1 00:00:13,181 --> 00:00:18,728 Moja varuška stara Grča pravi, da mora dober pisatelj vedeti vse. 2 00:00:21,064 --> 00:00:25,527 Da bi vedel vse, pa mora vse videti. 3 00:00:26,194 --> 00:00:29,698 Če hoče vse videti, mora biti vohun. 4 00:00:30,532 --> 00:00:33,034 Vohun pa potrebuje vohunsko opremo. 5 00:00:38,123 --> 00:00:40,917 -Harriet! -Že grem! 6 00:00:41,001 --> 00:00:45,046 Med tednom, ko je šola, ne bi smela vohuniti, a mi ni bilo mar. 7 00:00:45,130 --> 00:00:48,341 Pri tako pomembni stvari pač kršiš pravila, 8 00:00:48,425 --> 00:00:52,512 razkrivaš mračne skrivnosti, se igraš z jojojem. 9 00:00:53,763 --> 00:00:57,183 Harriet M. Welsch, kaj počneš tam gori? 10 00:00:57,809 --> 00:00:58,810 Nič. 11 00:00:59,978 --> 00:01:04,231 Nič, razen tega, da se spravljam na najdrznejšo, najnevarnejšo 12 00:01:04,315 --> 00:01:06,484 zgodovinsko nalogo v življenju. 13 00:01:08,653 --> 00:01:11,323 Hočem biti, hočeš biti, 14 00:01:11,406 --> 00:01:13,074 hočemo biti… 15 00:01:14,200 --> 00:01:17,037 Bom, kar bom hotela biti, 16 00:01:17,120 --> 00:01:19,039 samostojna bom. 17 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 Ne, ne bom se ostrigla. 18 00:01:22,167 --> 00:01:24,544 Oblekla bom, 19 00:01:24,628 --> 00:01:30,634 kar bom hotela, komaj čakam, da bom taka, kot sem. 20 00:01:30,717 --> 00:01:33,470 Jaz nočem, ti nočeš, 21 00:01:33,553 --> 00:01:36,431 nihče noče, da mu ukazujejo. 22 00:01:36,514 --> 00:01:37,515 "Sem grozna vohunka" 23 00:01:39,559 --> 00:01:40,644 PO DELU LOUISE FITZHUGH 24 00:01:43,230 --> 00:01:47,108 Oprostite za zamudo. Danes sem morala veliko spakirati za šolo. 25 00:01:47,776 --> 00:01:49,819 Je poseben dan? 26 00:01:51,529 --> 00:01:53,073 Zgodovinska naloga. 27 00:01:54,157 --> 00:01:57,911 -Mami. -Harriet, zaradi frfruja nič ne vidiš. 28 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 Frfru mi je všeč. 29 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 Fin frfru je. 30 00:02:02,624 --> 00:02:04,668 Super frfru je. 31 00:02:06,294 --> 00:02:10,840 -O čem boš pisala? -O nečem, o čemer ni še nihče. 32 00:02:11,925 --> 00:02:13,802 To počne dober pisatelj. 33 00:02:13,885 --> 00:02:18,181 To je stara Grča. Moja varuška in gurujka. Brez nje bi bila izgubljena. 34 00:02:18,765 --> 00:02:21,560 Kaj bo za kosilo, stara Grča? 35 00:02:22,102 --> 00:02:27,440 Ne vem. Kaj praviš na fin paradižnik z majonezo na belem kruhu? 36 00:02:27,524 --> 00:02:33,113 Ali sem razpoložena za paradižnik z majonezo na belem kruhu? 37 00:02:48,795 --> 00:02:53,258 Za paradižnik z majonezo na belem kruhu sem razpoložena 38 00:02:53,341 --> 00:02:55,427 že kakih pet let in pol. 39 00:02:58,471 --> 00:03:01,433 To pomeni 2008 sendvičev s paradižnikom. 40 00:03:01,516 --> 00:03:05,186 Torej je mama približno 2008-krat rekla: 41 00:03:05,270 --> 00:03:10,066 Če boš pojedla še en tak sendvič, boš postala tak sendvič. 