1 00:00:13,181 --> 00:00:15,225 Volgens mijn nanny, Ole Golly… 2 00:00:15,308 --> 00:00:18,728 …moet je alles weten om een goeie schrijver te worden. 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,527 En om alles te weten, moet je alles zien. 4 00:00:26,194 --> 00:00:29,698 En om alles te zien, moet je een spion zijn. 5 00:00:30,532 --> 00:00:33,034 En daarvoor heb je spionagespul nodig. 6 00:00:38,123 --> 00:00:39,291 Harriet. 7 00:00:39,791 --> 00:00:40,917 Ik kom eraan. 8 00:00:41,001 --> 00:00:45,046 Ik mocht niet spioneren op een gewone schooldag, maar ach. 9 00:00:45,130 --> 00:00:48,341 Voor zoiets belangrijks moesten regels overtreden… 10 00:00:48,425 --> 00:00:52,512 …duistere geheimen onthuld en paarse jojo's in de strijd gegooid worden. 11 00:00:53,763 --> 00:00:57,183 Harriet M. Welsch, wat doe je toch daarboven? 12 00:00:57,809 --> 00:00:58,810 Niets. 13 00:00:59,978 --> 00:01:04,231 Niets, behalve me voorbereiden op de gewaagdste, gevaarlijkste… 14 00:01:04,315 --> 00:01:06,484 …belangrijkste missie van mijn leven. 15 00:01:08,653 --> 00:01:11,323 Ik wil gewoon, jij wil gewoon 16 00:01:11,406 --> 00:01:13,074 Wij willen gewoon 17 00:01:14,200 --> 00:01:17,037 Ik bepaal zelf wie ik wil zijn 18 00:01:17,120 --> 00:01:19,039 Mijn autonomie 19 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 Nee, ik laat mijn haar niet knippen 20 00:01:22,167 --> 00:01:24,544 En ik draag wat ik wil 21 00:01:24,628 --> 00:01:30,634 Ik vind het fijn Als ik gewoon mezelf kan zijn 22 00:01:30,717 --> 00:01:33,470 Ik wil niet, jij wil niet 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,431 Wij willen niet Rondgecommandeerd worden 24 00:01:36,514 --> 00:01:37,515 'Ik ben een waardeloze spion' 25 00:01:38,433 --> 00:01:40,644 HARRIET THE SPY NAAR HET BOEK VAN LOUISE FITZHUGH 26 00:01:43,230 --> 00:01:47,108 Hé. Sorry dat ik zo laat ben. Ik had een hoop in te pakken. 27 00:01:47,776 --> 00:01:49,819 Speciale reden? 28 00:01:51,529 --> 00:01:53,073 Een geschiedeniswerkstuk. 29 00:01:54,157 --> 00:01:55,450 Mam. -Harriet… 30 00:01:55,533 --> 00:01:57,911 …je kunt toch niets zien met die pony? 31 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 Ik hou van m'n pony. 32 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 Het is een leuke pony. 33 00:02:02,624 --> 00:02:04,668 Een geweldige pony. 34 00:02:06,294 --> 00:02:08,129 Waar gaat je werkstuk over? 35 00:02:08,212 --> 00:02:10,840 Iets waar nog nooit iemand over heeft geschreven. 36 00:02:11,925 --> 00:02:13,802 Dat doet een goeie schrijver. 37 00:02:13,885 --> 00:02:18,181 Dat is Ole Golly. M'n nanny en mentor. Waar zou ik zijn zonder haar? 38 00:02:18,765 --> 00:02:21,560 Wat hebben we vandaag als lunch, Ole Golly? 39 00:02:22,102 --> 00:02:23,228 Ik weet het niet. 40 00:02:23,311 --> 00:02:27,440 Wat dacht je van een lekkere sandwich met tomaat en mayonaise op wit brood? 41 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 Even denken. 42 00:02:28,608 --> 00:02:33,113 Ben ik vandaag in de stemming voor een sandwich met tomaat en mayonaise? 43 00:02:48,795 --> 00:02:49,796 Tja… 44 00:02:49,880 --> 00:02:55,427 …ik ben al zo'n vijfenhalf jaar achter elkaar in de stemming voor zo'n sandwich. 45 00:02:58,471 --> 00:03:01,433 Dat zijn wel 2008 sandwiches met tomaat… 46 00:03:01,516 --> 00:03:05,186 …en dat betekent dat mijn moeder zo'n 2008 keer dit heeft gezegd: 47 00:03:05,270 --> 00:03:07,689 Harriet, als je nog één zo'n sandwich eet… 48 00:03:07,772 --> 00:03:10,066 …word je zelf een sandwich. 49 00:03:10,734 --> 00:03:12,068 Mocht ik willen. 50 00:03:12,736 --> 00:03:14,070 Ik ga. Duim voor me. 51 00:03:14,571 --> 00:03:15,655 Succes, liefje. 52 00:03:15,739 --> 00:03:16,948 Succes. 53 00:03:21,703 --> 00:03:23,246 Duimen heeft geen zin. 54 00:03:23,914 --> 00:03:27,751 Denk eraan: het leven is zwaar en een goeie spion geeft nooit op. 55 00:03:28,668 --> 00:03:29,961 Dat moet ik onthouden. 56 00:03:31,671 --> 00:03:34,090 HET LEVEN IS ZWA… 57 00:03:36,259 --> 00:03:40,138 Wees een brave Harriet. En kijk uit waar je loopt. 58 00:03:51,107 --> 00:03:53,652 Dit is m'n beste vriendin, Janie Gibbs. 59 00:03:53,735 --> 00:03:58,448 Ik ken haar al sinds de kleuterklas en echt, ze wordt steeds vreemder. 60 00:03:59,532 --> 00:04:03,703 Sport, heb jij liever een hoofd ter grootte van een pompoen of een vuist? 61 00:04:04,913 --> 00:04:07,707 Simon 'Sport' Rocque is mijn andere beste vriend. 62 00:04:07,791 --> 00:04:10,293 Grappig genoeg wordt hij steeds normaler. 63 00:04:11,336 --> 00:04:12,712 Hoe groot is de pompoen? 64 00:04:14,506 --> 00:04:15,590 Hmm, pompoen. 65 00:04:19,844 --> 00:04:24,683 Geen tijd om je over iedereen op Gregory School te vertellen. Maar… 66 00:04:25,350 --> 00:04:28,937 …ik noem Marion Hawthorne wel even, want ze is een naar persoon… 67 00:04:29,020 --> 00:04:31,690 …op wie Janie en ik ooit wraak zullen nemen. 68 00:04:34,442 --> 00:04:36,403 Goedemorgen, Mr Horatio. 69 00:04:36,486 --> 00:04:37,946 Goedemorgen, Marion. 70 00:04:38,572 --> 00:04:41,324 Pinky Whitehead, hou daarmee op. 71 00:04:42,867 --> 00:04:47,581 Je bent gewaarschuwd, Pinky. Laatste kans. Niet doen. 72 00:04:51,459 --> 00:04:54,629 Mag ik even jullie aandacht? Volgens het lesplan… 73 00:04:54,713 --> 00:04:58,091 …hebben jullie twee vrije uren om jullie research te doen. 74 00:04:58,174 --> 00:05:02,137 Als je niet op tijd terug bent, schrijf ik dat op in je… Marion? 75 00:05:02,804 --> 00:05:05,015 In je dossier. 76 00:05:07,559 --> 00:05:10,645 Gelukkig ben ik niet perfect. Ik zou me doodvervelen. 77 00:05:14,232 --> 00:05:15,775 Weet je waar ik naartoe ga? 78 00:05:16,359 --> 00:05:18,153 Naar de bieb, net als de rest? 79 00:05:18,236 --> 00:05:19,487 Nee hoor. 80 00:05:19,571 --> 00:05:21,323 Ga je spioneren? 81 00:05:21,406 --> 00:05:25,410 Terwijl jullie info opzoeken over ouwe meuk uit de dagen van weleer… 82 00:05:25,493 --> 00:05:29,039 …ga ik vandaag getuige zijn van een historische gebeurtenis. 83 00:05:31,499 --> 00:05:35,420 Haar naam is Agatha K. Plumber. 84 00:05:36,713 --> 00:05:38,590 Ze is een of andere advocaat. 85 00:05:38,673 --> 00:05:41,092 Ik zag haar iedere ochtend met haar honden. 86 00:05:41,176 --> 00:05:44,804 Die droegen altijd bizarre outfits die ze zelf had gemaakt. 87 00:05:44,888 --> 00:05:47,766 Maar op een dag verdwenen zij en haar honden. 88 00:05:48,475 --> 00:05:53,188 Dus zo'n vier maanden geleden ging ik bij haar langs op mijn spionagerondje. 89 00:06:02,239 --> 00:06:06,868 Het goeie nieuws is dat ze ontslag nam om een hondenkledingwinkel te openen. 90 00:06:06,952 --> 00:06:08,912 Het slechte nieuws is… 91 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 Weet je wel hoe hoog de huren zijn aan de Upper East Side? 92 00:06:12,165 --> 00:06:14,125 …dat dat een dure grap is. 93 00:06:14,209 --> 00:06:16,670 Dat wordt een grote lening bij de bank. 94 00:06:21,132 --> 00:06:23,051 Dit kan weleens een ramp worden. 95 00:06:24,844 --> 00:06:28,598 Mrs Plumber is zo bang om aan haar nieuwe leven te beginnen… 96 00:06:28,682 --> 00:06:30,600 …dat ze niet meer uit bed komt. 97 00:06:32,435 --> 00:06:34,312 Mrs Plumber, gaat het wel? 98 00:06:34,396 --> 00:06:35,897 Ja hoor, Nadine. 99 00:06:36,731 --> 00:06:38,525 Ik ben een beetje van slag. 100 00:06:45,699 --> 00:06:47,576 Arme Mrs Plumber. 101 00:06:47,659 --> 00:06:52,038 Nou, als 't allemaal niet lukt, kan ze zo iemand worden die altijd in bed ligt. 102 00:06:52,122 --> 00:06:54,082 Janie, dat gaat niet gebeuren. 103 00:06:54,165 --> 00:06:58,670 Dankzij wat vakkundige spionage weet ik dat ze zo een kappersafspraak heeft. 104 00:06:59,212 --> 00:07:02,090 Dat betekent dat ze wel uit bed moet komen. 105 00:07:02,757 --> 00:07:05,427 Dan naar de kapsalon, dan naar de bank… 106 00:07:06,261 --> 00:07:08,597 …ze sluit een lening af en maakt een nieuwe start. 107 00:07:08,680 --> 00:07:12,183 En ik ga die historische gebeurtenis aanschouwen. 108 00:07:13,560 --> 00:07:16,021 Wil je echt niet mee naar de bieb? 109 00:07:16,605 --> 00:07:18,982 Geschiedenis staat niet alleen in boeken. 110 00:07:19,065 --> 00:07:23,194 Het vindt overal om ons heen plaats. Maar je moet 't wel weten te vinden. 111 00:07:24,696 --> 00:07:27,490 Ik zie jullie om 11.00 uur in dat parkje op 79th. 112 00:07:27,574 --> 00:07:30,118 Dan lopen we samen terug en vertel ik jullie over… 113 00:07:30,201 --> 00:07:35,373 …de historische dag dat Agatha K. Plumber aan haar nieuwe leven begon. 114 00:07:35,457 --> 00:07:37,167 Die krijgt een onvoldoende. 115 00:07:37,250 --> 00:07:38,251 Zeker weten. 116 00:07:39,461 --> 00:07:40,837 Ik had niet veel tijd. 117 00:07:40,921 --> 00:07:44,216 Ik moest eerst zeker weten dat ze de afspraak niet afgezegd had… 118 00:07:44,299 --> 00:07:46,968 …en dan zorgen dat ik om 9.45 uur bij haar was… 119 00:07:47,052 --> 00:07:51,097 …om haar uit bed te zien stappen. 120 00:07:52,807 --> 00:07:56,519 Maar eerst moest ik mijn spionagekleding aantrekken. 121 00:07:58,939 --> 00:08:01,691 Het begint met deze bril zonder glazen… 122 00:08:01,775 --> 00:08:05,487 …die ik van m'n vaders bureau gejat heb, waarmee ik er slimmer uitzie. 123 00:08:05,570 --> 00:08:10,784 Aan mijn spionageriem draag ik 'n zaklamp, een waterproof tasje voor m'n notitieblok… 124 00:08:10,867 --> 00:08:15,413 …een waterproof zakje voor reservepennen, een veldfles voor de dorst… 125 00:08:18,500 --> 00:08:22,337 …en een opvouwbare vork. Nooit gebruikt, maar je weet maar nooit. 126 00:08:22,420 --> 00:08:25,215 Dit is een ouwe transistorradio die ik gebruik… 127 00:08:25,298 --> 00:08:27,634 …om m'n dag een soundtrack te geven. 128 00:08:28,218 --> 00:08:29,970 Geweldig nummer. 129 00:08:30,053 --> 00:08:33,139 Sommigen leren het mee te schreeuwen Anderen niet 130 00:08:33,222 --> 00:08:36,058 Maar vroeg of laat, schatje Hier heb je een deuntje 131 00:08:36,142 --> 00:08:40,563 Stel nou dat je Tot de kern van de zaak moet komen 132 00:08:40,647 --> 00:08:44,401 Laten we tot de kern van de zaak komen 133 00:08:44,484 --> 00:08:46,528 En één, twee 134 00:08:47,237 --> 00:08:49,948 Kern van de zaak 135 00:08:50,448 --> 00:08:51,992 Hé, Harriet. -Hé, Ed. 136 00:08:54,995 --> 00:08:57,539 Hé, alles goed? -Hé, Squeegee. 137 00:08:57,622 --> 00:09:01,418 Tot de kern van de zaak, dubbele beat 138 00:09:01,501 --> 00:09:06,214 Dubbele beat, tot de kern van de zaak 139 00:09:06,882 --> 00:09:08,550 Dubbele beat 140 00:09:08,633 --> 00:09:10,218 Eén, twee 141 00:09:18,518 --> 00:09:21,354 Ik wist niet waarom ik geschaduwd zou worden… 142 00:09:22,731 --> 00:09:25,525 …maar ik wilde geen risico nemen. 143 00:09:40,832 --> 00:09:43,251 Ik was precies op tijd bij Saffron's. 144 00:09:54,346 --> 00:09:57,307 Waarom verberg je je ogen, liefje? Ze zijn prachtig. 145 00:09:57,891 --> 00:10:01,519 Geef me tien minuutjes. Knip, knip, een heel nieuwe jij. 146 00:10:02,187 --> 00:10:03,688 Denk er maar eens over na. 147 00:10:04,981 --> 00:10:06,816 Luister, ik kwam alleen langs… 148 00:10:06,900 --> 00:10:11,321 …om te kijken of de afspraak van tante Agatha van vandaag nog staat. 149 00:10:11,404 --> 00:10:13,657 Eens kijken. Agatha… 150 00:10:14,449 --> 00:10:16,034 Plumber, ja. 10.15 uur. 151 00:10:16,576 --> 00:10:18,912 Als je wil, kan ik je wel inplannen… 152 00:10:23,166 --> 00:10:25,126 Nu naar Mrs Plumber. 153 00:10:31,383 --> 00:10:33,593 Meestal kom ik het makkelijkst binnen… 154 00:10:33,677 --> 00:10:37,013 …in de middag, als de portier afgelost wordt. 155 00:10:39,683 --> 00:10:43,019 Vandaag moet ik het over een andere boeg gooien. 156 00:10:47,524 --> 00:10:50,151 Wauw, jij bent echt goed. 157 00:10:50,235 --> 00:10:52,654 Met deze baan heb ik veel tijd om te oefenen. 158 00:10:53,321 --> 00:10:57,033 Ik ben ook best goed. Zal ik de hond eens uitlaten? 159 00:11:00,161 --> 00:11:02,664 Niet slecht. Maar nu ik. 160 00:11:06,001 --> 00:11:09,129 Ik wil niet opscheppen, maar waar ik vandaan kom… 161 00:11:09,212 --> 00:11:12,549 …noemen we dit de hi-ha… 162 00:11:13,633 --> 00:11:14,634 …hond uitlaten. 163 00:11:22,434 --> 00:11:26,354 Mocht je het je afvragen, dit is een etenslift. 164 00:11:26,438 --> 00:11:30,984 Een ouderwetse minilift waarmee je eten en drinken kunt vervoeren. 165 00:11:31,067 --> 00:11:34,029 Ook heel handig als je wil spioneren. 166 00:11:37,324 --> 00:11:39,200 Kom op. 167 00:11:55,258 --> 00:11:59,471 Zo. Wie ziet eruit als een filmster? 168 00:12:00,805 --> 00:12:02,974 Jij ziet eruit als een filmster. 169 00:12:04,267 --> 00:12:07,062 Oké, oké. Ik moet nu naar de kapper. 170 00:12:07,145 --> 00:12:08,605 Inderdaad. 171 00:12:10,232 --> 00:12:14,611 Ik moet er immers oogverblindend uitzien voor mijn afspraak bij de bank, nietwaar? 172 00:12:14,694 --> 00:12:16,363 Inderdaad. 173 00:12:16,446 --> 00:12:17,530 Jullie kennen me. 174 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 Als mijn haar goed zit, kan ik de hele wereld aan. 175 00:12:20,659 --> 00:12:22,410 Inderdaad. 176 00:12:36,216 --> 00:12:39,052 Mijn eerste staarwedstrijdje met honden… 177 00:12:39,135 --> 00:12:42,389 …maar als ik oogcontact hield, zou het vast goedkomen. 178 00:12:42,472 --> 00:12:46,977 Maar ik moest zien hoe haar voeten de grond raakten en geschiedenis schreven. 179 00:12:52,566 --> 00:12:57,404 Ik mag niet wegkijken. Bijna zover. Kom op. 180 00:12:58,655 --> 00:13:00,615 Ik wil heel graag kijken. 181 00:13:04,995 --> 00:13:07,038 Niet kijken, niet kijken. 182 00:13:09,124 --> 00:13:10,584 Ik moet wel. 183 00:13:17,632 --> 00:13:19,342 Wat krijgen we… 184 00:13:26,933 --> 00:13:28,184 Wie ben jij? 185 00:13:28,268 --> 00:13:29,269 Wat wil je? 186 00:13:29,769 --> 00:13:31,187 Ik kan het uitleggen. 187 00:13:31,271 --> 00:13:32,731 Hier komen jij. 188 00:13:33,815 --> 00:13:36,401 Het spijt me heel erg. 189 00:13:36,484 --> 00:13:38,069 Haal haar hier weg. 190 00:13:38,695 --> 00:13:40,280 En blijf weg. 191 00:13:41,364 --> 00:13:43,408 Niets aan de hand, schatjes. 192 00:13:43,491 --> 00:13:47,329 Stop maar met blaffen. Ik blijf hier. Geen zorgen. 193 00:13:47,412 --> 00:13:52,250 Ik moet al mijn afspraken afzeggen. De honden en ik zijn te erg van streek. 194 00:13:52,834 --> 00:13:54,711 Wat is er mis met deze wereld? 195 00:14:00,050 --> 00:14:02,302 Spionnen horen niet betrapt te worden. 196 00:14:02,886 --> 00:14:06,348 Dat is het allerbelangrijkste als je spion bent. 197 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Ik ben een waardeloze spion, dus ik zal nooit alles weten… 198 00:14:10,185 --> 00:14:14,272 …en nooit een goeie schrijver worden of zelfs maar een doorsnee schrijver. 199 00:14:24,908 --> 00:14:27,118 Wat is er gebeurd? -Kwam ze uit bed? 200 00:14:27,202 --> 00:14:33,833 Nee. Ik werd betrapt door de honden en toen gooide de huishoudster me eruit. 201 00:14:34,626 --> 00:14:40,340 Ongelofelijk. De voet van Mrs Plumber was zo dicht bij de grond. 202 00:14:42,217 --> 00:14:43,426 Ik heb het verprutst. 203 00:14:43,510 --> 00:14:45,762 Niet erg, Harriet. We houden nog steeds van je. 204 00:14:48,223 --> 00:14:49,474 Laten we maar teruggaan. 205 00:14:55,438 --> 00:14:56,439 'Geeft nooit op'? 206 00:14:58,149 --> 00:15:00,902 'Het leven is zwaar en een goeie spion… 207 00:15:02,612 --> 00:15:03,822 …geeft nooit op.' 208 00:15:03,905 --> 00:15:06,783 Jongens, we kunnen nog niet teruggaan. 209 00:15:06,866 --> 00:15:11,371 Ik heb alles verpest, maar misschien kunnen we het rechtzetten. 210 00:15:12,581 --> 00:15:14,583 KAPSALON 211 00:15:18,169 --> 00:15:22,090 Jouw taak: maak een nieuwe afspraak voor Mrs Plumber. 11.30 uur, oké? 212 00:15:22,173 --> 00:15:25,635 Vraag naar Saffron. Zeg dat het een noodgeval is. 213 00:15:25,719 --> 00:15:26,720 Begrepen. 214 00:15:27,929 --> 00:15:32,767 Janie, sta niet toe dat ze je pony knippen. Ze doen niets liever. 215 00:15:36,021 --> 00:15:37,564 Waar gaan wij naartoe? 216 00:15:38,148 --> 00:15:40,150 Het hol van de leeuw. 217 00:15:46,698 --> 00:15:50,619 Ik moet binnen zien te komen. -De portier ziet er boos uit. 218 00:15:50,702 --> 00:15:53,121 Hij kreeg vast op z'n kop vanwege mij. 219 00:15:53,204 --> 00:15:55,832 En hij is portier, daar is vast niets aan. 220 00:15:57,250 --> 00:15:58,877 Ik zou best portier willen zijn. 221 00:15:59,711 --> 00:16:02,339 Je krijgt een uniform. Je kent iedereen bij naam. 222 00:16:02,422 --> 00:16:04,549 Je bent de burgemeester van de straat. 223 00:16:06,176 --> 00:16:09,554 Zeg dat tegen hem. Palm hem in, leid hem af. 224 00:16:09,638 --> 00:16:11,389 Een paar seconden is genoeg. 225 00:16:14,476 --> 00:16:17,562 Sport Rocque. Groot fan. Je levert mooi werk. 226 00:16:17,646 --> 00:16:18,688 Bedankt. 227 00:16:18,772 --> 00:16:22,400 Daar is niet iedereen het mee eens. -Mensen begrijpen niet… 228 00:16:22,484 --> 00:16:25,820 …dat het werk meer inhoudt dan alleen deuren opendoen. 229 00:16:25,904 --> 00:16:28,365 Eindelijk, iemand die het begrijpt. 230 00:16:28,448 --> 00:16:29,449 Mevrouw. 231 00:16:31,409 --> 00:16:33,536 Mag ik je pet 's op? Heel even maar? 232 00:16:38,792 --> 00:16:40,961 Ziet er goed uit. -Hij zit ook goed. 233 00:16:47,634 --> 00:16:49,928 Hé, wat is dit? -M'n taxifluitje. 234 00:16:50,011 --> 00:16:52,222 Als je een taxi nodig hebt… 235 00:16:57,394 --> 00:17:01,106 Sorry, Mac. Vals alarm. Ik was in gesprek met deze knul. 236 00:17:06,277 --> 00:17:08,612 Hij zei dat hij portier wilde worden. 237 00:17:16,454 --> 00:17:18,622 Dat hoor ik niet vaak. 238 00:17:18,707 --> 00:17:21,584 Ik gaf hem zelfs m'n pet. Dat mag eigenlijk niet. 239 00:17:21,668 --> 00:17:25,421 Maar ja, regels zijn niet aan mij besteed. Dus, zo ging het, Mac. 240 00:17:25,505 --> 00:17:27,007 Nogmaals, het spijt me. 241 00:17:36,308 --> 00:17:40,103 Waar ben jij mee bezig? Staan blijven. Waag het niet. 242 00:17:42,272 --> 00:17:43,273 Stop. 243 00:17:43,356 --> 00:17:45,066 Goedemorgen, Miss Welsch. 244 00:17:47,736 --> 00:17:49,404 Hier daarmee. 245 00:17:52,032 --> 00:17:53,325 Hier komen jij. 246 00:18:07,631 --> 00:18:08,840 Hallo, Mrs Plumber. 247 00:18:09,925 --> 00:18:11,051 En Nadine. 248 00:18:11,718 --> 00:18:14,888 Ik wilde even vragen of alles in orde is… 249 00:18:14,971 --> 00:18:18,516 …en daar lijkt het wel op, dus ik ga maar… 250 00:18:19,768 --> 00:18:21,019 Kom eens even terug. 251 00:18:24,439 --> 00:18:26,024 Honden, bescherm me. 252 00:18:27,234 --> 00:18:30,987 Mrs Plumber, ik ben Harriet M. Welsch. 253 00:18:31,071 --> 00:18:34,282 Het spijt me dat ik u en uw honden steeds laat schrikken… 254 00:18:34,366 --> 00:18:39,412 …maar ik moet ervoor zorgen dat u ondanks alles geschiedenis schrijft. 255 00:18:39,913 --> 00:18:42,457 Ik weet hoe eng het is om iets nieuws te proberen. 256 00:18:42,540 --> 00:18:45,961 Maar Ole Golly zegt dat het leven zwaar is en dat je nooit mag opgeven… 257 00:18:46,044 --> 00:18:48,171 …of je nou schrijver of spion bent… 258 00:18:48,255 --> 00:18:51,007 …of iemand die broeken voor honden wil maken. 259 00:18:57,430 --> 00:19:01,935 Moeten honden wel broeken dragen? Ik weet het niet. Echt niet. 260 00:19:02,018 --> 00:19:04,771 Het lijkt me een beetje vreemd, maar ik ben geen hond. 261 00:19:04,854 --> 00:19:08,567 Ik ben iemand die het zat is u lamlendig te zien duimendraaien… 262 00:19:08,650 --> 00:19:10,485 …op dit grote hondenbed. 263 00:19:11,444 --> 00:19:13,780 Luister, het is heel simpel. 264 00:19:13,863 --> 00:19:18,410 Als u niet van uw luie gat komt, u een prachtig kapsel aan laat meten… 265 00:19:18,493 --> 00:19:22,455 …en naar de bank gaat voor de lening voor uw hondenbroekenwinkel… 266 00:19:22,539 --> 00:19:26,459 …beloof ik u dat ik hier elke dag binnen zal komen vallen… 267 00:19:26,543 --> 00:19:30,463 …voor de rest van uw leven. 268 00:19:33,884 --> 00:19:34,926 Toe. 269 00:19:41,683 --> 00:19:43,268 Ik bel de politie. 270 00:19:44,394 --> 00:19:46,730 Nee, Nadine, wacht. Ze heeft gelijk. 271 00:19:46,813 --> 00:19:49,357 Ik lig al te lang weg te kwijnen in dit bed. 272 00:20:03,204 --> 00:20:04,497 Dat viel best mee. 273 00:20:07,250 --> 00:20:09,085 Bedankt, Harriet M. Welsch. 274 00:20:11,296 --> 00:20:12,589 Ik zou maar gaan. 275 00:20:12,672 --> 00:20:15,425 Hoe bedoel je? Ik heb m'n afspraak afgezegd. 276 00:20:15,508 --> 00:20:17,302 Geen zorgen, die staat weer. 277 00:20:17,385 --> 00:20:20,055 Wacht, hoe kan dat? -Mijn mensen regelen het. 278 00:20:20,138 --> 00:20:21,848 Niet de pony, niet de pony. 279 00:20:23,808 --> 00:20:25,310 Ik weet het niet, hoor. 280 00:20:25,393 --> 00:20:28,897 Misschien is het beter als ik morgen ga of volgende week. 281 00:20:29,397 --> 00:20:30,982 Dit zou u goed staan. 282 00:20:31,066 --> 00:20:32,067 NIEUW 283 00:20:32,150 --> 00:20:33,568 Mij stond het niet. 284 00:20:35,362 --> 00:20:36,988 De cosmopolitan? 285 00:20:37,072 --> 00:20:39,908 Leuk, toch? Kunt u een taxi regelen, meneer? 286 00:20:41,201 --> 00:20:43,078 Hé, jij daar. Vangen. 287 00:20:48,458 --> 00:20:53,213 Sport en Janie waren net op tijd terug om hun dossier smetteloos te houden. 288 00:20:57,717 --> 00:21:01,137 Ze wilden een smoes voor me bedenken, maar ik zei dat dat niet hoefde. 289 00:21:08,562 --> 00:21:13,066 Toen ik weer terug op school was, vertelde ik Mr Horatio de waarheid. 290 00:21:18,572 --> 00:21:21,992 Als ik een werkstuk maakte over een historische gebeurtenis… 291 00:21:22,576 --> 00:21:26,288 …moest ik er wel bij zijn om alle info te verzamelen. 292 00:21:28,164 --> 00:21:31,835 Als jij een werkstuk maakte over Washingtons oversteek van de Delaware… 293 00:21:31,918 --> 00:21:34,546 …en jij op de boot zat… 294 00:21:34,629 --> 00:21:37,966 …zou je willen zorgen dat George de overkant bereikte, toch? 295 00:21:38,633 --> 00:21:42,137 Mr Horatio zei 'Juist', maar op zo'n manier dat ik vermoed… 296 00:21:42,220 --> 00:21:45,640 …dat ik de komende tien jaar moet nablijven. 297 00:21:46,224 --> 00:21:47,392 Harriet. 298 00:21:50,395 --> 00:21:52,063 Jij hoort allang te slapen. 299 00:21:52,689 --> 00:21:55,734 Ik wil alles opschrijven zodat ik het niet vergeet. 300 00:21:55,817 --> 00:21:58,153 Mag ik nog iets langer opblijven? 301 00:22:03,867 --> 00:22:05,118 Ik vertel het niet door. 302 00:22:06,411 --> 00:22:10,081 Ole Golly, ik wil niet zomaar een schrijver zijn… 303 00:22:10,165 --> 00:22:12,125 …maar een geweldige schrijver. 304 00:22:12,208 --> 00:22:15,003 Dat betekent dat je alles moet weten. 305 00:22:15,086 --> 00:22:16,379 En om alles te weten… 306 00:22:16,463 --> 00:22:18,632 Moet je alles zien. 307 00:22:18,715 --> 00:22:20,592 En om alles te zien… 308 00:22:20,675 --> 00:22:23,345 Moet je een spion zijn. 309 00:22:38,443 --> 00:22:41,112 Ik wil gewoon, jij wil gewoon 310 00:22:41,196 --> 00:22:42,864 Wij willen gewoon 311 00:22:43,990 --> 00:22:46,534 Ik wil niet, jij wil niet 312 00:22:46,618 --> 00:22:52,123 Wij willen niet Rondgecommandeerd worden 313 00:22:54,292 --> 00:22:59,965 En ik doe mijn best Om me goed te gedragen in de buurt 314 00:23:00,048 --> 00:23:02,509 Ik lach heel lief 315 00:23:02,592 --> 00:23:05,804 En ik doe m'n best De waarheid te vertellen 316 00:23:05,887 --> 00:23:08,390 Ik wil gewoon, jij wil gewoon 317 00:23:08,473 --> 00:23:10,308 Wij willen gewoon 318 00:23:11,184 --> 00:23:13,937 Ik wil niet, jij wil niet 319 00:23:14,020 --> 00:23:16,773 Wij willen niet Rondgecommandeerd worden 320 00:23:16,856 --> 00:23:19,359 Ik bepaal zelf wie ik wil zijn 321 00:23:19,442 --> 00:23:21,361 Mijn autonomie 322 00:23:22,070 --> 00:23:24,864 Ik wil gewoon, jij wil gewoon 323 00:23:24,948 --> 00:23:26,866 Wij willen gewoon 324 00:23:26,950 --> 00:23:29,703 Nee, ik laat mijn haar niet knippen 325 00:23:29,786 --> 00:23:32,372 En ik draag wat ik wil 326 00:23:32,455 --> 00:23:38,044 Ik vind het fijn Als ik gewoon mezelf kan zijn 327 00:23:38,128 --> 00:23:40,964 Ik wil niet, jij wil niet 328 00:23:41,047 --> 00:23:45,760 Wij willen niet Rondgecommandeerd worden 329 00:23:45,844 --> 00:23:47,846 Vertaling: Jenneke Takens