1 00:00:13,181 --> 00:00:15,225 Moja pestúnka Ole Golly 2 00:00:15,308 --> 00:00:18,728 vraví, že dobrý spisovateľ musí vedieť všetko. 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,527 A ak chcete vedieť všetko, musíte všetko vidieť. 4 00:00:26,194 --> 00:00:29,698 A aby ste všetko videli, musíte byť špión. 5 00:00:30,532 --> 00:00:33,034 A ako špión potrebujete špiónsku výbavu. 6 00:00:38,123 --> 00:00:39,291 Harriet! 7 00:00:39,791 --> 00:00:40,917 Idem! 8 00:00:41,001 --> 00:00:45,046 Cez školský deň som nemala špehovať, ale bolo mi to jedno. 9 00:00:45,130 --> 00:00:48,341 Pre niečo takéto veľké treba porušiť pravidlá, 10 00:00:48,425 --> 00:00:52,512 odhaliť temné tajomstvá, odmotať fialové motýlikové jojo. 11 00:00:53,763 --> 00:00:57,183 Harriet M. Welschová, čo tam robíš? 12 00:00:57,809 --> 00:00:58,810 Nič. 13 00:00:59,978 --> 00:01:04,231 Nič, iba sa pripravujem na najodvážnejšiu a najnebezpečnejšiu 14 00:01:04,315 --> 00:01:06,484 misiu môjho života, ktorá zmení budúcnosť. 15 00:01:08,653 --> 00:01:11,323 Len chcem byť Len chceš byť 16 00:01:11,406 --> 00:01:13,074 Len chceme byť 17 00:01:14,200 --> 00:01:17,037 Budem tým, kým chcem byť 18 00:01:17,120 --> 00:01:19,039 Som nezávislá 19 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 Nie, vlasy si neostrihám 20 00:01:22,167 --> 00:01:24,544 A budem nosiť, čo chcem 21 00:01:24,628 --> 00:01:30,634 Mám rada, keď som sama sebou 22 00:01:30,717 --> 00:01:33,470 Nechcem byť Nechceš byť 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,431 Nechceme, aby nám prikazovali 24 00:01:36,514 --> 00:01:37,515 „Som hrozná špiónka“ 25 00:01:38,433 --> 00:01:39,476 Špiónka Harriet 26 00:01:39,559 --> 00:01:40,644 PODĽA L. FITZHUGHOVEJ 27 00:01:43,230 --> 00:01:44,898 Ahojte. Prepáčte, že meškám. 28 00:01:44,981 --> 00:01:47,108 Dnes som si musela zbaliť veci navyše. 29 00:01:47,776 --> 00:01:49,819 Deje sa niečo špeciálne? 30 00:01:51,529 --> 00:01:53,073 Iba veľký projekt z dejepisu. 31 00:01:54,157 --> 00:01:55,450 - Mami. - Harriet, 32 00:01:55,533 --> 00:01:57,911 vidíš niečo s tou ofinou v očiach? 33 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 Moja ofina sa mi páči. 34 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 Je to dobrá ofina. 35 00:02:02,624 --> 00:02:04,668 Je to úžasná ofina. 36 00:02:06,294 --> 00:02:08,129 O čom píšeš projekt? 37 00:02:08,212 --> 00:02:10,840 O tom, o čom ešte nikto nikdy nepísal. 38 00:02:11,925 --> 00:02:13,802 To robia dobrí spisovatelia. 39 00:02:13,885 --> 00:02:16,680 To je Ole Golly. Moja pestúnka a guru. 40 00:02:16,763 --> 00:02:18,181 Bez nej som stratená. 41 00:02:18,765 --> 00:02:21,560 Tak čo dnes bude na obed, Ole Golly? 42 00:02:22,102 --> 00:02:23,228 Neviem. 43 00:02:23,311 --> 00:02:27,440 Čo tak paradajkový sendvič s majonézou na bielom chlebe? 44 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 Porozmýšľam. 45 00:02:28,608 --> 00:02:33,113 Mám dnes náladu na „paradajkový sendvič s majonézou na bielom chlebe“? 