1
00:00:05,756 --> 00:00:08,926
Setelah sidang waktu itu berjalan kacau,
2
00:00:09,510 --> 00:00:11,090
aku tak bisa tidur.
3
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
Aku merasa sangat malu.
4
00:00:14,181 --> 00:00:16,231
Bawang mentah yang kumakan itu
tak membantu.
5
00:00:16,225 --> 00:00:20,645
Jadi, sebelum pagi tiba,
aku memutuskan untuk keluar
6
00:00:20,646 --> 00:00:24,396
dan memandangi bulan panen musim gugur.
7
00:00:26,193 --> 00:00:30,363
Setiap tahun, aku membuat permintaan
kepada bulan jingga yang megah itu.
8
00:00:30,989 --> 00:00:35,119
Tak satu pun pernah terwujud,
kecuali permintaanku malam itu.
9
00:00:38,330 --> 00:00:39,710
Buku catatanku!
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,206
SANGAT RAHASIA
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,248
Kukira sudah hilang selamanya.
12
00:00:44,253 --> 00:00:45,963
Ini bukan jebakan
13
00:00:45,963 --> 00:00:49,593
karena tak ada kerangkeng jatuh ke atasku
saat kuambil bukunya.
14
00:00:50,592 --> 00:00:52,642
Jadi, siapa yang menaruhnya?
15
00:00:53,220 --> 00:00:54,390
Mungkin itu tak penting.
16
00:00:59,017 --> 00:01:03,687
Pokoknya, bukuku sudah kembali
dan banyak yang harus kutulis.
17
00:01:09,611 --> 00:01:13,031
Anehnya, otakku tak bisa bekerja.
18
00:01:13,031 --> 00:01:16,491
Jadi, kuputuskan melakukan kebiasaanku
saat kehabisan ide.
19
00:01:17,077 --> 00:01:19,407
Aku melakukan misi pengintaian darurat.
20
00:01:38,140 --> 00:01:40,180
BAGAIMANA KUCING
21
00:01:48,233 --> 00:01:50,243
Menara $10.000
22
00:01:50,235 --> 00:01:51,315
WAKTUNYA MENARA
23
00:01:51,320 --> 00:01:54,490
Penuh kekuasaan dan uang
24
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
Kenapa aku sulit berpikir?
25
00:02:00,370 --> 00:02:02,830
Karena aku sangat berbahaya, Harriet.
26
00:02:02,831 --> 00:02:06,041
Semua yang kau tulis di sini
menyakiti orang lain.
27
00:02:06,043 --> 00:02:08,043
Itu tidak baik, Nak.
28
00:02:08,628 --> 00:02:12,088
Tapi kata Ole Golly, aku tak perlu
minta maaf saat menyampaikan kebenaran.
29
00:02:12,591 --> 00:02:16,471
Dan apa akibatnya, Goldilocks?
30
00:02:17,429 --> 00:02:21,519
Perasaan tidak enak
tiba-tiba mulai menggerogotiku.
31
00:02:22,100 --> 00:02:24,770
Seolah-olah memberitahuku
hal yang sudah kuketahui,
32
00:02:24,770 --> 00:02:27,060
tapi aku takut mengakuinya.
33
00:02:27,773 --> 00:02:30,323
Aku tak bisa jadi penulis.
34
00:02:31,860 --> 00:02:34,530
{\an8}Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
35
00:02:34,530 --> 00:02:36,280
Kita hanya ingin
36
00:02:37,407 --> 00:02:39,867
Aku akan jadi sosok yang kuinginkan
37
00:02:39,868 --> 00:02:41,538
Otonomiku
38
00:02:42,037 --> 00:02:45,077
Tidak, aku tak akan memotong rambutku
39
00:02:45,082 --> 00:02:47,422
Dan aku akan memakai apa pun
40
00:02:47,417 --> 00:02:53,417
Aku suka menjadi diriku sendiri
41
00:02:53,423 --> 00:02:56,053
Aku tak ingin
Kau tak ingin
42
00:02:56,051 --> 00:02:59,141
Kita tak ingin diperintah
43
00:02:59,137 --> 00:03:00,217
{\an8}"HARRIET SI PENULIS"
44
00:03:02,391 --> 00:03:03,351
{\an8}BERDASARKAN
BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH
45
00:03:03,350 --> 00:03:06,020
Saat melihat orang berangkat kerja,
46
00:03:06,019 --> 00:03:07,649
aku mulai bertanya-tanya.
47
00:03:07,646 --> 00:03:10,856
Jika aku tak akan menjadi penulis,
aku bisa jadi apa?
48
00:03:15,112 --> 00:03:17,072
Harriet si pembersih jendela?
49
00:03:21,827 --> 00:03:23,497
Harriet si penjual bunga?
50
00:03:26,582 --> 00:03:29,792
Kalau Harriet si penjual hot dog?
51
00:03:32,671 --> 00:03:34,761
Harriet? Sedang apa di luar sini?
52
00:03:35,340 --> 00:03:36,510
Sedang berpikir.
53
00:03:36,508 --> 00:03:39,338
Jika aku bukan penulis,
aku bisa jadi apa lagi?
54
00:03:39,344 --> 00:03:41,974
Ada banyak kesempatan bagus di luar sana
55
00:03:41,972 --> 00:03:43,892
untuk orang sepintar dirimu.
56
00:03:43,891 --> 00:03:45,431
Kau bisa menjadi dokter.
57
00:03:45,434 --> 00:03:47,524
Aku tak tahan melihat darah.
58
00:03:47,519 --> 00:03:48,979
Kalau guru?
59
00:03:48,979 --> 00:03:51,769
Aku tak terima dilempari bola kertas.
60
00:03:52,482 --> 00:03:54,822
Kalau astronaut? Kau bisa ke bulan.
61
00:03:54,818 --> 00:03:58,278
Ayah, aku mual di mobil
saat pergi ke rumah Nenek.
62
00:04:00,449 --> 00:04:01,829
Kami hanya mau membantu.
63
00:04:01,825 --> 00:04:04,945
Aku tahu. Aku hanya ingin sendirian.
64
00:04:07,497 --> 00:04:12,247
Harriet, surat ini tiba kemarin
saat kau keluar bersama ibumu.
65
00:04:13,378 --> 00:04:14,378
Ole Golly?
66
00:04:17,007 --> 00:04:20,467
Harriet, kau pasti ingat
aku sering mengatakan
67
00:04:20,469 --> 00:04:21,549
Keats pernah berkata,
68
00:04:21,553 --> 00:04:25,523
"Keindahan adalah kebenaran,
kebenaran itu indah."
69
00:04:25,516 --> 00:04:28,686
Aku senang kau memakai bukumu
untuk menyampaikan kebenaran.
70
00:04:28,685 --> 00:04:32,605
Tentu saja, buku itu tak boleh dibaca
oleh orang lain.
71
00:04:32,606 --> 00:04:38,736
Tapi jika orang lain baca,
maka kau harus melakukan satu hal.
72
00:04:38,737 --> 00:04:42,867
Kau tak akan menyukainya.
Kau harus minta maaf.
73
00:04:43,450 --> 00:04:44,950
Minta maaf?
74
00:04:44,952 --> 00:04:49,002
Ingat, menulis itu
untuk menyebarkan cinta di dunia,
75
00:04:48,997 --> 00:04:51,077
bukan untuk menyakiti teman.
76
00:04:52,292 --> 00:04:54,592
Aku tak menduga mendengar ini,
77
00:04:55,254 --> 00:04:58,134
tapi aku tahu
ke mana kata-kata bijaknya membawaku.
78
00:05:08,433 --> 00:05:10,693
Janie, maafkan aku.
79
00:05:10,686 --> 00:05:15,266
Atas tulisanku yang kejam,
tak minta maaf semalam, semuanya.
80
00:05:16,650 --> 00:05:20,030
Kau bukan ilmuwan payah yang gila.
Aku hanya iri.
81
00:05:20,028 --> 00:05:21,108
Iri?
82
00:05:21,113 --> 00:05:24,453
Aku penulis gadungan
yang kata-katanya menyakiti orang.
83
00:05:24,449 --> 00:05:28,829
Kau ilmuwan sungguhan yang mencoba
membuat dunia jadi tempat lebih baik.
84
00:05:28,829 --> 00:05:30,749
Tidak juga.
85
00:05:30,747 --> 00:05:33,787
Aku mencoba menyintesis
sumber energi baru kemarin
86
00:05:33,792 --> 00:05:36,802
dan bulu hidungku tak sengaja menguap.
87
00:05:45,596 --> 00:05:47,426
Maafkan aku, Janie.
88
00:05:48,974 --> 00:05:50,144
Dimaafkan.
89
00:05:55,647 --> 00:05:56,647
Kukis kerbau?
90
00:05:57,649 --> 00:05:58,689
Terima kasih.
91
00:06:02,446 --> 00:06:05,276
Kaukah yang menaruh bukuku semalam?
92
00:06:05,282 --> 00:06:10,412
Ya. Kau tanpa bukumu
ibarat Albert Einstein tanpa biolanya.
93
00:06:10,412 --> 00:06:12,292
Dulu kupikir juga begitu.
94
00:06:13,707 --> 00:06:15,827
Aku tak ingin menjadi penulis lagi.
95
00:06:15,834 --> 00:06:16,924
Apa?
96
00:06:16,919 --> 00:06:18,999
Banyak hal lain yang bisa kucoba.
97
00:06:19,004 --> 00:06:21,174
Ibuku pikir aku bisa jadi guru.
98
00:06:21,757 --> 00:06:24,007
Kau bisa membuat dirimu sendiri dihukum.
99
00:06:27,387 --> 00:06:30,307
Hei, Sport! Sebentar. Aku ingin bicara.
100
00:06:32,142 --> 00:06:33,312
Tunggu!
101
00:06:35,771 --> 00:06:37,861
Aku harus bicara dengannya.
102
00:06:37,856 --> 00:06:42,276
Jadi, kuputuskan memakai
kemampuan mengintai ulungku sekali lagi.
103
00:06:49,826 --> 00:06:54,286
Sport Rocque harap melapor
ke kantor kepala sekolah secepatnya.
104
00:06:56,708 --> 00:06:57,708
Tanganku perih!
105
00:06:57,709 --> 00:07:00,919
SELAMAT DATANG
106
00:07:06,343 --> 00:07:07,763
Berikan aku kesempatan.
107
00:07:08,387 --> 00:07:09,507
Aku tak bisa memercayaimu.
108
00:07:14,685 --> 00:07:17,345
Apa kau mau piza?
109
00:07:17,354 --> 00:07:20,444
Dengan tambahan permintaan maaf
yang tulus?
110
00:07:29,908 --> 00:07:30,868
Hai.
111
00:07:30,868 --> 00:07:32,368
Jangan ganggu aku.
112
00:07:36,748 --> 00:07:39,628
- Berhenti.
- Wallace, jangan ganggu.
113
00:07:39,626 --> 00:07:43,546
Keselamatan tak ada istirahatnya, Sport.
Harus selalu bekerja.
114
00:07:46,133 --> 00:07:47,183
Terima kasih, Wallace.
115
00:07:47,176 --> 00:07:48,506
Tak perlu.
116
00:07:48,510 --> 00:07:52,390
Aku pengawas lorong, Harriet. Itu tugasku.
Itulah yang kulakukan.
117
00:07:54,183 --> 00:07:55,893
Sport, aku hanya mau bilang...
118
00:07:55,893 --> 00:07:58,273
Aku tak mau dengar, Harriet.
Sudah terlambat.
119
00:07:58,270 --> 00:08:00,270
Jika kau tak menerima maafku,
120
00:08:00,898 --> 00:08:02,268
maukah kau menerima ini?
121
00:08:03,025 --> 00:08:06,815
Ini neraca
plus dan minus persahabatan kita.
122
00:08:06,820 --> 00:08:07,910
PERSAHABATAN - TOTAL
123
00:08:07,905 --> 00:08:12,865
Plus 20? Untuk aku mengajarimu
cara memenangkan suit?
124
00:08:12,868 --> 00:08:16,788
Plus sepuluh untuk aku mengoreksi ejaan
di makalah bahasa Inggrismu.
125
00:08:16,788 --> 00:08:21,788
Plus 100 karena memberimu
kartu bisbol 3D Mickey Mantle.
126
00:08:21,793 --> 00:08:25,463
Banyak plus-nya, Harriet. Banyak.
127
00:08:26,048 --> 00:08:27,338
Ada minus juga.
128
00:08:27,341 --> 00:08:32,301
Minus 820 karena menulis hal jahat
tentang sahabatku.
129
00:08:32,304 --> 00:08:33,934
Tapi saat kau lihat angkanya,
130
00:08:33,931 --> 00:08:36,681
{\an8}kau akan lihat nilai persahabatan ini
masih cukup bagus.
131
00:08:36,683 --> 00:08:37,773
{\an8}HMW + SPR = SAHABAT SELAMANYA!
132
00:08:37,768 --> 00:08:40,438
Tidak. Perhitunganmu tak akurat.
133
00:08:40,437 --> 00:08:43,607
Lihat, kau tak menambahkan
yang dua ini dan yang tiga ini.
134
00:08:44,232 --> 00:08:48,322
Lihat, persahabatan kita
justru berjumlah minus 180.
135
00:08:49,279 --> 00:08:51,869
Katakanlah aku harus bilang apa.
136
00:08:51,865 --> 00:08:52,945
Aku ingin, Harriet,
137
00:08:52,950 --> 00:08:55,620
tapi kau akan mengkritikku
lewat tulisanmu.
138
00:08:59,248 --> 00:09:00,828
Biarkan dia pergi, Harriet.
139
00:09:00,832 --> 00:09:03,672
Kurasa Sport butuh waktu sendiri saat ini.
140
00:09:03,669 --> 00:09:05,049
Biarkan dia tenang.
141
00:09:07,172 --> 00:09:09,762
Mungkin Sport tak mau dengar
permintaan maafku,
142
00:09:10,634 --> 00:09:12,724
tapi semoga teman-teman sekelasku mau.
143
00:09:13,220 --> 00:09:16,770
Aku tahu kalian membenciku
seperti vampir membenci matahari
144
00:09:16,765 --> 00:09:19,555
dan aku sama sekali
tak menyalahkan kalian.
145
00:09:19,560 --> 00:09:20,890
Ellen, ayolah!
146
00:09:21,937 --> 00:09:23,897
Bagaimana aku melakukan adegan ini
dengan satu paha?
147
00:09:24,940 --> 00:09:26,690
Aku belum hafal dialogku.
148
00:09:26,692 --> 00:09:29,532
Mungkin karena kau mengunyah
rambut bodohmu itu seharian.
149
00:09:32,656 --> 00:09:35,026
Selamat, Marion.
150
00:09:35,033 --> 00:09:39,043
Kau baru memenangkan hadiah utama
sebagai orang paling ketus
151
00:09:39,037 --> 00:09:41,117
dan kejam tahun ini.
152
00:09:42,499 --> 00:09:47,299
Katakan, Pinky, seperti apa rasanya
jadi bintang sirkus aneh?
153
00:09:50,007 --> 00:09:53,547
Setidaknya orang senang menongkrong
di rumahku
154
00:09:53,552 --> 00:09:55,932
dan bukan hanya karena keik ibuku.
155
00:09:57,264 --> 00:09:59,144
Aku tak menyangka.
156
00:09:59,141 --> 00:10:03,521
Tulisanku yang kasar
membuat mereka saling mengatai.
157
00:10:03,520 --> 00:10:05,650
Anak-anak, tenanglah.
158
00:10:05,647 --> 00:10:08,477
Inti dari Hari Panen Musim Gugur
adalah kerja sama,
159
00:10:08,483 --> 00:10:09,783
menghasilkan panen,
160
00:10:09,776 --> 00:10:13,606
dan menikmati karunia yang manis
di musim ini.
161
00:10:13,614 --> 00:10:17,584
Sport, Janie, kalian harus bersama.
162
00:10:17,576 --> 00:10:20,746
Kalian tim tater tot terbaik ibu.
163
00:10:21,330 --> 00:10:25,960
Tadinya begitu, sampai aku tahu
Janie mengembalikan buku Harriet.
164
00:10:25,959 --> 00:10:27,419
- Apa?
- Teganya kau.
165
00:10:27,419 --> 00:10:28,499
Kenapa?
166
00:10:28,504 --> 00:10:30,054
Dia temanku.
167
00:10:30,631 --> 00:10:32,381
Kukira kita berteman.
168
00:10:32,382 --> 00:10:35,642
Anak-anak, ayo tarik napas yang panjang
169
00:10:35,636 --> 00:10:38,966
dan buang semua perasaan negatif ini.
170
00:10:41,642 --> 00:10:46,022
Harriet, ibu melihatmu
mengintip lewat tirai.
171
00:10:46,021 --> 00:10:47,271
Ada apa?
172
00:10:47,272 --> 00:10:49,572
Semua orang bertengkar karena aku.
173
00:10:49,566 --> 00:10:52,276
Tidak.
174
00:10:52,277 --> 00:10:55,947
Aktor terkenal suka marah-marah sesekali.
175
00:10:55,948 --> 00:10:58,078
Kau mengunyah rambutmu lagi?
176
00:10:58,075 --> 00:10:59,575
Jangan ganggu aku.
177
00:11:00,494 --> 00:11:01,504
Tolong.
178
00:11:03,163 --> 00:11:07,463
Bu Elson, terima kasih
sudah menjadikanku bawang bombai.
179
00:11:07,459 --> 00:11:11,709
Sesaat, aku jadi merasa
aku punya banyak lapisan.
180
00:11:12,297 --> 00:11:14,467
Kau memang punya banyak lapisan.
181
00:11:14,466 --> 00:11:16,886
Tidak.
182
00:11:16,885 --> 00:11:18,845
Lapisanku hanya satu
183
00:11:18,846 --> 00:11:20,846
dan itu bau, kejam,
184
00:11:20,848 --> 00:11:23,058
dan karena itu aku harus berhenti.
185
00:11:23,058 --> 00:11:25,808
- Apa?
- Sandiwara ini akan lebih bagus tanpaku.
186
00:11:25,811 --> 00:11:29,571
Bagaimana dengan semua dialog baru
dan lagu yang kau tulis
187
00:11:29,565 --> 00:11:33,435
yang membuat lauk pendamping
merasa seperti pahlawan, Harriet?
188
00:11:34,194 --> 00:11:36,154
Pakailah sandiwara yang awal.
189
00:11:36,154 --> 00:11:39,624
Marion bakal senang dan dia bintangnya.
190
00:11:39,616 --> 00:11:41,826
Jadi, sudahlah...
191
00:11:41,827 --> 00:11:43,827
Harriet, tidak.
192
00:11:43,829 --> 00:11:48,709
Rasa bawang yang menyengat dan tajam
menyeimbangkan rasa
193
00:11:48,709 --> 00:11:50,839
semua lauk pendamping.
194
00:11:50,836 --> 00:11:53,876
Kami butuh rasa gurihmu.
195
00:11:53,881 --> 00:11:55,221
Saat pulang,
196
00:11:55,215 --> 00:11:58,885
sepertinya semua orang menatapku sinis.
197
00:11:58,886 --> 00:12:00,386
Bahkan merpati juga.
198
00:12:01,513 --> 00:12:04,103
Kalian merasa sempurna?
199
00:12:04,099 --> 00:12:07,189
Ada alasan orang menyebut kalian
tikus bersayap.
200
00:12:11,690 --> 00:12:15,530
Aku memulai buku nomor satu
saat usiaku tujuh tahun.
201
00:12:15,527 --> 00:12:18,157
Bahkan saat itu,
aku ingin menjadi penulis andal.
202
00:12:18,155 --> 00:12:21,655
Enam belas buku kemudian,
aku tahu kebenarannya.
203
00:12:23,577 --> 00:12:26,997
Aku akan berakhir
menjadi Harriet si penjual hot dog.
204
00:12:36,089 --> 00:12:37,719
Bisakah kita diskusikan ini?
205
00:12:38,884 --> 00:12:40,474
Tak ada yang perlu dikatakan lagi.
206
00:12:46,600 --> 00:12:49,690
Harriet. Senang bertemu kau.
207
00:12:49,686 --> 00:12:51,896
Kenapa berdandan seperti bawang bombai?
208
00:12:51,897 --> 00:12:53,187
Sandiwara sekolah.
209
00:12:54,858 --> 00:12:57,148
Kenapa anjingmu berdandan
seperti the Beatles?
210
00:12:58,320 --> 00:13:01,410
Kami sedang demam Beatlemania.
211
00:13:02,115 --> 00:13:03,525
Ya, 'kan?
212
00:13:08,330 --> 00:13:10,290
Ini baju anjing terlarisku.
213
00:13:10,290 --> 00:13:11,380
Kau baik-baik saja?
214
00:13:11,959 --> 00:13:12,959
Kurasa begitu.
215
00:13:13,585 --> 00:13:15,835
Bagaimana tulisanmu?
216
00:13:15,838 --> 00:13:18,168
Aku tak akan jadi penulis lagi.
217
00:13:18,173 --> 00:13:20,383
Apa? Kenapa tidak?
218
00:13:20,384 --> 00:13:24,144
Ole Golly bilang penulis
harus menyebarkan cinta di dunia.
219
00:13:24,137 --> 00:13:26,427
Aku hanya menghakimi orang.
220
00:13:26,431 --> 00:13:29,021
Apa kau menghakimiku?
221
00:13:29,017 --> 00:13:30,267
Ya.
222
00:13:30,269 --> 00:13:31,349
Dan?
223
00:13:31,353 --> 00:13:33,363
Aku menulis kau pemalas.
224
00:13:33,355 --> 00:13:35,765
Lalu kupikir kau hanya seorang penakut.
225
00:13:36,275 --> 00:13:40,775
Setelah kau mengintaiku lagi,
apa pendapatmu?
226
00:13:40,779 --> 00:13:44,619
Aku berpikir saat mencoba mengubah
makan roti lapis tomat
227
00:13:44,616 --> 00:13:46,906
menjadi roti lapis tomat keju,
228
00:13:46,910 --> 00:13:48,830
aku benar-benar takut.
229
00:13:48,829 --> 00:13:53,959
Dan mengubah seluruh hidupku
mungkin jauh lebih menakutkan.
230
00:13:53,959 --> 00:13:55,959
Sulit untuk berani.
231
00:13:56,545 --> 00:13:57,545
Tapi kau berhasil.
232
00:13:59,006 --> 00:14:01,126
Itu Anjing Beatles!
233
00:14:03,427 --> 00:14:05,387
- Aku harus pergi.
- Dah, Bu Plumber.
234
00:14:06,889 --> 00:14:07,889
Semoga berhasil.
235
00:14:10,517 --> 00:14:13,397
Aku mulai memikirkan
orang lain di pengintaianku,
236
00:14:13,395 --> 00:14:16,105
seperti Pak Withers dan 26 kucingnya.
237
00:14:16,106 --> 00:14:19,736
Awalnya kukira dia petapa menyeramkan.
238
00:14:20,360 --> 00:14:22,700
Lalu aku tahu bahwa kematian ibunya
239
00:14:22,696 --> 00:14:27,366
membuatnya sangat sedih
hingga ingin bersembunyi dari dunia.
240
00:14:28,785 --> 00:14:30,035
Kalau Carlos?
241
00:14:30,829 --> 00:14:33,709
Kukira dia pencuri bodega yang ditakuti.
242
00:14:33,707 --> 00:14:36,917
Lalu aku tahu dia hanya melindungi
toko makanan orang tuanya.
243
00:14:42,466 --> 00:14:44,046
Halo, Nona...
244
00:14:46,303 --> 00:14:47,723
Halo, Nona Bawang.
245
00:14:47,721 --> 00:14:49,261
Kini kami berteman.
246
00:14:50,641 --> 00:14:54,101
Aku sadar aku menghakimi orang
di awal pengintaianku.
247
00:14:54,102 --> 00:14:57,232
Lalu kucari tahu lebih jauh
dan tahu kebenarannya.
248
00:14:58,565 --> 00:14:59,815
Aku harus menulis ini.
249
00:15:02,110 --> 00:15:03,110
Bukuku!
250
00:15:07,282 --> 00:15:08,702
Truk sampah, tunggu!
251
00:15:08,700 --> 00:15:11,250
Bukuku ada di sampah itu.
252
00:15:11,245 --> 00:15:12,905
Berhenti!
253
00:15:18,627 --> 00:15:20,997
"Keindahan adalah kebenaran,
kebenaran itu indah."
254
00:15:21,547 --> 00:15:23,007
{\an8}Itu yang dikatakan John Keats.
255
00:15:23,006 --> 00:15:23,916
{\an8}LEM
256
00:15:23,924 --> 00:15:27,344
{\an8}Intinya, aku harus
mencari tahu lebih jauh.
257
00:15:27,344 --> 00:15:29,474
Jika bisa kulakukan dengan orang asing,
258
00:15:30,305 --> 00:15:32,765
kenapa dengan teman-temanku tak bisa?
259
00:15:42,818 --> 00:15:46,108
Baiklah, Aktor-aktor muda.
260
00:15:46,113 --> 00:15:48,283
Apa kalian merasakan sensasi geli?
261
00:15:48,282 --> 00:15:50,492
Sebentar lagi pertunjukan dimulai.
262
00:15:58,041 --> 00:16:01,751
Baiklah, gunakanlah energi itu.
263
00:16:03,046 --> 00:16:05,836
Selamat pagi, Semuanya.
264
00:16:05,841 --> 00:16:09,761
Mari bersama-sama
menyambut murid kelas enam
265
00:16:09,761 --> 00:16:14,431
yang menampilkan
Festival Panen Musim Gugur.
266
00:16:17,978 --> 00:16:20,108
Kami adalah ubi.
267
00:16:21,565 --> 00:16:24,225
Kami sangat manis untuk disantap.
268
00:16:30,449 --> 00:16:32,329
Kami adalah tater tots.
269
00:16:32,326 --> 00:16:34,366
Ukuran kecil, tapi sangat renyah.
270
00:16:38,957 --> 00:16:44,087
Bauku yang menyengat membuatku berteriak.
Aku adalah...
271
00:16:44,880 --> 00:16:47,010
"Aku adalah kubis brussel."
272
00:16:47,007 --> 00:16:50,717
Oh, ya. Aku adalah kubis brussel!
273
00:16:52,888 --> 00:16:57,888
Jangan takut. Menu utama sudah tiba.
274
00:16:59,561 --> 00:17:00,731
Kalian tukar posisi.
275
00:17:00,729 --> 00:17:01,859
Masa?
276
00:17:01,855 --> 00:17:04,315
Kini semuanya akan berjalan mundur.
277
00:17:18,664 --> 00:17:19,964
Hei, hati-hati.
278
00:17:24,419 --> 00:17:25,999
Apa kau melihat Harriet?
279
00:17:29,049 --> 00:17:30,429
Lupakan saja.
280
00:17:35,889 --> 00:17:38,479
Boleh minta perhatiannya?
281
00:17:41,311 --> 00:17:45,481
Kupersembahkan
kisah cinta dan kehilangan yang berbahaya.
282
00:17:45,482 --> 00:17:47,402
Lantang dan marah.
283
00:17:47,401 --> 00:17:51,151
Kebodohan, kepalsuan, dan pengampunan.
284
00:17:51,154 --> 00:17:55,124
Kupersembahkan untuk kalian,
"Ratapan Bawang Bombai".
285
00:17:55,701 --> 00:17:58,001
Aku adalah bawang bombai.
286
00:17:57,995 --> 00:18:02,035
Sayuran yang tak disukai, bau,
yang membuat orang menangis.
287
00:18:04,835 --> 00:18:09,715
Ubi, aku menulis kalian berdua
seharusnya bergabung di sirkus aneh.
288
00:18:14,595 --> 00:18:17,505
Lalu aku mencari tahu lebih jauh
289
00:18:17,514 --> 00:18:20,604
dan melihat kalian berani
menjadi diri sendiri.
290
00:18:21,185 --> 00:18:22,185
Aku sadar...
291
00:18:24,188 --> 00:18:28,108
di sirkus aneh mana pun
Pinky dan Kaus Kaki Ungu berada,
292
00:18:28,108 --> 00:18:29,858
aku ingin bergabung.
293
00:18:32,529 --> 00:18:33,739
Terimalah!
294
00:18:39,036 --> 00:18:40,996
Aku menulis di bukuku
295
00:18:40,996 --> 00:18:45,126
orang pergi ke rumah Carrie Andrews
hanya karena keik ibunya.
296
00:18:47,878 --> 00:18:49,878
Lalu kucari tahu lebih jauh.
297
00:18:51,006 --> 00:18:54,176
Orang mungkin ke rumah Carrie
untuk keiknya,
298
00:18:54,176 --> 00:18:57,926
tapi alasan mereka tetap di sana
karena Carrie.
299
00:18:58,514 --> 00:18:59,774
Benarkah?
300
00:19:02,518 --> 00:19:04,228
Aku menulis ini tentang Marion.
301
00:19:06,939 --> 00:19:08,689
Bahkan bagiku ini sadis.
302
00:19:08,690 --> 00:19:11,320
Tapi itu penilaian lapisan atasku.
303
00:19:11,985 --> 00:19:14,195
Yang masih marah karena di kelas tiga,
304
00:19:14,196 --> 00:19:16,026
Marion tak mau lagi berteman.
305
00:19:18,617 --> 00:19:19,827
Lalu kucari tahu lagi.
306
00:19:24,289 --> 00:19:29,089
Seperti musim gugur menjadi musim dingin,
persahabatan bisa menjadi dingin juga.
307
00:19:29,086 --> 00:19:32,506
Tapi seperti setiap musim, itu normal.
308
00:19:32,506 --> 00:19:35,256
Itu alami dan bukan salah siapa pun.
309
00:19:39,471 --> 00:19:41,221
Ini kutulis untuk semua orang.
310
00:19:46,854 --> 00:19:49,984
Rachel seperti permen lolinya.
311
00:19:49,982 --> 00:19:52,732
Keras di luar, kenyal di dalam.
312
00:19:57,489 --> 00:20:00,449
Beth Ellen,
aku sungguh berharap kita bisa berteman.
313
00:20:02,202 --> 00:20:03,202
Aku juga.
314
00:20:15,299 --> 00:20:18,139
Kusimpan pesan terpenting
untuk saat terakhir.
315
00:20:30,355 --> 00:20:33,605
Alasan aku mengkritikmu karena aku iri
316
00:20:33,609 --> 00:20:36,609
ayahmu menganggapmu sudah cukup dewasa
untuk mengurusnya.
317
00:20:36,612 --> 00:20:39,662
Orang tuaku bahkan tak membolehkanku
mengurus ikan mas kami.
318
00:20:39,656 --> 00:20:40,986
Aku bukan menyalahkan kalian.
319
00:20:41,491 --> 00:20:44,541
Aku pernah memberi mereka spageti.
Hasilnya buruk.
320
00:20:45,954 --> 00:20:49,634
Aku tahu orang tuaku kadang berharap
aku sepertimu.
321
00:20:50,584 --> 00:20:52,844
Tenang, kadang aku juga begitu.
322
00:20:53,504 --> 00:20:56,764
Setelah masalah buku itu terjadi
dan Ole Golly pindah,
323
00:20:56,757 --> 00:20:59,217
aku merasa lebih dewasa dan bijak.
324
00:20:59,801 --> 00:21:02,511
Tapi aku tetap ingin membawa
bonekaku ke sekolah,
325
00:21:02,513 --> 00:21:06,063
bermain kota,
dan minum krim telur cokelat setiap hari.
326
00:21:06,058 --> 00:21:11,438
Aku tahu kalian mau aku dewasa,
tapi aku anak 11 tahun yang piawai.
327
00:21:11,438 --> 00:21:14,818
Selain itu, saat aku akhirnya dewasa,
kalian akan berkata,
328
00:21:14,816 --> 00:21:17,436
"Kau sangat manis saat kecil."
329
00:21:17,444 --> 00:21:19,704
Jadi, kita tak perlu terburu-buru.
330
00:21:21,865 --> 00:21:23,325
Jadi, Sport...
331
00:21:25,661 --> 00:21:28,161
Aku lupa mau bilang apa.
332
00:21:38,549 --> 00:21:43,349
Bravo, brava, bravissima!
333
00:21:44,221 --> 00:21:45,851
Ibu suka pekerjaan ini.
334
00:21:51,603 --> 00:21:56,533
Mulai sekarang, aku bersumpah
untuk selalu mencari tahu lebih jauh
335
00:21:56,525 --> 00:21:58,645
dan menyebarkan cinta di dunia.
336
00:21:58,652 --> 00:22:00,652
Semuanya, ambil selembar.
337
00:22:05,617 --> 00:22:08,247
Aku menepati janji
saat bergabung di koran sekolah...
338
00:22:08,245 --> 00:22:09,325
HIDUP PENGAWAS LORONG
339
00:22:09,329 --> 00:22:11,159
...dan menulis cerita
tentang Wallace Walker.
340
00:22:11,164 --> 00:22:13,964
Seperti orang lain, kukira dia bodoh
341
00:22:13,959 --> 00:22:17,299
sampai aku mengetahui
dia seorang pahlawan.
342
00:22:19,047 --> 00:22:22,797
Perasaan tidak enak yang kurasakan
akhirnya hilang.
343
00:22:23,594 --> 00:22:26,564
Tapi aku tetap
sangat merindukan Ole Golly.
344
00:22:26,555 --> 00:22:31,805
Untungnya, ajaran terpentingnya
akan selalu kuingat selamanya.
345
00:22:32,394 --> 00:22:36,064
Jika ingin jadi penulis andal,
kita harus tahu segalanya.
346
00:22:36,064 --> 00:22:39,994
Untuk tahu segalanya,
kita harus melihat segalanya.
347
00:22:39,985 --> 00:22:44,695
Dan untuk melihat segalanya,
kita harus jadi pengintai.
348
00:22:49,286 --> 00:22:51,706
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
349
00:22:51,705 --> 00:22:53,415
Kita hanya ingin
350
00:22:54,541 --> 00:22:57,091
Aku tak ingin
Kau tak ingin
351
00:22:57,085 --> 00:23:02,665
Kita tak ingin diperintah
352
00:23:04,843 --> 00:23:10,523
Dan aku berusaha bersikap baik
Di lingkungan
353
00:23:10,516 --> 00:23:13,056
Aku tersenyum manis
354
00:23:13,060 --> 00:23:16,360
Dan aku berusaha jujur
355
00:23:16,355 --> 00:23:18,935
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
356
00:23:18,941 --> 00:23:20,861
Kita hanya ingin
357
00:23:21,735 --> 00:23:24,485
Aku tak ingin
Kau tak ingin
358
00:23:24,488 --> 00:23:27,318
Kita tak ingin diperintah
359
00:23:27,324 --> 00:23:29,914
Aku akan jadi sosok yang kuinginkan
360
00:23:29,910 --> 00:23:31,580
Otonomiku
361
00:23:32,621 --> 00:23:35,421
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
362
00:23:35,415 --> 00:23:37,415
Kita hanya ingin
363
00:23:37,417 --> 00:23:40,247
Tidak, aku tak akan memotong rambutku
364
00:23:40,254 --> 00:23:42,924
Dan aku akan memakai apa pun
365
00:23:42,923 --> 00:23:48,603
Aku suka menjadi diriku sendiri
366
00:23:48,595 --> 00:23:51,515
Aku tak ingin
Kau tak ingin
367
00:23:51,515 --> 00:23:56,185
Kita tak ingin diperintah
368
00:23:57,020 --> 00:23:59,020
Terjemahan subtitle oleh Cindy N