1 00:00:13,181 --> 00:00:15,225 Minha babá, Ole Golly, 2 00:00:15,308 --> 00:00:18,728 diz que pra ser uma grande escritora, deve-se conhecer tudo. 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,527 E para conhecer tudo, você tem que ver tudo. 4 00:00:26,194 --> 00:00:29,698 E para ver tudo, você precisa ser uma espiã. 5 00:00:30,532 --> 00:00:33,034 E pra ser espiã, precisa de coisas de espiã. 6 00:00:38,123 --> 00:00:39,291 Harriet! 7 00:00:39,791 --> 00:00:40,917 Já estou indo! 8 00:00:41,001 --> 00:00:45,046 Eu não devia espionar num dia de escola, mas eu não ligava. 9 00:00:45,130 --> 00:00:48,341 Para algo tão importante, as regras deviam ser quebradas, 10 00:00:48,425 --> 00:00:52,512 segredos sombrios expostos, ioiôs roxos de borboleta lançados. 11 00:00:53,763 --> 00:00:57,183 Harriet M. Welsch, o que está fazendo aí em cima? 12 00:00:57,809 --> 00:00:58,810 Nada. 13 00:00:59,978 --> 00:01:04,231 Nada, a não ser ficar pronta para a mais ousada, perigosa, 14 00:01:04,315 --> 00:01:06,484 e histórica missão da minha vida. 15 00:01:08,653 --> 00:01:11,323 Eu só quero ser, você só quer ser 16 00:01:11,406 --> 00:01:13,074 Nós só queremos ser 17 00:01:14,200 --> 00:01:17,037 Vou ser quem eu quero ser 18 00:01:17,120 --> 00:01:19,039 Minha autonomia 19 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 Não, não vou cortar meu cabelo 20 00:01:22,167 --> 00:01:24,544 Vou vestir o que quiser 21 00:01:24,628 --> 00:01:30,634 Gosto quando posso ser eu mesma 22 00:01:30,717 --> 00:01:33,470 Não quero ser, você não quer ser 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,431 Não queremos que digam o que devemos fazer 24 00:01:36,514 --> 00:01:37,515 "Eu sou uma péssima espiã" 25 00:01:38,433 --> 00:01:39,476 A pequena espiã 26 00:01:39,559 --> 00:01:40,644 BASEADO NO LIVRO DE LOUISE FITZHUGH 27 00:01:43,230 --> 00:01:44,898 Oi. Desculpas, me atrasei. 28 00:01:44,981 --> 00:01:47,108 Vou levar coisas a mais pra escola. 29 00:01:47,776 --> 00:01:49,819 Vai ter algo especial? 30 00:01:51,529 --> 00:01:53,073 Um trabalho enorme de história. 31 00:01:54,157 --> 00:01:55,450 - Mãe. - Harriet, 32 00:01:55,533 --> 00:01:57,911 como enxerga com essa franja em cima dos olhos? 33 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 Gosto da minha franja. 34 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 É uma franja legal. 35 00:02:02,624 --> 00:02:04,668 É uma franja incrível. 36 00:02:06,294 --> 00:02:08,129 Sobre o que é o trabalho? 37 00:02:08,212 --> 00:02:10,840 Sobre algo que ninguém escreveu antes. 38 00:02:11,925 --> 00:02:13,802 É o que uma boa escritora faz. 39 00:02:13,885 --> 00:02:16,680 Essa é a Ole Golly. É a minha babá e guru. 40 00:02:16,763 --> 00:02:18,181 Estaria perdida sem ela. 41 00:02:18,765 --> 00:02:21,560 O que tem para o almoço hoje, Ole Golly? 42 00:02:22,102 --> 00:02:23,228 Sei lá. 43 00:02:23,311 --> 00:02:27,440 Que tal um sanduíche gostoso de tomate com maionese no pão de forma? 44 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 Vou pensar. 