42 00:03:10,734 --> 00:03:12,068 Ko bi vsaj! 43 00:03:12,736 --> 00:03:15,655 -Grem, zaželite mi srečo. -Srečno, ljubica. 44 00:03:15,739 --> 00:03:16,948 Srečno. 45 00:03:21,703 --> 00:03:23,246 Ne gre za srečo, Harriet. 46 00:03:23,914 --> 00:03:27,751 Ne pozabi, življenje je boj. Dober vohun nikoli ne odneha. 47 00:03:28,668 --> 00:03:29,961 To si moram zapomniti. 48 00:03:31,671 --> 00:03:34,090 ŽIVLJENJE JE BOJ 49 00:03:36,259 --> 00:03:40,138 Bodi dobra Harriet. Pa pazi, kod hodiš! 50 00:03:51,107 --> 00:03:56,238 Moja najboljša prijateljica, Janie Gibbs. Poznava se iz vrtca. 51 00:03:56,321 --> 00:03:58,448 Vsako leto je bolj čudna. 52 00:03:59,532 --> 00:04:03,703 Sport, bi imel raje glavo veliko kot buča ali kot pest? 53 00:04:04,913 --> 00:04:07,707 Simon "Sport" Rocque je moj drugi najprijatelj. 54 00:04:07,791 --> 00:04:10,293 Ta je vsako leto normalnejši. 55 00:04:11,336 --> 00:04:12,712 Kako velika je buča? 56 00:04:14,506 --> 00:04:15,590 Buča. 57 00:04:19,844 --> 00:04:23,265 Nimam časa za zgodbe o vseh v Gregorijanski šoli. 58 00:04:23,348 --> 00:04:28,937 Vendar bom omenila Marion Hawthorne, ker je hudobna packa, 59 00:04:29,020 --> 00:04:31,690 ki se ji bova z Janie nekoč maščevali. 60 00:04:34,442 --> 00:04:36,403 Dobro jutro, g. Horatio. 61 00:04:36,486 --> 00:04:41,324 Dobro jutro, Marion. Mezinčke Ogrc, nehaj. 62 00:04:42,867 --> 00:04:47,581 Zadnje opozorilo, Mezinček. Ne naredi tega. 63 00:04:51,459 --> 00:04:54,629 Posluh, prosim. Na urniku imate 64 00:04:54,713 --> 00:04:58,091 dve prosti uri za raziskovanje za nalogo iz zgodovine. 65 00:04:58,174 --> 00:05:02,137 Če se ne boste vrnili pravočasno, bom to zapisal v… Marion? 66 00:05:02,804 --> 00:05:05,015 V redovalnico. 67 00:05:07,559 --> 00:05:10,645 Dobro, da nisem popolna, ker bi se na smrt dolgočasila. 68 00:05:14,232 --> 00:05:18,153 -Vesta, kam grem? -V knjižnico kot vsi? 69 00:05:18,236 --> 00:05:21,323 -Jaz že ne. -Vohunit greš? 70 00:05:21,406 --> 00:05:25,410 Medtem ko bosta raziskovala starodavne reči, 71 00:05:25,493 --> 00:05:29,039 bom jaz opazovala zgodovino v nastajanju. 72 00:05:31,499 --> 00:05:35,420 Ime ji je Agatha K. Plumber. 73 00:05:36,713 --> 00:05:41,092 Nekakšna odvetnica je. Vsako jutro je sprehajala pse, 74 00:05:41,176 --> 00:05:44,804 oblečene v nore obleke, ki jih je sešila sama. 75 00:05:44,888 --> 00:05:47,766 Nekega dne je izginila skupaj s psi. 76 00:05:48,475 --> 00:05:53,188 Pred štirimi meseci sem na svoji vohunski poti ugotovila, kje je. 77 00:06:02,239 --> 00:06:06,868 Pustila je dolgočasno odvetniško prakso, da bi šivala pasje oblekice. 78 00:06:06,952 --> 00:06:08,912 Slabo pri tem pa je… 79 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 Se ti sanja, koliko znaša najemnina v Upper East Sidu? 80 00:06:12,165 --> 00:06:16,670 -…da bo zelo drago. -V banko bom morala po posojilo. 81 00:06:21,132 --> 00:06:23,051 To je lahko katastrofa. 82 00:06:24,844 --> 00:06:30,600 Gospa Plumber se tako boji začeti znova, da ne gre iz postelje. 83 00:06:32,435 --> 00:06:35,897 -Ga. Plumber, ste dobro? -Vse je v redu, Nadine. 84 00:06:36,731 --> 00:06:38,525 Krizico imam. 85 00:06:45,699 --> 00:06:47,576 Uboga gospa Plumber. 86 00:06:47,659 --> 00:06:52,038 Če ji ne bo uspelo, je še vedno lahko gospa, ki živi v postelji. 87 00:06:52,122 --> 00:06:54,082 Janie, vstala bo. 88 00:06:54,165 --> 00:06:58,670 Kot spretna vohunka vem, da je dogovorjena pri frizerju. 89 00:06:59,212 --> 00:07:02,090 To pomeni, da mora vstati. 90 00:07:02,757 --> 00:07:05,427 Nato mora k frizerki, pa v banko 91 00:07:06,261 --> 00:07:08,597 po posojilo in v čudovito novo življenje. 92 00:07:08,680 --> 00:07:12,183 Jaz pa bom priča zgodovini v nastajanju. 93 00:07:13,560 --> 00:07:16,021 Res ne bi šla v knjižnico? 94 00:07:16,605 --> 00:07:18,982 Zgodovina ni samo v knjigah. 95 00:07:19,065 --> 00:07:23,194 Dogaja se ves čas, vse okoli nas. Samo znati moraš pogledati. 96 00:07:24,696 --> 00:07:27,490 Ob enajstih se dobimo v parku ob 79. ulici. 97 00:07:27,574 --> 00:07:30,118 Med potjo v šolo vama bom povedala 98 00:07:30,201 --> 00:07:35,373 vse o zgodovinskem dnevu, ko je Agatha K. Plumber, vstala in obrnila stran. 99 00:07:35,457 --> 00:07:38,251 -Cvek bo dobila. -Oja. 100 00:07:39,461 --> 00:07:44,216 V frizerskem salonu sem morala preveriti, da ga. Plumber ni odpovedala, 101 00:07:44,299 --> 00:07:46,968 in h gospe priti pred 9.45, 102 00:07:47,052 --> 00:07:51,097 da bi bila priča trenutku, ko bo vstala. 103 00:07:52,807 --> 00:07:56,519 Najprej pa se moram preobleči v vohunsko uniformo. 104 00:07:58,939 --> 00:08:01,691 Najprej očala. Brez leč. 105 00:08:01,775 --> 00:08:05,487 Sunila sem jih očetu, da bi bila videti pametnejša. 106 00:08:05,570 --> 00:08:10,784 Za vohunski pas sem zataknila svetilko, vodotesno torbico za beležko, 107 00:08:10,867 --> 00:08:15,413 še eno vodotesno torbico za pisala, čutarico za žejo… 108 00:08:18,500 --> 00:08:22,337 In zložljive vilice, ki jih še nisem uporabila, a nikoli ne veš. 109 00:08:22,420 --> 00:08:27,634 Po zanikrnem tranzistorju si predvajam glasbo. 110 00:08:28,218 --> 00:08:29,970 Nora pesem. 111 00:08:30,053 --> 00:08:33,139 Nekateri se naučijo kričati, drugi ne. 112 00:08:33,222 --> 00:08:36,058 Prej ali slej, srček, 113 00:08:36,142 --> 00:08:40,563 boš moral preiti k bistvu. 114 00:08:40,647 --> 00:08:44,401 Pa preidiva k bistvu. 115 00:08:44,484 --> 00:08:46,528 Ena, dve… 116 00:08:47,237 --> 00:08:49,948 Preidiva k bistvu, ja, bum. 117 00:08:50,448 --> 00:08:51,992 -Živjo, Harriet. -Živjo, Ed. 118 00:08:54,995 --> 00:08:57,539 -Živjo. -Živjo, Squeegee. 119 00:08:57,622 --> 00:09:01,418 Naravnost k bistvu. 120 00:09:01,501 --> 00:09:06,214 Dvojni ritem, naravnost k bistvu. 121 00:09:06,882 --> 00:09:08,550 Dvojni ritem. 122 00:09:08,633 --> 00:09:10,218 Ena, dve… 123 00:09:18,518 --> 00:09:21,354 Nisem vedela, zakaj bi mi policaj sledil. 