1 00:00:13,181 --> 00:00:14,641 Ma gouvernante, Ole Golly, 2 00:00:15,183 --> 00:00:18,728 dit que pour être une grande écrivaine, il faut tout savoir. 3 00:00:21,398 --> 00:00:23,191 Et pour tout savoir, 4 00:00:24,067 --> 00:00:25,485 il faut pouvoir tout voir. 5 00:00:26,111 --> 00:00:27,487 Et pour pouvoir tout voir, 6 00:00:27,571 --> 00:00:29,573 il faut être une espionne. 7 00:00:30,448 --> 00:00:32,993 Et pour être une espionne, il faut savoir espionner. 8 00:00:38,206 --> 00:00:39,374 Harriet ! 9 00:00:39,749 --> 00:00:40,875 J'arrive ! 10 00:00:41,543 --> 00:00:43,003 Il y avait école, 11 00:00:43,086 --> 00:00:44,087 mais tant pis. 12 00:00:44,337 --> 00:00:46,006 Pour une telle affaire, 13 00:00:46,089 --> 00:00:47,716 il fallait transgresser les règles, 14 00:00:48,174 --> 00:00:50,886 dévoiler les secrets, et mettre les yoyos violets... 15 00:00:51,219 --> 00:00:52,512 à l'action ! 16 00:00:53,763 --> 00:00:57,183 Harriet M. Welsch, qu'est-ce que tu fabriques ? 17 00:00:57,767 --> 00:00:58,810 Rien. 18 00:00:59,978 --> 00:01:01,605 Rien, à part me préparer 19 00:01:01,688 --> 00:01:06,443 pour la mission la plus dangereuse et légendaire de toute ma vie ! 20 00:01:36,556 --> 00:01:37,557 Une très mauvaise espionne 21 00:01:39,017 --> 00:01:40,602 Harriet l’espionne 22 00:01:43,271 --> 00:01:44,940 Salut. Pardon pour le retard, 23 00:01:45,023 --> 00:01:47,067 plein de choses à préparer pour l'école. 24 00:01:47,817 --> 00:01:49,569 Quelque chose de particulier ? 25 00:01:51,446 --> 00:01:53,281 Un gros devoir d'histoire. 26 00:01:53,990 --> 00:01:55,075 Maman ! 27 00:01:55,158 --> 00:01:57,786 Tu vois quelque chose, avec ta frange ? 28 00:01:57,869 --> 00:01:59,621 J'adore ma frange. 29 00:02:00,956 --> 00:02:02,499 C'est une belle frange. 30 00:02:02,958 --> 00:02:04,876 C'est une super frange. 31 00:02:06,461 --> 00:02:08,170 Quel est le sujet de ton devoir ? 32 00:02:08,254 --> 00:02:11,174 Un sujet sur lequel personne n'a jamais écrit. 33 00:02:11,967 --> 00:02:13,385 La marque d'une bonne écrivaine. 34 00:02:13,802 --> 00:02:14,886 Voici Ole Golly, 35 00:02:14,970 --> 00:02:17,847 ma gouvernante, mon mentor et mon phare. 36 00:02:18,807 --> 00:02:22,060 Qu'est-ce que j'ai, pour mon déjeuner, Ole Golly ? 37 00:02:22,143 --> 00:02:23,228 Voyons voir... 38 00:02:23,311 --> 00:02:27,399 Que dirais-tu d'un sandwich tomate-mayo sur pain blanc ? 39 00:02:27,732 --> 00:02:33,238 Suis-je d'humeur pour un sandwich tomate-mayo sur pain blanc ? 40 00:02:48,962 --> 00:02:52,674 Je suis d'humeur pour les sandwichs tomate-mayo sur pain blanc 41 00:02:52,757 --> 00:02:54,968 depuis environ 5 ans et demi. 42 00:02:58,471 --> 00:03:01,391 Ce qui nous fait 2 008 sandwichs tomate-mayo. 43 00:03:01,474 --> 00:03:04,936 C'est-à-dire 2 008 occasions pour ma mère de dire... 44 00:03:05,520 --> 00:03:07,606 Si tu manges un sandwich de plus, 45 00:03:07,689 --> 00:03:10,025 tu vas te transformer en l'un d'eux. 46 00:03:10,775 --> 00:03:12,402 Ce serait bien. 47 00:03:12,777 --> 00:03:14,237 Souhaitez-moi bonne chance. 48 00:03:14,487 --> 00:03:16,907 - Bonne chance, ma chérie. - Bonne chance. 49 00:03:21,703 --> 00:03:23,204 Rien à voir avec la chance. 50 00:03:23,872 --> 00:03:25,665 N'oublie pas, la vie est un combat 51 00:03:25,749 --> 00:03:28,251 et une bonne espionne ne doit jamais renoncer. 52 00:03:28,627 --> 00:03:30,253 Faut que je note ça. 53 00:03:31,713 --> 00:03:34,049 La vie est un combat... 54 00:03:36,301 --> 00:03:38,053 Sois toi-même, Harriet. 55 00:03:38,136 --> 00:03:40,263 Et regarde où tu vas ! 56 00:03:51,149 --> 00:03:53,318 Voici ma meilleure amie, Janie Gibbs. 57 00:03:53,860 --> 00:03:55,278 Depuis la maternelle, 58 00:03:55,362 --> 00:03:58,406 plus le temps passe, plus elle est bizarre. 59 00:03:59,616 --> 00:04:03,203 Sport, tu préfères une tête de la taille d'un potiron ou d'un poing ? 60 00:04:05,163 --> 00:04:07,707 Simon "Sport" Rocque est mon autre meilleur ami. 61 00:04:07,791 --> 00:04:10,252 Lui, il est de plus en plus normal. 62 00:04:11,211 --> 00:04:12,671 C'est un gros potiron ? 63 00:04:14,965 --> 00:04:16,091 Potiron. 64 00:04:20,053 --> 00:04:23,431 Pas le temps de vous parler de tous mes autres camarades. 65 00:04:23,890 --> 00:04:27,060 Mais je dirais bien un petit mot sur Marion Hawthorne, 66 00:04:27,143 --> 00:04:31,648 une petite peste dont Janie et moi nous vengerons un jour. 67 00:04:34,484 --> 00:04:36,444 Bonjour, M. Horatio. 68 00:04:36,528 --> 00:04:38,029 Bonjour, Marion. 69 00:04:38,572 --> 00:04:41,283 Pinky Whitehead, tu veux bien arrêter ? 70 00:04:42,742 --> 00:04:44,661 Je te préviens, Pinky. 71 00:04:44,744 --> 00:04:46,288 Dernier avertissement. 72 00:04:46,371 --> 00:04:47,747 Ne fais pas ça. 73 00:04:51,418 --> 00:04:53,336 Votre attention, s'il vous plaît. 74 00:04:53,628 --> 00:04:56,506 Vous avez 2 sessions de sortie libre 75 00:04:56,590 --> 00:04:58,091 pour vos recherches. 76 00:04:58,174 --> 00:05:00,385 Si vous revenez en retard, ce sera noté 77 00:05:00,719 --> 00:05:02,470 dans votre... Marion ? 78 00:05:02,846 --> 00:05:05,223 Dans votre carnet de correspondance. 79 00:05:07,601 --> 00:05:10,854 Si j'étais parfaite, je m'ennuierais à mourir. 80 00:05:14,232 --> 00:05:16,359 Vous savez où je vais, moi ? 81 00:05:16,443 --> 00:05:19,487 - À la bibliothèque, comme nous tous ? - Pas moi. 82 00:05:19,571 --> 00:05:21,281 Tu vas espionner ? 83 00:05:21,615 --> 00:05:25,327 Pendant que vous cherchez des vieux trucs du Moyen-Âge, 84 00:05:25,410 --> 00:05:28,997 je vais en quête de l'Histoire de notre temps. 85 00:05:31,499 --> 00:05:35,712 Son nom est Agatha K. Plumber. 86 00:05:36,463 --> 00:05:38,506 C'est une sorte d'avocat. 87 00:05:38,590 --> 00:05:41,051 Je la voyais souvent promener ses chiens, 88 00:05:41,134 --> 00:05:44,763 qui portaient des tenues qu'elle leur avait faites. 89 00:05:44,846 --> 00:05:47,641 Mais un jour, elle et ses chiens ont disparu. 90 00:05:48,475 --> 00:05:51,645 Il y a 4 mois, j'ai reconstitué son itinéraire sur ma carte 91 00:05:51,728 --> 00:05:53,605 pour savoir où elle était passée. 92 00:06:02,113 --> 00:06:03,490 Bonne nouvelle : 93 00:06:03,573 --> 00:06:07,077 elle avait démissionné pour ouvrir une boutique d'habits pour chiens. 94 00:06:07,160 --> 00:06:08,954 La mauvaise nouvelle... 95 00:06:09,037 --> 00:06:11,957 Tu connais les loyers, dans l'Upper East Side ? 96 00:06:12,040 --> 00:06:14,334 ... c'est que ça allait coûter très cher. 97 00:06:14,709 --> 00:06:16,628 Je vais avoir besoin d'un gros crédit. 98 00:06:21,091 --> 00:06:23,343 Tout ça pourrait tourner au désastre. 99 00:06:24,886 --> 00:06:28,640 En fait, Mme Plumber a si peur de se lancer dans sa nouvelle vie 100 00:06:28,723 --> 00:06:30,767 qu'elle reste clouée au lit. 101 00:06:32,477 --> 00:06:34,312 Mme Plumber, tout va bien ? 102 00:06:34,396 --> 00:06:36,106 Tout va bien, Nadine. 103 00:06:36,856 --> 00:06:38,733 C'est juste une mauvaise passe. 104 00:06:45,657 --> 00:06:47,534 Pauvre Mme Plumber. 105 00:06:47,617 --> 00:06:49,411 Bah, si ça marche pas, 106 00:06:49,494 --> 00:06:52,122 elle pourra toujours vivre dans son lit. 107 00:06:52,205 --> 00:06:54,040 Janie, elle va sortir de son lit. 108 00:06:54,332 --> 00:06:55,959 Grâce à mes talents d'espionne, 109 00:06:56,042 --> 00:06:58,753 je sais qu'elle doit aller chez la coiffeuse. 110 00:06:59,129 --> 00:07:00,255 Ce qui veut dire... 111 00:07:01,006 --> 00:07:02,632 qu'elle sortira de son lit ! 112 00:07:02,716 --> 00:07:04,926 Elle ira chez la coiffeuse, à la banque... 113 00:07:06,219 --> 00:07:08,471 elle prendra un prêt, commencera une nouvelle vie, 114 00:07:08,805 --> 00:07:12,475 et je serai le témoin d'une nouvelle page de l'Histoire ! 115 00:07:13,560 --> 00:07:15,979 Tu veux pas aller à la bibliothèque, plutôt ? 116 00:07:16,563 --> 00:07:19,024 L'Histoire, c'est pas que dans les livres. 117 00:07:19,107 --> 00:07:21,484 Elle se déroule tous les jours sous nos yeux. 118 00:07:21,568 --> 00:07:23,278 Il faut savoir où regarder. 119 00:07:24,738 --> 00:07:27,449 Rendez-vous au petit parc à 11 h. 120 00:07:27,782 --> 00:07:30,076 On retournera à l'école et je vous raconterai 121 00:07:30,160 --> 00:07:33,079 la journée historique où Agatha K. Plumber 122 00:07:33,163 --> 00:07:35,373 a levé son derrière pour refaire sa vie ! 123 00:07:35,457 --> 00:07:38,376 - Elle va avoir un zéro. - C'est clair. 124 00:07:39,461 --> 00:07:40,795 J'avais peu de temps. 125 00:07:40,879 --> 00:07:44,007 Je devais m'assurer qu'elle n'annule pas la coiffeuse. 126 00:07:44,090 --> 00:07:46,968 Puis je devais aller chez elle à 9h45 127 00:07:47,052 --> 00:07:51,306 pour ne pas rater le moment où elle sortirait de son lit. 128 00:07:52,766 --> 00:07:56,645 Mais d'abord, je devais enfiler ma tenue d'espionne. 129 00:07:58,939 --> 00:08:02,317 Tout d'abord, des lunettes sans verre 130 00:08:02,400 --> 00:08:05,362 piquées à mon père et qui me donnent un air intelligent. 131 00:08:05,445 --> 00:08:08,448 À ma ceinture, j'ai une lampe-torche, 132 00:08:08,531 --> 00:08:10,825 un étui étanche pour mon carnet, 133 00:08:10,909 --> 00:08:13,536 un autre pour des stylos de rechange, 134 00:08:13,620 --> 00:08:15,372 une gourde pour la soif... 135 00:08:18,541 --> 00:08:21,127 et une fourchette pliante qui ne m'a jamais servi, 136 00:08:21,211 --> 00:08:22,379 mais on sait jamais. 137 00:08:22,462 --> 00:08:26,967 Ça, c'est une vieille radio pour la bande-son de ma journée. 138 00:08:28,134 --> 00:08:29,761 J'adore cette chanson. 139 00:08:50,156 --> 00:08:51,241 Salut, Harriet. 140 00:08:51,324 --> 00:08:52,325 Salut, Ed ! 141 00:08:55,036 --> 00:08:56,371 Salut, toi ! Ça va ? 142 00:08:56,454 --> 00:08:57,622 Salut, Squeegee. 143 00:09:18,435 --> 00:09:21,605 Je n'avais aucune raison d'être suivie par un policier, 144 00:09:22,772 --> 00:09:25,317 mais je ne voulais prendre aucun risque. 145 00:09:28,486 --> 00:09:29,905 Guten tag, guten tag... 146 00:09:40,790 --> 00:09:43,335 Je suis arrivée chez la coiffeuse juste à temps. 147 00:09:54,387 --> 00:09:57,349 Pourquoi tu caches tes yeux ? Ils sont magnifiques. 148 00:09:58,099 --> 00:10:01,478 En 10 minutes et un coup de ciseaux, tu seras transformée. 149 00:10:02,479 --> 00:10:03,647 Réfléchis-y. 150 00:10:05,023 --> 00:10:06,775 Écoutez, je suis là 151 00:10:06,858 --> 00:10:11,321 pour savoir si ma chère tante Agatha a toujours rendez-vous ici ce matin. 152 00:10:11,404 --> 00:10:13,615 Voyons voir. Agatha... 153 00:10:14,407 --> 00:10:16,493 Plumber, oui. 10h15. 154 00:10:16,576 --> 00:10:18,870 J'ai de la place pour toi avant... 155 00:10:23,124 --> 00:10:25,460 Prochain arrêt : l'appartement de Mme Plumber. 156 00:10:31,424 --> 00:10:33,718 En général, le meilleur moment pour entrer, 157 00:10:33,802 --> 00:10:36,555 c'est lors du changement de service du portier. 158 00:10:39,724 --> 00:10:43,270 Aujourd'hui, j'allais devoir opter pour le plan B. 159 00:10:48,275 --> 00:10:50,193 Vous êtes super doué ! 160 00:10:50,277 --> 00:10:52,862 Avec ce métier, j'ai le temps de m'entraîner. 161 00:10:53,280 --> 00:10:55,448 Je suis très douée, moi aussi. 162 00:10:55,532 --> 00:10:57,450 Regardez-moi promener le chien. 163 00:11:00,203 --> 00:11:02,706 Pas mal. Mais regarde ça. 164 00:11:05,959 --> 00:11:07,669 Sans vouloir me vanter, 165 00:11:07,752 --> 00:11:10,463 là d'où je viens, on appelle ça : 166 00:11:10,547 --> 00:11:12,591 la promenade super classe du... 167 00:11:13,675 --> 00:11:14,676 chien ! 168 00:11:22,475 --> 00:11:26,396 Pour information, ce machin s'appelle un monte-plat. 169 00:11:26,479 --> 00:11:30,859 C'est un procédé ancien de distribution des repas à différents étages. 170 00:11:30,942 --> 00:11:34,237 C'est aussi super pratique pour espionner. 171 00:11:37,282 --> 00:11:38,867 Allez ! 172 00:11:55,300 --> 00:11:56,801 Et voilà ! 173 00:11:57,177 --> 00:11:59,846 Qui c'est qui ressemble à une star du cinéma ? 174 00:12:00,847 --> 00:12:02,933 Mais oui, c'est toi ! 175 00:12:04,184 --> 00:12:07,103 Bon, il faut que j'aille chez le coiffeur. 176 00:12:07,187 --> 00:12:08,563 Exactement. 177 00:12:10,273 --> 00:12:14,653 Il faut que je sois resplendissante pour mon rendez-vous à la banque. 178 00:12:14,736 --> 00:12:16,404 Exactement. 179 00:12:16,488 --> 00:12:17,572 Vous me connaissez. 180 00:12:17,656 --> 00:12:20,450 Quand je change de coupe, je croque la vie. 181 00:12:21,284 --> 00:12:22,369 Exactement ! 182 00:12:36,258 --> 00:12:39,052 C'était ma première bataille de regard avec des chiens. 183 00:12:39,135 --> 00:12:42,430 Je me suis dit que si je gagnais, je m'en sortirais. 184 00:12:42,514 --> 00:12:46,935 Mais il fallait que je voie son pied toucher le sol et entrer dans l'Histoire. 185 00:12:52,607 --> 00:12:54,526 Ne pas détourner le regard. 186 00:12:54,609 --> 00:12:56,069 On y est presque. 187 00:12:56,152 --> 00:12:57,362 Allez ! 188 00:12:58,697 --> 00:13:00,574 J'ai très envie de regarder. 189 00:13:05,036 --> 00:13:06,997 Ne regarde pas, non. 190 00:13:09,082 --> 00:13:10,542 Il le faut ! 191 00:13:17,591 --> 00:13:19,301 Qu'est-ce qui se... 192 00:13:23,555 --> 00:13:24,556 Bonjour ! 193 00:13:27,225 --> 00:13:29,394 Qui es-tu ? Que veux-tu ? 194 00:13:30,061 --> 00:13:32,355 - Je peux vous expliquer... - Viens là, toi. 195 00:13:33,899 --> 00:13:36,359 Je suis vraiment désolée. 196 00:13:36,776 --> 00:13:38,028 Sortez-la d'ici. 197 00:13:38,612 --> 00:13:40,488 Que je ne te revoie plus ici ! 198 00:13:41,990 --> 00:13:44,618 Tout va bien, mes chéris, arrêtez d'aboyer. 199 00:13:44,701 --> 00:13:47,287 Je ne vais nulle part, ne vous en faites pas. 200 00:13:47,370 --> 00:13:48,997 J'annule tous mes rendez-vous ! 201 00:13:49,581 --> 00:13:52,208 Les chiens sont tout contrariés, et moi aussi. 202 00:13:52,751 --> 00:13:55,086 Qu'est-ce qui ne tourne pas rond, dans ce monde ? 203 00:14:00,091 --> 00:14:02,427 Un espion, ça se fait pas attraper. 204 00:14:02,928 --> 00:14:06,306 C'est une des règles fondamentales, en espionnage. 205 00:14:06,765 --> 00:14:10,060 Je suis une mauvaise espionne, je ne saurai jamais rien. 206 00:14:10,143 --> 00:14:14,397 Je serai jamais une bonne écrivaine, ni même une écrivaine tout court. 207 00:14:24,824 --> 00:14:27,077 - Raconte. - Mme Plumber s'est levée ? 208 00:14:27,160 --> 00:14:29,162 Non, je me suis fait attraper. 209 00:14:29,246 --> 00:14:31,706 Par des chiens en pantalons. 210 00:14:31,790 --> 00:14:33,792 Et la femme de chambre m'a jetée dehors. 211 00:14:34,501 --> 00:14:35,585 J'y crois pas. 212 00:14:35,669 --> 00:14:40,632 Le pied de Mme Plumber était à ça du sol. 213 00:14:42,175 --> 00:14:43,468 J'ai tout gâché. 214 00:14:43,552 --> 00:14:46,012 T'en fais pas, Harriet, on t'aime quand même. 215 00:14:48,265 --> 00:14:49,683 On retourne à l'école. 216 00:14:55,480 --> 00:14:56,690 "Renoncer" ? 217 00:14:58,149 --> 00:15:01,319 "La vie est un combat et une bonne espionne ne doit pas... 218 00:15:02,529 --> 00:15:03,780 renoncer." 219 00:15:04,239 --> 00:15:06,783 On peut pas retourner à l'école tout de suite. 220 00:15:06,866 --> 00:15:08,577 J'ai tout fichu en l'air, 221 00:15:09,411 --> 00:15:11,621 mais je pense qu'on peut rattraper le coup. 222 00:15:18,211 --> 00:15:20,839 Ta mission : reprendre rendez-vous chez la coiffeuse 223 00:15:20,922 --> 00:15:22,090 à 11h30. 224 00:15:22,173 --> 00:15:25,677 Demande Saffron pour une urgence capillaire. 225 00:15:25,760 --> 00:15:26,761 Bien reçu ! 226 00:15:28,138 --> 00:15:30,557 Et les laisse pas couper ta frange ! 227 00:15:30,640 --> 00:15:32,726 C'est tout ce qu'ils cherchent à faire. 228 00:15:36,438 --> 00:15:37,522 On va où ? 229 00:15:38,148 --> 00:15:39,941 Dans l'antre de la bête. 230 00:15:46,656 --> 00:15:48,867 Il faut que je passe cette porte. 231 00:15:48,950 --> 00:15:50,619 Il a l'air furieux. 232 00:15:50,702 --> 00:15:53,246 Il a dû avoir des ennuis quand je suis entrée. 233 00:15:53,788 --> 00:15:56,249 Et c'est un portier, ça doit être barbant. 234 00:15:57,417 --> 00:15:58,835 Ça me plairait, comme métier. 235 00:15:59,669 --> 00:16:02,380 Tu portes un uniforme, tu connais tout le monde, 236 00:16:02,464 --> 00:16:04,507 tu es comme le maire de la rue. 237 00:16:06,718 --> 00:16:09,596 Va lui dire ça ! Flatte-le, détourne son attention. 238 00:16:09,679 --> 00:16:11,348 Quelques secondes me suffiront. 239 00:16:14,434 --> 00:16:17,520 Je me présente, Sport Rocque. J'admire votre travail. 240 00:16:17,812 --> 00:16:21,024 Merci. J'entends pas ça tous les jours. 241 00:16:21,107 --> 00:16:25,862 Ils comprennent pas qu'être portier, c'est pas juste ouvrir des portes. 242 00:16:25,946 --> 00:16:28,281 Enfin, quelqu'un qui me comprend. 243 00:16:28,365 --> 00:16:29,491 Madame. 244 00:16:31,409 --> 00:16:34,037 Je peux essayer votre casquette, deux secondes ? 245 00:16:38,875 --> 00:16:41,127 - Elle te va bien. - Je me sens bien. 246 00:16:47,676 --> 00:16:48,885 Ça sert à quoi ? 247 00:16:48,969 --> 00:16:51,304 C'est mon sifflet à taxi. En cas besoin, on... 248 00:16:57,435 --> 00:16:59,729 Désolé, Mac, fausse alerte. 249 00:16:59,813 --> 00:17:01,481 Je parlais au petit, là. 250 00:17:06,319 --> 00:17:07,987 Il veut devenir portier. 251 00:17:16,662 --> 00:17:20,375 Ça arrive pas tous les jours, alors je lui ai prêté ma casquette. 252 00:17:20,458 --> 00:17:22,127 C'est pas autorisé, 253 00:17:22,209 --> 00:17:24,795 mais tu me connais, les règles et moi, ça fait deux. 254 00:17:25,463 --> 00:17:26,882 Encore désolé. 255 00:17:36,349 --> 00:17:37,934 Toi, arrête-toi ! 256 00:17:38,727 --> 00:17:40,312 N'y pense même pas. 257 00:17:42,230 --> 00:17:43,315 Arrête ! 258 00:17:43,398 --> 00:17:45,108 Bien le bonjour, Mlle Welsch. 259 00:17:47,736 --> 00:17:48,945 Donne-moi ça ! 260 00:17:51,573 --> 00:17:52,574 Reviens ici ! 261 00:18:07,631 --> 00:18:09,049 Mme Plumber ? 262 00:18:09,925 --> 00:18:11,218 Nadine. 263 00:18:11,760 --> 00:18:14,846 Je vérifiais simplement que tout allait bien. 264 00:18:15,388 --> 00:18:18,558 Et j'ai bien l'impression que c'est le cas, alors je vais y... 265 00:18:19,809 --> 00:18:21,269 Reviens ici, toi ! 266 00:18:24,481 --> 00:18:26,024 Mes chiens, protégez-moi ! 267 00:18:27,567 --> 00:18:30,862 Mme Plumber, je m'appelle Harriet M. Welsch. 268 00:18:30,946 --> 00:18:34,324 Désolée de vous faire peur et de rendre vos chiens marteaux, 269 00:18:34,407 --> 00:18:36,910 mais il fallait que je rattrape le coup 270 00:18:36,993 --> 00:18:39,871 car je vous ai empêchée d'entrer dans l'Histoire. 271 00:18:39,955 --> 00:18:42,374 Je sais, c'est effrayant, une nouvelle vie. 272 00:18:42,457 --> 00:18:45,210 Mais Ole Golly dit que la vie est un combat, 273 00:18:45,293 --> 00:18:48,213 et faut pas renoncer, qu'on soit écrivaine, espionne, 274 00:18:48,296 --> 00:18:50,966 ou créatrice de pantalons pour chiens. 275 00:18:57,472 --> 00:18:59,808 Des chiens en pantalon, pourquoi pas ? 276 00:19:00,100 --> 00:19:03,061 Je sais pas quoi en penser, ça semble étrange. 277 00:19:03,144 --> 00:19:04,771 Mais je suis pas un chien, 278 00:19:04,854 --> 00:19:09,109 je suis juste une fillette qui en a marre de vous voir vautrée comme une baleine 279 00:19:09,192 --> 00:19:10,443 sur votre lit à chiens ! 280 00:19:11,820 --> 00:19:13,822 Je vais vous dire les choses simplement. 281 00:19:13,905 --> 00:19:15,657 Si vous bougez pas vos fesses 282 00:19:15,740 --> 00:19:18,451 pour aller vous faire une coupe de luxe 283 00:19:18,535 --> 00:19:22,497 puis à la banque, prendre un crédit pour votre boutique d'habits pour chiens, 284 00:19:22,581 --> 00:19:26,918 je vous jure que je déboulerai dans votre chambre comme une dératée 285 00:19:27,168 --> 00:19:30,797 tous les jours, jusqu'à la fin de votre vie. 286 00:19:33,842 --> 00:19:35,302 Je vous en prie. 287 00:19:41,725 --> 00:19:43,059 J'appelle la police. 288 00:19:44,311 --> 00:19:45,562 Nadine, attendez. 289 00:19:45,645 --> 00:19:46,730 Elle a raison. 290 00:19:46,813 --> 00:19:49,316 Je me languis ici depuis bien trop longtemps. 291 00:20:03,163 --> 00:20:04,831 Ce n'était pas si compliqué. 292 00:20:07,208 --> 00:20:09,044 Merci, Harriet M. Welsch. 293 00:20:11,254 --> 00:20:12,631 Faut vous dépêcher. 294 00:20:12,714 --> 00:20:15,383 Comment ça ? J'ai annulé mon rendez-vous chez la coiffeuse. 295 00:20:15,675 --> 00:20:17,636 Pas de souci, il a été désannulé. 296 00:20:17,928 --> 00:20:19,888 - Comment ? - Mes agents sont sur le coup. 297 00:20:20,388 --> 00:20:22,015 Pas la frange ! 298 00:20:23,683 --> 00:20:25,268 Je ne sais pas trop. 299 00:20:25,685 --> 00:20:29,189 Ce serait peut-être mieux demain, ou la semaine prochaine. 300 00:20:29,272 --> 00:20:30,941 Cette coupe vous irait bien. 301 00:20:32,025 --> 00:20:33,902 Elle ne m'allait pas, à moi. 302 00:20:35,403 --> 00:20:36,988 La coupe Cosmo ? 303 00:20:37,072 --> 00:20:38,281 C'est joli, non ? 304 00:20:38,365 --> 00:20:40,492 Vous nous appelez un taxi, monsieur ? 305 00:20:41,243 --> 00:20:43,370 Toi, là-bas, attrape ! 306 00:20:43,870 --> 00:20:44,913 Oui ! 307 00:20:48,541 --> 00:20:51,086 Sport et Janie sont revenus juste à temps pour éviter 308 00:20:51,169 --> 00:20:53,338 l'autodestruction de leur carnet de correspondance. 309 00:20:57,717 --> 00:21:01,513 Ils ont proposé de me couvrir, mais je les ai rassurés. 310 00:21:08,853 --> 00:21:10,522 Une fois revenue à l'école, 311 00:21:10,897 --> 00:21:13,358 j'ai tout raconté à M. Horatio. 312 00:21:18,572 --> 00:21:21,950 J'ai dit que pour écrire un devoir sur l'Histoire contemporaine, 313 00:21:22,492 --> 00:21:25,579 il fallait que je reste sur place pour en être témoin. 314 00:21:28,039 --> 00:21:31,960 Si vous deviez écrire sur la traversée du fleuve Delaware par Washington, 315 00:21:32,043 --> 00:21:34,546 et que vous étiez sur le bateau, 316 00:21:34,629 --> 00:21:38,133 vous voudriez vous assurer que George arrive sur l'autre rive. 317 00:21:38,675 --> 00:21:42,095 M. Horatio a acquiescé, mais son ton m'a fait penser 318 00:21:42,178 --> 00:21:46,057 que j'allais certainement être collée pour au moins 10 ans. 319 00:21:46,141 --> 00:21:47,350 Harriet. 320 00:21:50,312 --> 00:21:52,355 Tu devrais être en train de dormir. 321 00:21:52,856 --> 00:21:55,692 Je veux tout noter pour être sûre de ne rien oublier. 322 00:21:55,775 --> 00:21:58,528 Je peux me coucher un petit peu plus tard ? 323 00:22:03,950 --> 00:22:05,660 Je ne dirai rien à personne. 324 00:22:06,453 --> 00:22:07,787 Ole Golly, 325 00:22:08,330 --> 00:22:10,123 je veux être plus qu'une écrivaine, 326 00:22:10,206 --> 00:22:12,167 je veux être une grande écrivaine. 327 00:22:12,250 --> 00:22:14,961 Alors il faut que tu saches absolument tout. 328 00:22:15,045 --> 00:22:16,421 Et pour tout savoir... 329 00:22:16,504 --> 00:22:18,673 Il faut pouvoir tout voir. 330 00:22:18,757 --> 00:22:20,634 Et pour pouvoir tout voir... 331 00:22:20,717 --> 00:22:23,553 Il faut être une espionne. 332 00:23:39,546 --> 00:23:41,965 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 333 00:23:42,048 --> 00:23:44,384 Sous-titrage TITRAFILM