1 00:00:13,181 --> 00:00:15,225 Η νταντά μου, η Ολ Γκόλι, 2 00:00:15,308 --> 00:00:18,728 λέει ότι ένας καλός συγγραφέας πρέπει να ξέρει τα πάντα. 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,527 Και για να ξέρεις τα πάντα, πρέπει να βλέπεις τα πάντα. 4 00:00:26,194 --> 00:00:29,698 Και για να βλέπεις τα πάντα, πρέπει να είσαι κατάσκοπος. 5 00:00:30,532 --> 00:00:33,034 Και για να είσαι κατάσκοπος, θες εξοπλισμό. 6 00:00:38,123 --> 00:00:39,291 Χάριετ! 7 00:00:39,791 --> 00:00:40,917 Έρχομαι! 8 00:00:41,001 --> 00:00:45,046 Δεν έπρεπε να κατασκοπεύω ενώ είχα σχολείο, αλλά δεν με ένοιαζε. 9 00:00:45,130 --> 00:00:48,341 Για κάτι τόσο σημαντικό, πρέπει να σπάσουν κανόνες, 10 00:00:48,425 --> 00:00:52,512 να αποκαλυφθούν σκοτεινά μυστικά, να ελευθερωθούν μοβ γιο γιο. 11 00:00:53,763 --> 00:00:57,183 Χάριετ Μ. Ουέλς, τι κάνεις εκεί πάνω; 12 00:00:57,809 --> 00:00:58,810 Τίποτα. 13 00:00:59,978 --> 00:01:04,231 Τίποτα, απλώς ετοιμάζομαι για την πιο τολμηρή, επικίνδυνη, 14 00:01:04,315 --> 00:01:06,484 κοσμοϊστορική αποστολή της ζωής μου. 15 00:01:08,653 --> 00:01:11,323 Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 16 00:01:11,406 --> 00:01:13,074 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 17 00:01:14,200 --> 00:01:17,037 Θα γίνω αυτός που θέλω να γίνω 18 00:01:17,120 --> 00:01:19,039 Η αυτονομία μου 19 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 Όχι, δεν θα κόψω το μαλλί 20 00:01:22,167 --> 00:01:24,544 Και θα φοράω οτιδήποτε 21 00:01:24,628 --> 00:01:30,634 Μ' αρέσει όταν είμαι ο εαυτός μου 22 00:01:30,717 --> 00:01:33,470 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,431 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 24 00:01:36,514 --> 00:01:37,515 "Είμαι κακή κατάσκοπος" 25 00:01:38,433 --> 00:01:39,476 Χάριετ η κατάσκοπος 26 00:01:39,559 --> 00:01:40,644 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΛΟΥΙΖ ΦΙΤΖΧΙΟΥ 27 00:01:43,230 --> 00:01:44,898 Γεια σας. Λυπάμαι που άργησα. 28 00:01:44,981 --> 00:01:47,108 Είχα πολλά να κουβαλήσω για το σχολείο. 29 00:01:47,776 --> 00:01:49,819 Συμβαίνει κάτι ξεχωριστό; 30 00:01:51,529 --> 00:01:53,073 Έχω εργασία στην ιστορία. 31 00:01:54,157 --> 00:01:57,911 -Μαμά. -Χάριετ, πώς βλέπεις με τις αφέλειες; 32 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 Μ' αρέσουν οι αφέλειες. 33 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 Είναι ωραίες αφέλειες. 34 00:02:02,624 --> 00:02:04,668 Είναι σπουδαίες αφέλειες. 35 00:02:06,294 --> 00:02:08,129 Τι θέμα έχει η εργασία σου; 36 00:02:08,212 --> 00:02:10,840 Κάτι για το οποίο δεν έχει κανείς ξαναγράψει. 37 00:02:11,925 --> 00:02:13,802 Αυτό κάνει μια καλή συγγραφέας. 38 00:02:13,885 --> 00:02:16,680 Αυτή είναι η Ολ Γκόλι, νταντά και γκουρού μου. 39 00:02:16,763 --> 00:02:18,181 Θα χανόμουν χωρίς εκείνη. 40 00:02:18,765 --> 00:02:21,560 Λοιπόν, τι κολατσιό έχω σήμερα, Ολ Γκόλι; 41 00:02:22,102 --> 00:02:23,228 Δεν ξέρω. 42 00:02:23,311 --> 00:02:27,440 Τι λες για ένα ωραίο σάντουιτς με ντομάτα και μαγιονέζα σε λευκό ψωμί; 43 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 Για να σκεφτώ. 