46 00:02:48,795 --> 00:02:49,796 Pravdou je, 47 00:02:49,880 --> 00:02:53,258 že na „paradajkový sendvič s majonézou na bielom chlebe“ 48 00:02:53,341 --> 00:02:55,427 mám náladu už presne päť a pol roka. 49 00:02:58,471 --> 00:03:01,433 To sa rovná 2 008 paradajkovým sendvičom 50 00:03:01,516 --> 00:03:05,186 a znamená to, že moja mama 2 008-krát povedala: 51 00:03:05,270 --> 00:03:07,689 Ak zješ ešte jeden paradajkový sendvič, 52 00:03:07,772 --> 00:03:10,066 premeníš sa na paradajkový sendvič. 53 00:03:10,734 --> 00:03:12,068 To by bol sen. 54 00:03:12,736 --> 00:03:14,070 Musím ísť. Držte mi palce. 55 00:03:14,571 --> 00:03:15,655 Drž sa, zlato. 56 00:03:15,739 --> 00:03:16,948 Veľa šťastia. 57 00:03:21,703 --> 00:03:23,246 Nejde o šťastie, Harriet. 58 00:03:23,914 --> 00:03:27,751 Nezabudni, že život je boj, a dobrý špión sa nikdy nevzdáva. 59 00:03:28,668 --> 00:03:29,961 To si musím zapamätať. 60 00:03:31,671 --> 00:03:34,090 ŽIVOT JE BO 61 00:03:36,259 --> 00:03:40,138 Buď dobrá, Harriet. A pozeraj sa, kadiaľ ideš! 62 00:03:51,107 --> 00:03:53,652 Toto je moja naj kamoška, Janie Gibbsová. 63 00:03:53,735 --> 00:03:56,238 Poznáme sa už od škôlky a môžem povedať, 64 00:03:56,321 --> 00:03:58,448 že každý rok je čudnejšia. 65 00:03:59,532 --> 00:04:03,703 Sport, mal by si radšej hlavu veľkú ako tekvica, alebo ako päsť? 66 00:04:04,913 --> 00:04:07,707 Simon „Sport“ Rocque je tiež môj naj kamoš. 67 00:04:07,791 --> 00:04:10,293 Sranda je, že on je každým rokom normálnejší. 68 00:04:11,336 --> 00:04:12,712 Aká veľká je tá tekvica? 69 00:04:14,506 --> 00:04:15,590 Tak tekvica. 70 00:04:19,844 --> 00:04:23,265 Nemám čas povedať vám o každom na Gregorskej. 71 00:04:23,348 --> 00:04:24,683 Ale... 72 00:04:25,350 --> 00:04:28,937 spomeniem Marion Hawthornovú, lebo je zlá a odporná, 73 00:04:29,020 --> 00:04:31,690 a raz sa jej s Janie pomstíme. 74 00:04:34,442 --> 00:04:36,403 Dobré ráno, pán Horatio. 75 00:04:36,486 --> 00:04:37,946 Dobré ráno, Marion. 76 00:04:38,572 --> 00:04:41,324 Pinky Bielohlávok, okamžite s tým prestaň. 77 00:04:42,867 --> 00:04:47,581 Varujem ťa, Pinky. Posledná šanca. Nerob to. 78 00:04:51,459 --> 00:04:54,629 Môžete mi venovať pozornosť? Podľa učebného plánu 79 00:04:54,713 --> 00:04:58,091 máte dve voľné hodiny na dejepisný výskum mimo školy. 80 00:04:58,174 --> 00:05:02,137 Ak sa nevrátite načas, zapíšem vám to do... Marion? 81 00:05:02,804 --> 00:05:05,015 Do triednej knihy. 82 00:05:07,559 --> 00:05:10,645 Ešteže ja nie som dokonalá. Unudila by som sa k smrti. 83 00:05:14,232 --> 00:05:15,775 Viete, kam sa chystám? 84 00:05:16,359 --> 00:05:18,153 D knižnice, tak ako všetci? 85 00:05:18,236 --> 00:05:19,487 Ja nie. 86 00:05:19,571 --> 00:05:21,323 Ideš na špionáž? 87 00:05:21,406 --> 00:05:25,410 Zatiaľ čo vy budete skúmať staré veci z pradávnych čias, 88 00:05:25,493 --> 00:05:29,039 ja budem sledovať, ako sa história zapíše do dejín dnes. 89 00:05:31,499 --> 00:05:35,420 Jej meno je Agatha K. Plumberová. 