124 00:09:22,731 --> 00:09:25,525 A nisem hotela tvegati. 125 00:09:40,832 --> 00:09:43,251 K Saffron sem prišla pravočasno. 126 00:09:54,346 --> 00:09:57,307 Zakaj skrivaš oči, ljubica? Prelepe so. 127 00:09:57,891 --> 00:10:01,519 Deset minut mi daj. Štric, štric, pa boš kot nova. 128 00:10:02,187 --> 00:10:03,688 Premisli. 129 00:10:04,981 --> 00:10:06,816 Oglasila sem se, 130 00:10:06,900 --> 00:10:11,321 da bi se prepričala, ali je teta Agatha še naročena. 131 00:10:11,404 --> 00:10:16,034 Poglejva. Agatha… Plumber, ja. Ob 10.15. 132 00:10:16,576 --> 00:10:18,912 Če hočeš, te lahko ostrižem pred tem. 133 00:10:23,166 --> 00:10:25,126 Zdaj pa h ge. Plumber. 134 00:10:31,383 --> 00:10:37,013 Po navadi najlaže prideš noter popoldne, ko se vratarji zamenjajo. 135 00:10:39,683 --> 00:10:43,019 Danes bom potrebovala rezervni načrt. 136 00:10:47,524 --> 00:10:50,151 Odlični ste. 137 00:10:50,235 --> 00:10:52,654 Zaradi službe imam veliko časa za vajo. 138 00:10:53,321 --> 00:10:57,033 Tudi jaz nisem slaba. Pokažem, kako sprehajam psa? 139 00:11:00,161 --> 00:11:02,664 Ni slabo. Tole poglej. 140 00:11:06,001 --> 00:11:09,129 Nočem se hvaliti, ampak pri nas 141 00:11:09,212 --> 00:11:12,549 temu pravimo sprehajanje salamenskega… 142 00:11:13,633 --> 00:11:14,634 Psa! 143 00:11:22,434 --> 00:11:26,354 Če se morda sprašujete, temu se reče kuhinjsko dvigalo. 144 00:11:26,438 --> 00:11:30,984 V njem vozijo hrano in pijačo v nadstropja. 145 00:11:31,067 --> 00:11:34,029 Super stvarca za vohunjenje. 146 00:11:37,324 --> 00:11:39,200 Dajmo! 147 00:11:55,258 --> 00:11:59,471 Takole. Kdo je filmska zvezda? 148 00:12:00,805 --> 00:12:02,974 Ti si kot filmska zvezda. 149 00:12:04,267 --> 00:12:07,062 Že prav. K frizerju moram. 150 00:12:07,145 --> 00:12:08,605 Ja, res je. 151 00:12:10,232 --> 00:12:14,611 Navsezadnje moram biti kot iz škatlice za srečanje v banki. 152 00:12:14,694 --> 00:12:16,363 Pa še kako res. 153 00:12:16,446 --> 00:12:20,575 Saj me poznate. Z urejeno pričesko zmorem vse. 154 00:12:20,659 --> 00:12:22,410 Oja, res je. 155 00:12:36,216 --> 00:12:39,052 S psi še nisem tekmovala v buljenju, 156 00:12:39,135 --> 00:12:42,389 ampak pomislila sem, da bo stik z očmi pomagal. 157 00:12:42,472 --> 00:12:46,977 Težava je bila, da sem se morala prepričati, da bo stopila na tla. 158 00:12:52,566 --> 00:12:57,404 Ne smem odvrniti pogleda. Še malo. Daj no. 159 00:12:58,655 --> 00:13:00,615 Tako bi rada pogledala. 160 00:13:04,995 --> 00:13:07,038 Ne glej, ne. 161 00:13:09,124 --> 00:13:10,584 Moram. 162 00:13:17,632 --> 00:13:19,342 Kaj, za boga… 163 00:13:23,263 --> 00:13:24,598 Živjo. 164 00:13:26,933 --> 00:13:29,269 Kdo si? Kaj hočeš? 165 00:13:29,769 --> 00:13:32,731 -Lahko razložim. -Pridi sem! 166 00:13:33,815 --> 00:13:36,401 Zelo mi je žal. 167 00:13:36,484 --> 00:13:38,069 Spravi jo ven! 168 00:13:38,695 --> 00:13:40,280 Pa ne hodi nazaj! 169 00:13:41,364 --> 00:13:43,408 V redu je, otročički. 