44 00:02:28,608 --> 00:02:33,113 Έχω όρεξη σήμερα για σάντουιτς με ντομάτα και μαγιονέζα σε λευκό ψωμί; 45 00:02:48,795 --> 00:02:53,258 Βασικά, έχω όρεξη για σάντουιτς με ντομάτα και μαγιονέζα σε λευκό ψωμί 46 00:02:53,341 --> 00:02:55,427 εδώ και συνεχή πεντέμισι χρόνια. 47 00:02:58,471 --> 00:03:01,433 Αυτό αντιστοιχεί σε 2.008 σάντουιτς με ντομάτα, 48 00:03:01,516 --> 00:03:05,186 που ισούται με 2.008 φορές που η μητέρα μου είπε… 49 00:03:05,270 --> 00:03:07,689 Χάριετ, αν φας άλλο ένα σάντουιτς με ντομάτα, 50 00:03:07,772 --> 00:03:10,066 θα γίνεις η ίδια σάντουιτς με ντομάτα. 51 00:03:10,734 --> 00:03:12,068 Μακάρι. 52 00:03:12,736 --> 00:03:14,070 Φεύγω. Πείτε καλή τύχη. 53 00:03:14,571 --> 00:03:16,948 -Καλή τύχη, αγάπη μου. -Καλή τύχη. 54 00:03:21,703 --> 00:03:23,246 Δεν έχει σχέση με την τύχη. 55 00:03:23,914 --> 00:03:27,751 Να θυμάσαι, η ζωή είναι ζόρικη, και μια καλή κατάσκοπος δεν τα παρατά. 56 00:03:28,668 --> 00:03:29,961 Πρέπει να το θυμάμαι. 57 00:03:31,671 --> 00:03:34,090 Η ΖΩΗ ΕΙΝΑΙ ΖΟΡ 58 00:03:36,259 --> 00:03:40,138 Βάλε τα δυνατά σου, Χάριετ. Και κοίτα πού πηγαίνεις! 59 00:03:51,107 --> 00:03:53,652 Αυτή είναι η κολλητή μου Τζέινι Γκιμπς. 60 00:03:53,735 --> 00:03:56,238 Την ξέρω από το νηπιαγωγείο και μπορώ να σας πω 61 00:03:56,321 --> 00:03:58,448 ότι κάθε χρόνο γίνεται πιο περίεργη. 62 00:03:59,532 --> 00:04:03,703 Σπορτ, θα προτιμούσες ένα κεφάλι σε μέγεθος κολοκύθας ή γροθιάς; 63 00:04:04,913 --> 00:04:07,707 Σάιμον "Σπορτ" Ροκ, ο άλλος κολλητός μου. 64 00:04:07,791 --> 00:04:10,293 Περιέργως, κάθε χρόνο γίνεται πιο φυσιολογικός. 65 00:04:11,336 --> 00:04:12,712 Πόσο μεγάλη κολοκύθα; 66 00:04:14,506 --> 00:04:15,590 Κολοκύθα. 67 00:04:19,844 --> 00:04:23,265 Δεν προλαβαίνω να σας πω για όλους στο σχολείο Γκρέγκορι. 68 00:04:23,348 --> 00:04:24,683 Ωστόσο, 69 00:04:25,350 --> 00:04:28,937 θα αναφερθώ στη Μάριον Χόθορν, επειδή είναι μια κακιασμένη 70 00:04:29,020 --> 00:04:31,690 που μια μέρα εγώ κι η Τζέινι θα εκδικηθούμε. 71 00:04:34,442 --> 00:04:36,403 Καλημέρα, κύριε Χορέισιο. 72 00:04:36,486 --> 00:04:37,946 Καλημέρα, Μάριον. 73 00:04:38,572 --> 00:04:41,324 Πίνκι Ουάιτχεντ, σταμάτα ό,τι κάνεις. 74 00:04:42,867 --> 00:04:47,581 Σε προειδοποιώ, Πίνκι. Τελευταία ευκαιρία. Μην το κάνεις. 75 00:04:51,459 --> 00:04:54,629 Μπορώ να έχω την προσοχή σας; Για την ύλη του μαθήματος, 76 00:04:54,713 --> 00:04:58,091 έχετε δύο διδακτικές ώρες ελεύθερες για εξωτερική έρευνα. 77 00:04:58,174 --> 00:05:02,137 Αν δεν γυρίσετε εγκαίρως, θα αναφερθεί στο… Μάριον; 78 00:05:02,804 --> 00:05:05,015 Στο μόνιμο μητρώο σας. 79 00:05:07,559 --> 00:05:10,645 Χαίρομαι που δεν είμαι τέλεια. Θα βαριόμουν φρικτά. 80 00:05:14,232 --> 00:05:15,775 Ξέρετε πού θα πάω; 81 00:05:16,359 --> 00:05:18,153 Στη βιβλιοθήκη όπως όλοι; 82 00:05:18,236 --> 00:05:19,487 Όχι εγώ. 83 00:05:19,571 --> 00:05:21,323 Πας να κατασκοπεύσεις; 84 00:05:21,406 --> 00:05:25,410 Όσο εσείς θα ερευνάτε πράγματα από τα παλιά χρόνια, 85 00:05:25,493 --> 00:05:29,039 εγώ θα πάω να δω την ιστορία που συμβαίνει σήμερα. 86 00:05:31,499 --> 00:05:35,420 Τη λένε Άγκαθα Κ. Πλάμερ. 87 00:05:36,713 --> 00:05:38,590 Είναι κάτι σαν δικηγόρος. 