1 00:00:13,181 --> 00:00:15,225 Бавачката ми Ол Голи 2 00:00:15,308 --> 00:00:18,728 казва, че великите писатели знаят всичко. 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,527 За да знаеш всичко, трябва да видиш всичко. 4 00:00:26,194 --> 00:00:29,698 За да видиш всичко, трябва да си шпионин. 5 00:00:30,532 --> 00:00:33,034 А шпионите имат шпионски неща. 6 00:00:38,123 --> 00:00:39,291 Хариет! 7 00:00:39,791 --> 00:00:40,917 Идвам! 8 00:00:41,001 --> 00:00:45,046 Не биваше да шпионирам през учебно време, но не ми пукаше. 9 00:00:45,130 --> 00:00:48,341 За важните неща може да нарушаваш правила, 10 00:00:48,425 --> 00:00:52,512 да разкриваш мрачни тайни и да използваш лилавото йо-йо. 11 00:00:53,763 --> 00:00:57,183 Хариет М. Уелш, какво правиш там, горе? 12 00:00:57,809 --> 00:00:58,810 Нищо. 13 00:00:59,978 --> 00:01:04,231 Нищо, само се подготвям за най-дръзката, най-опасната 14 00:01:04,315 --> 00:01:06,484 и най-важна мисия в живота. 15 00:01:08,653 --> 00:01:11,323 Аз само искам, искаш и ти, 16 00:01:11,406 --> 00:01:13,074 искаме ние... 17 00:01:14,200 --> 00:01:17,037 Ще бъда какъвто реша. 18 00:01:17,120 --> 00:01:19,039 Ще бъда свободен. 19 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 Не, косата ми няма да е къса. 20 00:01:22,167 --> 00:01:24,544 И дрехите си ще избирам. 21 00:01:24,628 --> 00:01:30,634 Харесва ми да бъда себе си. 22 00:01:30,717 --> 00:01:33,470 Аз не искам, не искаш и ти, 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,431 не искаме да ни командват. 24 00:01:36,514 --> 00:01:37,515 УЖАСЕН ШПИОНИН 25 00:01:39,559 --> 00:01:40,644 ПО РОМАНА НА ЛУИЗ ФИЦХЮ 26 00:01:43,230 --> 00:01:44,898 Извинете, че закъснях. 27 00:01:44,981 --> 00:01:47,108 Приготвях се за училище. 28 00:01:47,776 --> 00:01:49,819 Нещо извънредно ли има? 29 00:01:51,529 --> 00:01:53,073 Доклад по история. 30 00:01:54,157 --> 00:01:55,450 Мамо. - Хариет, 31 00:01:55,533 --> 00:01:57,911 как виждаш с този дълъг бретон? 32 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 Харесвам си го. 33 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 Хубав е. 34 00:02:02,624 --> 00:02:04,668 Разкошен бретон е. 35 00:02:06,294 --> 00:02:08,129 Каква е темата ти? 36 00:02:08,212 --> 00:02:10,840 Нещо, за което досега не е писано. 37 00:02:11,925 --> 00:02:13,802 Като добрите писатели. 38 00:02:13,885 --> 00:02:18,181 Това е Ол Голи, моя бавачка и наставник. Загубена съм без нея. 39 00:02:18,765 --> 00:02:21,560 Какво ще обядвам днес, Ол Голи? 40 00:02:22,102 --> 00:02:23,228 Не знам. 41 00:02:23,311 --> 00:02:27,440 Какво ще кажеш за сандвич с домат и майонеза? 42 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 Ще помисля. 43 00:02:28,608 --> 00:02:33,113 Дали днес ми се яде сандвич с домат и майонеза? 44 00:02:48,795 --> 00:02:53,258 Всъщност всеки ден ми се яде сандвич с домат и майонеза 45 00:02:53,341 --> 00:02:55,427 от цели пет години насам. 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,433 Това прави 2008 сандвича с домат, 47 00:03:01,516 --> 00:03:05,186 значи 2008 пъти мама е повтаряла едно и също. 48 00:03:05,270 --> 00:03:07,689 Ако изядеш още един сандвич, 49 00:03:07,772 --> 00:03:10,066 ще се превърнеш в сандвич. 50 00:03:10,734 --> 00:03:12,068 Иска ми се. 51 00:03:12,736 --> 00:03:14,070 Стискайте палци. 52 00:03:14,571 --> 00:03:15,655 Късмет, скъпа. 53 00:03:15,739 --> 00:03:16,948 Късмет. 54 00:03:21,703 --> 00:03:23,246 Не е до късмет. 55 00:03:23,914 --> 00:03:27,751 Животът е битка, а добрият шпионин не се предава. 56 00:03:28,668 --> 00:03:29,961 Ще го запомня. 57 00:03:31,671 --> 00:03:34,090 ЖИВОТЪТ Е БИТ... 58 00:03:36,259 --> 00:03:40,138 Бъди добро дете, Хариет. И внимавай къде вървиш! 59 00:03:51,107 --> 00:03:53,652 Това е приятелката ми Джейни Гибс. 60 00:03:53,735 --> 00:03:58,448 Знаем се от детската градина и с годините става все по-странна. 61 00:03:59,532 --> 00:04:03,703 Каква глава предпочиташ - с размер на тиква или на юмрук? 62 00:04:04,913 --> 00:04:07,707 Саймън Роук Спорта също ми е приятел. 63 00:04:07,791 --> 00:04:10,293 Става все по-нормален с годините. 64 00:04:11,336 --> 00:04:12,712 Колко едра тиква? 65 00:04:14,506 --> 00:04:15,590 Тиква. 66 00:04:19,844 --> 00:04:23,265 Не мога да опиша всички от училище "Грегъри". 67 00:04:23,348 --> 00:04:28,937 Ще спомена обаче Марион Хоторн, защото е подъл, лош човек 68 00:04:29,020 --> 00:04:31,690 и някой ден с Джейн ще й отмъстим. 69 00:04:34,442 --> 00:04:36,403 Добро утро, г-н Хорейшио. 70 00:04:36,486 --> 00:04:37,946 Добро утро, Марион. 71 00:04:38,572 --> 00:04:41,324 Пинки Уайтхед, не прави така. 72 00:04:42,867 --> 00:04:47,581 Предупреждавам те за последен път. Престани. 73 00:04:51,459 --> 00:04:54,629 Моля за внимание. Съгласно учебния план 74 00:04:54,713 --> 00:04:58,091 имате два часа за проучванията по история. 75 00:04:58,174 --> 00:05:02,137 Ако закъснеете, това ще се впише във... Марион? 76 00:05:02,804 --> 00:05:05,015 В бележниците ви. 77 00:05:07,559 --> 00:05:10,645 Добре че не съм идеална. Щеше да е скучно. 78 00:05:14,232 --> 00:05:18,153 Знаете ли къде отивам? - В библиотеката, като всички? 79 00:05:18,236 --> 00:05:19,487 Не и аз. 80 00:05:19,571 --> 00:05:21,323 Ще шпионираш ли? 81 00:05:21,406 --> 00:05:25,410 Докато вие проучвате стари неща, станали преди векове, 82 00:05:25,493 --> 00:05:29,039 аз ще видя какво се случва днес. 83 00:05:31,499 --> 00:05:35,420 Казва се Агата К. Плъмър. 84 00:05:36,713 --> 00:05:38,590 Нещо като адвокат е. 85 00:05:38,673 --> 00:05:41,092 Сутрин развеждаше кучетата си, 86 00:05:41,176 --> 00:05:44,804 които носеха странни дрешки, изработени от нея. 87 00:05:44,888 --> 00:05:47,766 Но после изчезна заедно с кучетата. 88 00:05:48,475 --> 00:05:49,809 От четири месеца 89 00:05:49,893 --> 00:05:53,188 тя е в шпионския ми списък за проследяване. 90 00:06:02,239 --> 00:06:06,868 Напуснала е скучната си работа, за да продава кучешки дрехи. 91 00:06:06,952 --> 00:06:08,912 Лошата новина е... 92 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 Знаеш ли колко е наемът в Горен Ийст Сайд? 93 00:06:12,165 --> 00:06:14,125 …че ще трябват много пари. 94 00:06:14,209 --> 00:06:16,670 Трябва ми голям заем от банката. 95 00:06:21,132 --> 00:06:23,051 Всичко може да се провали. 