170 00:13:43,491 --> 00:13:47,329 Zdaj lahko nehate lajati. Nikamor ne grem, brez skrbi. 171 00:13:47,412 --> 00:13:52,250 Vse moram odpovedati, Psi in jaz smo preveč vznemirjeni. 172 00:13:52,834 --> 00:13:54,711 Kaj je narobe z ljudmi? 173 00:14:00,050 --> 00:14:02,302 Vohunov se ne zasači. 174 00:14:02,886 --> 00:14:06,348 To je bistvo pri vohunih. 175 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Bedna vohunka sem. To pomeni, da nikoli ne bom vedela vsega. 176 00:14:10,185 --> 00:14:14,272 Torej ne bom nikoli dobra pisateljica, še povprečna ne. 177 00:14:24,908 --> 00:14:27,118 -Kaj je bilo? -Je ga. Plumber vstala? 178 00:14:27,202 --> 00:14:33,833 Ne. Zasačili so me psi v hlačah. Gospodinja me je vrgla ven. 179 00:14:34,626 --> 00:14:40,340 Saj ni res. Noga ge. Plumber je bila že čisto pri tleh. 180 00:14:42,217 --> 00:14:43,426 Zamočila sem. 181 00:14:43,510 --> 00:14:45,762 V redu je. Vseeno te imava rada. 182 00:14:48,223 --> 00:14:49,474 Vrnimo se. 183 00:14:55,438 --> 00:14:56,439 "Odneha"? 184 00:14:58,149 --> 00:15:00,902 "Življenje je boj in dober vohun nikoli ne… 185 00:15:02,612 --> 00:15:03,822 Odneha." 186 00:15:03,905 --> 00:15:06,783 Ne moremo nazaj. Ne še. 187 00:15:06,866 --> 00:15:11,371 Zamočila sem, ampak mogoče lahko kaj popravimo. 188 00:15:18,169 --> 00:15:22,090 Zmeni se za nov termin za go. Plumber. Ob 11.30. 189 00:15:22,173 --> 00:15:25,635 Vprašaj za Saffron. Povej ji, da je nujno. 190 00:15:25,719 --> 00:15:26,720 Velja. 191 00:15:27,929 --> 00:15:32,767 Janie, ne dovoli, da ti ostriže frfru! To vse hočejo. 192 00:15:36,021 --> 00:15:37,564 Kam greva? 193 00:15:38,148 --> 00:15:40,150 V drob zveri. 194 00:15:46,698 --> 00:15:50,619 -Moram priti noter. -Vratar se mi zdi besen. 195 00:15:50,702 --> 00:15:55,832 Najbrž jih je slišal zaradi mene. Pa biti vratar ni ravno zabavno. 196 00:15:57,250 --> 00:15:58,877 Jaz bi bil rad vratar. 197 00:15:59,711 --> 00:16:02,339 Uniformo nosiš, pa vse poznaš. 198 00:16:02,422 --> 00:16:04,549 Si nekakšen župan ulice. 199 00:16:06,176 --> 00:16:09,554 To mu povej. Hvali ga, zamoti ga. 200 00:16:09,638 --> 00:16:11,389 Le nekaj sekund potrebujem. 201 00:16:14,476 --> 00:16:17,562 Sport Rocque. Všeč mi je vaše delo. 202 00:16:17,646 --> 00:16:22,400 -Hvala. Vsi ne mislijo tako. -Ljudje ne razumejo, 203 00:16:22,484 --> 00:16:25,820 da vratar ni samo nekdo, ki odpira vrata. 204 00:16:25,904 --> 00:16:28,365 Končno nekdo, ki razume. 205 00:16:28,448 --> 00:16:29,449 Dober dan. 206 00:16:31,409 --> 00:16:33,536 Lahko pomerim vašo kapo? 207 00:16:38,792 --> 00:16:40,961 -Paše ti. -Res paše. 208 00:16:47,634 --> 00:16:49,928 -Kaj je to? -Piščalka za taksije. 209 00:16:50,011 --> 00:16:52,222 Ko potrebuješ taksi… 210 00:16:57,394 --> 00:17:01,106 Oprosti. Lažni alarm. Z otrokom sem govoril. 211 00:17:06,277 --> 00:17:08,612 Povedal je, da bi rad postal vratar. 