88 00:05:38,673 --> 00:05:41,092 Την έβλεπα κάθε πρωί να κάνει βόλτα τα σκυλιά, 89 00:05:41,176 --> 00:05:44,804 τα οποία φορούσαν κάτι αλλόκοτες φορεσιές που έφτιαχνε η ίδια. 90 00:05:44,888 --> 00:05:47,766 Μια μέρα, εκείνη και τα σκυλιά εξαφανίστηκαν. 91 00:05:48,475 --> 00:05:49,809 Πριν από τέσσερις μήνες, 92 00:05:49,893 --> 00:05:53,188 έβαλα στη διαδρομή κατασκοπείας την κα Πλάμερ για να δω τι έπαθε. 93 00:06:02,239 --> 00:06:04,324 Παραιτήθηκε από τη βαρετή δουλειά της, 94 00:06:04,407 --> 00:06:06,868 για να ανοίξει μαγαζί με ρούχα για σκύλους. 95 00:06:06,952 --> 00:06:08,912 Το κακό είναι… 96 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 Ξέρεις πόσο έχουν τα ενοίκια στο Άπερ Ιστ Σάιντ; 97 00:06:12,165 --> 00:06:14,125 ότι θα κοστίσει πολλά χρήματα. 98 00:06:14,209 --> 00:06:16,670 Πρέπει να πάρω δάνειο από την τράπεζα. 99 00:06:21,132 --> 00:06:23,051 Αυτό ίσως είναι καταστροφικό! 100 00:06:24,844 --> 00:06:28,598 Από ό,τι φαίνεται, η κυρία Πλάμερ φοβάται τόσο πολύ το νέο ξεκίνημα 101 00:06:28,682 --> 00:06:30,600 που δεν σηκώνεται από το κρεβάτι. 102 00:06:32,435 --> 00:06:34,312 Κυρία Πλάμερ, είστε καλά; 103 00:06:34,396 --> 00:06:35,897 Εντάξει είμαι, Νεϊντίν. 104 00:06:36,731 --> 00:06:38,525 Απλώς περνάω μια δύσκολη στιγμή. 105 00:06:45,699 --> 00:06:47,576 Καημένη κυρία Πλάμερ. 106 00:06:47,659 --> 00:06:49,494 Λοιπόν, αν δεν τα καταφέρει, 107 00:06:49,578 --> 00:06:52,038 μπορεί να είναι μια κυρία που ζει στο κρεβάτι. 108 00:06:52,122 --> 00:06:54,082 Τζέινι, θα σηκωθεί από το κρεβάτι. 109 00:06:54,165 --> 00:06:58,670 Χάρη στην κατασκοπεία μου, ξέρω ότι έχει ραντεβού στο κομμωτήριο το πρωί. 110 00:06:59,212 --> 00:07:02,090 Αυτό σημαίνει ότι θα σηκωθεί από το κρεβάτι. 111 00:07:02,757 --> 00:07:05,427 Θα φτιάξει τα μαλλιά της, θα πάει στην τράπεζα, 112 00:07:06,261 --> 00:07:08,597 θα πάρει δάνειο, θα αρχίσει μια θαυμάσια ζωή. 113 00:07:08,680 --> 00:07:12,183 Κι εγώ θα είμαι εκεί για να δω την ιστορία να γράφεται. 114 00:07:13,560 --> 00:07:16,021 Ναι. Δεν θες να έρθεις στη βιβλιοθήκη; 115 00:07:16,605 --> 00:07:18,982 Η ιστορία δεν είναι μόνο στα βιβλία. 116 00:07:19,065 --> 00:07:23,194 Συμβαίνει διαρκώς γύρω μας. Αρκεί να ξέρεις πού να κοιτάξεις. 117 00:07:24,696 --> 00:07:27,490 Τα λέμε στο πάρκο της οδού 79 στις 11:00. 118 00:07:27,574 --> 00:07:30,118 Θα πάμε στο μάθημα και θα σας πω τα πάντα 119 00:07:30,201 --> 00:07:35,373 για την ιστορική μέρα που η Άγκαθα Πλάμερ σηκώθηκε και άρχισε τη νέα της ζωή. 120 00:07:35,457 --> 00:07:37,167 Θα πατώσει στην εργασία. 121 00:07:37,250 --> 00:07:38,251 Είναι σίγουρο. 122 00:07:39,461 --> 00:07:40,837 Δεν είχα πολύ χρόνο. 123 00:07:40,921 --> 00:07:44,216 Έπρεπε να πάω στο κομμωτήριο, να βεβαιωθώ ότι η κα Πλάμερ δεν ακύρωσε 124 00:07:44,299 --> 00:07:46,968 και να φτάσω στο διαμέρισμά της έως τις 9:45, 125 00:07:47,052 --> 00:07:51,097 για να παρακολουθήσω τη στιγμή που σηκώθηκε από το κρεβάτι. 126 00:07:52,807 --> 00:07:56,519 Όμως, πρώτα έπρεπε να φορέσω τα ρούχα κατασκοπείας μου. 127 00:07:58,939 --> 00:08:01,691 Ξεκινάω με αυτά τα γυαλιά χωρίς φακούς, 128 00:08:01,775 --> 00:08:05,487 που σούφρωσα από το γραφείο του μπαμπά, και με δείχνουν πιο έξυπνη. 