90 00:05:36,713 --> 00:05:38,590 Je nejaká právnička. 91 00:05:38,673 --> 00:05:41,092 Každé ráno chodila na prechádzky so psami 92 00:05:41,176 --> 00:05:44,804 v divokých kúskoch oblečenia, ktoré im sama ušila. 93 00:05:44,888 --> 00:05:47,766 A potom, jedného dňa, zmizla aj so psami. 94 00:05:48,475 --> 00:05:49,809 Asi pred štyrmi mesiacmi 95 00:05:49,893 --> 00:05:53,188 som sa vydala na špionážnu cestu za zistením, čo sa jej stalo. 96 00:06:02,239 --> 00:06:04,324 Dobré je, že skončila v nudnej práci, 97 00:06:04,407 --> 00:06:06,868 aby si otvorila obchod so psím oblečením. 98 00:06:06,952 --> 00:06:08,912 Zlou správou je... 99 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 Tušíš, aký je na Upper East Side drahý nájom? 100 00:06:12,165 --> 00:06:14,125 ...že ju to bude stáť veľa peňazí. 101 00:06:14,209 --> 00:06:16,670 Budem si musieť zobrať veľkú pôžičku. 102 00:06:21,132 --> 00:06:23,051 Možno to bude katastrofa. 103 00:06:24,844 --> 00:06:28,598 Ukázalo sa, že pani Plumberová sa tak bojí nového života, 104 00:06:28,682 --> 00:06:30,600 že ani nevstáva z postele. 105 00:06:32,435 --> 00:06:34,312 Ste v poriadku, pani Plumberová? 106 00:06:34,396 --> 00:06:35,897 Som v poriadku, Nadine. 107 00:06:36,731 --> 00:06:38,525 Len mám slabú chvíľku. 108 00:06:45,699 --> 00:06:47,576 Chúďa pani Plumberová. 109 00:06:47,659 --> 00:06:52,038 No ak to nevyjde, môže byť posteľová pani, ktorá bude žiť v posteli. 110 00:06:52,122 --> 00:06:54,082 Janie, z tej postele vstane. 111 00:06:54,165 --> 00:06:58,670 Vďaka odbornej špionáži viem, že dnes ráno má kaderníčku. 112 00:06:59,212 --> 00:07:02,090 To znamená, že musí vstať z postele. 113 00:07:02,757 --> 00:07:05,427 Dá si urobiť vlasy, pôjde do banky, 114 00:07:06,261 --> 00:07:08,597 dostane pôžičku a začne nový parádny život. 115 00:07:08,680 --> 00:07:12,183 A ja budem svedkom toho, ako sa zapíše do dejín. 116 00:07:13,560 --> 00:07:16,021 Hej, a naozaj nechceš ísť do knižnice? 117 00:07:16,605 --> 00:07:18,982 Dejiny nie sú len v knihách, Sport. 118 00:07:19,065 --> 00:07:21,401 Dejú sa neustále, všade okolo nás. 119 00:07:21,484 --> 00:07:23,194 Len treba vedieť, kde hľadať. 120 00:07:24,696 --> 00:07:27,490 Stretneme sa v tom parčíku na 79. ulici o 11.00. 121 00:07:27,574 --> 00:07:30,118 Potom sa vrátime do triedy a poviem vám o dni, 122 00:07:30,201 --> 00:07:35,373 kedy pani Agatha K. Plumberová vstala zo zadku a začala nový život. 123 00:07:35,457 --> 00:07:37,167 Dostane päťku. 124 00:07:37,250 --> 00:07:38,251 To je isté. 125 00:07:39,461 --> 00:07:40,837 Nemala som veľa času. 126 00:07:40,921 --> 00:07:44,216 Musela som sa v kaderníctve uistiť, že to nezrušila, 127 00:07:44,299 --> 00:07:46,968 potom som sa musela do 9.45 dostať do jej bytu 128 00:07:47,052 --> 00:07:51,097 a na vlastné oči vidieť, ako vstane z postele. 129 00:07:52,807 --> 00:07:56,519 Ale najskôr som sa musela prezliecť do špionážneho oblečenia. 130 00:07:58,939 --> 00:08:01,691 Začína to okuliarmi bez sklíčok, 131 00:08:01,775 --> 00:08:05,487 vďaka ktorým vyzerám múdrejšie. Potiahla som ich z ockovho stola. 132 00:08:05,570 --> 00:08:10,784 Na špionážnom opasku mám baterku, vodotesné vrecko na svoj denník, 133 00:08:10,867 --> 00:08:15,413 ďalšie vodotesné vrecko na perá navyše, fľašu pre prípad smädu... 134 00:08:18,500 --> 00:08:22,337 a skladaciu vidličku. Tú som ešte nepoužila, ale nikdy neviete. 135 00:08:22,420 --> 00:08:25,215 Toto je len staré tranzistorové rádio, 136 00:08:25,298 --> 00:08:27,634 na ktorom je hudba na ten deň. 137 00:08:28,218 --> 00:08:29,970 Túto pesničku milujem. 138 00:08:30,053 --> 00:08:33,139 Niekto sa naučí zakričať to Niekto nie 139 00:08:33,222 --> 00:08:36,058 Ale skôr či neskôr, zlatko Dávam sem rýmovačku 140 00:08:36,142 --> 00:08:40,563 Povedz, že všetko zistíš hladko Nebude čas na schovávačku 141 00:08:40,647 --> 00:08:44,401 Presne tak Nebude čas na schovávačku 142 00:08:44,484 --> 00:08:46,528 A raz, dva 143 00:08:47,237 --> 00:08:48,238 Na schovávačku 144 00:08:48,321 --> 00:08:49,948 Áno, bum 145 00:08:50,448 --> 00:08:51,992 - Ahoj, Harriet. - Ahoj, Ed. 146 00:08:54,995 --> 00:08:57,539 - Ahoj, ako sa máš? - Ahoj, Squeegee. 147 00:08:57,622 --> 00:09:01,418 Nebude čas na schovávačku Dvojité zistenie 148 00:09:01,501 --> 00:09:03,169 Dvojité zistenie 149 00:09:03,253 --> 00:09:06,214 Nebude čas na schovávačku 150 00:09:06,882 --> 00:09:08,550 Dvojité zistenie 151 00:09:08,633 --> 00:09:10,218 Raz, dva 152 00:09:18,518 --> 00:09:21,354 Neviem, prečo by ma sledoval policajt, 153 00:09:22,731 --> 00:09:25,525 ale nechcela som to riskovať. 154 00:09:40,832 --> 00:09:43,251 K Šafránke som prišla presne načas. 155 00:09:54,346 --> 00:09:57,307 Prečo si skrývaš oči, maličká? Máš ich nádherné. 156 00:09:57,891 --> 00:10:01,519 Potrebujem len desať minút. Štik, štik a budeš ako nová. 157 00:10:02,187 --> 00:10:03,688 Porozmýšľaj o tom. 158 00:10:04,981 --> 00:10:06,816 Pozrite, prišla som len zistiť, 159 00:10:06,900 --> 00:10:11,321 či tu má moja stará dobrá teta Agatha na dnes ráno termín. 160 00:10:11,404 --> 00:10:13,657 Pozriem sa. Agatha... 161 00:10:14,449 --> 00:10:16,034 Plumberová, áno. O 10.15. 162 00:10:16,576 --> 00:10:18,912 Ak chceš, môžem ťa strčiť hneď pred... 163 00:10:23,166 --> 00:10:25,126 Teraz dom pani Plumberovej. 164 00:10:31,383 --> 00:10:33,593 Najlepší čas, kedy sa prešmyknúť dnu, 165 00:10:33,677 --> 00:10:37,013 je väčšinou poobede, keď si vrátnici menia služby. 166 00:10:39,683 --> 00:10:43,019 Dnes sa musím riadiť plánom B. 167 00:10:47,524 --> 00:10:50,151 Páni, ste fakt dobrý! 168 00:10:50,235 --> 00:10:52,654 Pri tejto práci mám veľa času na tréning. 169 00:10:53,321 --> 00:10:57,033 Aj ja som dosť dobrá. Chcete vidieť, ako venčím psa? 170 00:11:00,161 --> 00:11:02,664 Nebolo to zlé. Ale sleduj toto. 171 00:11:06,001 --> 00:11:09,129 Nechcem sa chváliť, dievčatko, ale tam odkiaľ pochádzam, 172 00:11:09,212 --> 00:11:12,549 toto voláme prechádzočka... 