212 00:17:16,454 --> 00:17:18,622 Tega ne doživiš vsak dan. 213 00:17:18,707 --> 00:17:21,584 Celo kapo sem mu posodil, česar ne smem. 214 00:17:21,668 --> 00:17:25,421 Saj me poznaš, kršim pravila. Taka je ta štorija, Mac. 215 00:17:25,505 --> 00:17:27,007 Še enkrat oprosti. 216 00:17:36,308 --> 00:17:40,103 Kaj delaš? Stoj! Da ti ne pride na misel! 217 00:17:42,272 --> 00:17:43,273 Stoj! 218 00:17:43,356 --> 00:17:45,066 Dober dan, gdč. Welsch. 219 00:17:47,736 --> 00:17:49,404 Daj sem. 220 00:17:52,032 --> 00:17:53,325 Vrni se! 221 00:18:07,631 --> 00:18:11,051 Dober dan, ga. Plumber. In Nadine. 222 00:18:11,718 --> 00:18:14,888 Samo preverjam, ali je vse v redu. 223 00:18:14,971 --> 00:18:18,516 Videti je, da je. Zato bom šel. 224 00:18:19,768 --> 00:18:21,019 Vrni se! 225 00:18:24,439 --> 00:18:26,024 Psi, zavarujte me. 226 00:18:27,234 --> 00:18:30,987 Ga. Plumber, sem Harriet M. Welsch. 227 00:18:31,071 --> 00:18:34,282 Oprostite, da vas strašim in ob pamet spravljam vaše pse, 228 00:18:34,366 --> 00:18:36,952 toda popraviti moram to, kar sem pokvarila: 229 00:18:37,035 --> 00:18:39,412 vaše ustvarjanje zgodovine. 230 00:18:39,913 --> 00:18:42,457 Vem, da se bojite poskusiti kaj novega. 231 00:18:42,540 --> 00:18:45,961 Toda stara Grča pravi, da je življenje boj in da ne smemo obupati, 232 00:18:46,044 --> 00:18:48,171 naj si pisatelj, vohun 233 00:18:48,255 --> 00:18:51,007 ali nekdo, ki bi rad šival pasje hlače. 234 00:18:57,430 --> 00:19:01,935 Bi morali psi nositi hlače? Ne vem! Res ne. 235 00:19:02,018 --> 00:19:04,771 Zdi se mi čudno, ampak jaz nisem pes. 236 00:19:04,854 --> 00:19:08,567 Ne morem gledati, kako se premetavate kot riba 237 00:19:08,650 --> 00:19:10,485 na tej presneti postelji. 238 00:19:11,444 --> 00:19:13,780 Ne bom dolgovezila. 239 00:19:13,863 --> 00:19:15,615 Če ne boste dvignili riti, 240 00:19:15,699 --> 00:19:18,410 šli na pričesko, za katero se bodo obračali, 241 00:19:18,493 --> 00:19:22,455 in nato v banko po posojilo za trgovino s pasjo konfekcijo, 242 00:19:22,539 --> 00:19:26,459 bom vdrla v vašo sobo kot prismuknjenka 243 00:19:26,543 --> 00:19:30,463 čisto vsak dan vašega življenja. 244 00:19:33,884 --> 00:19:34,926 Prosim. 245 00:19:41,683 --> 00:19:43,268 Policijo bom poklicala. 246 00:19:44,394 --> 00:19:46,730 Ne, Nadine, čakaj. Prav ima. 247 00:19:46,813 --> 00:19:49,357 Predolgo se že premetavam po postelji. 248 00:20:03,204 --> 00:20:04,497 Ni bilo tako težko. 249 00:20:07,250 --> 00:20:09,085 Hvala, Harriet M. Welsch. 250 00:20:11,296 --> 00:20:12,589 Kar pot pod noge. 251 00:20:12,672 --> 00:20:15,425 Kako to misliš? Frizerko sem odpovedala. 252 00:20:15,508 --> 00:20:17,302 Odpovedali smo odpoved. 253 00:20:17,385 --> 00:20:20,055 -Kako? -Poskrbeli smo za to. 254 00:20:20,138 --> 00:20:21,848 Ne frfruja, ne! 255 00:20:23,808 --> 00:20:25,310 Ne vem. 256 00:20:25,393 --> 00:20:28,897 Mogoče bo laže, če grem jutri ali prihodnji teden. 257 00:20:29,397 --> 00:20:32,067 Ta bi vam pristajala. 258 00:20:32,150 --> 00:20:33,568 Meni ni. 259 00:20:35,362 --> 00:20:38,323 -Pričeska cosmopolitan? -Lepa je, ne? 260 00:20:38,406 --> 00:20:39,908 Nama pokličete taksi? 261 00:20:41,201 --> 00:20:43,078 Ujemi! 262 00:20:43,912 --> 00:20:44,955 To! 263 00:20:48,458 --> 00:20:53,213 Sport in Janie nista zamudila in nista dobila črne pike v redovalnico. 264 00:20:57,717 --> 00:21:01,137 Rekla sta, da me bosta poskušala kriti, a ni bilo treba. 265 00:21:08,562 --> 00:21:13,066 Ko sem se vrnila v šolo, sem g. Horatiu povedala resnico. 266 00:21:18,572 --> 00:21:21,992 Da če hočem pisati o zgodovini v nastajanju, 267 00:21:22,576 --> 00:21:26,288 moram podatke zbirati v živo. 268 00:21:28,164 --> 00:21:31,835 Če bi pisali o tem, kako je Washington prečkal Delaware, 269 00:21:31,918 --> 00:21:34,546 in bi bili na čolnu, 270 00:21:34,629 --> 00:21:37,966 bi hoteli Georgea spraviti na drugo stran, ne? 271 00:21:38,633 --> 00:21:42,137 G. Horatio je rekel "prav", ampak tako, da se mi je zdelo, 272 00:21:42,220 --> 00:21:45,640 da bom morala ostati po pouku naslednjih deset let. 273 00:21:46,224 --> 00:21:47,392 Harriet. 274 00:21:50,395 --> 00:21:52,063 Morala bi že spati. 275 00:21:52,689 --> 00:21:55,734 Rada bi vse zapisala, da ne pozabim. 276 00:21:55,817 --> 00:21:58,153 Lahko še malo bedim? 277 00:22:03,867 --> 00:22:05,118 Ne bom te zašpecala. 278 00:22:06,411 --> 00:22:12,125 Stara Grča, hočem biti izjemna pisateljica, ne samo pisateljica. 279 00:22:12,208 --> 00:22:15,003 To pomeni, da moraš vedeti vse. 280 00:22:15,086 --> 00:22:18,632 -Da bi vedela vse… -Moram vse videti. 281 00:22:18,715 --> 00:22:23,345 -Da bi vse videla… -Moram biti vohunka. 282 00:22:38,443 --> 00:22:41,112 Hočem biti, hočeš biti, 283 00:22:41,196 --> 00:22:42,864 hočemo biti… 284 00:22:43,990 --> 00:22:46,534 Jaz nočem, ti nočeš, 285 00:22:46,618 --> 00:22:52,123 nihče noče, da mu ukazujejo. 286 00:22:54,292 --> 00:22:59,965 Potrudila se bom, da bom počela dobro v soseski. 287 00:23:00,048 --> 00:23:02,509 Lepo se smejim 288 00:23:02,592 --> 00:23:05,804 in trudim se govoriti resnico. 289 00:23:05,887 --> 00:23:08,390 Hočem biti, hočeš biti, 290 00:23:08,473 --> 00:23:10,308 hočemo biti… 291 00:23:11,184 --> 00:23:13,937 Jaz nočem, ti nočeš, 292 00:23:14,020 --> 00:23:16,773 nihče noče, da mu ukazujejo. 293 00:23:16,856 --> 00:23:19,359 Bom, kar bom hotela biti, 294 00:23:19,442 --> 00:23:21,361 samostojna bom. 295 00:23:22,070 --> 00:23:24,864 Hočem biti, hočeš biti, 296 00:23:24,948 --> 00:23:26,866 hočemo biti… 297 00:23:26,950 --> 00:23:29,703 Ne, ne bom se ostrigla. 298 00:23:29,786 --> 00:23:32,372 Oblekla bom, 299 00:23:32,455 --> 00:23:38,044 kar bom hotela, komaj čakam, da bom taka, kot sem. 300 00:23:38,128 --> 00:23:40,964 Jaz nočem, ti nočeš, 301 00:23:41,047 --> 00:23:45,760 nihče noče, da mu ukazujejo. 302 00:23:45,844 --> 00:23:47,846 Prevedla Lorena Dobrila