129 00:08:05,570 --> 00:08:10,784 Στη ζώνη κατασκοπείας μου, έχω έναν φακό, ένα αδιάβροχο πουγκί για το σημειωματάριο, 130 00:08:10,867 --> 00:08:15,413 άλλο ένα αδιάβροχο πουγκί για στιλό, ένα παγούρι για τη δίψα… 131 00:08:18,500 --> 00:08:22,337 κι ένα πτυσσόμενο πιρούνι που δεν έχω χρησιμοποιήσει, μα δεν ξέρεις. 132 00:08:22,420 --> 00:08:25,215 Αυτό είναι ένα σαράβαλο τρανζίστορ που χρησιμοποιώ 133 00:08:25,298 --> 00:08:27,634 για το σάουντρακ της μέρας μου. 134 00:08:28,218 --> 00:08:29,970 Λατρεύω αυτό το τραγούδι. 135 00:08:30,053 --> 00:08:33,139 Κάποιοι θα μάθουν να το φωνάζουν Κάποιοι όχι 136 00:08:33,222 --> 00:08:36,058 Αργά ή γρήγορα, μωρό μου Να το τραγουδάκι 137 00:08:36,142 --> 00:08:40,563 Πρέπει να φτάσεις βαθιά στην ουσία 138 00:08:40,647 --> 00:08:44,401 Ας φτάσουμε βαθιά στην ουσία 139 00:08:44,484 --> 00:08:46,528 Τώρα ένα, δύο 140 00:08:47,237 --> 00:08:48,238 Στην ουσία τώρα 141 00:08:48,321 --> 00:08:49,948 Ναι, μπουμ 142 00:08:50,448 --> 00:08:51,992 -Γεια, Χάριετ. -Γεια, Εντ. 143 00:08:54,995 --> 00:08:57,539 -Γεια, τι κάνεις; -Γεια, Σκουίτζι. 144 00:08:57,622 --> 00:09:01,418 Βαθιά στην ουσία Με ρυθμό διπλό 145 00:09:01,501 --> 00:09:03,169 Με ρυθμό διπλό 146 00:09:03,253 --> 00:09:06,214 Βαθιά στην ουσία 147 00:09:06,882 --> 00:09:08,550 Με ρυθμό διπλό 148 00:09:08,633 --> 00:09:10,218 Ένα, δύο 149 00:09:18,518 --> 00:09:21,354 Δεν έβρισκα λόγο να με ακολουθεί ένας αστυνομικός, 150 00:09:22,731 --> 00:09:25,525 αλλά δεν ήθελα να το ρισκάρω. 151 00:09:40,832 --> 00:09:43,251 Έφτασα στο Σάφρον πάνω στην ώρα. 152 00:09:54,346 --> 00:09:57,307 Γιατί κρύβεις τα μάτια σου, γλυκιά μου; Είναι υπέροχα. 153 00:09:57,891 --> 00:10:01,519 Δώσε μου δέκα λεπτά. Με δυο ψαλιδιές, θα γίνεις άλλος άνθρωπος. 154 00:10:02,187 --> 00:10:03,688 Σκέψου το. 155 00:10:04,981 --> 00:10:06,816 Κοιτάξτε, εγώ απλώς πέρασα 156 00:10:06,900 --> 00:10:11,321 για να δω αν η θεία Άγκαθα έχει ακόμα ραντεβού για το πρωί. 157 00:10:11,404 --> 00:10:13,657 Για να δω. Άγκαθα… 158 00:10:14,449 --> 00:10:16,034 Πλάμερ, ναι. Στις 10:15. 159 00:10:16,576 --> 00:10:18,912 Αν θες, μπορώ να σε κουρέψω πριν από… 160 00:10:23,166 --> 00:10:25,126 Επόμενη στάση, στης κυρίας Πλάμερ. 161 00:10:31,383 --> 00:10:33,593 Συνήθως, ο καλύτερος τρόπος για να μπεις 162 00:10:33,677 --> 00:10:37,013 είναι το απόγευμα, όταν αλλάζουν βάρδια οι θυρωροί. 163 00:10:39,683 --> 00:10:43,019 Σήμερα θα ακολουθήσω το σχέδιο Β. 164 00:10:47,524 --> 00:10:50,151 Είσαι πολύ καλός! 165 00:10:50,235 --> 00:10:52,654 Μ' αυτήν τη δουλειά, έχω χρόνο για εξάσκηση. 166 00:10:53,321 --> 00:10:57,033 Κι εγώ καλή είμαι. Να κάνω το κόλπο με τη βόλτα του σκύλου; 167 00:11:00,161 --> 00:11:02,664 Καθόλου άσχημα. Αλλά για δες εδώ. 168 00:11:06,001 --> 00:11:09,129 Δεν θέλω να το παινευτώ, κοριτσάκι, αλλά στα μέρη μου 169 00:11:09,212 --> 00:11:12,549 αυτό το αποκαλούμε βγάζω βόλτα τον χνουδάτο, λουσάτο… 170 00:11:13,633 --> 00:11:14,634 σκύλο! 171 00:11:22,434 --> 00:11:26,354 Αν αναρωτιέστε, αυτό λέγεται ασανσέρ τροφίμων. 172 00:11:26,438 --> 00:11:30,984 Είναι ένας παλιομοδίτικος ανελκυστήρας που πάει φαγητό και ποτά στους ορόφους. 173 00:11:31,067 --> 00:11:34,029 Είναι τέλειος για κατασκοπεία. 174 00:11:37,324 --> 00:11:39,200 Έλα! 175 00:11:55,258 --> 00:11:59,471 Έτσι μπράβο. Ποιος μοιάζει με αστέρα κινηματογράφου; 176 00:12:00,805 --> 00:12:02,974 Εσύ μοιάζεις με αστέρα κινηματογράφου. 177 00:12:04,267 --> 00:12:07,062 Καλά, καλά. Πρέπει να πάω στο κομμωτήριο. 178 00:12:07,145 --> 00:12:08,605 Ναι, πρέπει. 179 00:12:10,232 --> 00:12:14,611 Άλλωστε, πρέπει να εντυπωσιάσω στη συνάντησή μου στην τράπεζα, σωστά; 180 00:12:14,694 --> 00:12:16,363 Ναι, πρέπει. 181 00:12:16,446 --> 00:12:17,530 Με ξέρετε. 182 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 Με ωραίο χτένισμα, μπορώ να αντιμετωπίσω τα πάντα. 183 00:12:20,659 --> 00:12:22,410 Ναι, μπορείς. 184 00:12:36,216 --> 00:12:39,052 Δεν είχα ξανακάνει κόντρα κοιτάγματος με σκύλους, 185 00:12:39,135 --> 00:12:42,389 μα νόμιζα πως αν διατηρούσα οπτική επαφή, θα ήμουν εντάξει. 186 00:12:42,472 --> 00:12:46,977 Αλλά ήθελα να δω τα πόδια της να ακουμπάνε στο πάτωμα για να γράψω ιστορία. 187 00:12:52,566 --> 00:12:57,404 Δεν μπορώ να κοιτάξω αλλού. Λίγο ακόμα. Έλα. 188 00:12:58,655 --> 00:13:00,615 Θέλω πολύ να κοιτάξω. 189 00:13:04,995 --> 00:13:07,038 Μην κοιτάς. 190 00:13:09,124 --> 00:13:10,584 Πρέπει! 191 00:13:17,632 --> 00:13:19,342 Τι στο καλό… 192 00:13:23,263 --> 00:13:24,598 Γεια. 193 00:13:26,933 --> 00:13:28,184 Ποια είσαι; 194 00:13:28,268 --> 00:13:29,269 Τι θες; 195 00:13:29,769 --> 00:13:31,187 Μπορώ να εξηγήσω. 196 00:13:31,271 --> 00:13:32,731 Για έλα δω! 197 00:13:33,815 --> 00:13:36,401 Λυπάμαι πολύ. 198 00:13:36,484 --> 00:13:38,069 Βγάλε την από δω! 199 00:13:38,695 --> 00:13:40,280 Και μην ξανάρθεις! 200 00:13:41,364 --> 00:13:43,408 Όλα καλά. Όλα καλά, μωράκια. 201 00:13:43,491 --> 00:13:47,329 Μη γαβγίζετε άλλο. Δεν θα πάω πουθενά. Μην ανησυχείτε. 202 00:13:47,412 --> 00:13:52,250 Θα ακυρώσω όλα τα ραντεβού μου. Τα σκυλιά ταράχτηκαν, όπως κι εγώ. 203 00:13:52,834 --> 00:13:54,711 Τι έχει πάθει ο κόσμος; 204 00:14:00,050 --> 00:14:02,302 Δεν πρέπει να πιάνουν τους κατάσκοπους. 205 00:14:02,886 --> 00:14:06,348 Είναι το μόνο ουσιώδες για τους κατάσκοπους. 206 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Είμαι χάλια κατάσκοπος, άρα ποτέ δεν θα μάθω τα πάντα, 207 00:14:10,185 --> 00:14:14,272 άρα ποτέ δεν θα γίνω καλή συγγραφέας ή έστω κανονική συγγραφέας. 208 00:14:24,908 --> 00:14:27,118 -Τι έγινε; -Σηκώθηκε από το κρεβάτι; 209 00:14:27,202 --> 00:14:33,833 Όχι. Με κατάλαβαν κάτι σκυλιά με παντελόνια και με έδιωξε η οικονόμος. 210 00:14:34,626 --> 00:14:40,340 Δεν το πιστεύω. Η πατούσα της κας Πλάμερ ήταν στο τσακ να πατήσει στο πάτωμα. 211 00:14:42,217 --> 00:14:43,426 Τα έκανα θάλασσα. 212 00:14:43,510 --> 00:14:45,762 Δεν πειράζει, Χάριετ. Ακόμα σ' αγαπάμε. 213 00:14:48,223 --> 00:14:49,474 Ας επιστρέψουμε. 214 00:14:55,438 --> 00:14:56,439 "Παρατά"; 215 00:14:58,149 --> 00:15:00,902 "Η ζωή είναι ζόρικη, και μια καλή κατάσκοπος δεν τα… 216 00:15:02,612 --> 00:15:03,822 παρατά". 217 00:15:03,905 --> 00:15:06,783 Παιδιά, δεν μπορούμε να επιστρέψουμε, όχι ακόμα. 218 00:15:06,866 --> 00:15:11,371 Τα έκανα θάλασσα, αλλά ίσως μπορούμε να τα διορθώσουμε. 219 00:15:12,581 --> 00:15:14,583 ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ 220 00:15:18,169 --> 00:15:22,090 Αναλαμβάνεις να κλείσεις ραντεβού για την κα Πλάμερ στις 11:30, ναι; 221 00:15:22,173 --> 00:15:25,635 Ζήτα τη Σάφρον. Πες της ότι είναι έκτακτη ανάγκη χτενίσματος. 222 00:15:25,719 --> 00:15:26,720 Κατάλαβα. 223 00:15:27,929 --> 00:15:32,767 Τζέινι, μην αφήσεις να σου κόψουν τις αφέλειες! Μόνο αυτό θέλουν να κάνουν. 224 00:15:36,021 --> 00:15:37,564 Πού πάμε; 225 00:15:38,148 --> 00:15:40,150 Στο στόμα του λύκου. 226 00:15:46,698 --> 00:15:48,825 Πρέπει να μπω σ' αυτήν την πόρτα. 227 00:15:48,909 --> 00:15:50,619 Ο θυρωρός φαίνεται θυμωμένος. 228 00:15:50,702 --> 00:15:53,121 Θα έμπλεξε που με άφησε να μπω στα κρυφά. 229 00:15:53,204 --> 00:15:55,832 Κι είναι θυρωρός. Πόσο διασκεδαστικό να είναι; 230 00:15:57,250 --> 00:15:58,877 Εμένα δεν θα με πείραζε. 231 00:15:59,711 --> 00:16:02,339 Φοράς στολή. Ξέρεις τα ονόματα όλων. 232 00:16:02,422 --> 00:16:04,549 Είσαι σαν δήμαρχος του δρόμου. 233 00:16:06,176 --> 00:16:09,554 Γιατί δεν του το λες; Κολάκευσέ τον, απόσπασέ του την προσοχή. 234 00:16:09,638 --> 00:16:11,389 Μου αρκούν λίγα δευτερόλεπτα. 235 00:16:14,476 --> 00:16:17,562 Σπορτ Ροκ. Μεγάλος θαυμαστής σας. Μ' αρέσει η δουλειά σας. 236 00:16:17,646 --> 00:16:18,688 Ευχαριστώ. 237 00:16:18,772 --> 00:16:22,400 -Δεν το βλέπουν όλοι έτσι. -Αυτό που δεν καταλαβαίνει ο κόσμος 238 00:16:22,484 --> 00:16:25,820 είναι ότι ένας θυρωρός δεν ανοίγει απλώς πόρτες. 239 00:16:25,904 --> 00:16:28,365 Επιτέλους, κάποιος που το καταλαβαίνει. 240 00:16:28,448 --> 00:16:29,449 Κυρία μου. 241 00:16:31,409 --> 00:16:33,536 Να φορέσω το καπέλο σας για λίγο; 242 00:16:38,792 --> 00:16:39,793 Ωραία σου πάει. 243 00:16:39,876 --> 00:16:40,961 Ωραία το νιώθω. 244 00:16:47,634 --> 00:16:49,928 -Αυτό τι κάνει; -Είναι η σφυρίχτρα ταξί. 245 00:16:50,011 --> 00:16:52,222 Όταν θες ταξί, απλώς… 246 00:16:57,394 --> 00:17:01,106 Συγγνώμη, Μακ. Γράψε λάθος. Απλώς μιλούσα στον μικρό. 247 00:17:06,277 --> 00:17:08,612 Μου έλεγε πόσο θέλει να γίνει θυρωρός. 248 00:17:16,454 --> 00:17:18,622 Δεν μου κάνουν κάθε μέρα τέτοια προσφορά. 249 00:17:18,707 --> 00:17:21,584 Φόρεσε και το καπέλο μου, αν και δεν επιτρέπεται. 250 00:17:21,668 --> 00:17:23,920 Αλλά με ξέρεις εμένα, όλο σπάω κανόνες. 251 00:17:24,004 --> 00:17:25,421 Αυτή είναι η ιστορία, Μακ. 252 00:17:25,505 --> 00:17:27,007 Και πάλι, ζητώ συγγνώμη. 253 00:17:35,223 --> 00:17:36,224 Εσύ! 254 00:17:36,308 --> 00:17:40,103 Τι κάνεις; Σταμάτα! Ούτε να το σκέφτεσαι. 255 00:17:42,272 --> 00:17:45,066 -Σταμάτα! -Πολύ καλημέρα σας, δεσποινίς Ουέλς. 256 00:17:47,736 --> 00:17:49,404 Δώσ' το μου αυτό. 257 00:17:52,032 --> 00:17:53,325 Έλα δω! 258 00:18:07,631 --> 00:18:08,840 Γεια σας, κα Πλάμερ. 259 00:18:09,925 --> 00:18:11,051 Και Νεϊντίν. 260 00:18:11,718 --> 00:18:14,888 Ήθελα να δω αν είναι όλα καλά. 261 00:18:14,971 --> 00:18:18,516 Φαίνεται πως είναι, οπότε λέω να… 262 00:18:19,768 --> 00:18:21,019 Έλα δω εσύ! 263 00:18:24,439 --> 00:18:26,024 Σκυλιά, προστατέψτε με! 264 00:18:27,234 --> 00:18:30,987 Κυρία Πλάμερ, με λένε Χάριετ Μ. Ουέλς. 265 00:18:31,071 --> 00:18:34,282 Λυπάμαι που σας τρομάζω και ζουρλαίνω τα σκυλιά σας, 266 00:18:34,366 --> 00:18:36,952 αλλά πρέπει να διορθώσω αυτό που χάλασα, 267 00:18:37,035 --> 00:18:39,412 την ευκαιρία σας να γράψετε ιστορία. 268 00:18:39,913 --> 00:18:42,457 Είναι τρομακτικό να δοκιμάζεις κάτι νέο, 269 00:18:42,540 --> 00:18:45,961 μα η Ολ Γκόλι λέει ότι η ζωή είναι ζόρικη, αλλά δεν τα παρατάς. 270 00:18:46,044 --> 00:18:48,171 Είτε είσαι συγγραφέας, είτε κατάσκοπος, 271 00:18:48,255 --> 00:18:51,007 είτε κάποια που θέλει να ράβει παντελόνια για σκύλους. 272 00:18:57,430 --> 00:19:01,935 Πρέπει τα σκυλιά να φοράνε παντελόνια; Δεν ξέρω! Πραγματικά δεν ξέρω. 273 00:19:02,018 --> 00:19:04,771 Φαίνεται λίγο παράξενο, αλλά δεν είμαι σκύλος. 274 00:19:04,854 --> 00:19:08,567 Απλώς βαρέθηκα να σε βλέπω να σπαρταράς σαν ψάρι 275 00:19:08,650 --> 00:19:10,485 σε αυτό το μεγάλο σκυλοκρέβατο! 276 00:19:11,444 --> 00:19:13,780 Άκου, λοιπόν. Θα το πω απλά. 277 00:19:13,863 --> 00:19:15,615 Αν δεν πάρεις τον ποπό σου, 278 00:19:15,699 --> 00:19:18,410 δεν κάνεις ένα χτένισμα που θα σε κάνει να νιώσεις θεά, 279 00:19:18,493 --> 00:19:22,455 και δεν πας στην τράπεζα να πάρεις δάνειο για να ανοίξεις το μαγαζί, 280 00:19:22,539 --> 00:19:26,459 υπόσχομαι να μπουκάρω στο δωμάτιό σου σαν μανιακή 281 00:19:26,543 --> 00:19:30,463 κάθε μέρα για την υπόλοιπη ζωή σου. 282 00:19:33,884 --> 00:19:34,926 Σε παρακαλώ. 283 00:19:41,683 --> 00:19:43,268 Καλώ την αστυνομία. 284 00:19:44,394 --> 00:19:46,730 Όχι, Νεϊντίν, περίμενε. Έχει δίκιο. 285 00:19:46,813 --> 00:19:49,357 Έχω τελματώσει στο κρεβάτι εδώ και καιρό. 286 00:20:03,204 --> 00:20:04,497 Δεν ήταν τόσο δύσκολο. 287 00:20:07,250 --> 00:20:09,085 Ευχαριστώ, Χάριετ Μ. Ουέλς. 288 00:20:11,296 --> 00:20:12,589 Καλύτερα να πηγαίνεις. 289 00:20:12,672 --> 00:20:15,425 Τι εννοείς; Ακύρωσα το ραντεβού στο κομμωτήριο. 290 00:20:15,508 --> 00:20:17,302 Μην ανησυχείς. Το ξε-ακύρωσα. 291 00:20:17,385 --> 00:20:18,720 Κάτσε, πώς; 292 00:20:18,803 --> 00:20:20,055 Έχω βάλει τις άκρες μου. 293 00:20:20,138 --> 00:20:21,848 Όχι τις αφέλειες! 294 00:20:23,808 --> 00:20:25,310 Δεν ξέρω. 295 00:20:25,393 --> 00:20:28,897 Ίσως να 'ναι καλύτερα να πάω αύριο ή την άλλη εβδομάδα. 296 00:20:29,397 --> 00:20:30,982 Μ' αρέσει αυτό για σένα. 297 00:20:31,066 --> 00:20:32,067 ΚΑΙΝΟΥΡΙΟ 298 00:20:32,150 --> 00:20:33,568 Εμένα δεν θα μου πήγαινε. 299 00:20:35,362 --> 00:20:36,988 Το κοσμοπολίτικο; 300 00:20:37,072 --> 00:20:38,323 Ωραίο, έτσι; 301 00:20:38,406 --> 00:20:39,908 Μας καλείτε ταξί, κύριε; 302 00:20:41,201 --> 00:20:43,078 Εσύ εκεί κάτω. Πιάσε. 303 00:20:43,912 --> 00:20:44,955 Ναι! 304 00:20:48,458 --> 00:20:50,544 Ο Σπορτ κι η Τζέινι γύρισαν εγκαίρως 305 00:20:50,627 --> 00:20:53,213 για να μη χαλάσουν τα μόνιμα μητρώα τους. 306 00:20:57,717 --> 00:21:01,137 Είπαν ότι θα με κάλυπταν, αλλά τους είπα ότι θα ήμουν εντάξει. 307 00:21:08,562 --> 00:21:13,066 Όταν γύρισα στο σχολείο, είπα στον κύριο Χορέισιο την αλήθεια. 308 00:21:14,818 --> 00:21:16,736 ΤΡΑΠΕΖΑ 309 00:21:18,572 --> 00:21:21,992 Ότι για να παραδώσω μια εργασία με την ιστορία να γράφεται, 310 00:21:22,576 --> 00:21:26,288 έπρεπε να μείνω για να βεβαιωθώ ότι μάζεψα όλες τις πληροφορίες. 311 00:21:28,164 --> 00:21:31,835 Αν γράφατε εργασία για τον Ουάσινγκτον που διέσχιζε τον Ντέλαγουερ 312 00:21:31,918 --> 00:21:34,546 κι ήσασταν πάνω στο πλοίο, 313 00:21:34,629 --> 00:21:37,966 θα θέλατε να βεβαιωθείτε ότι ο γερο-Τζορτζ έφτασε απέναντι, σωστά; 314 00:21:38,633 --> 00:21:42,137 Ο κύριος Χορέισιο είπε "Σωστά", αλλά έτσι που με έκανε να σκεφτώ 315 00:21:42,220 --> 00:21:45,640 ότι θα μένω τιμωρία μετά το σχολείο για τα επόμενα δέκα χρόνια. 316 00:21:46,224 --> 00:21:47,392 Χάριετ. 317 00:21:50,395 --> 00:21:52,063 Πρέπει να κοιμηθείς. 318 00:21:52,689 --> 00:21:55,734 Θέλω να γράψω τα πάντα, για να μην τα ξεχάσω. 319 00:21:55,817 --> 00:21:58,153 Να μείνω ξύπνια λίγο ακόμα; 320 00:22:03,867 --> 00:22:05,118 Δεν θα το πω. 321 00:22:06,411 --> 00:22:10,081 Ολ Γκόλι, δεν θέλω να γίνω απλώς συγγραφέας. 322 00:22:10,165 --> 00:22:12,125 Θέλω να γίνω σπουδαία συγγραφέας. 323 00:22:12,208 --> 00:22:15,003 Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να ξέρεις τα πάντα. 324 00:22:15,086 --> 00:22:18,632 -Και για να ξέρεις τα πάντα… -Πρέπει να βλέπεις τα πάντα. 325 00:22:18,715 --> 00:22:20,592 Και για να βλέπεις τα πάντα… 326 00:22:20,675 --> 00:22:23,345 Πρέπει να είσαι κατάσκοπος. 327 00:22:38,443 --> 00:22:41,112 Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 328 00:22:41,196 --> 00:22:42,864 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 329 00:22:43,990 --> 00:22:46,534 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 330 00:22:46,618 --> 00:22:52,123 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 331 00:22:54,292 --> 00:22:59,965 Τα δυνατά μου βάζω Καλό να κάνω στη γειτονιά 332 00:23:00,048 --> 00:23:02,509 Όμορφα χαμογελώ 333 00:23:02,592 --> 00:23:05,804 Και την αλήθεια πασχίζω να πω 334 00:23:05,887 --> 00:23:08,390 Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 335 00:23:08,473 --> 00:23:10,308 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 336 00:23:11,184 --> 00:23:13,937 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 337 00:23:14,020 --> 00:23:16,773 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 338 00:23:16,856 --> 00:23:19,359 Θα γίνω αυτός που θέλω να γίνω 339 00:23:19,442 --> 00:23:21,361 Η αυτονομία μου 340 00:23:22,070 --> 00:23:24,864 Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 341 00:23:24,948 --> 00:23:26,866 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 342 00:23:26,950 --> 00:23:29,703 Όχι, δεν θα κόψω το μαλλί 343 00:23:29,786 --> 00:23:32,372 Και θα φοράω οτιδήποτε 344 00:23:32,455 --> 00:23:38,044 Μ' αρέσει όταν είμαι ο εαυτός μου 345 00:23:38,128 --> 00:23:40,964 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 346 00:23:41,047 --> 00:23:45,760 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 347 00:23:45,844 --> 00:23:47,846 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια