1 00:00:13,181 --> 00:00:15,225 مربّيتي "أول غولي" 2 00:00:15,308 --> 00:00:18,728 تقول إنني إن أردت أن أصبح كاتبة عظيمة، فعليّ معرفة كل شيء. 3 00:00:21,064 --> 00:00:25,527 وكي أعرف كل شيء، عليّ أن أرى كل شيء. 4 00:00:26,194 --> 00:00:29,698 والطريقة الوحيدة لرؤية كل شيء، هي بأن أصبح جاسوسة. 5 00:00:30,532 --> 00:00:33,034 وكي أصبح جاسوسة، فسوف أحتاج إلى عدة الجواسيس. 6 00:00:38,123 --> 00:00:39,291 "هارييت"! 7 00:00:39,791 --> 00:00:40,917 قادمة! 8 00:00:41,001 --> 00:00:45,046 ما كان يُفترض أن أتجسس أثناء اليوم الدراسي، لكنني لم أبالي. 9 00:00:45,130 --> 00:00:48,341 من أجل شيء بهذه الأهمية، يجب خرق القواعد، 10 00:00:48,425 --> 00:00:52,512 وكشف الأسرار المظلمة، وإطلاق اليويو الأرجواني. 11 00:00:53,763 --> 00:00:57,183 "هارييت إم ويلش"، ماذا تفعلين عندك؟ 12 00:00:57,809 --> 00:00:58,810 لا شيء. 13 00:00:59,978 --> 00:01:04,231 لا شيء إلا الاستعداد للانطلاق في أجرأ وأخطر 14 00:01:04,315 --> 00:01:06,484 مهمة تاريخية في حياتي. 15 00:01:08,653 --> 00:01:11,323 "أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 16 00:01:11,406 --> 00:01:13,074 ونحن نريد أن نكون 17 00:01:14,200 --> 00:01:17,037 سوف أصبح ما أريده 18 00:01:17,120 --> 00:01:19,039 استقلالي 19 00:01:19,122 --> 00:01:22,083 لا، لن أقص شعري 20 00:01:22,167 --> 00:01:24,544 وسأرتدي ما يعجبني 21 00:01:24,628 --> 00:01:30,634 أحب أن أكون على طبيعتي 22 00:01:30,717 --> 00:01:33,470 أنا لا أريد وأنت لا تريد 23 00:01:33,553 --> 00:01:36,431 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 24 00:01:36,514 --> 00:01:37,515 "أنا جاسوسة فظيعة" 25 00:01:38,433 --> 00:01:39,476 "(هارييت) الجاسوسة" 26 00:01:39,559 --> 00:01:40,644 "مقتبس من كتاب لـ(لويز فيتسيو)" 27 00:01:43,230 --> 00:01:44,898 مرحباً يا جماعة. آسفة على التأخر. 28 00:01:44,981 --> 00:01:47,108 اضطُررت إلى وضع أغراض أكثر اليوم للمدرسة. 29 00:01:47,776 --> 00:01:49,819 هل من حدث مميز؟ 30 00:01:51,529 --> 00:01:53,073 مجرد مقال كبير لمادة التاريخ. 31 00:01:54,157 --> 00:01:55,450 - أمي. - "هارييت"، 32 00:01:55,533 --> 00:01:57,911 كيف ترين وقصة شعرك تغطي عينيك؟ 33 00:01:57,994 --> 00:01:59,412 أحب قصة شعري. 34 00:02:00,789 --> 00:02:02,540 إنها قصة شعر جميلة. 35 00:02:02,624 --> 00:02:04,668 بل هي قصة شعر رائعة. 36 00:02:06,294 --> 00:02:08,129 ما موضوع مقالك؟ 37 00:02:08,212 --> 00:02:10,840 شيء لم يكتب عنه أحد قط. 38 00:02:11,925 --> 00:02:13,802 هذا ما يفعله الكتّاب الجيدون. 39 00:02:13,885 --> 00:02:16,680 هذه "أول غولي". إنها مربّيتي ومعلمتي. 40 00:02:16,763 --> 00:02:18,181 سأضيع من دونها. 41 00:02:18,765 --> 00:02:21,560 ماذا سآكل على الغداء اليوم يا "أول غولي"؟ 42 00:02:22,102 --> 00:02:23,228 لا أعرف. 43 00:02:23,311 --> 00:02:27,440 ما رأيك في شطيرة طماطم لذيذة بالمايونيز على خبز أبيض؟ 44 00:02:27,524 --> 00:02:28,525 دعيني أفكر. 45 00:02:28,608 --> 00:02:33,113 هل مزاجي اليوم مناسب لشطيرة طماطم بالمايونيز على خبز أبيض؟ 46 00:02:48,795 --> 00:02:49,796 الحقيقة هي 47 00:02:49,880 --> 00:02:53,258 أن مزاجي مناسب لشطيرة طماطم بالمايونيز على خبز أبيض 48 00:02:53,341 --> 00:02:55,427 منذ 5 سنوات ونصف على التوالي. 49 00:02:58,471 --> 00:03:01,433 هذا يساوي 2008 شطائر، 50 00:03:01,516 --> 00:03:05,186 ويساوي كذلك 2008 مرة قالت أمي فيها: 51 00:03:05,270 --> 00:03:07,689 "هارييت"، لو أكلت شطيرة طماطم أخرى، 52 00:03:07,772 --> 00:03:10,066 فسوف تتحولين إلى شطيرة طماطم. 53 00:03:10,734 --> 00:03:12,068 أتمنى ذلك. 54 00:03:12,736 --> 00:03:14,070 عليّ أن أرحل. تمنوا لي التوفيق. 55 00:03:14,571 --> 00:03:15,655 حظاً طيباً يا حبيبتي. 56 00:03:15,739 --> 00:03:16,948 حظاً طيباً. 57 00:03:21,703 --> 00:03:23,246 الأمر لا علاقة له بالحظ يا "هارييت". 58 00:03:23,914 --> 00:03:27,751 تذكّري أن الحياة كفاح وأن الجاسوس البارع لا يستسلم أبداً. 59 00:03:28,668 --> 00:03:29,961 عليّ أن أتذكر ذلك. 60 00:03:31,671 --> 00:03:34,090 "الحياة كفاح" 61 00:03:36,259 --> 00:03:40,138 كوني "هارييت" الطيبة. وانظري أمامك! 62 00:03:51,107 --> 00:03:53,652 هذه صديقتي العزيزة "جايني غيبز". 63 00:03:53,735 --> 00:03:56,238 أعرفها منذ كنا في الروضة ويمكنني أن أقول لكم 64 00:03:56,321 --> 00:03:58,448 إنها تزداد غرابة كل عام. 65 00:03:59,532 --> 00:04:03,703 "سبورت"، هل تفضّل أن يكون رأسك بحجم يقطينة أم قبضة يد؟ 66 00:04:04,913 --> 00:04:07,707 "سايمون سبورت روك" هو صديقي العزيز الآخر. 67 00:04:07,791 --> 00:04:10,293 الطريف أنه يصبح عادياً أكثر كل عام. 68 00:04:11,336 --> 00:04:12,712 كم حجم اليقطينة؟ 69 00:04:14,506 --> 00:04:15,590 يقطينة. 70 00:04:19,844 --> 00:04:23,265 لا يُوجد متسع من الوقت لأعرّفكم إلى الآخرين في مدرسة "غريغوري". 71 00:04:23,348 --> 00:04:24,683 مع ذلك، 72 00:04:25,350 --> 00:04:28,937 سأذكر "ماريون هوثورن" لأنها شخص لئيم خبيث، 73 00:04:29,020 --> 00:04:31,690 وسوف أنتقم منها أنا و"جايني" يوماً ما. 74 00:04:34,442 --> 00:04:36,403 صباح الخير يا أستاذ "هوراشيو". 75 00:04:36,486 --> 00:04:37,946 صباح الخير يا "ماريون". 76 00:04:38,572 --> 00:04:41,324 "بينكي وايتهيد"، كفّ عما تفعله. 77 00:04:42,867 --> 00:04:47,581 أنا أحذرك يا "بينكي". هذه آخر فرصة. لا تفعل ذلك. 78 00:04:51,459 --> 00:04:54,629 هلا تنتبهون إلي لو سمحتم. وفق منهج الصف، 79 00:04:54,713 --> 00:04:58,091 أمامكم حصتان فارغتان لتجروا بحث التاريخ الخارجي. 80 00:04:58,174 --> 00:05:02,137 إن لم ترجعوا في الوقت المحدد، فسوف يُضاف ذلك إلى… "ماريون"؟ 81 00:05:02,804 --> 00:05:05,015 إلى سجلّكم الدائم. 82 00:05:07,559 --> 00:05:10,645 يسعدني أنني لست مثالية. كنت لأموت من الملل. 83 00:05:14,232 --> 00:05:15,775 أتعرفان إلى أين أذهب؟ 84 00:05:16,359 --> 00:05:18,153 إلى المكتبة مثل الجميع؟ 85 00:05:18,236 --> 00:05:19,487 أنا لن أذهب. 86 00:05:19,571 --> 00:05:21,323 هل ستتجسسين؟ 87 00:05:21,406 --> 00:05:25,410 بينما تبحثان أنتما في أشياء حدثت في الماضي السحيق، 88 00:05:25,493 --> 00:05:29,039 سأذهب أنا لرؤية تاريخ يحدث اليوم. 89 00:05:31,499 --> 00:05:35,420 اسمها "أغاثا كيه بلامر". 90 00:05:36,713 --> 00:05:38,590 إنها محامية. 91 00:05:38,673 --> 00:05:41,092 كنت أراها كل صباح وهي تمشّي كلابها 92 00:05:41,176 --> 00:05:44,804 التي ترتدي دائماً ملابس غريبة صنعتها بنفسها. 93 00:05:44,888 --> 00:05:47,766 ثم اختفت هي وكلابها ذات يوم. 94 00:05:48,475 --> 00:05:49,809 لذلك، منذ نحو 4 أشهر، 95 00:05:49,893 --> 00:05:53,188 وضعت السيدة "بلامر" على خريطة تجسسي لأعرف ما حدث لها. 96 00:06:02,239 --> 00:06:04,324 الخبر الجيد هو أنها تركت عملها الممل 97 00:06:04,407 --> 00:06:06,868 لتفتح متجر ملابس للكلاب. 98 00:06:06,952 --> 00:06:08,912 أما الخبر السيئ… 99 00:06:08,995 --> 00:06:12,082 هل تعرفين كم تكلفة الإيجار في حي "أبر إيست سايد"؟ 100 00:06:12,165 --> 00:06:14,125 …فهو أنه سيكلفها مالاً طائلاً. 101 00:06:14,209 --> 00:06:16,670 سأُضطر لأخذ قرض كبير من المصرف. 102 00:06:21,132 --> 00:06:23,051 هذه ستكون كارثة. 103 00:06:24,844 --> 00:06:28,598 اتضح أن السيدة "بلامر" خائفة جداً من بدء حياتها الجديدة 104 00:06:28,682 --> 00:06:30,600 حتى إنها لا تقوم من السرير أبداً. 105 00:06:32,435 --> 00:06:34,312 هل أنت بخير يا سيدة "بلامر"؟ 106 00:06:34,396 --> 00:06:35,897 لا بأس يا "نادين". 107 00:06:36,731 --> 00:06:38,525 أمر بفترة عصيبة فقط. 108 00:06:45,699 --> 00:06:47,576 السيدة "بلامر" المسكينة. 109 00:06:47,659 --> 00:06:49,494 إن لم تنجح، 110 00:06:49,578 --> 00:06:52,038 يمكنها أن تصبح سيدة سرير تعيش في سريرها دائماً. 111 00:06:52,122 --> 00:06:54,082 ستقوم من سريرها يا "جايني". 112 00:06:54,165 --> 00:06:58,670 بفضل بعض التجسس الخبير، أعلم أن لديها موعداً لتصفيف شعرها اليوم. 113 00:06:59,212 --> 00:07:02,090 معنى هذا أنها ستُضطر إلى القيام من السرير. 114 00:07:02,757 --> 00:07:05,427 ثم تصفف شعرها، ثم تذهب إلى المصرف، 115 00:07:06,261 --> 00:07:08,597 وتأخذ قرضاً وتبدأ حياتها الجديدة المذهلة. 116 00:07:08,680 --> 00:07:12,183 وسأكون حاضرة لأشهد التاريخ وهو يُكتب. 117 00:07:13,560 --> 00:07:16,021 نعم. أمتأكدة من أنك لا تريدين الذهاب إلى المكتبة؟ 118 00:07:16,605 --> 00:07:18,982 التاريخ ليس في الكتب فقط يا "سبورت". 119 00:07:19,065 --> 00:07:21,401 إنه يحدث من حولنا طوال الوقت. 120 00:07:21,484 --> 00:07:23,194 عليكما فقط أن تعرفا أين تنظران. 121 00:07:24,696 --> 00:07:27,490 سأقابلكما الساعة الـ11 في تلك الحديقة الصغيرة في شارع 79. 122 00:07:27,574 --> 00:07:30,118 سنعود إلى الفصل وسأخبركما بكل شيء 123 00:07:30,201 --> 00:07:35,373 عن اليوم التاريخي الذي قامت فيه السيدة "أغاثا كيه بلامر" وبدأت حياتها الجديدة. 124 00:07:35,457 --> 00:07:37,167 سوف ترسب. 125 00:07:37,250 --> 00:07:38,251 بالتأكيد. 126 00:07:39,461 --> 00:07:40,837 لم يكن لديّ كثير من الوقت. 127 00:07:40,921 --> 00:07:44,216 كان عليّ الذهاب إلى صالون الحلاقة لأتأكد من أن السيدة "بلامر" لم تلغ موعدها، 128 00:07:44,299 --> 00:07:46,968 ثم إلى شقة السيدة "بلامر" قبل الساعة 9:45 129 00:07:47,052 --> 00:07:51,097 لأشهد لحظة قيامها من السرير. 130 00:07:52,807 --> 00:07:56,519 لكن أولاً، كان عليّ ارتداء ملابس الجاسوسية. 131 00:07:58,939 --> 00:08:01,691 تبدأ بنظارة من دون عدستين 132 00:08:01,775 --> 00:08:05,487 كنت قد سرقتها من فوق مكتب أبي، وهي تجعلني أبدو أذكى. 133 00:08:05,570 --> 00:08:10,784 أحمل على حزام التجسس كشافاً وحقيبة مضادة للمياه لأضع فيها مذكرتي 134 00:08:10,867 --> 00:08:15,413 وحقيبة أخرى مضادة للماء للأقلام وزجاجة ماء للعطش… 135 00:08:18,500 --> 00:08:22,337 وشوكة مطوية لم أستخدمها قط، لكن ربما أحتاج إليها. 136 00:08:22,420 --> 00:08:25,215 هذا مذياع رديء أستخدمه 137 00:08:25,298 --> 00:08:27,634 لأضع موسيقى تصويرية ليومي. 138 00:08:28,218 --> 00:08:29,970 أحب هذه الأغنية. 139 00:08:30,053 --> 00:08:33,139 "البعض سيتعلمون أن يقولوها والبعض لن يتعلموا 140 00:08:33,222 --> 00:08:36,058 لكن عاجلاً أو آجلاً يا عزيزي إليك أنشودة 141 00:08:36,142 --> 00:08:40,563 قل إنك ستُضطر إلى الدخول في صلب الموضوع 142 00:08:40,647 --> 00:08:44,401 لندخل في صلب الموضوع مباشرة 143 00:08:44,484 --> 00:08:46,528 والآن 1، 2 144 00:08:47,237 --> 00:08:48,238 صلب الموضوع الآن 145 00:08:48,321 --> 00:08:49,948 نعم" 146 00:08:50,448 --> 00:08:51,992 - مرحباً يا "هارييت". - مرحباً يا "إد". 147 00:08:54,995 --> 00:08:57,539 - مرحباً، كيف حالك؟ - مرحباً يا "سكويجي". 148 00:08:57,622 --> 00:09:01,418 "في صلب الموضوع مباشرة، إيقاع مزدوج 149 00:09:01,501 --> 00:09:03,169 إيقاع مزدوج 150 00:09:03,253 --> 00:09:06,214 في صلب الموضوع مباشرة 151 00:09:06,882 --> 00:09:08,550 إيقاع مزدوج 152 00:09:08,633 --> 00:09:10,218 1، 2" 153 00:09:18,518 --> 00:09:21,354 لا أعرف لماذا كان يتعقبّني شرطيّ، 154 00:09:22,731 --> 00:09:25,525 لكنني لم أرغب في المخاطرة. 155 00:09:40,832 --> 00:09:43,251 وصلت إلى صالون "سافرون" في الوقت المحدد بالضبط. 156 00:09:54,346 --> 00:09:57,307 لماذا تخفين عينيك يا حبيبتي؟ إنهما جميلتان. 157 00:09:57,891 --> 00:10:01,519 امنحيني 10 دقائق فقط. سأقص شعرك وتصبحين فتاة جديدة تماماً. 158 00:10:02,187 --> 00:10:03,688 فكّري في الأمر. 159 00:10:04,981 --> 00:10:06,816 اسمعي، جئت فقط 160 00:10:06,900 --> 00:10:11,321 لأرى إن كانت الخالة العزيزة "أغاثا" ما يزال موعدها اليوم. 161 00:10:11,404 --> 00:10:13,657 دعيني أرى. "أغاثا"… 162 00:10:14,449 --> 00:10:16,034 "بلامر"، نعم. الساعة 10:15. 163 00:10:16,576 --> 00:10:18,912 إن أردت، سأقص شعرك قبل… 164 00:10:23,166 --> 00:10:25,126 الخطوة التالية، منزل السيدة "بلامر". 165 00:10:31,383 --> 00:10:33,593 عادة ما يكون أفضل وقت للدخول 166 00:10:33,677 --> 00:10:37,013 في الظهر عندما يغيّر البواب مناوبته. 167 00:10:39,683 --> 00:10:43,019 سأُضطر اليوم إلى تنفيذ الخطة البديلة. 168 00:10:47,524 --> 00:10:50,151 عجباً! أنت بارع! 169 00:10:50,235 --> 00:10:52,654 أجد وقتاً طويلاً للتدرّب في هذا العمل. 170 00:10:53,321 --> 00:10:57,033 أنا بارعة كذلك. أتريد أن تراني وأنا أؤدي حركة تمشية الكلب؟ 171 00:11:00,161 --> 00:11:02,664 لا بأس بذلك. لكن شاهديني. 172 00:11:06,001 --> 00:11:09,129 لا أريد التفاخر أيتها الصغيرة، لكن في مستواي هذا، 173 00:11:09,212 --> 00:11:12,549 ندعو ذلك حركة "دينغ دانغ" تمشية… 174 00:11:13,633 --> 00:11:14,634 الكلب! 175 00:11:22,434 --> 00:11:26,354 إن كنتم تتساءلون، هذا الشيء اسمه مصعد الخدمة. 176 00:11:26,438 --> 00:11:28,189 إنه مصعد صغير قديم الطراز 177 00:11:28,273 --> 00:11:30,984 يوصّل الطعام والمشروبات إلى الطوابق. 178 00:11:31,067 --> 00:11:34,029 وهو كذلك رائع للتجسس. 179 00:11:37,324 --> 00:11:39,200 هيا! 180 00:11:55,258 --> 00:11:59,471 ها نحن أولاء. من يبدو كنجوم السينما؟ 181 00:12:00,805 --> 00:12:02,974 أنت تبدو كنجوم السينما. 182 00:12:04,267 --> 00:12:07,062 حسناً. عليّ الذهاب إلى الصالون الآن. 183 00:12:07,145 --> 00:12:08,605 نعم، بالضبط. 184 00:12:10,232 --> 00:12:14,611 في النهاية، يجب أن أبدو باهرة لاجتماعي الكبير في المصرف، صح؟ 185 00:12:14,694 --> 00:12:16,363 نعم، بالضبط. 186 00:12:16,446 --> 00:12:17,530 أنت تعرفينني. 187 00:12:17,614 --> 00:12:20,575 عندما أصفف شعري، يمكنني مواجهة أي تحد. 188 00:12:20,659 --> 00:12:22,410 نعم، يمكنك. 189 00:12:36,216 --> 00:12:39,052 لم أدخل تحدي تحديق مع كلاب من قبل، 190 00:12:39,135 --> 00:12:42,389 لكنني أحسب أنني إن واصلت النظر إلى أعينها، فإنني سأكون بخير. 191 00:12:42,472 --> 00:12:46,977 المشكلة هي أن عليّ رؤية قدميها وهما تلمسان الأرض وتدخلان التاريخ. 192 00:12:52,566 --> 00:12:57,404 لا يمكنني النظر بعيداً. تكاد تصل. هيا. 193 00:12:58,655 --> 00:13:00,615 أريد النظر حقاً. 194 00:13:04,995 --> 00:13:07,038 لا تنظري. 195 00:13:09,124 --> 00:13:10,584 عليّ أن أنظر! 196 00:13:17,632 --> 00:13:19,342 ماذا بحق… 197 00:13:23,263 --> 00:13:24,598 مرحباً. 198 00:13:26,933 --> 00:13:28,184 من أنت؟ 199 00:13:28,268 --> 00:13:29,269 ماذا تريدين؟ 200 00:13:29,769 --> 00:13:31,187 يمكنني التوضيح. 201 00:13:31,271 --> 00:13:32,731 تعالي يا فتاة! 202 00:13:33,815 --> 00:13:36,401 آسفة جداً. 203 00:13:36,484 --> 00:13:38,069 أخرجيها من هنا! 204 00:13:38,695 --> 00:13:40,280 ولا تعودي! 205 00:13:41,364 --> 00:13:43,408 لا بأس يا أطفالي. 206 00:13:43,491 --> 00:13:47,329 يمكنك التوقف عن النباح الآن. لن أذهب إلى أي مكان. لا تقلقي. 207 00:13:47,412 --> 00:13:52,250 عليّ إلغاء كل مواعيدي. الكلاب منزعجة جداً، وأنا كذلك. 208 00:13:52,834 --> 00:13:54,711 ما مشكلة هذا العالم؟ 209 00:14:00,050 --> 00:14:02,302 يجب ألّا يُقبض على الجواسيس. 210 00:14:02,886 --> 00:14:06,348 هذا أهم شيء في الجاسوسية. 211 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 أنا جاسوسة فاشلة، وهذا يعني أنني لن أعرف أي شيء أبداً، 212 00:14:10,185 --> 00:14:14,272 ما يعني أنني لن أكون كاتبة جيدة أبداً، أو حتى كاتبة عادية. 213 00:14:24,908 --> 00:14:27,118 - ماذا حدث؟ - هل قامت السيدة "بلامر" من السرير؟ 214 00:14:27,202 --> 00:14:33,833 لا. بل كشفتني كلاب ترتدي سراويل، ثم رمتني مدبرة المنزل إلى الخارج. 215 00:14:34,626 --> 00:14:40,340 لا أصدق. لم يفصل بين قدم السيدة "بلامر" والأرض إلا هذا القدر. 216 00:14:42,217 --> 00:14:43,426 لقد فشلت. 217 00:14:43,510 --> 00:14:45,762 لا بأس يا "هارييت". ما زلنا نحبك. 218 00:14:48,223 --> 00:14:49,474 هيا بنا نرجع. 219 00:14:55,438 --> 00:14:56,439 "يستسلم"؟ 220 00:14:58,149 --> 00:15:00,902 "الحياة كفاح، والجاسوس البارع لا… 221 00:15:02,612 --> 00:15:03,822 يستسلم أبداً." 222 00:15:03,905 --> 00:15:06,783 لن نرجع الآن يا شباب. 223 00:15:06,866 --> 00:15:11,371 لقد أفسدت كل شيء، لكن قد نتمكن من إصلاح الوضع. 224 00:15:12,581 --> 00:15:14,583 "صالون حلاقة" 225 00:15:18,169 --> 00:15:22,090 مهمتك هي حجز موعد جديد للسيدة "بلامر". الساعة 11:30، فهمت؟ 226 00:15:22,173 --> 00:15:25,635 اسألي عن "سافرون". قولي لها إنها حالة طارئة للشعر. 227 00:15:25,719 --> 00:15:26,720 مفهوم. 228 00:15:27,929 --> 00:15:32,767 "جايني"، لا تتركيهم يقصوا شعرك! هذا كل ما يريدون فعله هناك. 229 00:15:36,021 --> 00:15:37,564 إلى أين نذهب؟ 230 00:15:38,148 --> 00:15:40,150 إلى عرين الأسد. 231 00:15:46,698 --> 00:15:48,825 عليّ أن أعبر ذلك الباب. 232 00:15:48,909 --> 00:15:50,619 البواب يبدو متضايقاً جداً. 233 00:15:50,702 --> 00:15:53,121 ربما تعرّض لمشكلة بعدما تسللت من ورائه. 234 00:15:53,204 --> 00:15:55,832 وهو بواب كذلك، كيف لعمل كهذا أن يكون ممتعاً؟ 235 00:15:57,250 --> 00:15:58,877 لا بأس عندي في أن أصبح بواباً. 236 00:15:59,711 --> 00:16:02,339 يرتدي المرء زياً ويعرف أسماء الجميع. 237 00:16:02,422 --> 00:16:04,549 كأنه عمدة الشارع. 238 00:16:06,176 --> 00:16:09,554 لم لا تخبره بذلك؟ تودد إليه وشتت انتباهه. 239 00:16:09,638 --> 00:16:11,389 أحتاج إلى بضع ثوان فقط. 240 00:16:14,476 --> 00:16:17,562 "سبورت روك". أنا معجب كبير وأحب عملك. 241 00:16:17,646 --> 00:16:18,688 شكراً. 242 00:16:18,772 --> 00:16:22,400 - ليس كل من هنا يشعر بذلك. - ما لا يفهمه الناس 243 00:16:22,484 --> 00:16:25,820 هو أن عمل البواب أكبر من مجرد فتح الأبواب. 244 00:16:25,904 --> 00:16:28,365 أخيراً وجدت شخصاً يفهم. 245 00:16:28,448 --> 00:16:29,449 سيدتي. 246 00:16:31,409 --> 00:16:33,536 اسمع، أيمكنني أن أعتمر قبعتك لبضع ثوان فقط؟ 247 00:16:38,792 --> 00:16:39,793 تبدو أنيقة. 248 00:16:39,876 --> 00:16:40,961 وأشعر بأنها أنيقة. 249 00:16:47,634 --> 00:16:49,928 - ماذا تفعل هذه؟ - إنها صافرة التاكسي. 250 00:16:50,011 --> 00:16:52,222 عندما تحتاج إلى تاكسي، يمكنك… 251 00:16:57,394 --> 00:17:01,106 آسف يا "ماك". حدث ذلك بالخطأ. كنت أتحدث مع هذا الولد. 252 00:17:06,277 --> 00:17:08,612 كان يخبرني بأنه يريد أن يصبح بواباً. 253 00:17:16,454 --> 00:17:18,622 لا يُعرض عليّ ذلك كل يوم. 254 00:17:18,707 --> 00:17:21,584 لذلك تركته يعتمر قبعتي، وهذا أمر غير مسموح لي. 255 00:17:21,668 --> 00:17:23,920 لكنك تعرف أنني مخالف للقواعد بطبيعتي. 256 00:17:24,004 --> 00:17:25,421 هذا ما حدث يا "ماك". 257 00:17:25,505 --> 00:17:27,007 أكرر اعتذاري. 258 00:17:35,223 --> 00:17:36,224 أنت! 259 00:17:36,308 --> 00:17:40,103 ماذا تفعلين؟ قفي عندك! إياك حتى أن تفكري في الأمر. 260 00:17:42,272 --> 00:17:43,273 قفي! 261 00:17:43,356 --> 00:17:45,066 صباح الخير يا آنسة "ويلش". 262 00:17:47,736 --> 00:17:49,404 هات هذه. 263 00:17:52,032 --> 00:17:53,325 تعالي هنا! 264 00:18:07,631 --> 00:18:08,840 مرحباً يا سيدة "بلامر". 265 00:18:09,925 --> 00:18:11,051 و"نادين". 266 00:18:11,718 --> 00:18:14,888 أردت أن أطمئن أن كل شيء بخير 267 00:18:14,971 --> 00:18:18,516 ويبدو أن كل شيء بخير طبعاً، لذا، سأكون… 268 00:18:19,768 --> 00:18:21,019 عودي إلى هنا! 269 00:18:24,439 --> 00:18:26,024 احميني أيتها الكلاب! 270 00:18:27,234 --> 00:18:30,987 أيتها السيدة "بلامر"، اسمي "هارييت إم ويلش"، 271 00:18:31,071 --> 00:18:34,282 وآسفة لأنني أخفتك وأزعجت كلابك أكثر من مرة، 272 00:18:34,366 --> 00:18:36,952 لكن عليّ أن أحاول إصلاح ما أفسدته، 273 00:18:37,035 --> 00:18:39,412 وهو دخولك التاريخ. 274 00:18:39,913 --> 00:18:42,457 أعرف كم هو مخيف أن يجرب المرء شيئاً جديداً. 275 00:18:42,540 --> 00:18:45,961 لكن "أول غولي" تقول إن الحياة كفاح، ولا يمكنك أن تستسلمي أبداً، 276 00:18:46,044 --> 00:18:48,171 سواء كنت كاتبة أو جاسوسة 277 00:18:48,255 --> 00:18:51,007 أو شخصاً يحلم بخياطة سراويل للكلاب. 278 00:18:57,430 --> 00:19:01,935 أينبغي أن ترتدي الكلاب سراويل؟ لا أعرف! لا أعرف حقاً. 279 00:19:02,018 --> 00:19:04,771 هذا يبدو غريباً، لكنني لست كلباً. 280 00:19:04,854 --> 00:19:08,567 أنا مجرد شخص سئم من رؤيتك وأنت تتخبطين مثل السمكة 281 00:19:08,650 --> 00:19:10,485 على سرير الكلاب الكبير هذا! 282 00:19:11,444 --> 00:19:13,780 هذا ما أريده منك، وسأتكلم ببساطة. 283 00:19:13,863 --> 00:19:15,615 إن لم تقومي من السرير، 284 00:19:15,699 --> 00:19:18,410 وتذهبي لتقصّي شعرك قصة تحسّن من إحساسك تجاه نفسك، 285 00:19:18,493 --> 00:19:22,455 ثم تذهبي إلى المصرف لتأخذي قرضاً وتفتحي متجر سراويل الكلاب، 286 00:19:22,539 --> 00:19:26,459 أقسم أنني سأقتحم غرفتك كالمجانين 287 00:19:26,543 --> 00:19:30,463 كل يوم لبقية حياتك. 288 00:19:33,884 --> 00:19:34,926 أرجوك. 289 00:19:41,683 --> 00:19:43,268 أتصل بالشرطة. 290 00:19:44,394 --> 00:19:46,730 لا، انتظري يا "نادين". معها حق. 291 00:19:46,813 --> 00:19:49,357 أنا مستلقية على هذا السرير منذ وقت طويل. 292 00:20:03,204 --> 00:20:04,497 هذا لم يكن صعباً. 293 00:20:07,250 --> 00:20:09,085 شكراً يا "هارييت إم ويلش". 294 00:20:11,296 --> 00:20:12,589 من الأفضل أن تذهبي. 295 00:20:12,672 --> 00:20:15,425 ماذا تقصدين؟ لقد ألغيت موعد الصالون. 296 00:20:15,508 --> 00:20:17,302 لا تقلقي، لقد حُجز من جديد. 297 00:20:17,385 --> 00:20:18,720 لحظة، كيف؟ 298 00:20:18,803 --> 00:20:20,055 معي أشخاص يتكفلون بذلك. 299 00:20:20,138 --> 00:20:21,848 لا تقصي القصة! 300 00:20:23,808 --> 00:20:25,310 لا أدري. 301 00:20:25,393 --> 00:20:28,897 قد يكون من الأسهل أن أؤجله للغد أو الأسبوع المقبل. 302 00:20:29,397 --> 00:20:30,982 تعجبني هذه التصفيفة عليك. 303 00:20:31,066 --> 00:20:32,067 "جديدة" 304 00:20:32,150 --> 00:20:33,568 لم يكن مظهرها أنيقاً عليّ. 305 00:20:35,362 --> 00:20:36,988 تصفيفة "ذا كوزموبوليتان"؟ 306 00:20:37,072 --> 00:20:38,323 إنها جميلة، صح؟ 307 00:20:38,406 --> 00:20:39,908 هلا تطلب لنا سيارة أجرة يا سيدي. 308 00:20:41,201 --> 00:20:43,078 أيها الفتى. التقطها. 309 00:20:43,912 --> 00:20:44,955 نعم! 310 00:20:48,458 --> 00:20:50,544 "سبورت" و"جايني" عادا في الوقت المحدد 311 00:20:50,627 --> 00:20:53,213 لينقذا سجلّهما الدائم من الدمار. 312 00:20:57,717 --> 00:21:01,137 قالا إنهما سيحاولان التستر عليّ لكنني قلت لهما إنني سأكون بخير. 313 00:21:08,562 --> 00:21:13,066 عندما رجعت إلى المدرسة، أخبرت الأستاذ "هوراشيو" بالحقيقة. 314 00:21:14,818 --> 00:21:16,736 "المصرف" 315 00:21:18,572 --> 00:21:21,992 أنني إن كنت سأكتب بحثاً عن تاريخ يحدث الآن، 316 00:21:22,576 --> 00:21:26,288 فإن عليّ أن أبقى لأضمن استكمال البحث. 317 00:21:28,164 --> 00:21:31,835 لو كنت تكتب بحثاً عن عبور "جورج واشنطن" نهر "ديلاوير"، 318 00:21:31,918 --> 00:21:34,546 وكنت على متن القارب، 319 00:21:34,629 --> 00:21:37,966 لحرصت على أن يعبر "جورج" العجوز إلى الناحية الأخرى، صح؟ 320 00:21:38,633 --> 00:21:42,137 قال الأستاذ "هوراشيو": "حسناً"، لكن بطريقة جعلتني أحسب 321 00:21:42,220 --> 00:21:45,640 أنني على الأرجح سأبقى في الحجز المدرسي لـ10 سنين تقريباً. 322 00:21:46,224 --> 00:21:47,392 "هارييت". 323 00:21:50,395 --> 00:21:52,063 فات موعد نومك. 324 00:21:52,689 --> 00:21:55,734 أريد تدوين كل شيء كي لا أنساه. 325 00:21:55,817 --> 00:21:58,153 هلا أبقى مستيقظة لبعض الوقت. 326 00:22:03,867 --> 00:22:05,118 لن أقول لأحد. 327 00:22:06,411 --> 00:22:10,081 لا أريد أن أصبح مجرد كاتبة يا "أول غولي"، 328 00:22:10,165 --> 00:22:12,125 بل أريد أن أصبح كاتبة عظيمة. 329 00:22:12,208 --> 00:22:15,003 هذا يعني أن عليك أن تعرفي كل شيء. 330 00:22:15,086 --> 00:22:16,379 وكي تعرفي كل شيء… 331 00:22:16,463 --> 00:22:18,632 عليّ أن أرى كل شيء. 332 00:22:18,715 --> 00:22:20,592 وكي تري كل شيء… 333 00:22:20,675 --> 00:22:23,345 عليّ أن أصبح جاسوسة. 334 00:22:38,443 --> 00:22:41,112 "أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 335 00:22:41,196 --> 00:22:42,864 ونحن نريد أن نكون 336 00:22:43,990 --> 00:22:46,534 أنا لا أريد وأنت لا تريد 337 00:22:46,618 --> 00:22:52,123 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء 338 00:22:54,292 --> 00:22:59,965 وأبذل ما بوسعي لفعل الخير في الحي 339 00:23:00,048 --> 00:23:02,509 أبتسم بلطف 340 00:23:02,592 --> 00:23:05,804 وأسعى إلى الصدق 341 00:23:05,887 --> 00:23:08,390 أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 342 00:23:08,473 --> 00:23:10,308 ونحن نريد أن نكون 343 00:23:11,184 --> 00:23:13,937 أنا لا أريد وأنت لا تريد 344 00:23:14,020 --> 00:23:16,773 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء 345 00:23:16,856 --> 00:23:19,359 سوف أصبح ما أريده 346 00:23:19,442 --> 00:23:21,361 استقلالي 347 00:23:22,070 --> 00:23:24,864 أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 348 00:23:24,948 --> 00:23:26,866 ونحن نريد أن نكون 349 00:23:26,950 --> 00:23:29,703 لا، لن أقص شعري 350 00:23:29,786 --> 00:23:32,372 وسأرتدي ما يعجبني 351 00:23:32,455 --> 00:23:38,044 أحب أن أكون على طبيعتي 352 00:23:38,128 --> 00:23:40,964 أنا لا أريد وأنت لا تريد 353 00:23:41,047 --> 00:23:45,760 ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 354 00:23:45,844 --> 00:23:47,846 ترجمة "مصطفى جبيل"