96 00:06:24,844 --> 00:06:28,598 Г-жа Плъмър се страхува да започне новия си живот 97 00:06:28,682 --> 00:06:30,600 и не става от леглото. 98 00:06:32,435 --> 00:06:34,312 Г-жо Плъмър, как сте? 99 00:06:34,396 --> 00:06:35,897 Добре съм, Надин. 100 00:06:36,731 --> 00:06:38,525 Просто не ми е ден. 101 00:06:45,699 --> 00:06:47,576 Горката г-жа Плъмър. 102 00:06:47,659 --> 00:06:49,494 Ако планът й се провали, 103 00:06:49,578 --> 00:06:52,038 може да си остане в леглото. 104 00:06:52,122 --> 00:06:54,082 Джейни, тя ще стане. 105 00:06:54,165 --> 00:06:58,670 Като експерт шпионин разбрах, че днес има час за фризьор. 106 00:06:59,212 --> 00:07:02,090 Това значи, че трябва да стане. 107 00:07:02,757 --> 00:07:05,427 След фризьора ще отиде в банката, 108 00:07:06,261 --> 00:07:08,597 ще получи заем и нов живот. 109 00:07:08,680 --> 00:07:12,183 А аз ще съм свидетел на този исторически момент. 110 00:07:13,560 --> 00:07:16,021 Няма ли да дойдеш в библиотеката? 111 00:07:16,605 --> 00:07:18,982 Историята не е само в книгите. 112 00:07:19,065 --> 00:07:23,194 Тя е край нас постоянно. Стига да знаеш къде да търсиш. 113 00:07:24,696 --> 00:07:27,490 Ще се видим в парка на 79-а в 11 ч. 114 00:07:27,574 --> 00:07:30,118 По пътя към училище ще ви опиша 115 00:07:30,201 --> 00:07:35,373 историческия ден, през който г-жа Плъмър започна новия си живот. 116 00:07:35,457 --> 00:07:37,167 Ще й пишат двойка. 117 00:07:37,250 --> 00:07:38,251 Определено. 118 00:07:39,461 --> 00:07:40,837 Нямах много време. 119 00:07:40,921 --> 00:07:44,216 Трябваше да видя дали не е отменила часа си 120 00:07:44,299 --> 00:07:46,968 и да стигна до тях до 9:45 ч., 121 00:07:47,052 --> 00:07:51,097 за да стана свидетел на ставането й от леглото. 122 00:07:52,807 --> 00:07:56,519 Но първо трябваше да облека шпионските си дрехи. 123 00:07:58,939 --> 00:08:01,691 Слагам тези очила без стъкла. 124 00:08:01,775 --> 00:08:05,487 Отмъкнах ги от бюрото на татко. Придават ми умен вид. 125 00:08:05,570 --> 00:08:10,784 На шпионския си колан нося фенерче, непромокаем калъф за тефтера си, 126 00:08:10,867 --> 00:08:15,413 още един - за химикалки, манерка, за да не прежаднея… 127 00:08:18,500 --> 00:08:22,337 …и сгъваема вилица за всеки случай. 128 00:08:22,420 --> 00:08:25,215 А този стар транзистор 129 00:08:25,298 --> 00:08:27,634 ми служи за озвучаване. 130 00:08:28,218 --> 00:08:29,970 Обичам тази песен. 131 00:08:30,053 --> 00:08:33,139 Едни ще могат да извикат, други - не. 132 00:08:33,222 --> 00:08:36,058 Но рано или късно, ето един стих. 133 00:08:36,142 --> 00:08:40,563 Кажи, че ще трябва да стигнеш чак до същността. 134 00:08:40,647 --> 00:08:44,401 Хайде да стигнем чак до същността. 135 00:08:44,484 --> 00:08:46,528 И едно, две. 136 00:08:47,237 --> 00:08:48,238 До същността. 137 00:08:48,321 --> 00:08:49,948 Да. 138 00:08:50,448 --> 00:08:51,992 Здравей. - Привет, Ед. 139 00:08:54,995 --> 00:08:57,539 Как си? - Здрасти, Скуиджи. 140 00:08:57,622 --> 00:09:01,418 Чак до същността. Два удара. 141 00:09:01,501 --> 00:09:03,169 Два удара. 142 00:09:03,253 --> 00:09:06,214 Чак до същността. 143 00:09:06,882 --> 00:09:08,550 Два удара. 144 00:09:08,633 --> 00:09:10,218 Един, два. 145 00:09:18,518 --> 00:09:21,354 Не знаех защо полицай ще ме следи, 146 00:09:22,731 --> 00:09:25,525 но не исках да рискувам. 147 00:09:40,832 --> 00:09:43,251 Стигнах при Сафрон по график. 148 00:09:54,346 --> 00:09:57,307 Защо криеш очите си, мила? Чудесни са. 149 00:09:57,891 --> 00:10:01,519 Дай ми десет минути. Клъцвам и няма да се познаеш. 150 00:10:02,187 --> 00:10:03,688 Помисли си. 151 00:10:04,981 --> 00:10:06,816 Вижте, отбих се, 152 00:10:06,900 --> 00:10:11,321 за да проверя дали леля Агата има запазен час за днес. 153 00:10:11,404 --> 00:10:13,657 Да видим. Агата… 154 00:10:14,449 --> 00:10:16,034 Плъмър, да. 10:15 ч. 155 00:10:16,576 --> 00:10:18,912 Мога да те вместя точно преди… 156 00:10:23,166 --> 00:10:25,126 А сега - у г-жа Плъмър. 157 00:10:31,383 --> 00:10:33,593 Обикновено най-лесно се влиза 158 00:10:33,677 --> 00:10:37,013 по време на смяната на портиерите следобед. 159 00:10:39,683 --> 00:10:43,019 Днес ще мина на резервния план. 160 00:10:47,524 --> 00:10:50,151 Много сте добър! 161 00:10:50,235 --> 00:10:52,654 Тренирам, докато съм на работа. 162 00:10:53,321 --> 00:10:57,033 И аз съм доста добра. Искате ли да разходя кучето? 163 00:11:00,161 --> 00:11:02,664 Не е зле. Но виж мен. 164 00:11:06,001 --> 00:11:09,129 Не искам да се перча, но там, откъдето идвам, 165 00:11:09,212 --> 00:11:12,549 на това му се казва разхождане 166 00:11:13,633 --> 00:11:14,634 на кучето! 167 00:11:22,434 --> 00:11:26,354 Ако не знаете, това е кухненски асансьор. 168 00:11:26,438 --> 00:11:28,189 Старомоден миниасансьор 169 00:11:28,273 --> 00:11:30,984 за превозване на храна и напитки. 170 00:11:31,067 --> 00:11:34,029 Повече от подходящ е и за шпиониране. 171 00:11:37,324 --> 00:11:39,200 Хайде де! 172 00:11:55,258 --> 00:11:59,471 Ето така. Кой изглежда като филмова звезда? 173 00:12:00,805 --> 00:12:02,974 Ти си като филмова звезда. 174 00:12:04,267 --> 00:12:07,062 Добре. Сега ще тръгвам към салона. 175 00:12:07,145 --> 00:12:08,605 Да, тръгвай. 176 00:12:10,232 --> 00:12:14,611 Трябва да съм зашеметяваща за срещата ми в банката, нали? 177 00:12:14,694 --> 00:12:16,363 Да, трябва. 178 00:12:16,446 --> 00:12:17,530 Познавате ме. 179 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 С нова прическа мога да превзема света. 180 00:12:20,659 --> 00:12:22,410 Да, можеш. 181 00:12:36,216 --> 00:12:39,052 Нямам опит с взиране в очите на кучета 182 00:12:39,135 --> 00:12:42,389 но реших, че не бива да отмествам поглед. 183 00:12:42,472 --> 00:12:46,977 Трябваше обаче да видя как тя стъпва на пода. 184 00:12:52,566 --> 00:12:57,404 Не мога да отместя очи. Още малко. Хайде. 185 00:12:58,655 --> 00:13:00,615 Трябва да погледна. 186 00:13:04,995 --> 00:13:07,038 Не поглеждай, не поглеждай. 187 00:13:09,124 --> 00:13:10,584 Налага се! 188 00:13:17,632 --> 00:13:19,342 Какво става тук? 189 00:13:23,263 --> 00:13:24,598 Здравейте. 190 00:13:26,933 --> 00:13:28,184 Коя си ти? 191 00:13:28,268 --> 00:13:29,269 Какво искаш? 192 00:13:29,769 --> 00:13:31,187 Мога да обясня. 193 00:13:31,271 --> 00:13:32,731 Ела ми тук! 194 00:13:33,815 --> 00:13:36,401 Много, много съжалявам. 195 00:13:36,484 --> 00:13:38,069 Изведете я оттук! 196 00:13:38,695 --> 00:13:40,280 И не се връщай! 197 00:13:41,364 --> 00:13:43,408 Няма нищо, сладурчета. 198 00:13:43,491 --> 00:13:47,329 Спрете да лаете. Никъде няма да ходя. Не се бойте. 199 00:13:47,412 --> 00:13:52,250 Ще отменя ангажиментите си. И аз, и кучетата сме разстроени. 200 00:13:52,834 --> 00:13:54,711 Какво им става на тези хора? 201 00:14:00,050 --> 00:14:02,302 Не бива да залавят шпионите. 202 00:14:02,886 --> 00:14:06,348 Това е най-важното за тях. 203 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Не ме бива за шпионин, значи няма да узная всичко, 204 00:14:10,185 --> 00:14:14,272 няма да стана добър писател, дори и сносен няма да съм. 205 00:14:24,908 --> 00:14:27,118 Разказвай. - Г-жа Плъмър стана ли? 206 00:14:27,202 --> 00:14:33,833 Не. Хванаха ме кучета с панталони, а икономката ме изхвърли. 207 00:14:34,626 --> 00:14:40,340 Не е за вярване. Кракът на г-жа Плъмър беше на ей такова разстояние от пода. 208 00:14:42,217 --> 00:14:43,426 Съсипах всичко. 209 00:14:43,510 --> 00:14:45,762 Няма нищо. Все още те обичаме. 210 00:14:48,223 --> 00:14:49,474 Хайде да се връщаме. 211 00:14:55,438 --> 00:14:56,439 "Предава"? 212 00:14:58,149 --> 00:15:00,902 "Животът е битка, а добрият шпионин… 213 00:15:02,612 --> 00:15:03,822 не се предава." 214 00:15:03,905 --> 00:15:06,783 Не можем да се върнем. Не и сега. 215 00:15:06,866 --> 00:15:11,371 Обърках всичко, но можем да го оправим. 216 00:15:12,581 --> 00:15:14,583 ФРИЗЬОРСКИ САЛОН 217 00:15:18,169 --> 00:15:22,090 Трябва да запишеш нов час за г-жа Плъмър. За 11:30 ч. 218 00:15:22,173 --> 00:15:25,635 Потърси Сафрон. Кажи й, че случаят е спешен. 219 00:15:25,719 --> 00:15:26,720 Разбрано. 220 00:15:27,929 --> 00:15:32,767 Не давай да ти подстрижат бретона! Там само това правят. 221 00:15:36,021 --> 00:15:37,564 А ние къде отиваме? 222 00:15:38,148 --> 00:15:40,150 В търбуха на звяра. 223 00:15:46,698 --> 00:15:48,825 Трябва да вляза. 224 00:15:48,909 --> 00:15:50,619 Портиерът е ядосан. 225 00:15:50,702 --> 00:15:53,121 Сигурно е загазил заради мен. 226 00:15:53,204 --> 00:15:55,832 И едва ли е забавно да си портиер. 227 00:15:57,250 --> 00:15:58,877 Бих станал портиер. 228 00:15:59,711 --> 00:16:02,339 Носиш униформа. Познаваш всички. 229 00:16:02,422 --> 00:16:04,549 Сякаш си кметът на улицата. 230 00:16:06,176 --> 00:16:09,554 Защо не му кажеш това? Поласкай го, разсей го. 231 00:16:09,638 --> 00:16:11,389 Трябват ми две секунди. 232 00:16:14,476 --> 00:16:17,562 Роук Спорта, почитател на работата ви. 233 00:16:17,646 --> 00:16:18,688 Благодаря. 234 00:16:18,772 --> 00:16:22,400 Не всички мислят така. - Хората не схващат, 235 00:16:22,484 --> 00:16:25,820 че портиерите не само отварят врати. 236 00:16:25,904 --> 00:16:28,365 Най-накрая човек, който разбира. 237 00:16:28,448 --> 00:16:29,449 Госпожо. 238 00:16:31,409 --> 00:16:33,536 Може ли за малко шапката ви? 239 00:16:38,792 --> 00:16:40,961 Добре ти стои. - И е удобна. 240 00:16:47,634 --> 00:16:49,928 Какво е това? - За таксита е. 241 00:16:50,011 --> 00:16:52,222 Ако ти трябва такси... 242 00:16:57,394 --> 00:17:01,106 Извинявай, Мак. Фалшива тревога. Говорех с момчето. 243 00:17:06,277 --> 00:17:08,612 Каза ми, че иска да е портиер. 244 00:17:16,454 --> 00:17:18,622 Рядко чувам такива неща. 245 00:17:18,707 --> 00:17:21,584 Дадох му шапката си против правилата. 246 00:17:21,668 --> 00:17:23,920 Но ти ме знаеш, нарушавам ги. 247 00:17:24,004 --> 00:17:25,421 Това е, Мак. 248 00:17:25,505 --> 00:17:27,007 Извинявай отново. 249 00:17:36,308 --> 00:17:40,103 Какво правиш? Спри на място! Не си го и помисляй. 250 00:17:42,272 --> 00:17:43,273 Спри! 251 00:17:43,356 --> 00:17:45,066 Приятен ден, г-це Уелш. 252 00:17:47,736 --> 00:17:49,404 Дай си ми я. 253 00:17:52,032 --> 00:17:53,325 Ела тук! 254 00:18:07,631 --> 00:18:08,840 Г-жо Плъмър. 255 00:18:09,925 --> 00:18:11,051 И Надин. 256 00:18:11,718 --> 00:18:14,888 Само исках да проверя дали всичко е наред, 257 00:18:14,971 --> 00:18:18,516 Явно е така, затова ще... 258 00:18:19,768 --> 00:18:21,019 Ела тук! 259 00:18:24,439 --> 00:18:26,024 Кучета, защитете ме! 260 00:18:27,234 --> 00:18:30,987 Г-жо Плъмър, казвам се Хариет М. Уелш. 261 00:18:31,071 --> 00:18:34,282 Извинете, че отново уплаших вас и кучетата, 262 00:18:34,366 --> 00:18:36,952 но трябва да поправя грешката си 263 00:18:37,035 --> 00:18:39,412 и вие да влезете в историята. 264 00:18:39,913 --> 00:18:42,457 Знам, че новото изглежда страшно. 265 00:18:42,540 --> 00:18:45,961 Но Ол Голи казва, че не може да се предадеш, 266 00:18:46,044 --> 00:18:51,007 независимо дали си писател, шпионин, или шиеш панталони за кучета. 267 00:18:57,430 --> 00:19:01,935 Трябва ли кучетата да носят панталони? Наистина не знам! 268 00:19:02,018 --> 00:19:04,771 Изглежда странно, но аз не съм куче. 269 00:19:04,854 --> 00:19:08,567 Просто ми омръзна да гледам как се мятате като риба 270 00:19:08,650 --> 00:19:10,485 в това огромно легло! 271 00:19:11,444 --> 00:19:13,780 Ще се изразя съвсем просто. 272 00:19:13,863 --> 00:19:15,615 Ако не се вдигнете, 273 00:19:15,699 --> 00:19:18,410 не си направите хубава прическа 274 00:19:18,493 --> 00:19:22,455 и не отидете в банката за заем за магазина си, 275 00:19:22,539 --> 00:19:26,459 кълна се, че ще се вмъквам в стаята ви като маниак 276 00:19:26,543 --> 00:19:30,463 всеки ден до края на живота ви. 277 00:19:33,884 --> 00:19:34,926 Моля ви. 278 00:19:41,683 --> 00:19:43,268 Викам полиция. 279 00:19:44,394 --> 00:19:46,730 Не, Надин, чакай. Тя е права. 280 00:19:46,813 --> 00:19:49,357 Излежавам се от доста време. 281 00:20:03,204 --> 00:20:04,497 Не беше трудно. 282 00:20:07,250 --> 00:20:09,085 Благодаря, Хариет Уелш. 283 00:20:11,296 --> 00:20:12,589 Хайде, тръгвайте. 284 00:20:12,672 --> 00:20:15,425 Как така? Отмених часа си за фризьор. 285 00:20:15,508 --> 00:20:17,302 Спокойно, взехме ви нов. 286 00:20:17,385 --> 00:20:18,720 Чакай. Как? 287 00:20:18,803 --> 00:20:20,055 Имам хора там. 288 00:20:20,138 --> 00:20:21,848 Не и бретона! 289 00:20:23,808 --> 00:20:25,310 Не знам. 290 00:20:25,393 --> 00:20:28,897 Ще е по-лесно да отида утре или след седмица. 291 00:20:29,397 --> 00:20:30,982 Тази ще ви отива. 292 00:20:32,150 --> 00:20:33,568 Не става за мен. 293 00:20:35,362 --> 00:20:36,988 Космополитна прическа? 294 00:20:37,072 --> 00:20:38,323 Нали е хубава? 295 00:20:38,406 --> 00:20:39,908 Може ли едно такси? 296 00:20:41,201 --> 00:20:43,078 Ти, долу. Дръж. 297 00:20:43,912 --> 00:20:44,955 Да! 298 00:20:48,458 --> 00:20:50,544 Спорта и Джейни бяха точни 299 00:20:50,627 --> 00:20:53,213 и не получиха забележки. 300 00:20:57,717 --> 00:21:01,137 Искаха да ме покрият, но реших да се оправя сама. 301 00:21:08,562 --> 00:21:13,066 Когато се върнах в училище, казах истината на г-н Хорейшио. 302 00:21:14,818 --> 00:21:16,736 БАНКА 303 00:21:18,572 --> 00:21:21,992 Казах, че ако ще пиша доклад по история, 304 00:21:22,576 --> 00:21:26,288 трябва да се уверя, че съм видяла всичко. 305 00:21:28,164 --> 00:21:31,835 Ако описвам как Вашингтон прекосява Делауеър 306 00:21:31,918 --> 00:21:34,546 и наистина съм на кораба, 307 00:21:34,629 --> 00:21:37,966 ще се уверя, че я е прекосил, нали? 308 00:21:38,633 --> 00:21:42,137 Г-н Хорейшио каза: "Да", но по тона му реших, 309 00:21:42,220 --> 00:21:45,640 че вероятно ще съм наказана години наред. 310 00:21:46,224 --> 00:21:47,392 Хариет. 311 00:21:50,395 --> 00:21:52,063 Време е за лягане. 312 00:21:52,689 --> 00:21:55,734 Ще запиша всичко, за да не го забравя. 313 00:21:55,817 --> 00:21:58,153 Може ли да остана още малко? 314 00:22:03,867 --> 00:22:05,118 Няма да те издам. 315 00:22:06,411 --> 00:22:10,081 Ол Голи, не искам да съм просто писател, 316 00:22:10,165 --> 00:22:12,125 а да съм велик писател. 317 00:22:12,208 --> 00:22:16,379 Значи трябва да знаеш всичко. А за да знаеш всичко… 318 00:22:16,463 --> 00:22:18,632 Трябва да видиш всичко. 319 00:22:18,715 --> 00:22:20,592 А за да видиш всичко… 320 00:22:20,675 --> 00:22:23,345 Трябва да си шпионин. 321 00:22:38,443 --> 00:22:41,112 Аз само искам, искаш и ти, 322 00:22:41,196 --> 00:22:42,864 искаме ние... 323 00:22:43,990 --> 00:22:46,534 Аз не искам, не искаш и ти, 324 00:22:46,618 --> 00:22:52,123 не искаме да ни командват. 325 00:22:54,292 --> 00:22:59,965 Опитвам с каквото мога да правя добро на квартала. 326 00:23:00,048 --> 00:23:02,509 Усмихвам се широко, 327 00:23:02,592 --> 00:23:05,804 гледам да не лъжа. 328 00:23:05,887 --> 00:23:08,390 Аз само искам, искаш и ти, 329 00:23:08,473 --> 00:23:10,308 искаме ние... 330 00:23:11,184 --> 00:23:13,937 Аз не искам, не искаш и ти, 331 00:23:14,020 --> 00:23:16,773 не искаме да ни командват. 332 00:23:16,856 --> 00:23:19,359 Ще бъда какъвто реша. 333 00:23:19,442 --> 00:23:21,361 Ще бъда свободен. 334 00:23:22,070 --> 00:23:24,864 Аз само искам, искаш и ти, 335 00:23:24,948 --> 00:23:26,866 искаме ние... 336 00:23:26,950 --> 00:23:29,703 Не, косата ми няма да е къса. 337 00:23:29,786 --> 00:23:32,372 И дрехите си ще избирам. 338 00:23:32,455 --> 00:23:38,044 Харесва ми да бъда себе си. 339 00:23:38,128 --> 00:23:40,964 Аз не искам, не искаш и ти, 340 00:23:41,047 --> 00:23:45,760 не искаме да ни командват. 341 00:23:45,844 --> 00:23:47,846 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева