1 00:00:13,181 --> 00:00:18,728 Podle vychovatelky tety Gollyové musí skvělý spisovatel všechno vědět. 2 00:00:21,064 --> 00:00:25,527 A všechno vědět znamená všechno vidět. 3 00:00:26,194 --> 00:00:29,698 A abyste všechno viděli, musíte být špión. 4 00:00:30,532 --> 00:00:33,034 A jako špión potřebujete špiónské pomůcky. 5 00:00:38,123 --> 00:00:39,291 Harriet! 6 00:00:39,791 --> 00:00:40,917 Už jdu! 7 00:00:41,001 --> 00:00:45,046 Místo vyučování bych na výzvědy chodit neměla, ale to neřeším. 8 00:00:45,130 --> 00:00:48,341 U tohoto případu je třeba porušovat pravidla, 9 00:00:48,425 --> 00:00:52,512 odhalovat temná tajemství a roztáčet fialová joja. 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,183 Harriet M. Welschová, co tam děláš? 11 00:00:57,809 --> 00:00:58,810 Nic. 12 00:00:59,978 --> 00:01:04,231 Jenom se připravuju na nejodvážnější, nejnebezpečnější, 13 00:01:04,315 --> 00:01:06,484 historickou misi svého života. 14 00:01:08,653 --> 00:01:11,323 Já chci prostě být. Ty chceš prostě být. 15 00:01:11,406 --> 00:01:13,074 My chcem prostě být. 16 00:01:14,200 --> 00:01:17,037 A já budu si, kým zamanu si, 17 00:01:17,120 --> 00:01:19,039 řeči nechte si. 18 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 Ne, neostříhám se, 19 00:01:22,167 --> 00:01:24,544 oblíkám se, jak chci, 20 00:01:24,628 --> 00:01:30,634 já ráda mám, když sama sebou jsem. 21 00:01:30,717 --> 00:01:33,470 Já si nenechám… Ty si nenecháš… 22 00:01:33,553 --> 00:01:36,431 My si nenecháme poroučet. 23 00:01:36,514 --> 00:01:37,515 „Jsem hrozná špiónka“ 24 00:01:38,433 --> 00:01:39,476 Špiónka Harriet 25 00:01:39,559 --> 00:01:40,644 PODLE KNIHY 26 00:01:43,230 --> 00:01:44,898 Ahoj. Pardon za zpoždění. 27 00:01:44,981 --> 00:01:47,108 Balení aktovky mi dneska trvalo. 28 00:01:47,776 --> 00:01:49,819 Děje se něco speciálního? 29 00:01:51,529 --> 00:01:53,073 Jen referát z dějepisu. 30 00:01:54,157 --> 00:01:55,450 - Mami. - Harriet. 31 00:01:55,533 --> 00:01:57,911 Jak přes tu ofinu můžeš něco vidět? 32 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 Mně se ofina líbí. 33 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 Je to dobrá ofina. 34 00:02:02,624 --> 00:02:04,668 Je to skvělá ofina. 35 00:02:06,294 --> 00:02:08,129 O čem píšeš ten referát? 36 00:02:08,212 --> 00:02:10,840 O něčem, o čem ještě nikdo nepsal. 37 00:02:11,925 --> 00:02:13,802 Jako dobrá spisovatelka. 38 00:02:13,885 --> 00:02:18,181 Teta Gollyová, moje vychovatelka a guru. Bez ní bych byla ztracená. 39 00:02:18,765 --> 00:02:21,560 Co bude k obědu, teto Gollyová? 40 00:02:22,102 --> 00:02:23,228 To nevím. 41 00:02:23,311 --> 00:02:27,440 Co takhle dobrý rajčatový sendvič s majonézou? 42 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 Zamyslím se. 43 00:02:28,608 --> 00:02:33,113 Mám dneska náladu na rajčatový sendvič s majonézou? 44 00:02:48,795 --> 00:02:53,258 Pravdou je, že náladu na rajčatový sendvič s majonézou 45 00:02:53,341 --> 00:02:55,427 mám už pět a půl roku v kuse. 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,433 To dělá 2 008 rajčatových sendvičů, 47 00:03:01,516 --> 00:03:05,186 což znamená, že máma 2 008krát řekla: 48 00:03:05,270 --> 00:03:10,066 Jestli sníš ještě jeden rajčatový sendvič, bude z tebe sendvič. 49 00:03:10,734 --> 00:03:12,068 Kéž by. 50 00:03:12,736 --> 00:03:14,070 Jdu. Držte mi palce. 51 00:03:14,571 --> 00:03:15,655 Hodně štěstí. 52 00:03:15,739 --> 00:03:16,948 Hodně štěstí. 53 00:03:21,703 --> 00:03:23,246 Na štěstí nezáleží. 54 00:03:23,914 --> 00:03:27,751 Pamatuj si: život je boj a dobrý zvěd se nikdy nevzdává. 55 00:03:28,668 --> 00:03:29,961 To si zapamatuju. 56 00:03:31,671 --> 00:03:34,090 ŽIVOT JE B 57 00:03:36,259 --> 00:03:40,138 Nezlob, Harriet. A koukej na cestu! 58 00:03:51,107 --> 00:03:53,652 Moje nejlepší kamarádka Janie Gibbsová. 59 00:03:53,735 --> 00:03:58,448 Známe se od školky a řeknu vám, že je rok od roku divnější. 60 00:03:59,532 --> 00:04:03,703 Čipero, chtěl bys mít hlavu velkou jako dýně, nebo jako pěst? 61 00:04:04,913 --> 00:04:07,707 Simon „Čipera“ Rocque, další nej kamarád. 62 00:04:07,791 --> 00:04:10,293 Ten je zas rok od roku normálnější. 63 00:04:11,336 --> 00:04:12,712 Jak velká je ta dýně? 64 00:04:14,506 --> 00:04:15,590 Takže dýně. 65 00:04:19,844 --> 00:04:23,265 Nemám čas popsat všechny z Ústavu E. Gregoryové. 66 00:04:23,348 --> 00:04:24,683 Ačkoli… 67 00:04:25,350 --> 00:04:28,937 O Marion Hawthorneové se zmíním, je to zlý člověk, 68 00:04:29,020 --> 00:04:31,690 jemuž se s Janie jednoho dne pomstíme. 69 00:04:34,442 --> 00:04:36,403 Dobré ráno, pane Horatio. 70 00:04:36,486 --> 00:04:37,946 Dobré ráno, Marion. 71 00:04:38,572 --> 00:04:41,324 Bledule Whiteheade, nech toho. 72 00:04:42,867 --> 00:04:47,581 Poslední varování, Bledule. Nedělej to. 73 00:04:51,459 --> 00:04:54,629 Věnujte mi pozornost, prosím. Podle osnov 74 00:04:54,713 --> 00:04:58,091 máte dvě hodiny na dějepisný výzkum mimo vyučování. 75 00:04:58,174 --> 00:05:02,137 Jestli se nevrátíte včas, dostanete poznámku do… Marion? 76 00:05:02,804 --> 00:05:05,015 Do žákovské. 77 00:05:07,559 --> 00:05:10,645 Ještěže já dokonalá nejsem. Unudila bych se. 78 00:05:14,232 --> 00:05:15,775 Víte, kam půjdu? 79 00:05:16,359 --> 00:05:19,487 - Do knihovny jako všichni? - Já ne. 80 00:05:19,571 --> 00:05:21,323 Jdeš na výzvědy? 81 00:05:21,406 --> 00:05:25,410 Zatímco vy budete zkoumat staré věci z dob dávno minulých, 82 00:05:25,493 --> 00:05:29,039 já budu svědkem toho, jak se historie píše. 83 00:05:31,499 --> 00:05:35,420 Jde o Agathu K. Plumberovou. 84 00:05:36,713 --> 00:05:38,590 Je to nějaká právnička. 85 00:05:38,673 --> 00:05:41,092 Vídala jsem ji poránu venčit psy 86 00:05:41,176 --> 00:05:44,804 navlečené v šílených oblečcích, které jim ušila. 87 00:05:44,888 --> 00:05:47,766 Jednoho dne ale zmizela i se psy. 88 00:05:48,475 --> 00:05:49,809 Před čtyřmi měsíci 89 00:05:49,893 --> 00:05:53,188 jsem paní Plumberovou přidala na svou výzvědnou trasu. 90 00:06:02,239 --> 00:06:06,868 Dobrá zpráva je, že dala výpověď a založí si obchod s oblečky pro psy. 91 00:06:06,952 --> 00:06:08,912 Špatná zpráva je… 92 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 Víš, jak drahý je nájem na Upper East Side? 93 00:06:12,165 --> 00:06:14,125 …že to bude stát moc peněz. 94 00:06:14,209 --> 00:06:16,670 Budu si muset vzít půjčku. 95 00:06:21,132 --> 00:06:23,051 To by mohla být katastrofa. 96 00:06:24,844 --> 00:06:28,598 Ukázalo se, že se nového života bojí tak moc, 97 00:06:28,682 --> 00:06:30,600 že nevylézá z postele. 98 00:06:32,435 --> 00:06:34,312 Paní Plumberová, jste v pořádku? 99 00:06:34,396 --> 00:06:35,897 Nic mi není, Nadine. 100 00:06:36,731 --> 00:06:38,525 Mám těžkou chvilku. 101 00:06:45,699 --> 00:06:47,576 Chudák paní Plumberová. 102 00:06:47,659 --> 00:06:52,038 Když jí to nevyjde, může být postelová dáma, co žije v posteli. 103 00:06:52,122 --> 00:06:54,082 Janie, ona vyleze. 104 00:06:54,165 --> 00:06:58,670 Díky skvělé vyzvědačské práci vím, že jde dneska ke kadeřnici. 105 00:06:59,212 --> 00:07:02,090 Takže bude muset vylézt. 106 00:07:02,757 --> 00:07:08,597 Pak si nechá udělat vlasy, půjde do banky, vezme si půjčku a začne nový život. 107 00:07:08,680 --> 00:07:12,183 A já budu svědkem toho, jak se píše historie. 108 00:07:13,560 --> 00:07:16,021 Fakt nechceš do té knihovny? 109 00:07:16,605 --> 00:07:18,982 Historie není jen v knížkách, Čipero. 110 00:07:19,065 --> 00:07:23,194 Odehrává se neustále kolem nás. Musíte vědět, kde hledat. 111 00:07:24,696 --> 00:07:27,490 Sejdeme se v 11:00 v parčíku na 79. ulici. 112 00:07:27,574 --> 00:07:30,118 Půjdeme zpátky do školy a povím vám 113 00:07:30,201 --> 00:07:35,373 o historickém dni, kdy paní Plumberová zvedla zadek a začala nový život. 114 00:07:35,457 --> 00:07:37,167 Dostane pětku. 115 00:07:37,250 --> 00:07:38,251 Nepochybně. 116 00:07:39,461 --> 00:07:40,837 Neměla jsem moc času. 117 00:07:40,921 --> 00:07:44,216 V kadeřnictví jsem musela ověřit, jestli to nezrušila, 118 00:07:44,299 --> 00:07:46,968 pak se do 9:45 dostat k paní Plumberové 119 00:07:47,052 --> 00:07:51,097 a být svědkem toho, jak vstane z postele. 120 00:07:52,807 --> 00:07:56,519 Ale nejprve jsem se musela převléct do špiónského. 121 00:07:58,939 --> 00:08:01,691 Především nosím brýle bez skel, 122 00:08:01,775 --> 00:08:05,487 které jsem vzala tátovi ze stolu. Vypadám chytřejší. 123 00:08:05,570 --> 00:08:10,784 Na špiónském opasku mám baterku, nepromokavý pytlík na zápisník, 124 00:08:10,867 --> 00:08:15,413 další pytlík na pera, polní láhev pro případ žízně… 125 00:08:18,500 --> 00:08:22,337 …a nepoužitou skládací vidličku, ale může se hodit. 126 00:08:22,420 --> 00:08:27,634 Tohle je starý tranzistorák, z něhož si pouštím hudbu pro daný den. 127 00:08:28,218 --> 00:08:29,970 Tuhle písničku miluju. 128 00:08:30,053 --> 00:08:33,139 Jedni se to naučí zařvat, druzí ne. 129 00:08:33,222 --> 00:08:36,058 Ale dřív nebo později, bejby, mám tu písničku. 130 00:08:36,142 --> 00:08:40,563 Řekni, že se musíš dostat až k jádru věci. 131 00:08:40,647 --> 00:08:44,401 Pojďme se dostat až k jádru věci. 132 00:08:44,484 --> 00:08:46,528 A raz, dva. 133 00:08:47,237 --> 00:08:49,948 K jádru věci hned, jé, bum. 134 00:08:50,448 --> 00:08:51,992 - Ahoj. - Ahoj, Ede. 135 00:08:54,995 --> 00:08:57,539 - Jak se vede? - Ahoj, umývači. 136 00:08:57,622 --> 00:09:01,418 Dostat se až k jádru věci. Na dvě doby. 137 00:09:01,501 --> 00:09:03,169 Na dvě doby. 138 00:09:03,253 --> 00:09:06,214 Dostat se až k jádru věci. 139 00:09:06,882 --> 00:09:08,550 Na dvě doby. 140 00:09:08,633 --> 00:09:10,218 Raz, dva. 141 00:09:18,518 --> 00:09:21,354 Nevěděla jsem, proč by mě sledoval policajt, 142 00:09:22,731 --> 00:09:25,525 ale nechtěla jsem riskovat. 143 00:09:40,832 --> 00:09:43,251 U Saffron jsem byla právě včas. 144 00:09:54,346 --> 00:09:57,307 Proč ta kukadla schováváš? Jsou krásná! 145 00:09:57,891 --> 00:10:01,519 Dej mi deset minut. Šmik, šmik a budeš jako nová. 146 00:10:02,187 --> 00:10:03,688 Zvaž to. 147 00:10:04,981 --> 00:10:06,816 Já se jdu jenom zeptat, 148 00:10:06,900 --> 00:10:11,321 jestli platí, že je k vám na dnešek objednaná moje teta Agatha. 149 00:10:11,404 --> 00:10:13,657 Podívám se. Agatha… 150 00:10:14,449 --> 00:10:18,912 Plumberová. Na 10:15. Jestli chceš, stihnu tě ostříhat před… 151 00:10:23,166 --> 00:10:25,126 A dál k paní Plumberové. 152 00:10:31,383 --> 00:10:37,013 Obvykle se k ní jednoduše dostanu odpoledne, když se střídají portýři. 153 00:10:39,683 --> 00:10:43,019 Dneska jsem musela použít plán B. 154 00:10:47,524 --> 00:10:50,151 Pane jo, jste fakt dobrej. 155 00:10:50,235 --> 00:10:52,654 V práci mám dost času na trénink. 156 00:10:53,321 --> 00:10:57,033 Já to taky umím. Chcete vidět „venčení psa“? 157 00:11:00,161 --> 00:11:02,664 To nebylo špatné. Ale sleduj. 158 00:11:06,001 --> 00:11:09,129 Nechci se chlubit, holčičko, 159 00:11:09,212 --> 00:11:12,549 ale tomuhle u nás říkáme „venčení psa… 160 00:11:13,633 --> 00:11:14,634 …na druhou“! 161 00:11:22,434 --> 00:11:26,354 Jestli nevíte, tak tomuhle se říká nákladní výtah. 162 00:11:26,438 --> 00:11:30,984 Je to starodávný malý výtah, kterým se rozváželo jídlo a pití. 163 00:11:31,067 --> 00:11:34,029 Navíc se výborně hodí špiónům. 164 00:11:37,324 --> 00:11:39,200 No tak! 165 00:11:55,258 --> 00:11:59,471 A je to. Kdopak vypadá jako filmová hvězda? 166 00:12:00,805 --> 00:12:02,974 Ty vypadáš jako filmová hvězda! 167 00:12:04,267 --> 00:12:07,062 No jo. Teď musím do kadeřnictví. 168 00:12:07,145 --> 00:12:08,605 Přesně tak. 169 00:12:10,232 --> 00:12:14,611 Kvůli té schůzce v bance musím vypadat fantasticky, ne? 170 00:12:14,694 --> 00:12:16,363 Přesně tak. 171 00:12:16,446 --> 00:12:17,530 Znáte mě. 172 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 S novým účesem zvládnu cokoli na světě. 173 00:12:20,659 --> 00:12:22,410 Přesně tak. 174 00:12:36,216 --> 00:12:39,052 Se psy jsem v zírání ještě nesoutěžila, 175 00:12:39,135 --> 00:12:42,389 ale myslela jsem, že stačí udržet oční kontakt. 176 00:12:42,472 --> 00:12:46,977 Jenže jsem chtěla vidět ten historický okamžik, kdy se dotkne podlahy. 177 00:12:52,566 --> 00:12:57,404 Nemůžu uhnout očima. Už to bude. No tak. 178 00:12:58,655 --> 00:13:00,615 Fakt se chci podívat. 179 00:13:04,995 --> 00:13:07,038 Nedívat. 180 00:13:09,124 --> 00:13:10,584 Musím! 181 00:13:17,632 --> 00:13:19,342 Co to u všech… 182 00:13:23,263 --> 00:13:24,598 Zdravím. 183 00:13:26,933 --> 00:13:28,184 Kdo jsi? 184 00:13:28,268 --> 00:13:29,269 Co chceš? 185 00:13:29,769 --> 00:13:31,187 Všechno vysvětlím. 186 00:13:31,271 --> 00:13:32,731 Pojď sem, ty jedna! 187 00:13:33,815 --> 00:13:36,401 Hrozně moc se omlouvám. 188 00:13:36,484 --> 00:13:38,069 Vyhoďte ji! 189 00:13:38,695 --> 00:13:40,280 A už se nevracej! 190 00:13:41,364 --> 00:13:43,408 Už je to dobré, miláčkové. 191 00:13:43,491 --> 00:13:47,329 Už nemusíte štěkat. Nikam nejdu, nebojte. 192 00:13:47,412 --> 00:13:52,250 Musím všechny schůzky zrušit. Já i psi jsme příliš rozrušení. 193 00:13:52,834 --> 00:13:54,711 Proč je ten svět takový? 194 00:14:00,050 --> 00:14:02,302 Špióni by neměli být odhaleni. 195 00:14:02,886 --> 00:14:06,348 To je jeden ze základních faktů o špiónech. 196 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Jsem hrozná špiónka, takže nikdy nebudu všechno vědět, 197 00:14:10,185 --> 00:14:14,272 takže nikdy nebudu dobrá spisovatelka. Ani průměrná. 198 00:14:24,908 --> 00:14:27,118 - Co je? - Vylezla z té postele? 199 00:14:27,202 --> 00:14:33,833 Ne. Odhalili mě psi v kalhotách a pak mě hospodyně vyhodila. 200 00:14:34,626 --> 00:14:40,340 To snad není pravda. Noha paní Plumberové byla takový kousíček od podlahy. 201 00:14:42,217 --> 00:14:43,426 Pokazila jsem to. 202 00:14:43,510 --> 00:14:45,762 To nic, Harriet, pořád tě máme rádi. 203 00:14:48,223 --> 00:14:49,474 Pojďme zpátky. 204 00:14:55,438 --> 00:14:56,439 „Nevzdává“? 205 00:14:58,149 --> 00:15:00,902 „Život je boj a dobrý zvěd se nikdy… 206 00:15:02,612 --> 00:15:03,822 …nevzdává.“ 207 00:15:03,905 --> 00:15:06,783 Víte co, ještě se nemůžeme vrátit. 208 00:15:06,866 --> 00:15:11,371 Všechno jsem pokazila, ale možná to půjde napravit. 209 00:15:18,169 --> 00:15:22,090 Ty paní Plumberovou znovu objednáš. Na 11:30, jo? 210 00:15:22,173 --> 00:15:25,635 Řekni, že chceš Saffron a že je to naléhavé. 211 00:15:25,719 --> 00:15:26,720 Provedu. 212 00:15:27,929 --> 00:15:32,767 Janie, nenech si ustřihnout ofinu! O nic jiného jim tam nejde. 213 00:15:36,021 --> 00:15:37,564 Kam půjdeme my? 214 00:15:38,148 --> 00:15:40,150 Do jámy lvové. 215 00:15:46,698 --> 00:15:48,825 Musím se dostat dovnitř. 216 00:15:48,909 --> 00:15:50,619 Portýr vypadá naštvaně. 217 00:15:50,702 --> 00:15:53,121 Asi měl průšvih, že mě nezastavil. 218 00:15:53,204 --> 00:15:55,832 Navíc je to portýr, to musí být nuda. 219 00:15:57,250 --> 00:15:58,877 Mně by ta práce nevadila. 220 00:15:59,711 --> 00:16:02,339 Máš uniformu a znáš všechny jménem. 221 00:16:02,422 --> 00:16:04,549 Jsi jako starosta ulice. 222 00:16:06,176 --> 00:16:09,554 Co kdybys mu to řekl? Zalichoť mu, rozptyl ho. 223 00:16:09,638 --> 00:16:11,389 Potřebuju pár sekund. 224 00:16:14,476 --> 00:16:17,562 Čipera Rocque. Váš velký fanda. Obdivuju vaši práci. 225 00:16:17,646 --> 00:16:18,688 Děkuji. 226 00:16:18,772 --> 00:16:22,400 - Každý to tak nevnímá. - Lidi totiž nechápou, 227 00:16:22,484 --> 00:16:25,820 že portýr dělá mnohem víc, než jen otvírá dveře. 228 00:16:25,904 --> 00:16:28,365 Konečně to někdo chápe. 229 00:16:28,448 --> 00:16:29,449 Madam. 230 00:16:31,409 --> 00:16:33,536 Půjčíte mi čepici? Na chvilku. 231 00:16:38,792 --> 00:16:40,961 - Sluší ti. - Je to dobrý pocit. 232 00:16:47,634 --> 00:16:49,928 - Co je to? - Píšťalka na taxíky. 233 00:16:50,011 --> 00:16:52,222 Když potřebuješ taxík, tak… 234 00:16:57,394 --> 00:17:01,106 Promiň, Macu. Falešný poplach. Povídáme si s tím klukem. 235 00:17:06,277 --> 00:17:08,612 Říká, že by chtěl být portýrem. 236 00:17:16,454 --> 00:17:18,622 Taková nabídka se nevidí každý den. 237 00:17:18,707 --> 00:17:21,584 Dokonce jsem mu půjčil čepici, což nesmím. 238 00:17:21,668 --> 00:17:23,920 Ale znáš mě, rád porušuju pravidla. 239 00:17:24,004 --> 00:17:25,421 Takže tak, Macu. 240 00:17:25,505 --> 00:17:27,007 Znovu se moc omlouvám. 241 00:17:35,223 --> 00:17:36,224 Hej! 242 00:17:36,308 --> 00:17:40,103 Co tam děláš? Stůj! Ať tě to ani nenapadne. 243 00:17:42,272 --> 00:17:43,273 Stůj! 244 00:17:43,356 --> 00:17:45,066 Ránko, slečno Welschová. 245 00:17:47,736 --> 00:17:49,404 Dej to sem. 246 00:17:52,032 --> 00:17:53,325 Pojď sem, ty jedna! 247 00:18:07,631 --> 00:18:08,840 Paní Plumberová. 248 00:18:09,925 --> 00:18:11,051 A Nadine. 249 00:18:11,718 --> 00:18:14,888 Chci se zeptat, jestli je vše v pořádku. 250 00:18:14,971 --> 00:18:18,516 Zdá se, že rozhodně ano, takže už… 251 00:18:19,768 --> 00:18:21,019 Vrať se! 252 00:18:24,439 --> 00:18:26,024 Psi, ochraňte mě! 253 00:18:27,234 --> 00:18:30,987 Paní Plumberová, jsem Harriet M. Welschová. 254 00:18:31,071 --> 00:18:34,282 Promiňte, že vás pořád děsím a vaši psi ze mě šílí, 255 00:18:34,366 --> 00:18:39,412 ale musím napravit, co jsem pokazila, abyste mohla psát historii. 256 00:18:39,913 --> 00:18:42,457 Zkusit něco nového je děsivé. 257 00:18:42,540 --> 00:18:45,961 Ale podle tety Gollyové je život boj a nesmíte to vzdát, 258 00:18:46,044 --> 00:18:48,171 ať jste spisovatelka, špiónka, 259 00:18:48,255 --> 00:18:51,007 nebo někdo, kdo sní o šití psích kalhot. 260 00:18:57,430 --> 00:19:01,935 Mají psi nosit kalhoty? To nevím! Opravdu. 261 00:19:02,018 --> 00:19:04,771 Je to trochu divné, ale nejsem pes. 262 00:19:04,854 --> 00:19:08,567 Ale už se nemůžu dívat, jak se plácáte jako ryba 263 00:19:08,650 --> 00:19:10,485 na téhle obří psí posteli. 264 00:19:11,444 --> 00:19:13,780 Takže jde zkrátka o tohle. 265 00:19:13,863 --> 00:19:18,410 Jestli nezvednete zadek, nenecháte si udělat miliónový účes, 266 00:19:18,493 --> 00:19:22,455 nepůjdete si pro půjčku a nezaložíte si psí obchod, 267 00:19:22,539 --> 00:19:26,459 přísahám, že vám sem budu vtrhávat jako pominutá 268 00:19:26,543 --> 00:19:30,463 každý den do konce vašeho života. 269 00:19:33,884 --> 00:19:34,926 Prosím. 270 00:19:41,683 --> 00:19:43,268 Zavolám policii. 271 00:19:44,394 --> 00:19:46,730 Nadine, počkejte. Má pravdu. 272 00:19:46,813 --> 00:19:49,357 Už se v té posteli trápím moc dlouho. 273 00:20:03,204 --> 00:20:04,497 To nebylo těžké. 274 00:20:07,250 --> 00:20:09,085 Děkuju, Harriet M. Welschová. 275 00:20:11,296 --> 00:20:12,589 Radši už běžte. 276 00:20:12,672 --> 00:20:15,425 Kam? To kadeřnictví jsem zrušila. 277 00:20:15,508 --> 00:20:17,302 Nebojte, je odrušené. 278 00:20:17,385 --> 00:20:20,055 - Jak to? - Nasadila jsem na to své lidi. 279 00:20:20,138 --> 00:20:21,848 Ofinu ne! 280 00:20:23,808 --> 00:20:25,310 Já ti nevím. 281 00:20:25,393 --> 00:20:28,897 Jednodušší bude odložit to na zítra nebo na příští týden. 282 00:20:29,397 --> 00:20:30,982 Tenhle by vám slušel. 283 00:20:31,066 --> 00:20:32,067 NOVÉ 284 00:20:32,150 --> 00:20:33,568 Mně by neslušel. 285 00:20:35,362 --> 00:20:36,988 Cosmopolitan? 286 00:20:37,072 --> 00:20:38,323 Hezký, ne? 287 00:20:38,406 --> 00:20:39,908 Zavolal byste nám taxík? 288 00:20:41,201 --> 00:20:43,078 Hej, ty tam. Chytej. 289 00:20:43,912 --> 00:20:44,955 Jo! 290 00:20:48,458 --> 00:20:53,213 Čipera s Janie se vrátili včas a zachránili své záznamy před zkázou. 291 00:20:57,717 --> 00:21:01,137 Chtěli mě omluvit, ale poradila jsem si sama. 292 00:21:08,562 --> 00:21:13,066 Když jsem se vrátila do školy, řekla jsem panu Horatiovi pravdu. 293 00:21:14,818 --> 00:21:16,736 BANKA 294 00:21:18,572 --> 00:21:21,992 Že abych mohla vypracovat referát o psaní historie, 295 00:21:22,576 --> 00:21:26,288 musela jsem tam zůstat a výzkum dokončit. 296 00:21:28,164 --> 00:21:31,835 Kdybyste psali o tom, jak Washington překročil řeku Delaware, 297 00:21:31,918 --> 00:21:34,546 a byli byste přímo na té lodi, 298 00:21:34,629 --> 00:21:37,966 taky byste chtěli, aby to George zvládl, ne? 299 00:21:38,633 --> 00:21:42,137 Pan Horatio řekl „jasně“, ale znělo to, 300 00:21:42,220 --> 00:21:45,640 že budu aspoň deset let po škole. 301 00:21:46,224 --> 00:21:47,392 Harriet. 302 00:21:50,395 --> 00:21:52,063 Už máš dávno spát. 303 00:21:52,689 --> 00:21:55,734 Chci si všechno zapsat, abych nic nezapomněla. 304 00:21:55,817 --> 00:21:58,153 Můžu být ještě chviličku vzhůru? 305 00:22:03,867 --> 00:22:05,118 Nikomu to nepovím. 306 00:22:06,411 --> 00:22:10,081 Teto Gollyová, nechci být jen spisovatelka, 307 00:22:10,165 --> 00:22:12,125 chci být skvělá spisovatelka. 308 00:22:12,208 --> 00:22:15,003 V tom případě musíš všechno vědět. 309 00:22:15,086 --> 00:22:16,379 A všechno vědět… 310 00:22:16,463 --> 00:22:18,632 …znamená všechno vidět. 311 00:22:18,715 --> 00:22:20,592 A abys všechno viděla… 312 00:22:20,675 --> 00:22:23,345 …musím být špiónka. 313 00:22:38,443 --> 00:22:41,112 Já chci prostě být. Ty chceš prostě být. 314 00:22:41,196 --> 00:22:42,864 My chcem prostě být. 315 00:22:43,990 --> 00:22:46,534 Já si nenechám… Ty si nenecháš… 316 00:22:46,618 --> 00:22:52,123 My si nenecháme poroučet. 317 00:22:54,292 --> 00:22:59,965 A pomáhat se snažím vždy svému okolí. 318 00:23:00,048 --> 00:23:02,509 Usmívám se 319 00:23:02,592 --> 00:23:05,804 a pravdu říkat chci. 320 00:23:05,887 --> 00:23:08,390 Já chci prostě být. Ty chceš prostě být. 321 00:23:08,473 --> 00:23:10,308 My chcem prostě být. 322 00:23:11,184 --> 00:23:13,937 Já si nenechám… Ty si nenecháš… 323 00:23:14,020 --> 00:23:16,773 My si nenecháme poroučet. 324 00:23:16,856 --> 00:23:19,359 A já budu si, kým zamanu si, 325 00:23:19,442 --> 00:23:21,361 řeči nechte si. 326 00:23:22,070 --> 00:23:24,864 Já chci prostě být. Ty chceš prostě být. 327 00:23:24,948 --> 00:23:26,866 My chcem prostě být. 328 00:23:26,950 --> 00:23:29,703 Ne, neostříhám se, 329 00:23:29,786 --> 00:23:32,372 oblíkám se, jak chci, 330 00:23:32,455 --> 00:23:38,044 já ráda mám, když sama sebou jsem. 331 00:23:38,128 --> 00:23:40,964 Já si nenechám… Ty si nenecháš… 332 00:23:41,047 --> 00:23:45,760 My si nenecháme poroučet. 333 00:23:45,844 --> 00:23:47,846 Překlad titulků: Kristina Himmerová