173 00:11:13,633 --> 00:11:14,634 so psom! 174 00:11:22,434 --> 00:11:26,354 Ak by vás to zaujímalo, táto vecička sa volá jedálenský výťah. 175 00:11:26,438 --> 00:11:28,189 Je to staromódny maličký výťah, 176 00:11:28,273 --> 00:11:30,984 ktorým sa po poschodiach rozvážali jedlá a nápoje. 177 00:11:31,067 --> 00:11:34,029 A je fakt dobrý na špehovanie. 178 00:11:37,324 --> 00:11:39,200 No tak! 179 00:11:55,258 --> 00:11:59,471 A je to. Kto vyzerá ako filmová hviezda? 180 00:12:00,805 --> 00:12:02,974 Ty vyzeráš ako filmová hviezda. 181 00:12:04,267 --> 00:12:07,062 Dobre, dobre. Už musím ísť do kaderníctva. 182 00:12:07,145 --> 00:12:08,605 Áno, musíš. 183 00:12:10,232 --> 00:12:14,611 Na tom stretnutí v banke musím vyzerať očarujúco, no nie? 184 00:12:14,694 --> 00:12:16,363 Áno, musíš. 185 00:12:16,446 --> 00:12:17,530 Poznáte ma. 186 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 Keď mi upravia vlasy, som pripravená dobyť svet. 187 00:12:20,659 --> 00:12:22,410 Áno, to si. 188 00:12:36,216 --> 00:12:39,052 Ešte som so psami nesúťažila v zízaní, 189 00:12:39,135 --> 00:12:42,389 ale myslela som, že ak udržím očný kontakt, bude to fajn. 190 00:12:42,472 --> 00:12:46,977 Problém bol ten, že som chcela vidieť, ako sa postaví a zapíše sa do dejín. 191 00:12:52,566 --> 00:12:57,404 Neuhni pohľadom. Už len kúsok. No tak. 192 00:12:58,655 --> 00:13:00,615 Naozaj sa chcem pozrieť. 193 00:13:04,995 --> 00:13:07,038 Nepozri sa, nepozri sa. 194 00:13:09,124 --> 00:13:10,584 Musím! 195 00:13:17,632 --> 00:13:19,342 Čo to má... 196 00:13:23,263 --> 00:13:24,598 Zdravím. 197 00:13:26,933 --> 00:13:28,184 Kto si? 198 00:13:28,268 --> 00:13:29,269 Čo chceš? 199 00:13:29,769 --> 00:13:31,187 Môžem to vysvetliť. 200 00:13:31,271 --> 00:13:32,731 Poď sem, ty! 201 00:13:33,815 --> 00:13:36,401 Veľmi ma to mrzí. 202 00:13:36,484 --> 00:13:38,069 Zober ju odtiaľto! 203 00:13:38,695 --> 00:13:40,280 A nevracaj sa! 204 00:13:41,364 --> 00:13:43,408 To nič. To nič, detičky. 205 00:13:43,491 --> 00:13:47,329 Už môžete prestať štekať. Nikam nejdem. Nebojte sa. 206 00:13:47,412 --> 00:13:52,250 Musím zrušiť všetky stretnutia. Psíky sú veľmi rozrušené. A aj ja. 207 00:13:52,834 --> 00:13:54,711 Čo to je s tým svetom? 208 00:14:00,050 --> 00:14:02,302 Špiónov by nemali odhaliť. 209 00:14:02,886 --> 00:14:06,348 To je na špiónoch to najdôležitejšie. 210 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Som hrozná špiónka a nikdy nebudem všetko vedieť. 211 00:14:10,185 --> 00:14:14,272 To znamená, že nebudem dobrá, a ani len priemerná spisovateľka. 212 00:14:24,908 --> 00:14:27,118 - Čo sa stalo? - Vstala z postele? 213 00:14:27,202 --> 00:14:33,833 Nie. Prichytili ma psy v nohaviciach a potom ma jej gazdiná vyhodila. 214 00:14:34,626 --> 00:14:40,340 Nemôžem tomu uveriť. Noha pani Plumberovej bola takto blízko k zemi. 215 00:14:42,217 --> 00:14:43,426 Pokazila som to. 216 00:14:43,510 --> 00:14:45,762 To nič, Harriet. Aj tak ťa ľúbime. 