:29,970 Bu şarkıya bayılıyorum. 138 00:08:30,053 --> 00:08:33,139 Birileri öğrenecek haykırmayı Birileri öğrenmeyecek 139 00:08:33,222 --> 00:08:36,058 Ama er ya da geç bebeğim İşte sana bir mâni 140 00:08:36,142 --> 00:08:40,563 Ama söyle hemen Sadede gelmen gerektiğini 141 00:08:40,647 --> 00:08:44,401 Hemen sadede gelelim hadi 142 00:08:44,484 --> 00:08:46,528 Şimdi bir, iki 143 00:08:47,237 --> 00:08:48,238 Sadede gelelim sadede 144 00:08:48,321 --> 00:08:49,948 Evet, bum 145 00:08:50,448 --> 00:08:51,992 -Selam Harriet. -Selam Ed. 146 00:08:54,995 --> 00:08:57,539 -Selam, nasılsın? -Selam Cam Silici. 147 00:08:57,622 --> 00:09:01,418 Gerçekten sadede gelelim Hadi acele edelim 148 00:09:01,501 --> 00:09:03,169 Acele edelim 149 00:09:03,253 --> 00:09:06,214 Doğruca sadede gelelim 150 00:09:06,882 --> 00:09:08,550 Acele edelim 151 00:09:08,633 --> 00:09:10,218 Bir, iki 152 00:09:18,518 --> 00:09:21,354 Bir polis beni neden takip ederdi bilmiyorum 153 00:09:22,731 --> 00:09:25,525 ama riske girmek istemedim. 154 00:09:40,832 --> 00:09:43,251 Kuaföre tam vaktinde geldim. 155 00:09:54,346 --> 00:09:57,307 Neden gözlerini saklıyorsun canım? Onlar muhteşem. 156 00:09:57,891 --> 00:10:01,519 Bana on dakika ver. Şık şık. Yepyeni biri olursun. 157 00:10:02,187 --> 00:10:03,688 Düşünsene. 158 00:10:04,981 --> 00:10:06,816 Bakın, ben sadece Agahta teyzemin 159 00:10:06,900 --> 00:10:11,321 bu sabahki saç randevusuna gelip gelmeyeceğini soracaktım. 160 00:10:11,404 --> 00:10:13,657 Bakayım. Agatha… 161 00:10:14,449 --> 00:10:16,034 Plumber, evet. 10.15. 162 00:10:16,576 --> 00:10:18,912 İstersen seni ondan hemen önce… 163 00:10:23,166 --> 00:10:25,126 Sırada Bayan Plumber'ın evi var. 164 00:10:31,383 --> 00:10:33,593 Genelde içeri girmenin en iyi yolu 165 00:10:33,677 --> 00:10:37,013 öğleden sonra kapı görevlilerinin değiştiği saate denk getirmektir. 166 00:10:39,683 --> 00:10:43,019 Bugün B planını uygulamam gerekiyordu. 167 00:10:47,524 --> 00:10:50,151 Vay, çok ustasınız! 168 00:10:50,235 --> 00:10:52,654 Bu işte pratik yapacak çok vaktim oluyor. 169 00:10:53,321 --> 00:10:57,033 Ben de çok iyiyimdir. Köpek gezdirmemi izlemek ister misiniz? 170 00:11:00,161 --> 00:11:02,664 Fena değil ama bunu izle. 171 00:11:06,001 --> 00:11:09,129 Böbürlenmek istemem minik kız ama bizim oralarda 172 00:11:09,212 --> 00:11:12,549 köpek gezdirmek diye… 173 00:11:13,633 --> 00:11:14,634 …buna denir! 174 00:11:22,434 --> 00:11:26,354 Merak ediyorsanız bu şeyin adı servis asansörüdür. 175 00:11:26,438 --> 00:11:28,189 Farklı katlara yiyecek ve içecek taşıyan 176 00:11:28,273 --> 00:11:30,984 eski usul bir mini asansördür. 177 00:11:31,067 --> 00:11:34,029 Ayrıca casusluk için de çok iyidir. 178 00:11:37,324 --> 00:11:39,200 Hadi ama! 179 00:11:55,258 --> 00:11:59,471 İşte. Kim film yıldızı olmak ister? 180 00:12:00,805 --> 00:12:02,974 Sen film yıldızına benziyorsun. 181 00:12:04,267 --> 00:12:07,062 Tamam. Tamam. Şimdi kuaföre gitmem gerek. 182 00:12:07,145 --> 00:12:08,605 Evet, öyle. 183 00:12:10,232 --> 00:12:14,611 Ne de olsa bankadaki toplantımda muhteşem görünmeliyim, değil mi? 184 00:12:14,694 --> 00:12:16,363 Evet, öyle. 185 00:12:16,446 --> 00:12:17,530 Beni tanıyorsunuz. 186 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 Saçımı yaptırdığımda dünyayı dize getirebilirim. 187 00:12:20,659 --> 00:12:22,410 Evet, öyle. 188 00:12:36,216 --> 00:12:39,052 Daha önce köpeklerle bakışma yarışması yapmamıştım 189 00:12:39,135 --> 00:12:42,389 ama göz temasını koruyabilirsem bir şey olmaz diye düşündüm. 190 00:12:42,472 --> 00:12:46,977 Ama sorun şuydu ki tarih yazmak için ayağının yere değdiğini görmeliydim. 191 00:12:52,566 --> 00:12:57,404 Başka yere bakamam. Az kaldı. Hadi. 192 00:12:58,655 --> 00:13:00,615 Gerçekten bakmak istiyorum. 193 00:13:04,995 --> 00:13:07,038 Bakma. Bakma. 194 00:13:09,124 --> 00:13:10,584 Mecburum! 195 00:13:17,632 --> 00:13:19,342 Bu da nedir böyle… 196 00:13:23,263 --> 00:13:24,598 Merhaba. 197 00:13:26,933 --> 00:13:28,184 Sen kimsin? 198 00:13:28,268 --> 00:13:29,269 Ne istiyorsun? 199 00:13:29,769 --> 00:13:31,187 Açıklayabilirim. 200 00:13:31,271 --> 00:13:32,731 Gel bakalım buraya. 201 00:13:33,815 --> 00:13:36,401 Çok çok özür dilerim. 202 00:13:36,484 --> 00:13:38,069 Çıkar onu buradan! 203 00:13:38,695 --> 00:13:40,280 Geri gelme! 204 00:13:41,364 --> 00:13:43,408 Tamam, sorun yok bebeklerim. 205 00:13:43,491 --> 00:13:47,329 Havlamayı kesebilirsiniz. Hiçbir yere gitmiyorum. Merak etmeyin. 206 00:13:47,412 --> 00:13:52,250 Tüm randevularımı iptal etmem gerek. Köpekler çok gergin, ben de çok gerginim. 207 00:13:52,834 --> 00:13:54,711 Bu dünyanın nesi var? 208 00:14:00,050 --> 00:14:02,302 Casuslar hiç yakalanmamalı. 209 00:14:02,886 --> 00:14:06,348 Casusların tek önemli noktası budur. 210 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Berbat bir casusum. Yani her şeyi öğrenemeyeceğim, 211 00:14:10,185 --> 00:14:14,272 yani iyi hatta sıradan bir yazar bile olamayacağım. 212 00:14:24,908 --> 00:14:27,118 -Ne oldu? -Bayan Plumber yataktan çıktı mı? 213 00:14:27,202 --> 00:14:33,833 Hayır. Pantolon giyen köpeklerine yakalandım ve hizmetçisi beni evden attı. 214 00:14:34,626 --> 00:14:40,340 İnanamıyorum. Bayan Plumber'ın ayağı yere bu kadar yaklaşmıştı. 215 00:14:42,217 --> 00:14:43,426 İşi batırdım. 216 00:14:43,510 --> 00:14:45,762 Sorun değil Harriet. Seni hâlâ seviyoruz. 217 00:14:48,223 --> 00:14:49,474 Geri dönelim. 218 00:14:55,438 --> 00:14:56,439 "Pes" mi? 219 00:14:58,149 --> 00:15:00,902 "Hayat bir mücadeledir ve iyi bir casus asla… 220 00:15:02,612 --> 00:15:03,822 …pes etmez." 221 00:15:03,905 --> 00:15:06,783 Geri dönemeyiz çocuklar. Henüz olmaz. 222 00:15:06,866 --> 00:15:11,371 Her şeyi berbat ettim ama belki düzeltebiliriz. 223 00:15:12,581 --> 00:15:14,583 KUAFÖR 224 00:15:18,169 --> 00:15:22,090 İşin şu: Bayan Plumber için 11.30'a yeni randevu al, tamam mı? 225 00:15:22,173 --> 00:15:25,635 Saffron'u iste. Saçla ilgili acil durum var de. 226 00:15:25,719 --> 00:15:26,720 Anladım. 227 00:15:27,929 --> 00:15:32,767 Kâküllerini kesmelerine izin verme Janie. Orada sadece bunu yapmak istiyorlar. 228 00:15:36,021 --> 00:15:37,564 Nereye gidiyoruz? 229 00:15:38,148 --> 00:15:40,150 Canavarın karnına. 230 00:15:46,698 --> 00:15:48,825 O kapıdan geçmem gerek. 231 00:15:48,909 --> 00:15:50,619 Kapı görevlisi çok kızgın görünüyor. 232 00:15:50,702 --> 00:15:53,121 Muhtemelen beni kaçırdığı için başı derde girdi. 233 00:15:53,204 --> 00:15:55,832 Ayrıca o bir kapı görevlisi. Bu ne kadar eğlenceli olabilir ki? 234 00:15:57,250 --> 00:15:58,877 Ben kapı görevlisi olabilirim. 235 00:15:59,711 --> 00:16:02,339 Üniforman oluyor. Herkesin adını biliyorsun. 236 00:16:02,422 --> 00:16:04,549 Sokağın belediye başkanı gibi oluyorsun. 237 00:16:06,176 --> 00:16:09,554 Bunu ona söylesene. Ona yağ çek, dikkatini dağıt. 238 00:16:09,638 --> 00:16:11,389 Bana sadece iki saniye lazım. 239 00:16:14,476 --> 00:16:17,562 Sport Rocque. Büyük hayranınızım. İşinizi seviyorum. 240 00:16:17,646 --> 00:16:18,688 Teşekkür ederim. 241 00:16:18,772 --> 00:16:22,400 -Buradaki herkes öyle hissetmiyor. -İnsanların anlamadığı şey şu: 242 00:16:22,484 --> 00:16:25,820 Bir kapı görevlisi sadece kapıları açmakla kalmaz. 243 00:16:25,904 --> 00:16:28,365 Nihayet anlayan biri çıktı. 244 00:16:28,448 --> 00:16:29,449 Hanımefendi. 245 00:16:31,409 --> 00:16:33,536 Baksanıza, şapkanızı bir saniye takabilir miyim? 246 00:16:38,792 --> 00:16:39,793 Güzel oldu. 247 00:16:39,876 --> 00:16:40,961 Kendimi iyi hissettirdi. 248 00:16:47,634 --> 00:16:49,928 -Bu ne işe yarıyor? -Taksi çağırma düdüğüm. 249 00:16:50,011 --> 00:16:52,222 Taksi lazım olduğunda… 250 00:16:57,394 --> 00:17:01,106 Kusura bakma Mac. Yanlış alarm. Şu çocukla konuşuyordum. 251 00:17:06,277 --> 00:17:08,612 Bana nasıl kapı görevlisi olacağımı anlatıyordu. 252 00:17:16,454 --> 00:17:18,622 Böyle teklifler her gün gelmiyor. 253 00:17:18,707 --> 00:17:21,584 Ben de ona şapkamı verdim. Buna aslında izin yok. 254 00:17:21,668 --> 00:17:23,920 Ama beni tanıyorsun, kuralları çiğnerim. 255 00:17:24,004 --> 00:17:25,421 Hikâye böyle işte Mac. 256 00:17:25,505 --> 00:17:27,007 Tekrar özür dilerim. 257 00:17:35,223 --> 00:17:36,224 Hey! 258 00:17:36,308 --> 00:17:40,103 Ne yapıyorsun? Dur bakalım! Aklına bile getirme. 259 00:17:42,272 --> 00:17:43,273 Dur! 260 00:17:43,356 --> 00:17:45,066 Günaydınlar Bayan Welsch. 261 00:17:47,736 --> 00:17:49,404 Ver şunu. 262 00:17:52,032 --> 00:17:53,325 Gel buraya bakayım! 263 00:18:07,631 --> 00:18:08,840 Merhaba Bayan Plumber. 264 00:18:09,925 --> 00:18:11,051 Ve Nadine. 265 00:18:11,718 --> 00:18:14,888 Sadece her şey yolunda mı diye kontrol etmek istedim. 266 00:18:14,971 --> 00:18:18,516 Ki kesinlikle öyle görünüyor. O yüzden ben… 267 00:18:19,768 --> 00:18:21,019 Gel buraya bakayım! 268 00:18:24,439 --> 00:18:26,024 Köpekler, beni koruyun! 269 00:18:27,234 --> 00:18:30,987 Bayan Plumber, benim adım Harriet M. Welsch 270 00:18:31,071 --> 00:18:34,282 ve sizi sürekli korkutup köpeklerinizi çıldırttığım için özür dilerim 271 00:18:34,366 --> 00:18:36,952 ama yarattığım karmaşayı düzeltmem gerek. 272 00:18:37,035 --> 00:18:39,412 Yani tarih yazmanızı. 273 00:18:39,913 --> 00:18:42,457 Yeni bir şey denemenin ne kadar korkutucu olduğunu biliyorum. 274 00:18:42,540 --> 00:18:45,961 Ama Ole Golly hayat bir mücadeledir ve asla pes edemezsin der. 275 00:18:46,044 --> 00:18:48,171 Yazar da olsan, casus da olsan, 276 00:18:48,255 --> 00:18:51,007 köpeklere pantolon dikme hayali olan biri bile olsan. 277 00:18:57,430 --> 00:19:01,935 Köpekler pantolon giymeli mi? Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum. 278 00:19:02,018 --> 00:19:04,771 Biraz tuhaf görünüyor ama ben köpek değilim. 279 00:19:04,854 --> 00:19:08,567 Sadece bu kocaman köpek yatağında balık gibi çırpındığınızı 280 00:19:08,650 --> 00:19:10,485 görmekten bıkmış biriyim! 281 00:19:11,444 --> 00:19:13,780 Mesele şu ve basitçe anlatacağım. 282 00:19:13,863 --> 00:19:15,615 Poponuzu kaldırıp, 283 00:19:15,699 --> 00:19:18,410 kendinizi çok iyi hissettiren saç modelini yaptırıp, 284 00:19:18,493 --> 00:19:22,455 sonra bankaya gidip köpek pantolonu butiğiniz için gereken krediyi almazsanız 285 00:19:22,539 --> 00:19:26,459 yemin ederim ki hayatınızın geri kalanında 286 00:19:26,543 --> 00:19:30,463 her gün böyle manyaklar gibi odanıza dalarım. 287 00:19:33,884 --> 00:19:34,926 Lütfen. 288 00:19:41,683 --> 00:19:43,268 Polisi arıyorum. 289 00:19:44,394 --> 00:19:46,730 Hayır Nadine, bekle. Haklı. 290 00:19:46,813 --> 00:19:49,357 Çok uzun zamandır bu yatakta yatıyorum. 291 00:20:03,204 --> 00:20:04,497 Çok da zor değilmiş. 292 00:20:07,250 --> 00:20:09,085 Teşekkürler Harriet M. Welsch. 293 00:20:11,296 --> 00:20:12,589 Yola koyulsanız iyi olacak. 294 00:20:12,672 --> 00:20:15,425 Nasıl yani? Kuaför randevumu iptal ettirmiştim. 295 00:20:15,508 --> 00:20:17,302 Merak etmeyin, iptali iptal edildi. 296 00:20:17,385 --> 00:20:18,720 Dur… Nasıl? 297 00:20:18,803 --> 00:20:20,055 Adamlarım ilgileniyor. 298 00:20:20,138 --> 00:20:21,848 Kâküller olmaz! Kâküller olmaz! 299 00:20:23,808 --> 00:20:25,310 Bilemiyorum. 300 00:20:25,393 --> 00:20:28,897 Yarın ya da önümüzdeki hafta yapmak benim için daha kolay olabilir. 301 00:20:29,397 --> 00:20:30,982 Bu size çok yakışır. 302 00:20:31,066 --> 00:20:32,067 YENİ 303 00:20:32,150 --> 00:20:33,568 Bana yakışmadı. 304 00:20:35,362 --> 00:20:36,988 Kozmopolit mi? 305 00:20:37,072 --> 00:20:38,323 Hoş, değil mi? 306 00:20:38,406 --> 00:20:39,908 Bize taksi çağırabilir misiniz? 307 00:20:41,201 --> 00:20:43,078 Hey, yakala bakalım. 308 00:20:43,912 --> 00:20:44,955 İşte bu! 309 00:20:48,458 --> 00:20:50,544 Sport ve Janie 310 00:20:50,627 --> 00:20:53,213 sicillerini kurtarmak için tam vaktinde döndüler. 311 00:20:57,717 --> 00:21:01,137 Beni idare edebileceklerini söylediler ama bir şey olmaz dedim. 312 00:21:08,562 --> 00:21:13,066 Okula dönünce Bay Horatio'ya gerçeği anlattım. 313 00:21:14,818 --> 00:21:16,736 BANKA 314 00:21:18,572 --> 00:21:21,992 Tarihe geçmekle ilgili bir ödev hazırlayacaksam 315 00:21:22,576 --> 00:21:26,288 etrafta takılıp tüm araştırmayı yapmam gerekirdi. 316 00:21:28,164 --> 00:21:31,835 Yani Washington'ın Delaware Nehri'ni geçmesiyle ilgili ödev yapıyorsanız 317 00:21:31,918 --> 00:21:34,546 ve siz de o teknedeyseniz 318 00:21:34,629 --> 00:21:37,966 ihtiyar George'un karşıya geçmesini sağlamak istersiniz, değil mi? 319 00:21:38,633 --> 00:21:42,137 Bay Horatio "Evet" dedi ama söyleyiş biçimi bana 320 00:21:42,220 --> 00:21:45,640 önümüzdeki on yıl boyunca okuldan sonra cezaya kalacağımı düşündürdü. 321 00:21:46,224 --> 00:21:47,392 Harriet. 322 00:21:50,395 --> 00:21:52,063 Uyku saatin çoktan geçti. 323 00:21:52,689 --> 00:21:55,734 Unutmamak için her şeyi yazmak istiyorum. 324 00:21:55,817 --> 00:21:58,153 Biraz daha oturamaz mıyım? 325 00:22:03,867 --> 00:22:05,118 Kimseye söylemem. 326 00:22:06,411 --> 00:22:10,081 Ole Golly, sadece yazar olmak istemiyorum, 327 00:22:10,165 --> 00:22:12,125 muhteşem bir yazar olmak istiyorum. 328 00:22:12,208 --> 00:22:15,003 O zaman her şeyi bilmen gerekiyor. 329 00:22:15,086 --> 00:22:16,379 Her şeyi bilmek için de… 330 00:22:16,463 --> 00:22:18,632 Her şeyi görmek gerekiyor. 331 00:22:18,715 --> 00:22:20,592 Her şeyi görmek için de… 332 00:22:20,675 --> 00:22:23,345 Casus olman gerekiyor. 333 00:22:38,443 --> 00:22:41,112 Ben istiyorum Sen istiyorsun 334 00:22:41,196 --> 00:22:42,864 Biz istiyoruz 335 00:22:43,990 --> 00:22:46,534 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 336 00:22:46,618 --> 00:22:52,123 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 337 00:22:54,292 --> 00:22:59,965 Mahallemde en iyisini Yapmak için çabalıyorum 338 00:23:00,048 --> 00:23:02,509 Çok güzel gülümsüyorum 339 00:23:02,592 --> 00:23:05,804 Gerçeği söylemek için uğraşıyorum 340 00:23:05,887 --> 00:23:08,390 Ben istiyorum Sen istiyorsun 341 00:23:08,473 --> 00:23:10,308 Biz istiyoruz 342 00:23:11,184 --> 00:23:13,937 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 343 00:23:14,020 --> 00:23:16,773 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 344 00:23:16,856 --> 00:23:19,359 Ben istediğim kişi olacağım 345 00:23:19,442 --> 00:23:21,361 Bağımsız olacağım 346 00:23:22,070 --> 00:23:24,864 Ben istiyorum Sen istiyorsun 347 00:23:24,948 --> 00:23:26,866 Biz istiyoruz 348 00:23:26,950 --> 00:23:29,703 Hayır kesmeyeceğim saçımı 349 00:23:29,786 --> 00:23:32,372 Giyeceğim istediğimi 350 00:23:32,455 --> 00:23:38,044 Kendim olabilmek hoşuma gidiyor 351 00:23:38,128 --> 00:23:40,964 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 352 00:23:41,047 --> 00:23:45,760 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 353 00:23:45,844 --> 00:23:47,846 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher