1 00:00:13,181 --> 00:00:15,225 A minha ama, a Ole Golly, 2 00:00:15,308 --> 00:00:18,728 diz que, para ser uma grande escritora, tenho de saber tudo. 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,527 E, para saber tudo, tenho de ver tudo. 4 00:00:26,194 --> 00:00:29,698 E, para ver tudo, tenho de ser espiã. 5 00:00:30,532 --> 00:00:33,034 E, para ser espiã, tenho de ter material de espiã. 6 00:00:38,123 --> 00:00:39,291 Harriet! 7 00:00:39,791 --> 00:00:40,917 Vou já! 8 00:00:41,001 --> 00:00:45,046 Não devia espiar num dia de escola, mas não queria saber. 9 00:00:45,130 --> 00:00:48,341 Para algo tão importante, as regras teriam de ser quebradas, 10 00:00:48,425 --> 00:00:52,512 segredos sombrios expostos e ioiôs roxos com borboletas libertados. 11 00:00:53,763 --> 00:00:57,183 Harriet M. Welsch, que estás a fazer? 12 00:00:57,809 --> 00:00:58,810 Nada! 13 00:00:59,978 --> 00:01:04,231 Nada, tirando preparar-me para a missão mais audaz, perigosa 14 00:01:04,315 --> 00:01:06,484 e importante da minha vida. 15 00:01:08,653 --> 00:01:11,323 Eu só quero Tu só queres 16 00:01:11,406 --> 00:01:13,074 Nós só queremos 17 00:01:14,200 --> 00:01:17,037 Eu vou ser quem quero ser 18 00:01:17,120 --> 00:01:19,039 A minha autonomia 19 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 Não, não vou cortar o meu cabelo 20 00:01:22,167 --> 00:01:24,544 E vou usar o que quiser 21 00:01:24,628 --> 00:01:30,634 Gosto quando posso ser eu mesma 22 00:01:30,717 --> 00:01:33,470 Eu não quero Tu não queres 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,431 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 24 00:01:36,514 --> 00:01:37,515 "Sou uma má espiã" 25 00:01:38,433 --> 00:01:39,476 Harriet, a Espiã 26 00:01:39,559 --> 00:01:40,644 BASEADA NO LIVRO DE 27 00:01:43,230 --> 00:01:47,108 Olá! Desculpem o atraso. Tinha muito que arrumar para a escola. 28 00:01:47,776 --> 00:01:49,819 Passa-se alguma coisa especial? 29 00:01:51,529 --> 00:01:53,073 É só um trabalho de História. 30 00:01:54,157 --> 00:01:57,911 - Mãe! - Harriet, como vês com essa franja? 31 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 Gosto da minha franja. 32 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 É uma boa franja. 33 00:02:02,624 --> 00:02:04,668 É uma ótima franja. 34 00:02:06,294 --> 00:02:08,129 O teu trabalho é sobre o quê? 35 00:02:08,212 --> 00:02:10,840 Sobre algo que nunca ninguém abordou. 36 00:02:11,925 --> 00:02:13,802 É o que faz uma boa escritora. 37 00:02:13,885 --> 00:02:16,680 Esta é a Ole Golly, a minha ama e mentora. 38 00:02:16,763 --> 00:02:18,181 Estaria perdida sem ela. 39 00:02:18,765 --> 00:02:21,560 Que é o almoço, Ole Golly? 40 00:02:22,102 --> 00:02:23,228 Não sei. 41 00:02:23,311 --> 00:02:27,440 Que tal uma sanduíche de tomate com maionese em pão branco? 42 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 Deixa-me pensar. 43 00:02:28,608 --> 00:02:33,113 Apetece-me uma "sanduíche de tomate com maionese em pão branco"? 44 00:02:48,795 --> 00:02:49,796 Na verdade, 45 00:02:49,880 --> 00:02:53,258 apetece-me uma "sanduíche de tomate com maionese em pão branco" 46 00:02:53,341 --> 00:02:55,427 há cinco anos e meio seguidos. 47 00:02:58,471 --> 00:03:01,433 São 2008 sanduíches de tomate, 48 00:03:01,516 --> 00:03:05,186 que equivale a 2008 vezes que a minha mãe disse o seguinte… 49 00:03:05,270 --> 00:03:10,066 Harriet, se comes mais uma sanduíche de tomate, ainda te transformas numa. 50 00:03:10,734 --> 00:03:12,068 Quem me dera! 51 00:03:12,736 --> 00:03:14,070 Adeus! Desejem-me sorte. 52 00:03:14,571 --> 00:03:15,655 Boa sorte, filha. 53 00:03:15,739 --> 00:03:16,948 Boa sorte! 54 00:03:21,703 --> 00:03:23,246 Não se trata de sorte, Harriet. 55 00:03:23,914 --> 00:03:27,751 Lembra-te, a vida é difícil e uma boa espiã nunca desiste. 56 00:03:28,668 --> 00:03:29,961 Essa é boa. 57 00:03:31,671 --> 00:03:34,090 A VIDA É DIFI 58 00:03:36,259 --> 00:03:40,138 Sê uma boa Harriet. E vê por onde andas! 59 00:03:51,107 --> 00:03:53,652 Esta é a minha melhor amiga, a Janie Gibbs. 60 00:03:53,735 --> 00:03:58,448 Conheço-a desde o infantário e ela está cada vez mais estranha. 61 00:03:59,532 --> 00:04:03,703 Sport, preferias ter uma cabeça do tamanho de uma abóbora ou de um punho? 62 00:04:04,913 --> 00:04:07,707 O Simon "Sport" Rocque é o meu outro melhor amigo. 63 00:04:07,791 --> 00:04:10,293 E é engraçado, mas ele está cada vez mais normal. 64 00:04:11,336 --> 00:04:12,712 Como é a abóbora? 65 00:04:14,506 --> 00:04:15,590 Abóbora. 66 00:04:19,844 --> 00:04:23,265 Não tenho tempo para vos falar de todos na Escola Gregory. 67 00:04:23,348 --> 00:04:24,683 Contudo, 68 00:04:25,350 --> 00:04:28,937 falarei da Marion Hawthorne, porque ela é má e detestável 69 00:04:29,020 --> 00:04:31,690 e, um dia, eu e a Janie iremos vingar-nos dela. 70 00:04:34,442 --> 00:04:36,403 Bom dia, Sr. Horatio. 71 00:04:36,486 --> 00:04:37,946 Bom dia, Marion. 72 00:04:38,572 --> 00:04:41,324 Pinky Whitehead, não faças isso! 73 00:04:42,867 --> 00:04:47,581 Estou a avisar-te, Pinky. Última oportunidade. Não o faças! 74 00:04:51,459 --> 00:04:54,629 A vossa atenção, por favor. Segundo o programa escolar, 75 00:04:54,713 --> 00:04:58,091 têm dois tempos livres para a pesquisa de História. 76 00:04:58,174 --> 00:05:02,137 Se não voltarem a tempo, ficará registado no vosso… Marion? 77 00:05:02,804 --> 00:05:05,015 No vosso registo permanente. 78 00:05:07,559 --> 00:05:10,645 Ainda bem que não sou perfeita. Morreria de tédio. 79 00:05:14,232 --> 00:05:15,775 Sabem aonde vou? 80 00:05:16,359 --> 00:05:18,153 À biblioteca, como todos os outros? 81 00:05:18,236 --> 00:05:19,487 Eu não. 82 00:05:19,571 --> 00:05:21,323 Vais espiar? 83 00:05:21,406 --> 00:05:25,410 Enquanto pesquisam coisas antigas de tempos passados, 84 00:05:25,493 --> 00:05:29,039 eu vou assistir a História que vai acontecer hoje. 85 00:05:31,499 --> 00:05:35,420 Ela chama-se Agatha K. Plumber. 86 00:05:36,713 --> 00:05:38,590 É uma espécie de advogada. 87 00:05:38,673 --> 00:05:41,092 Via-a todas as manhãs a passear os cães, 88 00:05:41,176 --> 00:05:44,804 que tinham sempre fatiotas estranhas feitas por ela. 89 00:05:44,888 --> 00:05:47,766 Depois, um dia, ela e os cães desapareceram. 90 00:05:48,475 --> 00:05:49,809 Há uns quatro meses, 91 00:05:49,893 --> 00:05:53,188 pu-la na minha rota de espiã para ver o que lhe aconteceu. 92 00:06:02,239 --> 00:06:06,868 A boa notícia é que se despediu para abrir uma loja de roupa de cãezinhos. 93 00:06:06,952 --> 00:06:08,912 A má notícia é… 94 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 Fazes ideia de quanto custa a renda no Upper East Side? 95 00:06:12,165 --> 00:06:14,125 … que vai custar muito dinheiro. 96 00:06:14,209 --> 00:06:16,670 Vou ter de pedir um empréstimo. 97 00:06:21,132 --> 00:06:23,051 Isto pode ser um desastre. 98 00:06:24,844 --> 00:06:28,598 A Sra. Plumber tem tanto medo de começar a sua nova vida 99 00:06:28,682 --> 00:06:30,600 que nunca sai da cama. 100 00:06:32,435 --> 00:06:34,312 Sra. Plumber, está bem? 101 00:06:34,396 --> 00:06:35,897 Está tudo bem, Nadine. 102 00:06:36,731 --> 00:06:38,525 Estou só a passar um mau bocado. 103 00:06:45,699 --> 00:06:47,576 Pobre Sra. Plumber. 104 00:06:47,659 --> 00:06:52,038 Bem, se não resultar, pode ser uma senhora que vive na cama. 105 00:06:52,122 --> 00:06:54,082 Janie, ela vai sair da cama. 106 00:06:54,165 --> 00:06:58,670 Graças a uma espiadela de excelência, sei que vai ao cabeleireiro esta manhã. 107 00:06:59,212 --> 00:07:02,090 Significa que vai ter de sair da cama. 108 00:07:02,757 --> 00:07:05,427 Depois, arranja o cabelo, vai ao banco, 109 00:07:06,261 --> 00:07:08,597 pede um empréstimo e começa uma nova vida maravilhosa. 110 00:07:08,680 --> 00:07:12,183 E eu lá estarei para testemunhar a História a acontecer. 111 00:07:13,560 --> 00:07:16,021 Não queres mesmo ir à biblioteca? 112 00:07:16,605 --> 00:07:18,982 A História não existe só nos livros, Sport. 113 00:07:19,065 --> 00:07:21,401 Acontece a toda a hora, à nossa volta. 114 00:07:21,484 --> 00:07:23,194 Basta sabermos para onde olhar. 115 00:07:24,696 --> 00:07:27,490 Encontramo-nos no parque da rua 79, às 11 horas. 116 00:07:27,574 --> 00:07:30,118 Vamos para as aulas e eu conto-vos tudo 117 00:07:30,201 --> 00:07:35,373 sobre o dia histórico em que a Sra. Agatha se levantou e começou uma nova vida. 118 00:07:35,457 --> 00:07:37,167 Ela vai ter uma negativa. 119 00:07:37,250 --> 00:07:38,251 Sem dúvida. 120 00:07:39,461 --> 00:07:40,837 Não tinha muito tempo. 121 00:07:40,921 --> 00:07:44,216 Tinha de ir ao cabeleireiro para ver se ela não tinha cancelado 122 00:07:44,299 --> 00:07:46,968 e de chegar ao apartamento da Sra. Plumber até às 9h45 123 00:07:47,052 --> 00:07:51,097 para testemunhar o momento exato em que ela sairia da cama. 124 00:07:52,807 --> 00:07:56,519 Mas, primeiro, tinha de vestir a minha roupa de espiã. 125 00:07:58,939 --> 00:08:01,691 Começa com estes óculos sem lentes, 126 00:08:01,775 --> 00:08:05,487 que tirei da secretária do meu pai e me fazem parecer mais inteligente. 127 00:08:05,570 --> 00:08:10,784 No cinto de espiã, tenho uma lanterna, uma bolsa impermeável para o meu caderno, 128 00:08:10,867 --> 00:08:15,413 outra bolsa impermeável para canetas, um cantil para a sede… 129 00:08:18,500 --> 00:08:22,337 … e um garfo dobrável que nunca usei, mas que pode dar jeito. 130 00:08:22,420 --> 00:08:25,215 Isto é só um rádio de treta 131 00:08:25,298 --> 00:08:27,634 que uso para criar a banda sonora do dia. 132 00:08:28,218 --> 00:08:29,970 Adoro esta música. 133 00:08:30,053 --> 00:08:33,139 Alguns aprenderão a gritá-lo Outros, não 134 00:08:33,222 --> 00:08:36,058 Mas mais tarde ou mais cedo Eis uma cançoneta 135 00:08:36,142 --> 00:08:40,563 Vais ter de chegar Ao fundo da questão 136 00:08:40,647 --> 00:08:44,401 Vamos lá ao fundo da questão 137 00:08:44,484 --> 00:08:46,528 Um, dois 138 00:08:47,237 --> 00:08:48,238 Fundo da questão 139 00:08:48,321 --> 00:08:49,948 Sim 140 00:08:50,448 --> 00:08:51,992 - Olá, Harriet. - Olá, Ed! 141 00:08:54,995 --> 00:08:57,539 - Olá! Como estás? - Olá, Squeegee. 142 00:08:57,622 --> 00:09:01,418 Vamos lá ao fundo da questão Dupla batida 143 00:09:01,501 --> 00:09:03,169 Dupla batida 144 00:09:03,253 --> 00:09:06,214 Vamos lá ao fundo da questão 145 00:09:06,882 --> 00:09:08,550 Dupla batida 146 00:09:08,633 --> 00:09:10,218 Um, dois 147 00:09:18,518 --> 00:09:21,354 Não sabia porque estaria um polícia a seguir-me. 148 00:09:22,731 --> 00:09:25,525 Mas não queria arriscar. 149 00:09:40,832 --> 00:09:43,251 Cheguei ao Saffron's mesmo a tempo. 150 00:09:54,346 --> 00:09:57,307 Porque escondes os olhos, querida? São lindos! 151 00:09:57,891 --> 00:10:01,519 Dá-me só dez minutos. Um cortezinho e ficarás como nova. 152 00:10:02,187 --> 00:10:03,688 Pensa nisso. 153 00:10:04,981 --> 00:10:06,816 Ouça, só vim aqui 154 00:10:06,900 --> 00:10:11,321 para ver se a minha tia Agatha ainda tem a marcação dela desta manhã. 155 00:10:11,404 --> 00:10:13,657 Deixa-me ver. Agatha… 156 00:10:14,449 --> 00:10:16,034 Plumber, sim. Às 10h15. 157 00:10:16,576 --> 00:10:18,912 Se quiseres, posso atender-te antes de… 158 00:10:23,166 --> 00:10:25,126 Agora, para a casa da Sra. Plumber. 159 00:10:31,383 --> 00:10:33,593 Normalmente, a melhor forma de entrar 160 00:10:33,677 --> 00:10:37,013 é à tarde, quando os porteiros mudam de turno. 161 00:10:39,683 --> 00:10:43,019 Hoje, teria de recorrer ao plano B. 162 00:10:47,524 --> 00:10:50,151 Tem imenso jeito. 163 00:10:50,235 --> 00:10:52,654 Neste emprego, tenho tempo para praticar. 164 00:10:53,321 --> 00:10:57,033 Eu também sou muito boa. Quer ver-me a "passear o cão"? 165 00:11:00,161 --> 00:11:02,664 Nada mau! Mas vê isto. 166 00:11:06,001 --> 00:11:09,129 Não me quero gabar, miúda, mas, de onde venho, 167 00:11:09,212 --> 00:11:12,549 é a isto que chamamos passear o belo… 168 00:11:13,633 --> 00:11:14,634 … do cão! 169 00:11:22,434 --> 00:11:26,354 Para que saibam, isto é um elevador de comida. 170 00:11:26,438 --> 00:11:28,189 É um pequeno elevador antiquado 171 00:11:28,273 --> 00:11:30,984 que leva comida e bebida a andares diferentes. 172 00:11:31,067 --> 00:11:34,029 Também é ótimo para espiar. 173 00:11:37,324 --> 00:11:39,200 Vá lá! 174 00:11:55,258 --> 00:11:59,471 Já está! Quem parece uma estrela de cinema? 175 00:12:00,805 --> 00:12:02,974 Tu pareces uma estrela de cinema! 176 00:12:04,267 --> 00:12:07,062 Muito bem! Tenho de ir ao cabeleireiro. 177 00:12:07,145 --> 00:12:08,605 Pois tem. 178 00:12:10,232 --> 00:12:14,611 Afinal, tenho de estar deslumbrante para a grande reunião do banco, não é? 179 00:12:14,694 --> 00:12:16,363 Pois tem. 180 00:12:16,446 --> 00:12:17,530 Vocês conhecem-me. 181 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 Quando arranjo o cabelo, consigo enfrentar qualquer coisa. 182 00:12:20,659 --> 00:12:22,410 Pois consegue. 183 00:12:36,216 --> 00:12:39,052 Nunca fiz um concurso de fitar olhares com cães, 184 00:12:39,135 --> 00:12:42,389 mas pensei que me safava se mantivesse o contacto visual. 185 00:12:42,472 --> 00:12:46,977 O problema é que tinha de ver os pés dela a tocar no chão e a fazer História. 186 00:12:52,566 --> 00:12:57,404 Não posso desviar o olhar. Está quase. Vá lá! 187 00:12:58,655 --> 00:13:00,615 Quero muito olhar. 188 00:13:04,995 --> 00:13:07,038 Não olhes! 189 00:13:09,124 --> 00:13:10,584 Tenho de olhar! 190 00:13:17,632 --> 00:13:19,342 Mas que raio… 191 00:13:23,263 --> 00:13:24,598 Olá! 192 00:13:26,933 --> 00:13:28,184 Quem és tu? 193 00:13:28,268 --> 00:13:29,269 Que queres? 194 00:13:29,769 --> 00:13:31,187 Eu posso explicar. 195 00:13:31,271 --> 00:13:32,731 Vem cá! 196 00:13:33,815 --> 00:13:36,401 Lamento imenso. 197 00:13:36,484 --> 00:13:38,069 Tire-a daqui! 198 00:13:38,695 --> 00:13:40,280 E não voltes! 199 00:13:41,364 --> 00:13:43,408 Está tudo bem, queridos. 200 00:13:43,491 --> 00:13:47,329 Podem parar de ladrar. Não vou a lado nenhum, não se preocupem. 201 00:13:47,412 --> 00:13:52,250 Tenho de cancelar todas as marcações. Os cães estão perturbados e eu também. 202 00:13:52,834 --> 00:13:54,711 Que se passa com este mundo? 203 00:14:00,050 --> 00:14:02,302 Os espiões não deviam ser apanhados. 204 00:14:02,886 --> 00:14:06,348 É o aspeto mais importante dos espiões. 205 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Sou uma péssima espiã, que significa que nunca saberei tudo, 206 00:14:10,185 --> 00:14:14,272 que significa que nunca serei uma grande escritora ou nem sequer uma normal. 207 00:14:24,908 --> 00:14:27,118 - Então? - A Sra. Plumber saiu da cama? 208 00:14:27,202 --> 00:14:33,833 Não! Fui apanhada por cães vestidos e, depois, a empregada dela expulsou-me. 209 00:14:34,626 --> 00:14:40,340 Não acredito! O pé da Sra. Plumber estava a esta distância do chão. 210 00:14:42,217 --> 00:14:43,426 Estraguei tudo. 211 00:14:43,510 --> 00:14:45,762 Não faz mal, Harriet. Ainda gostamos de ti. 212 00:14:48,223 --> 00:14:49,474 Vamos regressar. 213 00:14:55,438 --> 00:14:56,439 "Desiste"? 214 00:14:58,149 --> 00:15:00,902 "A vida é difícil e uma boa espiã nunca… 215 00:15:02,612 --> 00:15:03,822 … desiste." 216 00:15:03,905 --> 00:15:06,783 Malta, não podemos regressar. Ainda não. 217 00:15:06,866 --> 00:15:11,371 Estraguei tudo, mas talvez possamos corrigir as coisas. 218 00:15:12,581 --> 00:15:14,583 CABELEIREIRO 219 00:15:18,169 --> 00:15:22,090 Tens de fazer uma marcação para a Sra. Plumber. Às 11h30, está bem? 220 00:15:22,173 --> 00:15:25,635 Pergunta pela Saffron. Diz-lhe que é uma emergência capilar. 221 00:15:25,719 --> 00:15:26,720 Certo! 222 00:15:27,929 --> 00:15:32,767 Janie, não os deixes cortar a tua franja! É o que eles mais querem fazer. 223 00:15:36,021 --> 00:15:37,564 Aonde vamos? 224 00:15:38,148 --> 00:15:40,150 À barriga da besta. 225 00:15:46,698 --> 00:15:48,825 Tenho de passar por aquela porta. 226 00:15:48,909 --> 00:15:50,619 O porteiro parece zangado. 227 00:15:50,702 --> 00:15:53,121 Deve ter arranjado problemas por eu ter entrado. 228 00:15:53,204 --> 00:15:55,832 E é um porteiro, não deve ser nada divertido. 229 00:15:57,250 --> 00:15:58,877 Não me importava de ser porteiro. 230 00:15:59,711 --> 00:16:02,339 Usam um uniforme e sabem o nome de todos. 231 00:16:02,422 --> 00:16:04,549 São tipo o presidente da rua. 232 00:16:06,176 --> 00:16:09,554 Porque não lhe dizes isso? Dá-lhe graxa e distrai-o. 233 00:16:09,638 --> 00:16:11,389 Só preciso de uns segundos. 234 00:16:14,476 --> 00:16:17,562 Sou o Sport Rocque, um grande fã, adoro o seu trabalho. 235 00:16:17,646 --> 00:16:18,688 Obrigado. 236 00:16:18,772 --> 00:16:22,400 - Nem todos acham isso. - O que as pessoas não compreendem 237 00:16:22,484 --> 00:16:25,820 é que os porteiros fazem muito mais do que só abrir portas. 238 00:16:25,904 --> 00:16:28,365 Finalmente, alguém que percebe. 239 00:16:28,448 --> 00:16:29,449 Minha senhora. 240 00:16:31,409 --> 00:16:33,536 Posso usar o seu chapéu? Só por um bocadinho? 241 00:16:38,792 --> 00:16:39,793 Fica-te bem. 242 00:16:39,876 --> 00:16:40,961 E assenta bem. 243 00:16:47,634 --> 00:16:49,928 - Que é isto? - É o meu apito de táxis. 244 00:16:50,011 --> 00:16:52,222 Quando é preciso um táxi… 245 00:16:57,394 --> 00:17:01,106 Desculpa, Mac. Falso alarme. Estava a falar com este miúdo. 246 00:17:06,277 --> 00:17:08,612 Ele estava a dizer-me que queria ser porteiro. 247 00:17:16,454 --> 00:17:18,622 Não é todos os dias que isso acontece. 248 00:17:18,707 --> 00:17:21,584 Até o deixei usar o meu chapéu, que nem é permitido. 249 00:17:21,668 --> 00:17:23,920 Mas tu conheces-me, gosto de quebrar as regras. 250 00:17:24,004 --> 00:17:25,421 Foi isso que aconteceu, Mac. 251 00:17:25,505 --> 00:17:27,007 Mais uma vez, peço desculpa. 252 00:17:36,308 --> 00:17:40,103 Que estás a fazer? Não te mexas! Nem sequer penses nisso. 253 00:17:42,272 --> 00:17:43,273 Espera! 254 00:17:43,356 --> 00:17:45,066 Tenha um ótimo dia, Mna. Welsch. 255 00:17:47,736 --> 00:17:49,404 Dá cá isso! 256 00:17:52,032 --> 00:17:53,325 Anda cá! 257 00:18:07,631 --> 00:18:08,840 Olá, Sra. Plumber. 258 00:18:09,925 --> 00:18:11,051 E Nadine. 259 00:18:11,718 --> 00:18:14,888 Vim apenas verificar se está tudo bem. 260 00:18:14,971 --> 00:18:18,516 E parece estar. Por isso, eu vou… 261 00:18:19,768 --> 00:18:21,019 Volta aqui! 262 00:18:24,439 --> 00:18:26,024 Cães, protejam-me! 263 00:18:27,234 --> 00:18:30,987 Sra. Plumber, o meu nome é Harriet M. Welsch. 264 00:18:31,071 --> 00:18:34,282 Lamento se a assustei e enlouqueci os seus cães, 265 00:18:34,366 --> 00:18:36,952 mas tenho de tentar corrigir o que estraguei, 266 00:18:37,035 --> 00:18:39,412 que era a senhora fazer História. 267 00:18:39,913 --> 00:18:42,457 Sei como é assustador experimentar algo novo, 268 00:18:42,540 --> 00:18:45,961 mas a Ole Golly diz que a vida é difícil e que não podemos desistir, 269 00:18:46,044 --> 00:18:48,171 sejamos escritores, espiões 270 00:18:48,255 --> 00:18:51,007 ou alguém que tem o sonho de fazer calças para cães. 271 00:18:57,430 --> 00:19:01,935 Os cães deviam usar calças? Não sei! Sinceramente, não faço ideia. 272 00:19:02,018 --> 00:19:04,771 Parece um pouco estranho, mas eu não sou um cão. 273 00:19:04,854 --> 00:19:08,567 Sou só alguém que está farta de a ver às voltas 274 00:19:08,650 --> 00:19:10,485 nesta enorme cama para cães! 275 00:19:11,444 --> 00:19:13,780 Eis o que se passa e não me vou alongar. 276 00:19:13,863 --> 00:19:15,615 Se não tirar o rabo da cama, 277 00:19:15,699 --> 00:19:18,410 arranjar o cabelo para se sentir invencível 278 00:19:18,493 --> 00:19:22,455 e for ao banco pedir um empréstimo para abrir a loja de calças para cães, 279 00:19:22,539 --> 00:19:26,459 juro que entrarei no seu quarto que nem uma maluca 280 00:19:26,543 --> 00:19:30,463 todos os dias para o resto da sua vida. 281 00:19:33,884 --> 00:19:34,926 Por favor. 282 00:19:41,683 --> 00:19:43,268 Vou chamar a polícia. 283 00:19:44,394 --> 00:19:46,730 Não, Nadine, espere. Ela tem razão. 284 00:19:46,813 --> 00:19:49,357 Ando a definhar nesta cama há demasiado tempo. 285 00:20:03,204 --> 00:20:04,497 Não custou muito. 286 00:20:07,250 --> 00:20:09,085 Obrigada, Harriet M. Welsch. 287 00:20:11,296 --> 00:20:12,589 É melhor ir andando. 288 00:20:12,672 --> 00:20:15,425 Como assim? Desmarquei a ida ao cabeleireiro. 289 00:20:15,508 --> 00:20:17,302 Não se preocupe, foi remarcada. 290 00:20:17,385 --> 00:20:18,720 Espera. Como? 291 00:20:18,803 --> 00:20:20,055 Pus gente a tratar disso. 292 00:20:20,138 --> 00:20:21,848 A franja, não! 293 00:20:23,808 --> 00:20:25,310 Não sei. 294 00:20:25,393 --> 00:20:28,897 Talvez seja melhor ir amanhã ou na próxima semana. 295 00:20:29,397 --> 00:20:30,982 Acho que este lhe ficaria bem. 296 00:20:31,066 --> 00:20:32,067 NOVO 297 00:20:32,150 --> 00:20:33,568 A mim, não ficou. 298 00:20:35,362 --> 00:20:36,988 O cosmopolita? 299 00:20:37,072 --> 00:20:38,323 É bonito, não é? 300 00:20:38,406 --> 00:20:39,908 Pode chamar-nos um táxi? 301 00:20:41,201 --> 00:20:43,078 Tu aí! Apanha. 302 00:20:43,912 --> 00:20:44,955 Boa! 303 00:20:48,458 --> 00:20:50,544 O Sport e a Janie voltaram a tempo 304 00:20:50,627 --> 00:20:53,213 de impedir que os registos deles fossem arruinados. 305 00:20:57,717 --> 00:21:01,137 Disseram que me podiam safar, mas eu disse-lhes que ficava bem. 306 00:21:08,562 --> 00:21:13,066 Quando voltei para a escola, contei a verdade ao Sr. Horatio. 307 00:21:14,818 --> 00:21:16,736 BANCO 308 00:21:18,572 --> 00:21:21,992 Que se ia escrever um trabalho sobre História a acontecer, 309 00:21:22,576 --> 00:21:26,288 tinha de ficar por lá para me assegurar de que cobria tudo. 310 00:21:28,164 --> 00:21:31,835 Quero dizer, se escrevessem algo sobre Washington atravessar o Rio Delaware 311 00:21:31,918 --> 00:21:34,546 e estivessem mesmo no barco, 312 00:21:34,629 --> 00:21:37,966 iam querer ver se o velho George chegava ao outro lado, certo? 313 00:21:38,633 --> 00:21:42,137 O Sr. Horatio disse: "Certo", mas isso fez-me pensar 314 00:21:42,220 --> 00:21:45,640 que vou ficar de castigo na escola durante uns dez anos. 315 00:21:46,224 --> 00:21:47,392 Harriet. 316 00:21:50,395 --> 00:21:52,063 Já devias estar a dormir. 317 00:21:52,689 --> 00:21:55,734 Quero apontar tudo para não me esquecer. 318 00:21:55,817 --> 00:21:58,153 Posso ficar acordada só mais um bocadinho? 319 00:22:03,867 --> 00:22:05,118 Eu não digo a ninguém. 320 00:22:06,411 --> 00:22:10,081 Ole Golly, não quero ser só uma escritora. 321 00:22:10,165 --> 00:22:12,125 Quero ser uma grande escritora. 322 00:22:12,208 --> 00:22:15,003 Então, tens de saber tudo. 323 00:22:15,086 --> 00:22:16,379 E, para saberes tudo… 324 00:22:16,463 --> 00:22:18,632 Tenho de ver tudo. 325 00:22:18,715 --> 00:22:20,592 E, para veres tudo… 326 00:22:20,675 --> 00:22:23,345 Tenho de ser espiã. 327 00:22:38,443 --> 00:22:41,112 Eu só quero Tu só queres 328 00:22:41,196 --> 00:22:42,864 Nós só queremos 329 00:22:43,990 --> 00:22:46,534 Eu não quero Tu não queres 330 00:22:46,618 --> 00:22:52,123 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 331 00:22:54,292 --> 00:22:59,965 Dou o meu melhor Para me portar bem na vizinhança 332 00:23:00,048 --> 00:23:02,509 Sorrio muito 333 00:23:02,592 --> 00:23:05,804 E esforço-me por dizer a verdade 334 00:23:05,887 --> 00:23:08,390 Eu só quero Tu só queres 335 00:23:08,473 --> 00:23:10,308 Nós só queremos 336 00:23:11,184 --> 00:23:13,937 Eu não quero Tu não queres 337 00:23:14,020 --> 00:23:16,773 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 338 00:23:16,856 --> 00:23:19,359 Eu vou ser quem quero ser 339 00:23:19,442 --> 00:23:21,361 A minha autonomia 340 00:23:22,070 --> 00:23:24,864 Eu só quero Tu só queres 341 00:23:24,948 --> 00:23:26,866 Nós só queremos 342 00:23:26,950 --> 00:23:29,703 Não, não vou cortar o meu cabelo 343 00:23:29,786 --> 00:23:32,372 E vou usar o que quiser 344 00:23:32,455 --> 00:23:38,044 Gosto quando posso ser eu mesma 345 00:23:38,128 --> 00:23:40,964 Eu não quero Tu não queres 346 00:23:41,047 --> 00:23:45,760 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 347 00:23:45,844 --> 00:23:47,846 Legendas: Lara Kahrel