1 00:00:13,181 --> 00:00:15,225 Mi niñera, Ole Golly, 2 00:00:15,308 --> 00:00:19,020 dice que para ser una muy buena escritora, debes saberlo todo. 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,527 Y para saberlo todo, debes verlo todo. 4 00:00:26,194 --> 00:00:29,698 Y para verlo todo, necesitas ser una espía. 5 00:00:30,448 --> 00:00:33,118 Y para ser una espía, necesitas cosas de espía. 6 00:00:38,123 --> 00:00:39,291 ¡Harriet! 7 00:00:39,791 --> 00:00:40,917 ¡Ya voy! 8 00:00:41,001 --> 00:00:45,046 No debía de ir a espiar durante clases, pero no me importaba. 9 00:00:45,130 --> 00:00:48,341 Por algo así de importante, habría que romper las reglas, 10 00:00:48,425 --> 00:00:52,512 revelar secretos oscuros, liberar yoyos de mariposa púrpura. 11 00:00:53,763 --> 00:00:57,183 Harriet M. Welsch, ¿qué estás haciendo allá arriba? 12 00:00:57,809 --> 00:00:58,810 Nada. 13 00:00:59,978 --> 00:01:04,231 Nada, solo preparándome para la misión más atrevida, peligrosa, 14 00:01:04,315 --> 00:01:06,484 e inolvidable de mi vida. 15 00:01:08,653 --> 00:01:11,323 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 16 00:01:11,406 --> 00:01:13,074 Nosotras solo queremos ser 17 00:01:14,200 --> 00:01:17,037 Voy a ser quien yo quiera 18 00:01:17,120 --> 00:01:19,039 Mi autonomía 19 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 No, no me cortaré el cabello 20 00:01:22,167 --> 00:01:24,544 Y me pondré 21 00:01:24,628 --> 00:01:30,634 Lo que a mí me guste cuando sea auténtica 22 00:01:30,717 --> 00:01:33,470 Yo no quiero Tú no quieres 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,348 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 24 00:01:36,431 --> 00:01:37,599 Soy una pésima espía 25 00:01:38,433 --> 00:01:39,476 Harriet la espía 26 00:01:39,559 --> 00:01:40,727 BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 27 00:01:43,230 --> 00:01:44,898 Hola. Lamento la tardanza. 28 00:01:44,981 --> 00:01:47,108 Tuve que guardar muchas cosas. 29 00:01:47,776 --> 00:01:49,819 ¿Es una ocasión especial? 30 00:01:51,488 --> 00:01:53,823 Solo un ensayo importante de historia. 31 00:01:54,074 --> 00:01:55,367 - Mamá. - Harriet, 32 00:01:55,450 --> 00:01:57,911 ¿cómo puedes ver con ese fleco en la cara? 33 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 Me gusta mi fleco. 34 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 Es un buen fleco. 35 00:02:02,624 --> 00:02:04,668 Es un fleco excelente. 36 00:02:06,294 --> 00:02:08,129 ¿Sobre qué es tu ensayo? 37 00:02:08,212 --> 00:02:10,840 Sobre algo que nadie ha escrito. 38 00:02:11,925 --> 00:02:13,802 Eso hace una buena escritora. 39 00:02:13,885 --> 00:02:16,680 Ella es Ole Golly. Es mi niñera y mi gurú. 40 00:02:16,763 --> 00:02:18,181 No sé qué haría sin ella. 41 00:02:18,765 --> 00:02:21,560 ¿Qué habrá de almuerzo hoy, Ole Golly? 42 00:02:22,102 --> 00:02:23,228 No lo sé. 43 00:02:23,311 --> 00:02:27,440 ¿Suena bien un sándwich de tomate con mayonesa y pan blanco? 44 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 Déjame pensar. 45 00:02:28,608 --> 00:02:33,113 ¿Tengo ganas de un "sándwich de tomate con mayonesa y pan blanco"? 46 00:02:48,753 --> 00:02:49,754 Lo cierto es 47 00:02:49,838 --> 00:02:53,508 que he tenido ganas de un sándwich de tomate con mayonesa y pan blanco 48 00:02:53,592 --> 00:02:56,052 desde hace cinco años y medio consecutivos. 49 00:02:58,471 --> 00:03:01,433 Son 2008 sándwiches de tomate, 50 00:03:01,516 --> 00:03:05,186 lo que es igual a las 2008 veces que mi mamá ha dicho esto: 51 00:03:05,270 --> 00:03:07,689 Harriet, si comes otro sándwich de tomate, 52 00:03:07,772 --> 00:03:10,233 te convertirás en un sándwich de tomate. 53 00:03:10,734 --> 00:03:12,068 Cómo me encantaría. 54 00:03:12,736 --> 00:03:14,237 Adiós. Deséenme suerte. 55 00:03:14,571 --> 00:03:15,655 Suerte, querida. 56 00:03:15,739 --> 00:03:16,948 Buena suerte. 57 00:03:21,661 --> 00:03:23,330 No se trata de suerte, Harriet. 58 00:03:23,914 --> 00:03:27,751 Recuerda, la vida es un reto, y una buena espía jamás se rinde. 59 00:03:28,668 --> 00:03:29,961 Debo recordar eso. 60 00:03:31,671 --> 00:03:34,090 LA VIDA ES UN RETO 61 00:03:36,259 --> 00:03:40,138 Da lo mejor, Harriet. ¡Y fíjate por dónde caminas! 62 00:03:51,107 --> 00:03:53,652 Ella es mi mejor amiga, Janie Gibbs. 63 00:03:53,735 --> 00:03:56,446 La conozco desde el jardín de niños y les diré algo: 64 00:03:56,529 --> 00:03:58,448 se vuelve más rara con los años. 65 00:03:59,532 --> 00:04:03,703 Sport, ¿preferirías tener la cabeza del tamaño de una calabaza o de un puño? 66 00:04:04,913 --> 00:04:07,582 Simon "Sport" Rocque es mi otro mejor amigo. 67 00:04:07,666 --> 00:04:10,418 Curiosamente, él se vuelve más normal con los años. 68 00:04:11,127 --> 00:04:12,796 ¿Qué tan grande es la calabaza? 69 00:04:14,506 --> 00:04:15,590 Calabaza. 70 00:04:19,844 --> 00:04:23,390 No me da tiempo de contarles sobre los demás en el Colegio Gregory. 71 00:04:23,473 --> 00:04:24,683 Sin embargo, 72 00:04:25,350 --> 00:04:28,937 mencionaré a Marion Hawthorne porque es malvada y desagradable, 73 00:04:29,020 --> 00:04:31,690 y Janie y yo nos vengaremos de ella un día. 74 00:04:34,442 --> 00:04:36,403 Buenos días, profesor Horacio. 75 00:04:36,486 --> 00:04:37,946 Buenos días, Marion. 76 00:04:38,572 --> 00:04:41,324 Pinky Whitehead, deja de hacer eso. 77 00:04:42,867 --> 00:04:47,581 Te lo advierto, Pinky. Última oportunidad. No lo hagas. 78 00:04:51,459 --> 00:04:54,629 Presten atención, por favor. Según el programa, 79 00:04:54,713 --> 00:04:58,091 tienen dos periodos libres para su investigación histórica. 80 00:04:58,174 --> 00:05:02,137 Si no vuelven a tiempo, eso quedará registrado… ¿Marion? 81 00:05:02,804 --> 00:05:05,015 En su historial académico. 82 00:05:07,559 --> 00:05:10,645 Qué bueno que no soy perfecta. Sería muy aburrido. 83 00:05:14,232 --> 00:05:15,775 ¿Saben a dónde voy? 84 00:05:16,359 --> 00:05:18,153 ¿A la biblioteca como todos? 85 00:05:18,236 --> 00:05:19,487 Yo no. 86 00:05:19,571 --> 00:05:21,323 ¿Irás a espiar? 87 00:05:21,406 --> 00:05:25,410 Mientras ustedes investigan cosas viejas de tiempos remotos, 88 00:05:25,493 --> 00:05:29,039 yo iré a ver la historia que acontece hoy. 89 00:05:31,499 --> 00:05:35,420 Su nombre es Agatha K. Plumber. 90 00:05:36,713 --> 00:05:38,590 Es una clase de abogada. 91 00:05:38,673 --> 00:05:41,092 La veía pasear a sus perros cada mañana, 92 00:05:41,176 --> 00:05:44,804 que siempre usaban disfraces exóticos que ella hacía. 93 00:05:44,888 --> 00:05:47,766 Y un día, ella y sus perros desaparecieron. 94 00:05:48,391 --> 00:05:49,809 Así que hace cuatro meses, 95 00:05:49,893 --> 00:05:53,438 puse a la Sra. Plumber en mi ruta espía para saber qué pasó con ella. 96 00:06:02,239 --> 00:06:06,868 La buena noticia es que dejó su trabajo para abrir una tienda de ropa para perros. 97 00:06:06,952 --> 00:06:08,912 La mala noticia… 98 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 ¿Sabes cuánto cuestan las rentas en el Upper East Side? 99 00:06:12,165 --> 00:06:14,125 …es que costará mucho dinero. 100 00:06:14,209 --> 00:06:16,670 Necesitaré un gran préstamo del banco. 101 00:06:21,132 --> 00:06:23,051 Esto podría ser un desastre. 102 00:06:24,844 --> 00:06:28,640 Resulta que la Sra. Plumber tiene tanto miedo de comenzar su nueva vida 103 00:06:28,723 --> 00:06:30,600 que nunca sale de la cama. 104 00:06:32,435 --> 00:06:34,312 Sra. Plumber, ¿está bien? 105 00:06:34,396 --> 00:06:35,897 Estoy bien, Nadine. 106 00:06:36,731 --> 00:06:38,525 Solo tengo un mal momento. 107 00:06:45,699 --> 00:06:47,576 Pobre Sra. Plumber. 108 00:06:47,659 --> 00:06:49,411 Pues, si no resulta bien, 109 00:06:49,494 --> 00:06:52,080 puede ser la señora de la cama que vive en su cama. 110 00:06:52,163 --> 00:06:54,082 Janie, ella saldrá de la cama. 111 00:06:54,165 --> 00:06:55,959 Gracias a un gran trabajo, 112 00:06:56,042 --> 00:06:58,670 sé que tiene una cita en el salón de belleza. 113 00:06:59,212 --> 00:07:02,090 Lo que significa que tendrá que salir de la cama. 114 00:07:02,757 --> 00:07:05,427 Arreglarse el cabello, luego ir al banco, 115 00:07:06,177 --> 00:07:08,805 obtener un préstamo, comenzar su vida fabulosa. 116 00:07:08,889 --> 00:07:12,517 Y yo estaré allí para atestiguar la conformación de la historia. 117 00:07:13,560 --> 00:07:16,104 ¿Segura que no quieres ir a la biblioteca? 118 00:07:16,605 --> 00:07:18,982 La historia no solo está en libros, Sport. 119 00:07:19,065 --> 00:07:21,401 Sucede a nuestro alrededor todo el tiempo. 120 00:07:21,484 --> 00:07:23,403 Solo hay que saber dónde buscar. 121 00:07:24,696 --> 00:07:27,490 Los veo en el parque de la 79 a las 11:00. 122 00:07:27,574 --> 00:07:31,411 Volveremos a clase y les contaré todo sobre el día histórico 123 00:07:31,494 --> 00:07:35,373 en que la Sra. Agatha K. Plumber comenzó su nueva vida. 124 00:07:35,457 --> 00:07:37,167 Van a reprobarla. 125 00:07:37,250 --> 00:07:38,251 Claro que sí. 126 00:07:39,461 --> 00:07:40,795 No tenía mucho tiempo. 127 00:07:40,879 --> 00:07:44,341 Tenía que ir al salón de belleza y asegurarme de que no cancelara, 128 00:07:44,424 --> 00:07:46,968 y luego llegar a su apartamento a las 9:45 129 00:07:47,052 --> 00:07:51,097 para presenciar el momento exacto en que se levantaría de la cama. 130 00:07:52,807 --> 00:07:56,519 Pero primero, tenía que ponerme mi ropa de espía. 131 00:07:58,939 --> 00:08:01,691 Comienza con estos anteojos sin cristales 132 00:08:01,775 --> 00:08:05,487 que tomé del escritorio de mi papá, y que me hacen ver más inteligente. 133 00:08:05,570 --> 00:08:08,406 En mi cinturón tengo una linterna, 134 00:08:08,490 --> 00:08:10,784 una bolsa a prueba de agua para mi cuaderno, 135 00:08:10,867 --> 00:08:13,495 otra bolsa igual para mis bolígrafos extra, 136 00:08:13,578 --> 00:08:15,413 una cantimplora para la sed… 137 00:08:18,500 --> 00:08:22,337 …y un tenedor plegable que nunca uso, pero nunca se sabe. 138 00:08:22,420 --> 00:08:25,215 Y este es un viejo radio que uso 139 00:08:25,298 --> 00:08:27,634 para crear la banda sonora de mi día. 140 00:08:28,218 --> 00:08:29,970 Adoro esta canción. 141 00:08:30,053 --> 00:08:33,139 Algunos lo gritarán Otros no 142 00:08:33,222 --> 00:08:36,058 Pero tarde o temprano, amor Aquí está una canción 143 00:08:36,142 --> 00:08:40,563 Di que tendrás que ir al grano 144 00:08:40,647 --> 00:08:44,401 Vayamos al grano 145 00:08:44,484 --> 00:08:46,528 Uno, dos 146 00:08:47,237 --> 00:08:48,238 Al grano ahora 147 00:08:48,321 --> 00:08:49,948 Sí, bum 148 00:08:50,448 --> 00:08:51,992 - Hola, Harriet. - Hola, Ed. 149 00:08:54,995 --> 00:08:57,539 - Hola, ¿cómo estás? - Hola, Squeegee. 150 00:08:57,622 --> 00:09:01,418 Vayamos al grano Doble beat 151 00:09:01,501 --> 00:09:03,169 Doble beat 152 00:09:03,253 --> 00:09:06,214 Vayamos al grano 153 00:09:06,882 --> 00:09:08,550 Doble beat 154 00:09:08,633 --> 00:09:10,218 Uno, dos 155 00:09:18,518 --> 00:09:21,354 No sabía por qué me estaría siguiendo un policía, 156 00:09:22,731 --> 00:09:25,525 pero no quería arriesgarme. 157 00:09:40,832 --> 00:09:43,251 Llegué con Saffron justo a tiempo. 158 00:09:54,346 --> 00:09:57,307 ¿Por qué ocultas tus ojos, querida? Son hermosos. 159 00:09:57,891 --> 00:10:01,519 Solo dame diez minutos. Corte, corte, y serás otra persona. 160 00:10:02,187 --> 00:10:03,688 Piénsalo. 161 00:10:04,981 --> 00:10:06,816 Mire, solo vine a ver 162 00:10:06,900 --> 00:10:11,321 si mi querida tía Agatha aún tiene su cita para esta mañana. 163 00:10:11,404 --> 00:10:13,657 Déjame revisar. Agatha… 164 00:10:14,449 --> 00:10:16,034 …Plumber, sí. 10:15. 165 00:10:16,576 --> 00:10:18,912 Sí quieres, te puedo cortar después… 166 00:10:23,166 --> 00:10:25,669 Siguiente lugar, casa de la Sra. Plumber. 167 00:10:31,383 --> 00:10:33,593 El mejor momento para entrar 168 00:10:33,677 --> 00:10:37,013 suele ser en la tarde cuando el portero cambia de turno. 169 00:10:39,683 --> 00:10:43,019 Hoy tendré que ejecutar el plan B. 170 00:10:47,524 --> 00:10:50,151 ¡Eres muy bueno! 171 00:10:50,235 --> 00:10:53,071 Con este empleo, tengo mucho tiempo para practicar. 172 00:10:53,321 --> 00:10:57,033 Yo también soy muy buena. ¿Quieres que pasee al perro? 173 00:11:00,161 --> 00:11:02,664 Nada mal, pero mira esto. 174 00:11:06,001 --> 00:11:09,129 No quiero alardear, niña, pero de donde vengo, 175 00:11:09,212 --> 00:11:12,549 a esto lo llamamos un verdadero paseo… 176 00:11:13,633 --> 00:11:14,634 ¡…al perro! 177 00:11:22,434 --> 00:11:26,354 Por si no lo saben, esta cosa se llama montaplatos. 178 00:11:26,438 --> 00:11:28,148 Es un antiguo miniascensor 179 00:11:28,231 --> 00:11:30,984 que lleva la comida y las bebidas a distintos pisos. 180 00:11:31,067 --> 00:11:34,029 También es muy bueno para espiar. 181 00:11:37,324 --> 00:11:39,200 ¡Vamos! 182 00:11:55,258 --> 00:11:59,471 Eso es. ¿Quién es una estrella de cine? 183 00:12:00,805 --> 00:12:02,974 Tú te ves como una estrella de cine. 184 00:12:04,267 --> 00:12:07,062 Muy bien. Ya me tengo que ir al salón. 185 00:12:07,145 --> 00:12:08,605 Así es. 186 00:12:10,232 --> 00:12:14,611 Después de todo, debo lucir brillante para mi reunión en el banco, ¿o no? 187 00:12:14,694 --> 00:12:16,363 Así es. 188 00:12:16,446 --> 00:12:17,530 Me conocen. 189 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 Cuando me arreglo el cabello, el mundo es mío. 190 00:12:20,659 --> 00:12:22,410 Claro que sí. 191 00:12:36,216 --> 00:12:39,094 Nunca había tenido un duelo de miradas con perros, 192 00:12:39,177 --> 00:12:42,389 pero pensé que si mantenía contacto visual, estaría bien. 193 00:12:42,472 --> 00:12:47,060 Pero tenía que ver que sus pies tocaran el piso e hicieran historia. 194 00:12:52,566 --> 00:12:57,404 No puedo apartar la mirada. Ya casi. Vamos. 195 00:12:58,655 --> 00:13:00,615 En serio quiero ver. 196 00:13:04,995 --> 00:13:07,038 No mires. 197 00:13:09,124 --> 00:13:10,584 ¡Tengo que hacerlo! 198 00:13:17,632 --> 00:13:19,342 ¿Pero qué dem…? 199 00:13:23,263 --> 00:13:24,598 Hola. 200 00:13:26,933 --> 00:13:28,184 ¿Quién eres? 201 00:13:28,268 --> 00:13:29,269 ¿Qué quieres? 202 00:13:29,769 --> 00:13:31,187 Puedo explicarlo. 203 00:13:31,271 --> 00:13:32,731 ¡Vámonos! 204 00:13:33,815 --> 00:13:36,401 Lo siento mucho. 205 00:13:36,484 --> 00:13:38,069 ¡Sácala de aquí! 206 00:13:38,695 --> 00:13:40,280 ¡Y no vuelvas! 207 00:13:41,364 --> 00:13:43,408 Tranquilos, pequeños. 208 00:13:43,491 --> 00:13:47,329 Ya no ladren. No me iré a ningún lado. No se preocupen. 209 00:13:47,412 --> 00:13:52,250 Tengo que cancelar todas mis citas. Los perros están alterados y yo también. 210 00:13:52,834 --> 00:13:54,711 ¿Qué pasa con el mundo? 211 00:14:00,050 --> 00:14:02,302 No deberían de atrapar a los espías. 212 00:14:02,886 --> 00:14:06,348 Eso es lo más importante de los espías. 213 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Soy una mala espía, por lo tanto nunca lo sabré todo, 214 00:14:10,185 --> 00:14:14,940 y entonces nunca seré una buena escritora, ni siquiera una escritora promedio. 215 00:14:24,741 --> 00:14:27,118 - ¿Qué pasó? - ¿La Sra. Plumber salió de cama? 216 00:14:27,202 --> 00:14:33,833 No. Perros con pantalones me atraparon, y luego su ama de llaves me echó. 217 00:14:34,626 --> 00:14:40,340 Increíble. El pie de la Sra. Plumber estuvo así de cerca del piso. 218 00:14:42,217 --> 00:14:43,426 Lo arruiné. 219 00:14:43,510 --> 00:14:45,762 No pasa nada, Harriet. Aun te queremos. 220 00:14:48,223 --> 00:14:49,474 Hay que volver. 221 00:14:55,438 --> 00:14:56,439 ¿"Renuncia"? 222 00:14:58,149 --> 00:15:00,902 "La vida es un reto, y una buena espía nunca… 223 00:15:02,612 --> 00:15:03,822 …renuncia". 224 00:15:03,905 --> 00:15:06,783 Chicos, no podemos volver. Todavía no. 225 00:15:06,866 --> 00:15:11,371 Lo arruiné todo, pero tal vez podamos solucionarlo. 226 00:15:12,581 --> 00:15:14,583 SALÓN 227 00:15:18,169 --> 00:15:22,090 Tu objetivo: Hacerle una nueva cita a la Sra. Plumber a las 11:30, ¿sí? 228 00:15:22,173 --> 00:15:25,635 Habla con Saffron. Dile que es una emergencia. 229 00:15:25,719 --> 00:15:26,720 Entendido. 230 00:15:27,929 --> 00:15:32,767 ¡Janie, que no te corten el fleco! Es lo único que quieren hacer. 231 00:15:36,021 --> 00:15:37,564 ¿A dónde vamos nosotros? 232 00:15:38,148 --> 00:15:40,150 A la boca del lobo. 233 00:15:46,698 --> 00:15:48,825 Debo lograr pasar. 234 00:15:48,909 --> 00:15:50,619 El portero parece muy molesto. 235 00:15:50,702 --> 00:15:53,121 Quizá lo reprendieron por dejarme pasar. 236 00:15:53,204 --> 00:15:55,832 Y es un portero, ¿qué tan divertido puede ser? 237 00:15:57,250 --> 00:15:58,877 No me molestaría ser uno. 238 00:15:59,711 --> 00:16:02,339 Te dan un uniforme. Conoces los nombres de todos. 239 00:16:02,422 --> 00:16:04,549 Eres como el alcalde de la calle. 240 00:16:06,176 --> 00:16:09,554 ¿Y si le dices eso? Halágalo y distráelo. 241 00:16:09,638 --> 00:16:11,389 Solo necesito unos segundos. 242 00:16:14,476 --> 00:16:17,562 Sport Rocque. Soy tu admirador. Me encanta tu trabajo. 243 00:16:17,646 --> 00:16:18,688 Gracias. 244 00:16:18,772 --> 00:16:22,400 - No todos opinan lo mismo. - Lo que la gente no entiende 245 00:16:22,484 --> 00:16:25,820 es que ser portero es más que solo abrir puertas. 246 00:16:25,904 --> 00:16:28,365 Por fin alguien lo entiende. 247 00:16:28,448 --> 00:16:29,449 Señora. 248 00:16:31,409 --> 00:16:33,954 ¿Me puedo poner tu gorro? ¿Solo un momento? 249 00:16:38,792 --> 00:16:39,793 Te queda bien. 250 00:16:39,876 --> 00:16:40,961 Se siente bien. 251 00:16:47,634 --> 00:16:49,928 - ¿Esto qué es? - Mi silbato para taxis. 252 00:16:50,011 --> 00:16:52,222 Si necesitas un taxi, solo… 253 00:16:57,394 --> 00:17:01,106 Lo siento, Mac. Falsa alarma. Estaba hablando con este niño. 254 00:17:06,277 --> 00:17:08,612 Me contaba que quiere ser un portero. 255 00:17:16,454 --> 00:17:18,540 Eso no lo oyes todos los días. 256 00:17:18,622 --> 00:17:21,584 Incluso le presté mi gorro, y eso no lo tengo permitido. 257 00:17:21,668 --> 00:17:23,920 Pero ya me conoces, yo rompo las reglas. 258 00:17:24,004 --> 00:17:25,421 Solo era eso, Mac. 259 00:17:25,505 --> 00:17:27,007 Y de nuevo, lo siento. 260 00:17:35,223 --> 00:17:36,224 ¡Oye! 261 00:17:36,308 --> 00:17:40,103 ¿Qué haces? ¡No te muevas! Ni siquiera lo pienses. 262 00:17:42,272 --> 00:17:43,273 ¡Detente! 263 00:17:43,356 --> 00:17:45,108 Bonito día, señorita Welsch. 264 00:17:47,736 --> 00:17:49,404 Dame eso. 265 00:17:52,032 --> 00:17:53,325 ¡Regresa! 266 00:18:07,631 --> 00:18:08,840 Hola, Sra. Plumber. 267 00:18:09,925 --> 00:18:11,051 Y Nadine. 268 00:18:11,718 --> 00:18:14,888 Solo quería asegurarme de que todo estuviera bien, 269 00:18:14,971 --> 00:18:18,516 y parece que sí lo está, así que… 270 00:18:19,768 --> 00:18:21,019 ¡Ven! 271 00:18:24,439 --> 00:18:26,024 ¡Perros, protéjanme! 272 00:18:27,234 --> 00:18:30,987 Sra. Plumber, mi nombre es Harriet M. Welsch, 273 00:18:31,071 --> 00:18:34,282 y lamento asustarla y enloquecer a sus perros, 274 00:18:34,366 --> 00:18:36,952 pero debo intentar solucionar lo que arruiné, 275 00:18:37,035 --> 00:18:39,412 que es usted haciendo historia. 276 00:18:39,913 --> 00:18:42,290 Sé que intentar algo nuevo es aterrador. 277 00:18:42,374 --> 00:18:45,961 Pero Ole Golly dice que la vida es un reto, y no puedes renunciar, 278 00:18:46,044 --> 00:18:48,129 así seas escritora, o espía, 279 00:18:48,213 --> 00:18:51,091 o alguien que sueña con hacer pantalones para perros. 280 00:18:57,430 --> 00:19:01,935 ¿Los perros deberían usar pantalones? ¡No lo sé! ¡La verdad no lo sé! 281 00:19:02,018 --> 00:19:04,771 Me parece un poco raro, pero no soy un perro. 282 00:19:04,854 --> 00:19:08,567 ¡Solo soy alguien que está harta de verte moverte como un pez 283 00:19:08,650 --> 00:19:10,485 en esta cama para perros! 284 00:19:11,444 --> 00:19:13,780 Así que te diré algo y seré muy clara. 285 00:19:13,863 --> 00:19:15,615 Si no te levantas, 286 00:19:15,699 --> 00:19:18,493 te haces el peinado que te hace sentir maravillosa, 287 00:19:18,577 --> 00:19:20,161 y luego vas por tu préstamo 288 00:19:20,245 --> 00:19:22,539 y abres tu tienda de pantalones para perro, 289 00:19:22,622 --> 00:19:26,459 juro que entraré a tu habitación como una demente 290 00:19:26,543 --> 00:19:30,463 cada día por el resto de tu vida. 291 00:19:33,884 --> 00:19:34,926 Por favor. 292 00:19:41,683 --> 00:19:43,268 Llamaré a la policía. 293 00:19:44,394 --> 00:19:46,730 No, Nadine, espera. Ella tiene razón. 294 00:19:46,813 --> 00:19:49,357 He estado en esta cama mucho tiempo. 295 00:20:03,163 --> 00:20:04,539 Eso no fue tan difícil. 296 00:20:07,250 --> 00:20:09,085 Gracias, Harriet M. Welsch. 297 00:20:11,213 --> 00:20:12,589 Será mejor que te vayas. 298 00:20:12,672 --> 00:20:15,425 ¿De qué hablas? Cancelé mi cita. 299 00:20:15,508 --> 00:20:17,302 No te preocupes, ya hay otra. 300 00:20:17,385 --> 00:20:18,720 Espera, ¿cómo? 301 00:20:18,803 --> 00:20:20,055 Tengo a mi gente en eso. 302 00:20:20,138 --> 00:20:21,848 ¡El fleco no! 303 00:20:23,808 --> 00:20:25,310 No lo sé. 304 00:20:25,393 --> 00:20:28,897 Será más fácil si lo hago mañana o la siguiente semana. 305 00:20:29,314 --> 00:20:30,982 Este me gusta para ti. 306 00:20:31,066 --> 00:20:32,067 NUEVO 307 00:20:32,150 --> 00:20:33,568 A mí no me quedaba bien. 308 00:20:35,362 --> 00:20:36,988 ¿El cosmopolita? 309 00:20:37,072 --> 00:20:38,323 Es bonito, ¿verdad? 310 00:20:38,406 --> 00:20:39,908 ¿Nos pedirías un taxi? 311 00:20:41,201 --> 00:20:43,078 ¡Oye! ¡Atrápalo! 312 00:20:43,912 --> 00:20:44,955 ¡Sí! 313 00:20:48,458 --> 00:20:50,544 Sport y Janie volvieron justo a tiempo 314 00:20:50,627 --> 00:20:53,880 para salvar su historial académico de la destrucción. 315 00:20:57,592 --> 00:21:01,555 Dijeron que tratarían de cubrirme, pero les dije que estaba bien. 316 00:21:08,562 --> 00:21:13,066 Cuando volvía a la escuela, le dije al Sr. Horacio la verdad. 317 00:21:14,818 --> 00:21:16,736 BANCO 318 00:21:18,572 --> 00:21:22,075 Que si escribiría un artículo sobre la historia del momento, 319 00:21:22,576 --> 00:21:26,288 tenía que estar presente para tener toda la información. 320 00:21:28,081 --> 00:21:31,835 Si estuvieras escribiendo sobre Washington cruzando el Delaware, 321 00:21:31,918 --> 00:21:34,546 y estuvieras en el bote, 322 00:21:34,629 --> 00:21:38,383 querrías asegurarte de que el buen George cruzara al otro lado. 323 00:21:38,633 --> 00:21:42,345 El Sr. Horacio dijo: "Claro", pero de una forma en que me dejó pensando 324 00:21:42,429 --> 00:21:45,640 que me quedaré después de clases durante diez años. 325 00:21:46,224 --> 00:21:47,392 Harriet. 326 00:21:50,395 --> 00:21:52,063 Ya pasó tu hora de dormir. 327 00:21:52,689 --> 00:21:55,734 Quiero escribirlo todo para que no lo olvide. 328 00:21:55,817 --> 00:21:58,153 ¿Me puedo quedar despierta un poco más? 329 00:22:03,867 --> 00:22:05,118 No le diré a nadie. 330 00:22:06,411 --> 00:22:10,081 Ole Golly, no solo quiero ser escritora, 331 00:22:10,165 --> 00:22:12,125 quiero ser una gran escritora. 332 00:22:12,208 --> 00:22:15,003 Eso significa que debes saberlo todo. 333 00:22:15,086 --> 00:22:16,379 Y para saberlo todo… 334 00:22:16,463 --> 00:22:18,632 Tienes que verlo todo. 335 00:22:18,715 --> 00:22:20,592 Y para verlo todo… 336 00:22:20,675 --> 00:22:23,345 Tienes que ser una espía. 337 00:22:38,443 --> 00:22:41,112 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 338 00:22:41,196 --> 00:22:42,864 Nosotras solo queremos ser 339 00:22:43,990 --> 00:22:46,534 Yo no quiero Tú no quieres 340 00:22:46,618 --> 00:22:52,123 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 341 00:22:54,292 --> 00:22:59,965 Me esfuerzo por ayudar en el vecindario 342 00:23:00,048 --> 00:23:02,509 Sonrío mucho 343 00:23:02,592 --> 00:23:05,804 E intento decir la verdad 344 00:23:05,887 --> 00:23:08,390 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 345 00:23:08,473 --> 00:23:10,308 Nosotras solo queremos ser 346 00:23:11,184 --> 00:23:13,937 Yo no quiero Tú no quieres 347 00:23:14,020 --> 00:23:16,773 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 348 00:23:16,856 --> 00:23:19,359 Voy a ser quien yo quiera 349 00:23:19,442 --> 00:23:21,361 Mi autonomía 350 00:23:22,070 --> 00:23:24,864 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 351 00:23:24,948 --> 00:23:26,866 Nosotras solo queremos ser 352 00:23:26,950 --> 00:23:29,703 No, no me cortaré el cabello 353 00:23:29,786 --> 00:23:32,372 Y me pondré 354 00:23:32,455 --> 00:23:38,044 Lo que a mí me guste cuando sea auténtica 355 00:23:38,128 --> 00:23:40,964 Yo no quiero Tú no quieres 356 00:23:41,047 --> 00:23:45,677 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 357 00:23:45,760 --> 00:23:47,929 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval