1 00:00:13,181 --> 00:00:14,683 Mi niñera, Ole Golly, 2 00:00:15,141 --> 00:00:18,728 dice que para ser buena escritora tienes que saberlo todo. 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,527 Y para saberlo todo tienes que verlo todo. 4 00:00:26,194 --> 00:00:29,698 Y para verlo todo tienes que ser espía. 5 00:00:30,532 --> 00:00:33,034 Y para serlo necesitas cosas de espía. 6 00:00:38,123 --> 00:00:39,291 ¡Harriet! 7 00:00:39,791 --> 00:00:40,917 ¡Ya voy! 8 00:00:41,001 --> 00:00:43,336 Se suponía que no tenía que espiar en horario escolar, 9 00:00:43,420 --> 00:00:45,046 pero no me importaba. 10 00:00:45,130 --> 00:00:47,757 Algo así de gordo merecía saltarse las reglas, 11 00:00:48,174 --> 00:00:52,512 divulgar secretos oscuros y rodar yoyos mariposa morados. 12 00:00:53,763 --> 00:00:57,183 Harriet M. Welsch, ¿qué estás haciendo ahí arriba? 13 00:00:57,809 --> 00:00:58,810 Nada. 14 00:00:59,978 --> 00:01:01,563 Nada, excepto prepararme 15 00:01:01,646 --> 00:01:06,484 para emprender la misión más atrevida, peligrosa y revolucionaria de mi vida. 16 00:01:08,653 --> 00:01:11,323 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 17 00:01:11,406 --> 00:01:13,074 Solo queremos ser 18 00:01:14,200 --> 00:01:17,037 Voy a ser quien quiero ser 19 00:01:17,120 --> 00:01:19,039 Mi autonomía 20 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 No, no me cortaré el pelo 21 00:01:22,167 --> 00:01:24,544 Y me pondré lo que quiera 22 00:01:24,628 --> 00:01:30,634 Me gusta cuando puedo ser yo 23 00:01:30,717 --> 00:01:33,470 Solo quiero ser Tú no quieres ser 24 00:01:33,553 --> 00:01:36,431 No queremos que nos digan qué hacer 25 00:01:36,514 --> 00:01:37,515 "Soy una espía penosa" 26 00:01:38,433 --> 00:01:39,434 Harriet la espía 27 00:01:39,517 --> 00:01:40,644 BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 28 00:01:43,230 --> 00:01:44,898 Hola. Lamento llegar tarde. 29 00:01:44,981 --> 00:01:47,108 Hoy llevo muchas más cosas a clase. 30 00:01:47,776 --> 00:01:49,819 ¿Tienes algo en especial? 31 00:01:51,529 --> 00:01:53,073 Una redacción de historia. 32 00:01:54,157 --> 00:01:55,450 - Mamá. - Harriet, 33 00:01:55,533 --> 00:01:57,911 ¿cómo puedes ver con esas greñas en los ojos? 34 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 Me gustan mis greñas. 35 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 Unas buenas greñas. 36 00:02:02,624 --> 00:02:04,668 Unas greñas geniales. 37 00:02:06,294 --> 00:02:08,129 ¿Sobre qué escribirás tu redacción? 38 00:02:08,212 --> 00:02:10,840 Sobre algo que nadie ha escrito al respecto. 39 00:02:11,925 --> 00:02:13,802 Eso es lo que hace una buena escritora. 40 00:02:13,885 --> 00:02:16,680 Esa es Ole Golly, mi niñera y mi gurú. 41 00:02:16,763 --> 00:02:18,181 Estaría perdida sin ella. 42 00:02:18,765 --> 00:02:21,560 Bueno, ¿qué voy a almorzar hoy, Ole Golly? 43 00:02:22,102 --> 00:02:23,228 No sé. 44 00:02:23,311 --> 00:02:27,440 ¿Qué me dices de un buen sándwich de tomate con mayonesa sobre pan blanco? 45 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 Déjame que lo piense. 46 00:02:28,608 --> 00:02:33,113 ¿Hoy me apetece un sándwich de tomate con mayonesa sobre pan blanco? 47 00:02:48,795 --> 00:02:50,922 La verdad es que me ha apetecido 48 00:02:51,006 --> 00:02:53,258 un sándwich de tomate con mayonesa sobre pan blanco 49 00:02:53,341 --> 00:02:55,427 desde hace cinco años y medio. 50 00:02:58,471 --> 00:03:01,433 Eso son 2008 sándwiches de tomate, 51 00:03:01,516 --> 00:03:05,186 que equivalen a 2008 veces que mi madre ha dicho esto. 52 00:03:05,270 --> 00:03:07,689 Harriet, si te comes otro sándwich de tomate, 53 00:03:07,772 --> 00:03:10,066 te vas a convertir en un sándwich de tomate. 54 00:03:10,734 --> 00:03:12,068 Ojalá. 55 00:03:12,736 --> 00:03:14,070 Me voy. Deseadme suerte. 56 00:03:14,571 --> 00:03:15,655 Buena suerte, cielo. 57 00:03:15,739 --> 00:03:16,948 Buena suerte. 58 00:03:21,703 --> 00:03:23,246 No se trata de suerte. 59 00:03:23,914 --> 00:03:27,751 Recuerda: la vida es una lucha constante y una espía nunca se rinde. 60 00:03:28,668 --> 00:03:29,961 Tengo que recordarlo. 61 00:03:31,671 --> 00:03:34,090 LA VIDA ES UNA LUCHA... 62 00:03:36,259 --> 00:03:40,138 Sé la mejor Harriet. Y mira por dónde vas. 63 00:03:51,107 --> 00:03:53,652 Esta es mi mejor amiga, Janie Gibbs. 64 00:03:53,735 --> 00:03:58,448 La conozco desde bebé y os diré que cada vez se está volviendo más rara. 65 00:03:59,532 --> 00:04:03,703 Sport, ¿preferirías una cabeza del tamaño de una calabaza o de un puño? 66 00:04:04,913 --> 00:04:07,707 Simon "Sport" Rocque es mi otro mejor amigo. 67 00:04:07,791 --> 00:04:10,293 Y él cada vez se está volviendo más normal. 68 00:04:11,336 --> 00:04:12,712 ¿Cómo de grande es la calabaza? 69 00:04:14,506 --> 00:04:15,590 De calabaza. 70 00:04:19,844 --> 00:04:23,265 No tengo tiempo para hablaros de todos los demás del colegio Gregory. 71 00:04:23,348 --> 00:04:27,102 Pero sí que mencionaré a Marion Hawthorne 72 00:04:27,185 --> 00:04:28,937 porque es una persona despreciable 73 00:04:29,020 --> 00:04:31,690 de la que Janie y yo nos vengaremos algún día. 74 00:04:34,442 --> 00:04:36,403 Buenos días, Sr. Horatio. 75 00:04:36,486 --> 00:04:37,946 Buenos días, Marion. 76 00:04:38,488 --> 00:04:41,324 Pinky Whitehead, deja lo que estás haciendo. 77 00:04:42,867 --> 00:04:47,581 Te lo advierto, Pinky. Última oportunidad. No lo hagas. 78 00:04:51,459 --> 00:04:53,378 ¿Podéis escucharme, por favor? 79 00:04:53,461 --> 00:04:54,629 Según el plan de estudios, 80 00:04:54,713 --> 00:04:58,091 tenéis dos sesiones lectivas libres para hacer vuestra investigación. 81 00:04:58,174 --> 00:05:02,137 Si no volvéis a tiempo, quedará anotado en vuestro... ¿Marion? 82 00:05:02,804 --> 00:05:05,015 En vuestro expediente permanente. 83 00:05:07,559 --> 00:05:10,645 Me alegra no ser perfecta. Me moriría de aburrimiento. 84 00:05:14,232 --> 00:05:15,775 ¿Sabéis adónde voy a ir? 85 00:05:16,318 --> 00:05:18,153 ¿A la biblioteca, como todos? 86 00:05:18,236 --> 00:05:19,487 De eso nada. 87 00:05:19,571 --> 00:05:21,323 ¿Vas a ir a espiar? 88 00:05:21,406 --> 00:05:25,410 Mientras vosotros estáis investigando cosas antiguas de antaño, 89 00:05:25,493 --> 00:05:29,039 yo iré a ver algo de historia que tendrá lugar hoy. 90 00:05:31,499 --> 00:05:35,420 Se llama Agatha K. Plumber. 91 00:05:36,713 --> 00:05:38,590 Es una especie de abogada. 92 00:05:38,673 --> 00:05:41,092 La veía cada mañana paseando a sus perros, 93 00:05:41,176 --> 00:05:44,804 vestidos con unos atuendos extravagantes que ella les había hecho. 94 00:05:44,888 --> 00:05:47,766 Un día ella y sus perros desaparecieron. 95 00:05:48,475 --> 00:05:51,770 Así que añadí a la Sra. Plumber en mi ruta de espionaje 96 00:05:51,853 --> 00:05:53,188 para averiguar qué le había pasado. 97 00:06:02,239 --> 00:06:04,324 La buena noticia es que dejó su aburrido trabajo 98 00:06:04,407 --> 00:06:06,868 para abrir su tienda de ropa para perros. 99 00:06:06,952 --> 00:06:08,912 La mala es... 100 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 ¿Sabes a cuánto está el alquiler en el Upper East Side? 101 00:06:12,165 --> 00:06:14,417 ...que le costará muchísimo dinero. 102 00:06:14,668 --> 00:06:16,670 Tendré que pedir un préstamo. 103 00:06:20,048 --> 00:06:23,051 Esto podría ser un desastre. 104 00:06:24,844 --> 00:06:28,598 Resulta que a la Sra. Plumber le da tanto miedo empezar su nueva vida 105 00:06:28,682 --> 00:06:30,600 que nunca se levanta de la cama. 106 00:06:32,435 --> 00:06:34,312 Sra. Plumber, ¿se encuentra bien? 107 00:06:34,396 --> 00:06:35,897 Estoy bien, Nadine. 108 00:06:36,731 --> 00:06:38,650 Solo estoy disgustada. 109 00:06:45,699 --> 00:06:47,576 Pobre Sra. Plumber. 110 00:06:47,659 --> 00:06:49,494 Bueno, si esto no le sale bien, 111 00:06:49,578 --> 00:06:52,038 siempre podrá ser "la señora que vive en su cama". 112 00:06:52,122 --> 00:06:54,082 Janie, se levantará de la cama. 113 00:06:54,165 --> 00:06:58,670 Gracias a mis dotes de espía, sé que tiene hora en la peluquería esta mañana. 114 00:06:59,212 --> 00:07:02,090 Eso significa que tendrá que levantarse, 115 00:07:02,757 --> 00:07:05,427 ir a peinarse, ir al banco, 116 00:07:06,261 --> 00:07:08,597 conseguir un préstamo, empezar su fabulosa nueva vida... 117 00:07:08,680 --> 00:07:12,183 Y yo estaré ahí para presenciar cómo hará historia. 118 00:07:13,852 --> 00:07:16,021 ¿Seguro que no quieres ir a la biblioteca? 119 00:07:16,605 --> 00:07:18,982 La historia no solo está en los libros, Sport. 120 00:07:19,065 --> 00:07:21,401 Ocurre a cada instante, a nuestro alrededor. 121 00:07:21,484 --> 00:07:23,194 Solo tienes que observar. 122 00:07:24,696 --> 00:07:27,490 Os veo en ese parque de la 79 a las 11. 123 00:07:27,574 --> 00:07:31,119 Volveremos a clase y os contaré todo sobre el día histórico 124 00:07:31,202 --> 00:07:35,373 en el que la Sra. Plumber se puso las pilas y empezó su nueva vida. 125 00:07:35,457 --> 00:07:37,167 La van a suspender. 126 00:07:37,250 --> 00:07:38,251 Ya lo creo. 127 00:07:39,461 --> 00:07:40,837 No tenía mucho tiempo. 128 00:07:40,921 --> 00:07:44,216 Debía asegurarme de que la Sra. Plumber fuese a la peluquería. 129 00:07:44,299 --> 00:07:46,968 Luego, iría a su piso a las diez menos cuarto 130 00:07:47,052 --> 00:07:51,097 para presenciar el momento exacto en el que se levantaba de la cama. 131 00:07:52,807 --> 00:07:56,519 Pero antes tenía que ponerme mi uniforme de espía. 132 00:07:58,939 --> 00:08:03,610 En primer lugar, estas gafas sin cristales que birlé del escritorio de mi padre 133 00:08:03,693 --> 00:08:05,487 y que me hacen parecer más lista. 134 00:08:05,570 --> 00:08:10,784 En mi cinturón llevo una linterna, un bolsillo impermeable para mi libreta, 135 00:08:10,867 --> 00:08:15,413 otro para mis bolígrafos de recambio, una cantimplora para cuando tenga sed... 136 00:08:18,500 --> 00:08:22,337 Y un tenedor plegable que no he usado, pero nunca se sabe. 137 00:08:22,420 --> 00:08:27,676 Este es un viejo transistor que uso para crear la banda sonora de mi día. 138 00:08:28,134 --> 00:08:29,970 Me encanta esta canción. 139 00:08:30,053 --> 00:08:33,139 Algunos lo aprenderán gritándolo Otros no 140 00:08:33,222 --> 00:08:36,058 Pero tarde o temprano, cielo Aquí tienes una cancioncilla 141 00:08:36,142 --> 00:08:40,563 Digamos que vas a tener que llegar Al verdadero meollo del asunto 142 00:08:40,647 --> 00:08:44,401 Vayamos Al verdadero meollo del asunto 143 00:08:44,484 --> 00:08:46,444 Uno, dos 144 00:08:46,778 --> 00:08:49,948 Al verdadero meollo del asunto ahora Sí, bum 145 00:08:50,448 --> 00:08:51,992 - Hola, Harriet. - Hola, Ed. 146 00:08:52,075 --> 00:08:54,911 Oh, sí 147 00:08:54,995 --> 00:08:57,539 - Hola, ¿cómo estás? - Hola, Squeegee. 148 00:08:57,622 --> 00:09:00,625 Al verdadero meollo del asunto Dobla el ritmo 149 00:09:02,002 --> 00:09:03,169 Dobla el ritmo 150 00:09:03,253 --> 00:09:05,714 Al verdadero meollo del asunto 151 00:09:06,882 --> 00:09:08,550 Dobla el ritmo 152 00:09:08,633 --> 00:09:10,218 Uno, dos 153 00:09:18,518 --> 00:09:21,354 No sabía por qué un policía me seguía, 154 00:09:22,731 --> 00:09:25,483 pero sí sabía que no quería jugármela. 155 00:09:40,832 --> 00:09:43,251 Llegué a Saffron's justo a tiempo. 156 00:09:54,346 --> 00:09:57,307 ¿Por qué te tapas los ojos, cielo? Son preciosos. 157 00:09:57,891 --> 00:10:01,519 Dame 10 minutos, te lo corto y verás qué cambio. 158 00:10:02,187 --> 00:10:03,688 Piénsatelo. 159 00:10:04,981 --> 00:10:06,816 Oiga, solo me he pasado 160 00:10:06,900 --> 00:10:11,321 para comprobar si mi querida tía Agatha todavía tiene cita esta mañana. 161 00:10:11,404 --> 00:10:13,657 Déjame ver. Agatha... 162 00:10:14,449 --> 00:10:16,034 Plumber, sí. A las diez y cuarto. 163 00:10:16,576 --> 00:10:18,912 Si quieres, puedo hacerte un hueco justo antes... 164 00:10:23,166 --> 00:10:25,126 Próxima parada: el piso de la Sra. Plumber. 165 00:10:31,383 --> 00:10:34,594 Normalmente el mejor momento para entrar es por la tarde, 166 00:10:34,678 --> 00:10:36,388 con el cambio de turno de porteros. 167 00:10:39,683 --> 00:10:43,019 Hoy tendré que recurrir al plan B. 168 00:10:47,524 --> 00:10:50,151 Vaya, se le da de maravilla. 169 00:10:50,235 --> 00:10:52,654 Con este trabajo tengo tiempo para practicar. 170 00:10:53,321 --> 00:10:57,033 A mí también se me da bien. ¿Quiere verme pasear al perro? 171 00:11:00,161 --> 00:11:02,664 No está mal. Pero ahora mira esto. 172 00:11:05,667 --> 00:11:07,419 No quiero presumir, pequeña, 173 00:11:07,502 --> 00:11:12,549 pero de donde vengo esto es lo que llamamos pasear al susodicho... 174 00:11:13,633 --> 00:11:14,718 ...perro. 175 00:11:22,434 --> 00:11:26,354 Por si os lo preguntáis, este trasto se llama montaplatos. 176 00:11:26,438 --> 00:11:30,984 Es un miniascensor que entrega comida y bebidas en las diferentes plantas. 177 00:11:31,067 --> 00:11:34,029 Y también es muy útil para espiar. 178 00:11:37,324 --> 00:11:39,200 Vamos. 179 00:11:55,258 --> 00:11:59,471 Ya está. ¿Quién se parece a una estrella de cine? 180 00:12:00,805 --> 00:12:02,974 Tú te pareces a una estrella de cine 181 00:12:04,267 --> 00:12:07,062 Vale, vale. Ahora tengo que ir a la pelu. 182 00:12:07,145 --> 00:12:08,605 Sí, así es. 183 00:12:10,232 --> 00:12:14,611 Tengo que estar deslumbrante para mi reunión en el banco, ¿no? 184 00:12:14,694 --> 00:12:16,363 Sí, así es. 185 00:12:16,446 --> 00:12:17,530 Y ya me conocéis. 186 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 Cuando me peinan, soy capaz de comerme el mundo. 187 00:12:20,659 --> 00:12:22,410 Sí, así es. 188 00:12:36,216 --> 00:12:39,052 Nunca había participado en un duelo de miradas con perros, 189 00:12:39,135 --> 00:12:42,389 pero si podía aguantar el contacto visual, estaría bien. 190 00:12:42,472 --> 00:12:45,767 El problema es que tenía que ver cómo sus pies tocaban el suelo 191 00:12:45,850 --> 00:12:46,977 y hacía historia. 192 00:12:52,566 --> 00:12:57,404 No apartes la mirada. Ya casi está. Vamos. 193 00:12:58,655 --> 00:13:00,615 En serio, quiero mirar. 194 00:13:04,995 --> 00:13:07,038 No mires, no mires. 195 00:13:09,124 --> 00:13:10,584 Tengo que hacerlo. 196 00:13:17,632 --> 00:13:19,342 Pero ¿qué demonios? 197 00:13:23,263 --> 00:13:24,598 Hola. 198 00:13:27,058 --> 00:13:29,269 ¿Quién eres tú? ¿Qué quieres? 199 00:13:30,103 --> 00:13:31,187 Puedo explicárselo. 200 00:13:31,271 --> 00:13:32,272 ¡Ven aquí! 201 00:13:33,815 --> 00:13:36,401 Perdón, lo siento muchísimo. 202 00:13:36,484 --> 00:13:38,069 Vamos, échala. 203 00:13:38,695 --> 00:13:40,280 ¡Y no vuelvas! 204 00:13:40,864 --> 00:13:43,408 Oh, tranquilos. Tranquilos, pequeños. 205 00:13:43,491 --> 00:13:47,329 Ya podéis parar de ladrar. De aquí no me muevo. No os preocupéis. 206 00:13:47,412 --> 00:13:52,125 Tengo que cancelar todas mis citas. Los perros están angustiados y yo también. 207 00:13:52,751 --> 00:13:54,711 Qué mal está el mundo. 208 00:14:00,050 --> 00:14:02,302 Los espías no tendrían que ser pillados. 209 00:14:02,886 --> 00:14:06,348 Eso es algo fundamental en ellos. 210 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Soy una espía penosa, lo que significa que nunca lo sabré todo 211 00:14:10,185 --> 00:14:14,272 y nunca seré una buena escritora o ni siquiera una del montón. 212 00:14:24,908 --> 00:14:27,118 - ¿Qué ha pasado? - ¿La Sra. Plumber se ha levantado? 213 00:14:27,202 --> 00:14:31,665 No. Me han pillado unos perros con pantalones. 214 00:14:31,748 --> 00:14:33,833 Y luego me ha echado su criada. 215 00:14:34,626 --> 00:14:35,710 No me lo puedo creer. 216 00:14:35,794 --> 00:14:40,966 Los pies de la Sra. Plumber han estado así de cerca del suelo. 217 00:14:42,092 --> 00:14:43,426 He metido la pata. 218 00:14:43,510 --> 00:14:45,762 Tranquila, Harriet. Te queremos igualmente. 219 00:14:48,223 --> 00:14:49,474 Regresemos. 220 00:14:55,438 --> 00:14:56,439 ¿Se rinde? 221 00:14:58,149 --> 00:15:00,902 "La vida es una lucha constante y una espía nunca... 222 00:15:02,612 --> 00:15:03,822 ...se rinde". 223 00:15:03,905 --> 00:15:06,783 Chicos, no podemos regresar todavía. 224 00:15:06,866 --> 00:15:08,451 He metido totalmente la pata, 225 00:15:09,369 --> 00:15:11,371 pero quizá podamos arreglarlo. 226 00:15:12,998 --> 00:15:15,083 PELUQUERÍA 227 00:15:18,169 --> 00:15:22,090 Tu misión: concertar una nueva cita para la Sra. Plumber a las once y media. 228 00:15:22,173 --> 00:15:25,635 Pregunta por Saffron, dile que es una urgencia. 229 00:15:25,719 --> 00:15:26,720 Entendido. 230 00:15:27,929 --> 00:15:32,767 Janie, no dejes que te corten las greñas. Ahí se mueren por hacer eso. 231 00:15:36,021 --> 00:15:37,564 ¿Adónde vamos? 232 00:15:38,148 --> 00:15:40,150 A la boca del lobo. 233 00:15:46,698 --> 00:15:48,825 Tengo que cruzar esa puerta. 234 00:15:48,909 --> 00:15:50,619 El portero parece muy enfadado. 235 00:15:50,702 --> 00:15:53,121 Y se habrá metido en un lío por permitir que me colara. 236 00:15:53,204 --> 00:15:55,832 Además, es portero, ¿qué tiene de divertido? 237 00:15:57,250 --> 00:15:58,877 Pues a mí no me importaría serlo. 238 00:15:59,711 --> 00:16:02,339 Llevas uniforme, conoces el nombre de todos. 239 00:16:02,422 --> 00:16:04,549 Eres como el alcalde de la calle. 240 00:16:05,342 --> 00:16:09,554 ¿Por qué no le dices eso? Hazle la pelota, distráelo. 241 00:16:09,638 --> 00:16:11,389 Solo necesito unos segundos. 242 00:16:14,476 --> 00:16:17,562 Sport Rocque, soy un gran fan. Me encanta su trabajo. 243 00:16:17,646 --> 00:16:18,688 Gracias. 244 00:16:18,772 --> 00:16:22,400 - No todo el mundo por aquí se siente así. - Lo que la gente no entiende 245 00:16:22,484 --> 00:16:25,820 es que ser portero implica mucho más que abrir puertas. 246 00:16:25,904 --> 00:16:28,365 Por fin alguien lo entiende. 247 00:16:28,448 --> 00:16:29,449 Señora. 248 00:16:31,409 --> 00:16:33,536 ¿Puedo ponerme su gorra? Un segundo. 249 00:16:38,625 --> 00:16:39,793 Te queda bien. 250 00:16:39,876 --> 00:16:40,961 Me sienta bien. 251 00:16:47,634 --> 00:16:49,928 - ¿Y para qué es esto? - Es mi silbato para taxis. 252 00:16:50,011 --> 00:16:51,555 Cuando necesitas uno... 253 00:16:57,394 --> 00:17:01,106 Lo siento, Mac. Falsa alarma. Estaba hablando con el chaval. 254 00:17:06,277 --> 00:17:08,612 Me estaba diciendo que quería ser portero. 255 00:17:16,454 --> 00:17:18,622 Es algo que no me dicen a diario. 256 00:17:18,707 --> 00:17:21,584 Incluso le he dejado ponerse mi gorra, lo cual está prohibido, 257 00:17:21,668 --> 00:17:23,920 pero, ya me conoces, suelo saltarme las reglas. 258 00:17:24,004 --> 00:17:25,421 Eso es todo, Mac. 259 00:17:25,505 --> 00:17:27,090 De nuevo, te pido perdón. 260 00:17:36,308 --> 00:17:40,103 ¿Qué haces? ¡Quietecita ahí! Ni se te ocurra pensarlo. 261 00:17:42,272 --> 00:17:43,273 ¡Quieta! 262 00:17:43,356 --> 00:17:45,066 Muy buenos días, Sra. Welsch. 263 00:17:47,652 --> 00:17:48,945 Dame eso. 264 00:17:52,032 --> 00:17:53,325 ¡Ven aquí, niña! 265 00:18:07,631 --> 00:18:08,840 Hola, Sra. Plumber. 266 00:18:09,925 --> 00:18:11,051 Y Nadine. 267 00:18:11,718 --> 00:18:14,888 Solo quería comprobar que todo estaba bien, 268 00:18:14,971 --> 00:18:18,767 que claramente parece que sí, así que me voy por donde... 269 00:18:19,768 --> 00:18:21,019 Ven aquí, niña. 270 00:18:24,439 --> 00:18:26,024 Perros, protegedme. 271 00:18:27,234 --> 00:18:30,987 Sra. Plumber, me llamo Harriet M. Welsch. 272 00:18:31,071 --> 00:18:34,282 Lamento asustarla y hacer que sus perros se vuelvan locos, 273 00:18:34,366 --> 00:18:39,412 pero tengo que intentar enmendar mi error: necesito que usted haga historia. 274 00:18:39,913 --> 00:18:42,457 Sé el miedo que da intentar algo nuevo, 275 00:18:42,540 --> 00:18:45,961 pero la vida es una lucha constante y no puedes rendirte, 276 00:18:46,044 --> 00:18:48,171 ya seas escritora o espía, 277 00:18:48,255 --> 00:18:51,007 o alguien que diseña pantalones para sus perros. 278 00:18:57,430 --> 00:19:01,935 ¿Los perros deben llevar pantalones? ¡No lo sé! Sinceramente, no tengo ni idea. 279 00:19:02,018 --> 00:19:04,938 Parece un poco raro, pero no soy un perro. 280 00:19:05,021 --> 00:19:08,567 Solo alguien que está harta de verla dando brincos como un pez 281 00:19:08,650 --> 00:19:10,485 en esta estúpida cama. 282 00:19:11,570 --> 00:19:13,780 He aquí la cuestión, y es muy simple. 283 00:19:13,863 --> 00:19:18,410 Si no se pone las pilas, va a la pelu para que se sienta de maravilla, 284 00:19:18,493 --> 00:19:22,455 luego, a pedir un préstamo y abre una tienda de ropa para perros, 285 00:19:22,539 --> 00:19:26,459 le juro, Sra. Plumber, que irrumpiré en su habitación como una chiflada 286 00:19:26,543 --> 00:19:30,463 cada día durante el resto de su vida. 287 00:19:33,884 --> 00:19:34,926 Por favor. 288 00:19:41,683 --> 00:19:43,268 Llamaré a la policía. 289 00:19:44,394 --> 00:19:46,730 No, Nadine, espera. Tiene razón. 290 00:19:46,813 --> 00:19:49,357 Llevo marchitándome en esta cama demasiado tiempo. 291 00:20:03,204 --> 00:20:04,497 No ha sido tan difícil. 292 00:20:07,250 --> 00:20:09,085 Gracias, Harriet M. Welsch. 293 00:20:11,296 --> 00:20:12,589 Será mejor que se dé prisa. 294 00:20:12,672 --> 00:20:15,425 ¿A qué te refieres? He cancelado mi cita en la peluquería. 295 00:20:15,508 --> 00:20:17,302 Tranquila, la vuelve a tener. 296 00:20:17,385 --> 00:20:18,720 Espera, ¿cómo? 297 00:20:18,803 --> 00:20:20,055 Mi equipo se ha ocupado. 298 00:20:20,138 --> 00:20:21,848 Las greñas no, de eso nada. 299 00:20:23,808 --> 00:20:25,310 No sé yo. 300 00:20:25,393 --> 00:20:28,897 Sería más fácil si fuese mañana o la semana que viene. 301 00:20:29,397 --> 00:20:30,982 Me gusta este para usted. 302 00:20:31,066 --> 00:20:32,067 NUEVO 303 00:20:32,150 --> 00:20:33,568 A mí no me quedaba bien. 304 00:20:35,362 --> 00:20:36,988 ¿El cosmopolita? 305 00:20:37,072 --> 00:20:38,323 Es bonito, ¿verdad? 306 00:20:38,406 --> 00:20:39,908 ¿Nos pide un taxi, señor? 307 00:20:41,201 --> 00:20:43,078 Oye, chaval. Cógelo. 308 00:20:43,912 --> 00:20:44,955 ¡Sí! 309 00:20:48,458 --> 00:20:50,544 Sport y Janie volvieron a tiempo 310 00:20:50,627 --> 00:20:53,213 y evitaron la destrucción de su expediente permanente. 311 00:20:57,717 --> 00:21:01,137 Me prometieron que intentarían cubrirme, pero les dije que estaría bien. 312 00:21:08,562 --> 00:21:13,066 Cuando volví al colegio, le conté la verdad al Sr. Horatio. 313 00:21:14,276 --> 00:21:15,819 BANCO 314 00:21:18,572 --> 00:21:21,992 Si iba a escribir una redacción sobre cómo alguien haría historia, 315 00:21:22,576 --> 00:21:26,288 tenía que seguirla para asegurarme de tener toda la información. 316 00:21:28,164 --> 00:21:31,835 A ver, si escribieras una redacción sobre Washington cruzando el Delaware 317 00:21:31,918 --> 00:21:34,546 y estuvieras en el bote, 318 00:21:34,629 --> 00:21:37,757 querrías asegurarte de que el viejo George llegara al otro lado, ¿no? 319 00:21:38,633 --> 00:21:42,137 El Sr. Horatio me dijo: "Claro", pero realmente quería decirme 320 00:21:42,220 --> 00:21:45,640 que me quedaré después de clase durante 10 años. 321 00:21:46,099 --> 00:21:47,392 Harriet. 322 00:21:50,395 --> 00:21:52,063 Tendrías que estar durmiendo. 323 00:21:52,689 --> 00:21:55,734 Quiero escribirlo todo para que no se me olvide. 324 00:21:55,817 --> 00:21:58,153 ¿Puedo quedarme despierta un ratito más? 325 00:22:03,700 --> 00:22:05,118 No diré nada. 326 00:22:06,286 --> 00:22:10,081 Ole Golly, no solo quiero ser escritora. 327 00:22:10,165 --> 00:22:12,125 Quiero ser una buena escritora. 328 00:22:12,208 --> 00:22:15,003 Eso significa que tienes que saberlo todo. 329 00:22:15,086 --> 00:22:16,379 Y para saberlo todo... 330 00:22:16,463 --> 00:22:18,632 Tienes que verlo todo. 331 00:22:18,715 --> 00:22:20,592 Y para verlo todo... 332 00:22:20,675 --> 00:22:23,345 Tienes que ser espía. 333 00:22:38,443 --> 00:22:41,112 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 334 00:22:41,196 --> 00:22:42,864 Solo queremos ser 335 00:22:43,990 --> 00:22:46,534 Solo quiero ser Tú no quieres ser 336 00:22:46,618 --> 00:22:52,123 No queremos que nos digan qué hacer 337 00:22:54,292 --> 00:22:59,965 Y hago todo lo posible para hacer El bien en el barrio 338 00:23:00,048 --> 00:23:02,509 Sonrío de verdad 339 00:23:02,592 --> 00:23:05,804 Y me esfuerzo por decir la verdad 340 00:23:05,887 --> 00:23:08,390 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 341 00:23:08,473 --> 00:23:10,308 Solo queremos ser 342 00:23:11,184 --> 00:23:13,937 Solo quiero ser Tú no quieres ser 343 00:23:14,020 --> 00:23:16,773 No queremos que nos digan qué hacer 344 00:23:16,856 --> 00:23:19,359 Voy a ser quien quiero ser 345 00:23:19,442 --> 00:23:21,361 Mi autonomía 346 00:23:22,070 --> 00:23:24,864 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 347 00:23:24,948 --> 00:23:26,866 Solo queremos ser 348 00:23:26,950 --> 00:23:29,703 No, no me cortaré el pelo 349 00:23:29,786 --> 00:23:32,372 Y me pondré lo que quiera 350 00:23:32,455 --> 00:23:38,044 Me gusta cuando puedo ser yo 351 00:23:38,128 --> 00:23:40,964 Solo quiero ser Tú no quieres ser 352 00:23:41,047 --> 00:23:45,760 No queremos que nos digan Qué hacer 353 00:23:45,844 --> 00:23:47,846 Traducido por Olga Parera