45 00:02:28,608 --> 00:02:33,113 Será que quero um sanduíche de tomate com maionese no pão de forma hoje? 46 00:02:48,795 --> 00:02:49,796 A verdade é 47 00:02:49,880 --> 00:02:53,258 só quero "sanduíche de tomate com maionese no pão de forma" 48 00:02:53,341 --> 00:02:55,427 já faz uns cinco anos e meio. 49 00:02:58,471 --> 00:03:01,433 São 2.008 sanduíches de tomate, 50 00:03:01,516 --> 00:03:05,186 o que dá em 2.008 vezes em que a minha mãe disse isso: 51 00:03:05,270 --> 00:03:07,689 Harriet, se comer outro sanduíche de tomate, 52 00:03:07,772 --> 00:03:10,066 vai virar um sanduíche de tomate. 53 00:03:10,734 --> 00:03:12,068 Bem que eu queria. 54 00:03:12,736 --> 00:03:14,070 Já vou. Me desejem sorte. 55 00:03:14,571 --> 00:03:15,655 Boa sorte, querida. 56 00:03:15,739 --> 00:03:16,948 Boa sorte. 57 00:03:21,703 --> 00:03:23,246 Não se trata de sorte, Harriet. 58 00:03:23,914 --> 00:03:27,751 Lembre-se: a vida é dura, e uma boa espiã nunca desiste. 59 00:03:28,668 --> 00:03:29,961 Tenho que lembrar disso. 60 00:03:31,671 --> 00:03:34,090 A VIDA É DURA 61 00:03:36,259 --> 00:03:40,138 Seja boazinha, Harriet! E preste atenção no caminho! 62 00:03:51,107 --> 00:03:53,652 Essa é a minha melhor amiga, Janie Gibbs. 63 00:03:53,735 --> 00:03:56,238 Eu a conheço desde o maternal e te garanto 64 00:03:56,321 --> 00:03:58,448 que ela fica mais estranha a cada ano. 65 00:03:59,532 --> 00:04:03,703 Esporte, prefere uma cabeça do tamanho de uma melancia ou de um punho? 66 00:04:04,913 --> 00:04:07,707 O Simon "Esporte" Rocque é o meu outro melhor amigo. 67 00:04:07,791 --> 00:04:10,293 Engraçado, ele fica mais normal a cada ano. 68 00:04:11,336 --> 00:04:12,712 Abóbora de que tamanho? 69 00:04:14,506 --> 00:04:15,590 De abóbora. 70 00:04:19,844 --> 00:04:23,265 Não tenho tempo pra falar sobre todos da Escola Gregory. 71 00:04:23,348 --> 00:04:24,683 Porém, 72 00:04:25,350 --> 00:04:28,937 vou citar a Marion Hawthorne porque ela é podre e má, 73 00:04:29,020 --> 00:04:31,690 e eu e a Janie vamos nos vingar dela um dia. 74 00:04:34,442 --> 00:04:36,403 Bom dia, professor Horatio. 75 00:04:36,486 --> 00:04:37,946 Bom dia, Marion. 76 00:04:38,572 --> 00:04:41,324 Pinky Whitehead, pare o que está fazendo. 77 00:04:42,867 --> 00:04:47,581 Estou te avisando, Pinky. Última chance. Não faça isso. 78 00:04:51,459 --> 00:04:54,629 Prestem atenção, por favor. De acordo com o programa, 79 00:04:54,713 --> 00:04:58,091 vocês têm dois períodos livres para pesquisarem história fora da escola. 80 00:04:58,174 --> 00:05:02,137 Se não voltarem a tempo, isso será anotado em seus… Marion? 81 00:05:02,804 --> 00:05:05,015 Em seus registros permanentes. 82 00:05:07,559 --> 00:05:10,645 Fico feliz de não ser perfeita. Eu ia morrer de tédio. 83 00:05:14,232 --> 00:05:15,775 Sabem onde eu vou? 84 00:05:16,359 --> 00:05:18,153 Até a biblioteca, como todos? 85 00:05:18,236 --> 00:05:19,487 Eu não. 86 00:05:19,571 --> 00:05:21,323 Vai espionar? 87 00:05:21,406 --> 00:05:25,410 Enquanto vocês pesquisam coisas velhas dos tempos de outrora, 88 00:05:25,493 --> 00:05:29,039 vou ver a história que está sendo feita hoje. 89 00:05:31,499 --> 00:05:35,420 O nome dela é Agatha K. Plumber. 90 00:05:36,713 --> 00:05:38,590 Ela é uma espécie de advogada. 91 00:05:38,673 --> 00:05:41,092 Eu a via todas as manhãs com os cachorros 92 00:05:41,176 --> 00:05:44,804 vestindo umas roupinhas estranhas que ela mesma fazia. 93 00:05:44,888 --> 00:05:47,766 Então, um dia, ela e os cachorros sumiram. 94 00:05:48,475 --> 00:05:49,809 Uns quatro meses atrás, 95 00:05:49,893 --> 00:05:53,188 pus a Sra. Plumber na minha rota de espiã para ver o que houve com ela. 96 00:06:02,239 --> 00:06:04,324 A boa notícia é que ela saiu do emprego chato 97 00:06:04,407 --> 00:06:06,868 para abrir uma loja de roupas pra cachorros. 98 00:06:06,952 --> 00:06:08,912 A notícia ruim é… 99 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 Tem ideia de quanto custa o aluguel no Upper East Side? 100 00:06:12,165 --> 00:06:14,125 …que vai custar muito dinheiro. 101 00:06:14,209 --> 00:06:16,670 Vou precisar de um empréstimo no banco. 102 00:06:21,132 --> 00:06:23,051 Pode ser desastroso. 103 00:06:24,844 --> 00:06:28,598 Só que a Sra. Plumber está tão assustada em começar sua vida nova 104 00:06:28,682 --> 00:06:30,600 que ela nunca sai da cama. 105 00:06:32,435 --> 00:06:34,312 Sra. Plumber, você está bem? 106 00:06:34,396 --> 00:06:35,897 Está tudo bem, Nadine. 107 00:06:36,731 --> 00:06:38,525 É só um pouco de ansiedade. 108 00:06:45,699 --> 00:06:47,576 Coitada da Sra. Plumber. 109 00:06:47,659 --> 00:06:49,494 Bom, se isso não der certo, 110 00:06:49,578 --> 00:06:52,038 ela pode ser sempre a moça que vive na cama. 111 00:06:52,122 --> 00:06:54,082 Janie, ela vai sair da cama. 112 00:06:54,165 --> 00:06:58,670 Graças à minha exímia espionagem, sei que ela marcou horário no salão hoje. 113 00:06:59,212 --> 00:07:02,090 Isso quer dizer que ela vai sair da cama. 114 00:07:02,757 --> 00:07:05,427 Então, vai fazer o cabelo, vai ao banco 115 00:07:06,261 --> 00:07:08,597 pegar o empréstimo para uma vida nova e fabulosa. 116 00:07:08,680 --> 00:07:12,183 E eu estarei lá para testemunhar a história sendo feita. 117 00:07:13,560 --> 00:07:16,021 Tá, não quer mesmo ir até a biblioteca? 118 00:07:16,605 --> 00:07:18,982 A história não está só nos livros, Esporte. 119 00:07:19,065 --> 00:07:21,401 Ela acontece toda a hora à nossa volta. 120 00:07:21,484 --> 00:07:23,194 Só precisa saber onde olhar. 121 00:07:24,696 --> 00:07:27,490 Encontro vocês no parquinho da rua 79 às 11h. 122 00:07:27,574 --> 00:07:30,118 Voltamos para a aula, e conto tudo sobre o dia 123 00:07:30,201 --> 00:07:35,373 em que a Sra. Agatha K. Plumber se levantou para uma vida nova. 124 00:07:35,457 --> 00:07:37,167 Ela vai tirar a pior nota. 125 00:07:37,250 --> 00:07:38,251 Com certeza. 126 00:07:39,461 --> 00:07:40,837 Não tinha muito tempo. 127 00:07:40,921 --> 00:07:44,216 Devia chegar ao salão para garantir que a Sra. Plumber não cancelasse, 128 00:07:44,299 --> 00:07:46,968 depois ir ao apartamento da Sra. Plumber às 9h45 129 00:07:47,052 --> 00:07:51,097 para presenciar o exato momento em que ela sairia da cama. 130 00:07:52,807 --> 00:07:56,519 Mas, primeiro, eu tinha que vestir as minhas roupas de espiã. 131 00:07:58,939 --> 00:08:01,691 Começa com esses óculos sem lentes 132 00:08:01,775 --> 00:08:05,487 que surrupiei da mesa do meu pai, e me fazem parecer mais esperta. 133 00:08:05,570 --> 00:08:10,784 No cinto de espiã, carrego uma lanterna, um bolsa à prova d'água para o notebook, 134 00:08:10,867 --> 00:08:15,413 outra bolsa à prova d'água para canetas, um cantil para quando sinto sede… 135 00:08:18,500 --> 00:08:22,337 e um garfo dobrável que eu nunca usei, mas nunca se sabe. 136 00:08:22,420 --> 00:08:25,215 Esse é um rádio transistor velho que uso 137 00:08:25,298 --> 00:08:27,634 para criar a trilha sonora do meu dia. 138 00:08:28,218 --> 00:08:29,970 Amo essa música. 139 00:08:30,053 --> 00:08:33,139 Alguns vão aprender a gritar, alguns não 140 00:08:33,222 --> 00:08:36,058 Mas, cedo ou tarde, amor, eis a canção 141 00:08:36,142 --> 00:08:40,563 Dizem que você vai ter que chegar Direto ao ponto da questão 142 00:08:40,647 --> 00:08:44,401 Vamos chegar direto Ao ponto real da questão 143 00:08:44,484 --> 00:08:46,528 Agora um, dois 144 00:08:47,237 --> 00:08:48,238 Ao ponto da questão 145 00:08:48,321 --> 00:08:49,948 É, bum 146 00:08:50,448 --> 00:08:51,992 - Oi, Harriet. - Oi, Ed. 147 00:08:54,995 --> 00:08:57,539 - E aí, tudo bem? - Oi, Rodinho. 148 00:08:57,622 --> 00:09:01,418 Direto ao ponto real da questão Batendo em dobro 149 00:09:01,501 --> 00:09:03,169 Batendo em dobro 150 00:09:03,253 --> 00:09:06,214 Direto ao ponto da questão 151 00:09:06,882 --> 00:09:08,550 Batendo em dobro 152 00:09:08,633 --> 00:09:10,218 Um, dois 153 00:09:18,518 --> 00:09:21,354 Eu não sabia que um policial iria me seguir, 154 00:09:22,731 --> 00:09:25,525 mas eu não queria me arriscar. 155 00:09:40,832 --> 00:09:43,251 Cheguei ao salão da Saffron bem a tempo. 156 00:09:54,346 --> 00:09:57,307 Por que esconde seus olhos, querida? São lindos. 157 00:09:57,891 --> 00:10:01,519 Só me dê dez minutinhos. Um corte rápido, e você será outra. 158 00:10:02,187 --> 00:10:03,688 Pense nisso. 159 00:10:04,981 --> 00:10:06,816 Olha, eu só passei 160 00:10:06,900 --> 00:10:11,321 para ver se a minha querida tia Agatha ainda tem horário marcado nesta manhã. 161 00:10:11,404 --> 00:10:13,657 Vou ver para você. Agatha… 162 00:10:14,449 --> 00:10:16,034 Plumber, isso. Às 10h15. 163 00:10:16,576 --> 00:10:18,912 Se quiser, posso te encaixar antes… 164 00:10:23,166 --> 00:10:25,126 Depois, até a Sra. Plumber. 165 00:10:31,383 --> 00:10:33,593 Normalmente, o melhor jeito de entrar 166 00:10:33,677 --> 00:10:37,013 é de tarde quando o porteiro troca de turno. 167 00:10:39,683 --> 00:10:43,019 Hoje, vou usar o meu plano B. 168 00:10:47,524 --> 00:10:50,151 Nossa, você é bom! 169 00:10:50,235 --> 00:10:52,654 No meu trabalho, tenho tempo para praticar. 170 00:10:53,321 --> 00:10:57,033 Eu sou bem boa também. Quer me ver passear com o cachorro? 171 00:11:00,161 --> 00:11:02,664 Nada mau. Mas olhe só. 172 00:11:06,001 --> 00:11:09,129 Não quero me gabar, mocinha, mas de onde eu venho, 173 00:11:09,212 --> 00:11:12,549 chamamos de "Isso que é passear o… 174 00:11:13,633 --> 00:11:14,634 cachorro!" 175 00:11:22,434 --> 00:11:26,354 Caso queira saber, o nome disso é monta-pratos. 176 00:11:26,438 --> 00:11:28,189 É um minielevador das antigas 177 00:11:28,273 --> 00:11:30,984 que entrega comida e bebida pelos andares. 178 00:11:31,067 --> 00:11:34,029 E é muito bom para espionar. 179 00:11:37,324 --> 00:11:39,200 Anda! 180 00:11:55,258 --> 00:11:59,471 Pronto. Quem parece uma estrela de cinema? 181 00:12:00,805 --> 00:12:02,974 Você parece uma estrela de cinema. 182 00:12:04,267 --> 00:12:07,062 Está bem. Tenho que ir ao salão agora. 183 00:12:07,145 --> 00:12:08,605 Tem mesmo. 184 00:12:10,232 --> 00:12:14,611 Afinal, preciso estar radiante pra minha reunião importante no banco, né? 185 00:12:14,694 --> 00:12:16,363 Precisa, sim. 186 00:12:16,446 --> 00:12:17,530 Vocês me conhecem. 187 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 Quando eu faço o meu cabelo, consigo ganhar o mundo. 188 00:12:20,659 --> 00:12:22,410 Consegue mesmo. 189 00:12:36,216 --> 00:12:39,052 Nunca concorri olhares fixos com cães antes, 190 00:12:39,135 --> 00:12:42,389 mas achei que era só fixar o olhar, e ficaria tudo bem. 191 00:12:42,472 --> 00:12:46,977 O problema era que eu tinha que ver o pé dela tocar o chão pra fazer história. 192 00:12:52,566 --> 00:12:57,404 Não posso desviar o olhar. Está quase. Vamos lá. 193 00:12:58,655 --> 00:13:00,615 Quero muito olhar. 194 00:13:04,995 --> 00:13:07,038 Não olhe. 195 00:13:09,124 --> 00:13:10,584 Eu preciso! 196 00:13:17,632 --> 00:13:19,342 Em nome da Minha Nossa… 197 00:13:23,263 --> 00:13:24,598 Oi. 198 00:13:26,933 --> 00:13:28,184 Quem é você? 199 00:13:28,268 --> 00:13:29,269 O que você quer? 200 00:13:29,769 --> 00:13:31,187 Eu posso explicar. 201 00:13:31,271 --> 00:13:32,731 Você, venha aqui! 202 00:13:33,815 --> 00:13:36,401 Eu sinto muito mesmo. 203 00:13:36,484 --> 00:13:38,069 Tire-a daqui! 204 00:13:38,695 --> 00:13:40,280 E não volte! 205 00:13:41,364 --> 00:13:43,408 Está tudo bem. Tudo bem, amores. 206 00:13:43,491 --> 00:13:47,329 Podem parar de latir. Não vou a lugar nenhum. Não se preocupem. 207 00:13:47,412 --> 00:13:52,250 Vou cancelar todos os meus compromissos. Os cachorros estão chateados. E eu também. 208 00:13:52,834 --> 00:13:54,711 Qual é o problema desse mundo? 209 00:14:00,050 --> 00:14:02,302 Espiãs não deviam ser pegas. 210 00:14:02,886 --> 00:14:06,348 É o mais essencial em espiãs. 211 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Sou uma péssima espiã, quer dizer que nunca vou conhecer nada, 212 00:14:10,185 --> 00:14:14,272 e que nunca serei uma boa escritora, ou sequer uma escritora comum. 213 00:14:24,908 --> 00:14:27,118 - O que houve? - Ela saiu da cama? 214 00:14:27,202 --> 00:14:33,833 Não, fui pega pelos cachorros que vestiam calças. Daí a governanta me expulsou. 215 00:14:34,626 --> 00:14:40,340 Não acredito. Os pés da Sra. Plumber estavam pertinho assim do chão. 216 00:14:42,217 --> 00:14:43,426 Estraguei tudo. 217 00:14:43,510 --> 00:14:45,762 Tudo bem, Harriet. Ainda te amamos. 218 00:14:48,223 --> 00:14:49,474 Vamos voltar. 219 00:14:55,438 --> 00:14:56,439 "Desiste"? 220 00:14:58,149 --> 00:15:00,902 "A vida é dura, e uma boa espiã nunca… 221 00:15:02,612 --> 00:15:03,822 desiste." 222 00:15:03,905 --> 00:15:06,783 Gente, não posso voltar. Ainda não. 223 00:15:06,866 --> 00:15:11,371 Baguncei tudo, mas talvez a gente possa consertar. 224 00:15:12,581 --> 00:15:14,583 SALÃO DE BELEZA 225 00:15:18,169 --> 00:15:22,090 Sua função: marcar um novo horário pra Sra. Plumber, às 11h30, tá? 226 00:15:22,173 --> 00:15:25,635 Fale com a Saffron. Diga que é uma emergência cabeluda. 227 00:15:25,719 --> 00:15:26,720 Entendi. 228 00:15:27,929 --> 00:15:32,767 Janie, não deixe cortarem sua franja! Só gostam de fazer isso aí dentro! 229 00:15:36,021 --> 00:15:37,564 Onde vamos? 230 00:15:38,148 --> 00:15:40,150 Cruzar as linhas inimigas. 231 00:15:46,698 --> 00:15:48,825 Tenho que passar por aquela porta. 232 00:15:48,909 --> 00:15:50,619 O porteiro parece bem bravo. 233 00:15:50,702 --> 00:15:53,121 Deve ter tido problemas por me deixar entrar. 234 00:15:53,204 --> 00:15:55,832 E ele é um porteiro. Que graça isso tem? 235 00:15:57,250 --> 00:15:58,877 Não me importaria de ser um. 236 00:15:59,711 --> 00:16:02,339 Ganha um uniforme. Sabe o nome de todo mundo. 237 00:16:02,422 --> 00:16:04,549 É tipo o prefeito da rua. 238 00:16:06,176 --> 00:16:09,554 Por que não diz isso a ele? Bajule e distraia. 239 00:16:09,638 --> 00:16:11,389 Só preciso de uns segundos. 240 00:16:14,476 --> 00:16:17,562 Esporte Rocque. Sou seu fã. Gosto do seu trabalho. 241 00:16:17,646 --> 00:16:18,688 Obrigado. 242 00:16:18,772 --> 00:16:22,400 - Nem todo mundo por aqui é assim. - As pessoas não entendem 243 00:16:22,484 --> 00:16:25,820 que ser um porteiro é muito mais do que só abrir portas. 244 00:16:25,904 --> 00:16:28,365 Finalmente, alguém que entende. 245 00:16:28,448 --> 00:16:29,449 Senhora. 246 00:16:31,409 --> 00:16:33,536 Ei, posso pôr seu chapéu? Rapidinho? 247 00:16:38,792 --> 00:16:39,793 Ficou bom. 248 00:16:39,876 --> 00:16:40,961 Me sinto bem. 249 00:16:47,634 --> 00:16:49,928 - O que isso faz? - É o meu apito de táxi. 250 00:16:50,011 --> 00:16:52,222 Quando precisa de um táxi, você só… 251 00:16:57,394 --> 00:17:01,106 Desculpe, Mac. Alarme falso. Eu estava falando com esse garoto. 252 00:17:06,277 --> 00:17:08,612 Ele me disse que quer ser porteiro. 253 00:17:16,454 --> 00:17:18,622 Não costumo ouvir isso todos os dias. 254 00:17:18,707 --> 00:17:21,584 Até deixei usar meu chapéu e nem posso fazer isso. 255 00:17:21,668 --> 00:17:23,920 Mas você me conhece. Quebro as regras. 256 00:17:24,004 --> 00:17:25,421 Enfim, é isso, Mac. 257 00:17:25,505 --> 00:17:27,007 De novo, sinto muito. 258 00:17:35,223 --> 00:17:36,224 Ei! 259 00:17:36,308 --> 00:17:40,103 O que está fazendo? Pare aí! Nem pense nisso. 260 00:17:42,272 --> 00:17:43,273 Pare! 261 00:17:43,356 --> 00:17:45,066 Manhã incrível, Srta. Welsch. 262 00:17:47,736 --> 00:17:49,404 Me dê isso aqui. 263 00:17:52,032 --> 00:17:53,325 Você! Venha aqui! 264 00:18:07,631 --> 00:18:08,840 Oi, Sra. Plumber. 265 00:18:09,925 --> 00:18:11,051 E Nadine. 266 00:18:11,718 --> 00:18:14,888 Eu só queria passar e ver se estava tudo bem, 267 00:18:14,971 --> 00:18:18,516 o que, com certeza, é o que parece, então, eu só vou… 268 00:18:19,768 --> 00:18:21,019 Volte aqui, você! 269 00:18:24,439 --> 00:18:26,024 Cães, me protejam! 270 00:18:27,234 --> 00:18:30,987 Sra. Plumber, meu nome é Harriet M. Welsch, 271 00:18:31,071 --> 00:18:34,282 me desculpe pelo susto, e por deixar seus cães doidos, 272 00:18:34,366 --> 00:18:36,952 mas tenho que tentar arrumar o que estraguei, 273 00:18:37,035 --> 00:18:39,412 que é ver você fazendo história. 274 00:18:39,913 --> 00:18:42,457 Sei como é assustador tentar algo novo. 275 00:18:42,540 --> 00:18:45,961 Mas a Ole Golly me disse: a vida é dura, nunca deve desistir. 276 00:18:46,044 --> 00:18:48,171 Seja você uma escritora, uma espiã 277 00:18:48,255 --> 00:18:51,007 ou alguém que sonha em fazer calças para cães. 278 00:18:57,430 --> 00:19:01,935 Cachorros deveriam usar calças? Sei lá! Não sei mesmo. 279 00:19:02,018 --> 00:19:04,771 Parece estranho, mas não sou um cachorro. 280 00:19:04,854 --> 00:19:08,567 Sou só alguém que está cansada de ver você virando como um peixe 281 00:19:08,650 --> 00:19:10,485 nesta cama grande com cães! 282 00:19:11,444 --> 00:19:13,780 É o seguinte: vou simplificar. 283 00:19:13,863 --> 00:19:15,615 Se não tirar sua bunda daí, 284 00:19:15,699 --> 00:19:18,410 não fizer o cabelo que faz você se sentir valiosa, 285 00:19:18,493 --> 00:19:22,455 não ir ao banco pegar o empréstimo e abrir a sua loja de calças pra cães, 286 00:19:22,539 --> 00:19:26,459 eu juro que vou invadir o seu quarto como uma doida 287 00:19:26,543 --> 00:19:30,463 todos os dias pelo resto da sua vida. 288 00:19:33,884 --> 00:19:34,926 Por favor. 289 00:19:41,683 --> 00:19:43,268 Vou chamar a polícia. 290 00:19:44,394 --> 00:19:46,730 Não, Nadine, espere. Ela tem razão. 291 00:19:46,813 --> 00:19:49,357 Estou definhando nessa cama faz muito tempo. 292 00:20:03,204 --> 00:20:04,497 Nem foi tão difícil. 293 00:20:07,250 --> 00:20:09,085 Obrigada, Harriet M. Welsch. 294 00:20:11,296 --> 00:20:12,589 É melhor você ir. 295 00:20:12,672 --> 00:20:15,425 O que quer dizer? Cancelei meu horário no salão. 296 00:20:15,508 --> 00:20:17,302 Não se preocupe, descancelamos. 297 00:20:17,385 --> 00:20:18,720 Espere. Como? 298 00:20:18,803 --> 00:20:20,055 Minha equipe resolveu. 299 00:20:20,138 --> 00:20:21,848 A franja não! 300 00:20:23,808 --> 00:20:25,310 Não sei. 301 00:20:25,393 --> 00:20:28,897 Seria mais fácil se eu fosse amanhã ou na semana que vem. 302 00:20:29,397 --> 00:20:30,982 Eu gosto desse corte aqui. 303 00:20:31,066 --> 00:20:32,067 NOVO 304 00:20:32,150 --> 00:20:33,568 Não ficou bom em mim. 305 00:20:35,362 --> 00:20:36,988 O cosmopolitano? 306 00:20:37,072 --> 00:20:38,323 Legal, né? 307 00:20:38,406 --> 00:20:39,908 Pode chamar um táxi, senhor? 308 00:20:41,201 --> 00:20:43,078 Ei, aí embaixo. Pegue. 309 00:20:43,912 --> 00:20:44,955 Peguei! 310 00:20:48,458 --> 00:20:50,544 Esporte e Janie voltaram a tempo 311 00:20:50,627 --> 00:20:53,213 de salvar seus registros de serem destruídos. 312 00:20:57,717 --> 00:21:01,137 Disseram que tentariam me ajudar, mas eu disse que tudo bem. 313 00:21:08,562 --> 00:21:13,066 Quando voltei para a escola, contei ao professor Horatio a verdade. 314 00:21:14,818 --> 00:21:16,736 BANCO 315 00:21:18,572 --> 00:21:21,992 Que se ia fazer um trabalho sobre a história sendo feita, 316 00:21:22,576 --> 00:21:26,288 eu tinha que estar por perto para terminar a pesquisa toda. 317 00:21:28,164 --> 00:21:31,835 Se fosse escrever sobre George Washington cruzando o Rio Delaware 318 00:21:31,918 --> 00:21:34,546 e estivesse mesmo no barco, 319 00:21:34,629 --> 00:21:37,966 faria questão de ver o George chegar ao outro lado, né? 320 00:21:38,633 --> 00:21:42,137 O professor Horatio disse "É" de um jeito que me fez pensar: 321 00:21:42,220 --> 00:21:45,640 talvez eu vá ficar até tarde na escola mais uns dez anos. 322 00:21:46,224 --> 00:21:47,392 Harriet. 323 00:21:50,395 --> 00:21:52,063 Passou da hora de dormir. 324 00:21:52,689 --> 00:21:55,734 Quero anotar tudo para eu não esquecer. 325 00:21:55,817 --> 00:21:58,153 Posso ficar acordada um pouco mais? 326 00:22:03,867 --> 00:22:05,118 Não vou contar pra ninguém. 327 00:22:06,411 --> 00:22:10,081 Ole Golly, não quero ser só uma escritora, 328 00:22:10,165 --> 00:22:12,125 quero ser uma grande escritora. 329 00:22:12,208 --> 00:22:15,003 Bom, então vai ter que conhecer tudo. 330 00:22:15,086 --> 00:22:16,379 E para conhecer tudo… 331 00:22:16,463 --> 00:22:18,632 Você tem que ver tudo. 332 00:22:18,715 --> 00:22:20,592 E para ver tudo… 333 00:22:20,675 --> 00:22:23,345 Você tem que ser uma espiã. 334 00:22:38,443 --> 00:22:41,112 Eu só quero ser, você só quer ser 335 00:22:41,196 --> 00:22:42,864 Nós só queremos ser 336 00:22:43,990 --> 00:22:46,534 Não quero ser, você não quer ser 337 00:22:46,618 --> 00:22:52,123 Não queremos que digam o que devemos fazer 338 00:22:54,292 --> 00:22:59,965 Tento o meu melhor em fazer o bem Nas redondezas 339 00:23:00,048 --> 00:23:02,509 Meu sorriso é bem bonito 340 00:23:02,592 --> 00:23:05,804 E eu luto pra contar a verdade 341 00:23:05,887 --> 00:23:08,390 Eu só quero ser, você só quer ser 342 00:23:08,473 --> 00:23:10,308 Nós só queremos ser 343 00:23:11,184 --> 00:23:13,937 Não quero ser, você não quer ser 344 00:23:14,020 --> 00:23:16,773 Não queremos que digam o que devemos fazer 345 00:23:16,856 --> 00:23:19,359 Vou ser quem eu quero ser 346 00:23:19,442 --> 00:23:21,361 Minha autonomia 347 00:23:22,070 --> 00:23:24,864 Eu só quero ser, você só quer ser 348 00:23:24,948 --> 00:23:26,866 Nós só queremos ser 349 00:23:26,950 --> 00:23:29,703 Não, não vou cortar meu cabelo 350 00:23:29,786 --> 00:23:32,372 Vou vestir o que quiser 351 00:23:32,455 --> 00:23:38,044 Gosto quando posso ser eu mesma 352 00:23:38,128 --> 00:23:40,964 Não quero ser, você não quer ser 353 00:23:41,047 --> 00:23:45,760 Não queremos que digam o que devemos fazer 354 00:23:45,844 --> 00:23:47,846 Legendas: Valmir Martins