217 00:14:48,223 --> 00:14:49,474 Poďme už do školy. 218 00:14:55,438 --> 00:14:56,439 „Nevzdáva“? 219 00:14:58,149 --> 00:15:00,902 „Život je boj a dobrý špión sa nikdy... 220 00:15:02,612 --> 00:15:03,822 nevzdáva.“ 221 00:15:03,905 --> 00:15:06,783 Ľudkovia, ešte sa nemôžeme vrátiť. 222 00:15:06,866 --> 00:15:11,371 Všetko som pokašľala, ale možno to dokážeme napraviť. 223 00:15:12,581 --> 00:15:14,583 KADERNÍCTVO 224 00:15:18,169 --> 00:15:22,090 Tvoja úloha: dohodni pani Plumberovej nový termín na 11.30, dobre? 225 00:15:22,173 --> 00:15:25,635 Pýtaj si Šafránku. Povedz jej, že je to prípad núdze. 226 00:15:25,719 --> 00:15:26,720 Rozumiem. 227 00:15:27,929 --> 00:15:32,767 Janie, nedaj si ostrihať ofinu! O nič iné im tam nejde. 228 00:15:36,021 --> 00:15:37,564 Kam ideme? 229 00:15:38,148 --> 00:15:40,150 Do jamy levovej. 230 00:15:46,698 --> 00:15:48,825 Musím sa dostať cez tie dvere. 231 00:15:48,909 --> 00:15:50,619 Ten vrátnik je fakt naštvaný. 232 00:15:50,702 --> 00:15:53,121 Asi mal problémy, lebo som prekĺzla dnu. 233 00:15:53,204 --> 00:15:55,832 A k tomu je vrátnik. Asi nezažije veľa srandy. 234 00:15:57,250 --> 00:15:58,877 Mne by nevadilo byť vrátnikom. 235 00:15:59,711 --> 00:16:02,339 Majú uniformu. Každého poznajú po mene. 236 00:16:02,422 --> 00:16:04,549 Sú starostami ulice. 237 00:16:06,176 --> 00:16:09,554 Prečo mu to nepovieš? Zalichoť mu a odlákaj ho. 238 00:16:09,638 --> 00:16:11,389 Potrebujem len pár sekúnd. 239 00:16:14,476 --> 00:16:17,562 Sport Rocque. Váš fanúšik. Veľmi sa mi páči vaša práca. 240 00:16:17,646 --> 00:16:18,688 Ďakujem. 241 00:16:18,772 --> 00:16:22,400 - Nie všetci to tak berú. - Ľudia nechápu, 242 00:16:22,484 --> 00:16:25,820 že práca vrátnika nie je len o otváraní dvier. Ide o viac. 243 00:16:25,904 --> 00:16:28,365 Konečne niekto, kto tomu rozumie. 244 00:16:28,448 --> 00:16:29,449 Madam. 245 00:16:31,409 --> 00:16:33,536 Môžem si dať vašu čiapku? Na sekundu? 246 00:16:38,792 --> 00:16:39,793 Vyzeráš dobre. 247 00:16:39,876 --> 00:16:40,961 Aj sa tak cítim. 248 00:16:47,634 --> 00:16:49,928 - A načo je toto? - To je píšťalka na taxík. 249 00:16:50,011 --> 00:16:52,222 Ak potrebujú taxík, ja... 250 00:16:57,394 --> 00:17:01,106 Prepáč, Mac. Falošný poplach. Rozprával som sa s týmto chlapcom. 251 00:17:06,277 --> 00:17:08,612 Hovoril mi, že chce byť vrátnikom. 252 00:17:16,454 --> 00:17:18,622 To nepočujem každý deň. 253 00:17:18,707 --> 00:17:21,584 Tak som mu požičal čiapku, čo vlastne ani nesmiem. 254 00:17:21,668 --> 00:17:23,920 Ale poznáš ma, som rebel. 255 00:17:24,004 --> 00:17:25,421 Takže o to šlo, Mac. 256 00:17:25,505 --> 00:17:27,007 Ešte raz prepáč. 257 00:17:35,223 --> 00:17:36,224 Hej! 258 00:17:36,308 --> 00:17:40,103 Čo robíš? Ani sa nepohni! Ani o tom nerozmýšľaj. 259 00:17:42,272 --> 00:17:43,273 Zastav! 260 00:17:43,356 --> 00:17:45,066 Krásne ránko, pani Welschová. 261 00:17:47,736 --> 00:17:49,404 Daj mi to. 262 00:17:52,032 --> 00:17:53,325 Vráť sa! 263 00:18:07,631 --> 00:18:08,840 Haló, pani Plumberová? 264 00:18:09,925 --> 00:18:11,051 A Nadine. 265 00:18:11,718 --> 00:18:14,888 Iba som si chcel overiť, či je všetko v poriadku. 266 00:18:14,971 --> 00:18:18,516 Zdá sa, že rozhodne je, takže, ja... 267 00:18:19,768 --> 00:18:21,019 Vráť sa! 268 00:18:24,439 --> 00:18:26,024 Psíkovia, ochráňte ma! 269 00:18:27,234 --> 00:18:30,987 Pani Plumberová, volám sa Harriet M. Welschová. 270 00:18:31,071 --> 00:18:34,282 Mrzí ma, že vás straším a že vašim psom zo mňa švitorí, 271 00:18:34,366 --> 00:18:36,952 no musím napraviť, čo som pokazila. 272 00:18:37,035 --> 00:18:39,412 Vaše zapísanie do dejín! 273 00:18:39,913 --> 00:18:42,457 Viem, že skúsiť niečo nové je desivé. 274 00:18:42,540 --> 00:18:45,961 Ale Ole Golly hovorí, že život je boj a nemôžeme sa vzdať, 275 00:18:46,044 --> 00:18:48,171 či už ste spisovateľ, špión, 276 00:18:48,255 --> 00:18:51,007 alebo niekto, kto sníva o šití nohavíc pre psov. 277 00:18:57,430 --> 00:19:01,935 Mali by psy nosiť oblečenie? Neviem! Naozaj neviem. 278 00:19:02,018 --> 00:19:04,771 Je to trochu čudné, ale nie som pes. 279 00:19:04,854 --> 00:19:08,567 Som človek, ktorého už nebaví sledovať, ako sa na tejto posteli 280 00:19:08,650 --> 00:19:10,485 váľate ako ryba na suchu! 281 00:19:11,444 --> 00:19:13,780 Jednoducho poviem, ako to je. 282 00:19:13,863 --> 00:19:15,615 Ak sa nepostavíte zo zadku, 283 00:19:15,699 --> 00:19:18,410 neupravia vám vlasy tak, že sa budete cítiť ako bohyňa, 284 00:19:18,493 --> 00:19:22,455 nepôjdete do banky, nedostanete pôžičku a neotvoríte si psí obchod, 285 00:19:22,539 --> 00:19:26,459 prisahám, že do vašej izby vtrhnem ako šialená 286 00:19:26,543 --> 00:19:30,463 každý deň po zvyšok vášho života. 287 00:19:33,884 --> 00:19:34,926 Prosím. 288 00:19:41,683 --> 00:19:43,268 Volám políciu. 289 00:19:44,394 --> 00:19:46,730 Nie, Nadine, počkaj. Má pravdu. 290 00:19:46,813 --> 00:19:49,357 Živorím v tejto posteli už pridlho. 291 00:20:03,204 --> 00:20:04,497 To nebolo také ťažké. 292 00:20:07,250 --> 00:20:09,085 Ďakujem, Harriet M. Welschová. 293 00:20:11,296 --> 00:20:12,589 Radšej už choďte. 294 00:20:12,672 --> 00:20:15,425 Čo tým myslíš? Zrušila som si termín na vlasy. 295 00:20:15,508 --> 00:20:17,302 Nebojte sa, obnovili vám ho. 296 00:20:17,385 --> 00:20:18,720 Počkať, ako to? 297 00:20:18,803 --> 00:20:20,055 Mám svojich ľudí. 298 00:20:20,138 --> 00:20:21,848 Ofinu nie, ofinu nie! 299 00:20:23,808 --> 00:20:25,310 Neviem. 300 00:20:25,393 --> 00:20:28,897 Jednoduchšie by bolo, ak by to bolo zajtra alebo o týždeň. 301 00:20:29,397 --> 00:20:30,982 Tento sa vám hodí. 302 00:20:32,150 --> 00:20:33,568 Ja som dobre nevyzerala. 303 00:20:35,362 --> 00:20:36,988 Kozmopolitný účes? 304 00:20:37,072 --> 00:20:38,323 Je pekný, však? 305 00:20:38,406 --> 00:20:39,908 Zavoláte nám taxík, pane? 306 00:20:41,201 --> 00:20:43,078 Hej, ty tam dole! Chytaj. 307 00:20:43,912 --> 00:20:44,955 Áno! 308 00:20:48,458 --> 00:20:50,544 Sport a Janie prišli presne včas, 309 00:20:50,627 --> 00:20:53,213 aby ich meno v triednej knihe nepostihla skaza. 310 00:20:57,717 --> 00:21:01,137 Povedali, že ma budú kryť, ale odvetila som, že netreba. 311 00:21:08,562 --> 00:21:13,066 Keď som sa vrátila do školy, povedala som pánovi Horatiovi pravdu. 312 00:21:14,818 --> 00:21:16,736 BANKA 313 00:21:18,572 --> 00:21:21,992 Ak som mala napísať príbeh o zapísaní sa do dejín, 314 00:21:22,576 --> 00:21:26,288 musela som tam ostať dlhšie, aby som získala potrebný materiál. 315 00:21:28,164 --> 00:21:31,835 Veď ak by ste mali projekt o tom, ako Washington prekročil 316 00:21:31,918 --> 00:21:34,546 rieku Delawere, a boli by ste na tej lodi, 317 00:21:34,629 --> 00:21:37,966 chceli by ste vedieť, či sa dostal na druhú stranu, nie? 318 00:21:38,633 --> 00:21:42,137 Pán Horatio povedal „dobre,“ ale takým tónom, 319 00:21:42,220 --> 00:21:45,640 že som mala pocit, že po škole zostanem ešte desať rokov. 320 00:21:46,224 --> 00:21:47,392 Harriet. 321 00:21:50,395 --> 00:21:52,063 Už máš po večierke. 322 00:21:52,689 --> 00:21:55,734 Chcem si všetko zapísať, aby som na nič nezabudla. 323 00:21:55,817 --> 00:21:58,153 Môžem zostať hore ešte chvíľku? 324 00:22:03,867 --> 00:22:05,118 Nikomu to nepoviem. 325 00:22:06,411 --> 00:22:10,081 Ole Golly, nechcem byť hocijaká spisovateľka, 326 00:22:10,165 --> 00:22:12,125 chcem byť skvelá spisovateľka. 327 00:22:12,208 --> 00:22:15,003 To znamená, že musíš všetko vedieť. 328 00:22:15,086 --> 00:22:16,379 A aby si všetko vedela... 329 00:22:16,463 --> 00:22:18,632 Musíš všetko vidieť. 330 00:22:18,715 --> 00:22:20,592 A aby si všetko videla... 331 00:22:20,675 --> 00:22:23,345 Musíš byť špiónkou. 332 00:22:38,443 --> 00:22:41,112 Len chcem byť Len chceš byť 333 00:22:41,196 --> 00:22:42,864 Len chceme byť 334 00:22:43,990 --> 00:22:46,534 Nechcem byť Nechceš byť 335 00:22:46,618 --> 00:22:52,123 Nechceme, aby nám prikazovali 336 00:22:54,292 --> 00:22:59,965 Budem tu robiť dobrotu A nie zlotu 337 00:23:00,048 --> 00:23:02,509 Pekne sa usmievam 338 00:23:02,592 --> 00:23:05,804 A bojujem za pravdu 339 00:23:05,887 --> 00:23:08,390 Len chcem byť Len chceš byť 340 00:23:08,473 --> 00:23:10,308 Len chceme byť 341 00:23:11,184 --> 00:23:13,937 Nechcem byť Nechceš byť 342 00:23:14,020 --> 00:23:16,773 Nechceme, aby nám prikazovali 343 00:23:16,856 --> 00:23:19,359 Budem tým, kým chcem byť 344 00:23:19,442 --> 00:23:21,361 Som nezávislá 345 00:23:22,070 --> 00:23:24,864 Len chcem byť Len chceš byť 346 00:23:24,948 --> 00:23:26,866 Len chceme byť 347 00:23:26,950 --> 00:23:29,703 Nie, vlasy si neostrihám 348 00:23:29,786 --> 00:23:32,372 A budem nosiť, čo chcem 349 00:23:32,455 --> 00:23:38,044 Mám rada, keď som sama sebou 350 00:23:38,128 --> 00:23:40,964 Nechcem byť Nechceš byť 351 00:23:41,047 --> 00:23:45,760 Nechceme, aby nám prikazovali 352 00:23:45,844 --> 00:23:47,846 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová