1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,929 Ovo je priča o Sari Cooper… 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,305 ORIGINALNI NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,307 …koja je vodila jutarnje vijesti 6 00:00:16,391 --> 00:00:19,853 od proljeća 2017. do jeseni 2020. 7 00:00:20,395 --> 00:00:25,442 Na vrhuncu, Cooper je imala HUT rejting od 54 i gledanost 27. 8 00:00:26,025 --> 00:00:30,029 Ovdje izgleda dobro, ali u sebi gubi razum 9 00:00:30,113 --> 00:00:33,825 svaki put kad izusti riječi: „Sve je u redu“, 10 00:00:33,908 --> 00:00:36,619 a tako se zove njezina jutarnja emisija. 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,794 SVE JE U REDU 12 00:00:47,255 --> 00:00:48,673 Sve je u redu 13 00:00:49,674 --> 00:00:51,301 Ovo je novi dan 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,344 Sve je u redu 15 00:00:53,428 --> 00:00:55,180 Morate slaviti 16 00:00:55,263 --> 00:00:57,140 Sve je u redu 17 00:00:57,223 --> 00:00:59,100 Bit će u redu 18 00:00:59,184 --> 00:01:01,686 Sve je u redu 19 00:01:01,770 --> 00:01:02,979 SVE JE U REDU 20 00:01:05,732 --> 00:01:08,485 Dobro jutro i dobro došli u Sve je u redu, 21 00:01:08,568 --> 00:01:10,779 jutarnju emisiju u kojoj je sve u redu. 22 00:01:10,862 --> 00:01:12,197 Ja sam Sarah Cooper. 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 SARAH COOPER VODITELJICA 24 00:01:13,239 --> 00:01:16,701 Danas u emisiji, ekspoze o šminki koja prikriva godine. 25 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 Ima li moć skinuti 26 00:01:18,411 --> 00:01:21,331 četrnaest godina koliko ste dobili u proteklih šest mjeseci? 27 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 Saznat ćemo. 28 00:01:22,665 --> 00:01:25,668 Slijedi… U gradu je novi robotski izvršni direktor 29 00:01:25,752 --> 00:01:27,837 i ovaj se put stvarno radi o robotu. 30 00:01:27,921 --> 00:01:33,134 Moj ekskluzivni intervju s novim računalnim direktorom Tektek Corpa, 8080s. 31 00:01:33,218 --> 00:01:37,806 Zatim, ekskluzivni pogled na slavni autobus Access Hollywooda. 32 00:01:37,889 --> 00:01:39,015 Ne propustite. 33 00:01:39,098 --> 00:01:41,851 Kasnije ćemo vidjeti kako je na nebu 34 00:01:41,935 --> 00:01:44,854 s omiljenom meteorologinjom, Andreom Steele. 35 00:01:44,938 --> 00:01:45,897 Ona je znanstvenica. 36 00:01:45,980 --> 00:01:48,191 Plus, još jedan zoološki ostao je bez novca 37 00:01:48,274 --> 00:01:50,819 pa ćemo uljepšati sudbine tih životinja. 38 00:01:50,902 --> 00:01:52,111 Valjda ne volite emue. 39 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 Zatim ćemo vidjeti posljednju jesensku modu 40 00:01:55,115 --> 00:01:57,450 za konferencijski poziv iz svoje sobe. 41 00:01:57,534 --> 00:01:59,119 Velika jutarnja priča. 42 00:01:59,202 --> 00:02:02,330 Znanstvenici kažu da je asteroid na putu za… 43 00:02:02,413 --> 00:02:03,873 Izvanredne vijesti! 44 00:02:03,957 --> 00:02:05,041 Izvanredne vijesti! 45 00:02:05,125 --> 00:02:06,000 IZVANREDNE VIJESTI 46 00:02:06,084 --> 00:02:08,962 Predsjednik je na liniji i želi vas pozdraviti. 47 00:02:09,587 --> 00:02:11,673 Valjda nismo uspjeli promijeniti broj. 48 00:02:11,756 --> 00:02:13,508 Kako ste, g. predsjedniče? 49 00:02:13,591 --> 00:02:17,262 Mnoge uzbudljive stvari objavit ćemo tijekom sljedećih… 50 00:02:17,345 --> 00:02:18,513 EKSKLUZIVNI INTERVJU S PREDSJEDNIKOM 51 00:02:18,596 --> 00:02:20,223 -…osam tjedana. -Uzbudljivo. 52 00:02:20,306 --> 00:02:21,683 Sredit ćemo to. 53 00:02:21,766 --> 00:02:25,061 Sredit ćemo ono što su htjeli da sredimo… 54 00:02:25,645 --> 00:02:27,272 već jako dugo. 55 00:02:27,355 --> 00:02:28,773 S čime ste počeli? 56 00:02:28,857 --> 00:02:29,983 Sredit ćemo stvari. 57 00:02:30,567 --> 00:02:34,154 Mi smo… Sređujemo imigraciju, sređujemo obrazovanje. 58 00:02:35,321 --> 00:02:39,659 Sređujemo toliko toga vezano uz stvari… 59 00:02:41,244 --> 00:02:44,956 s kojima su se ljudi u kongresu jako mučili, 60 00:02:45,039 --> 00:02:46,958 ali vidjet ćete… 61 00:02:48,126 --> 00:02:49,586 razine detalja, 62 00:02:50,211 --> 00:02:52,463 -razine mišljenja… -Voljela bih. 63 00:02:52,547 --> 00:02:56,175 …za koje mnogi u ovoj državi nisu vjerovali da imamo. 64 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 G. predsjedniče, vi igrate golf. 65 00:02:58,094 --> 00:03:02,348 Stvari o kojima nitko nije razmišljao i mislio da su moguće. 66 00:03:02,974 --> 00:03:04,559 Sredit ćemo stvari. 67 00:03:05,935 --> 00:03:07,520 Kad ćete početi s tim? 68 00:03:07,604 --> 00:03:11,316 Mislim da ćemo početi nekad u utorak? 69 00:03:11,399 --> 00:03:12,692 Može utorak. 70 00:03:13,568 --> 00:03:16,112 Onda idemo u imigraciju, u svijet imigracije 71 00:03:16,195 --> 00:03:17,780 -i obrazovanja. -Tako je. 72 00:03:17,864 --> 00:03:19,157 Već ste to spomenuli. 73 00:03:19,240 --> 00:03:21,242 Idemo u svijet zdravstvene skrbi. 74 00:03:21,326 --> 00:03:23,494 -Pustit ću vas da… -…mnogo uzbudljivih… 75 00:03:23,578 --> 00:03:25,538 …krenete s tim planovima. 76 00:03:25,622 --> 00:03:28,374 Puno hvala na pozivu. 77 00:03:28,458 --> 00:03:32,712 Mnogi od nas rade od kuće, ali neki i twerkaju od kuće. 78 00:03:32,795 --> 00:03:36,758 Ovdje je da nam pokaže kako se to radi, Megan Thee Stallion. 79 00:03:36,841 --> 00:03:38,176 Bok, Sarah Cooper! 80 00:03:38,259 --> 00:03:39,761 -Dobro jutro, Megan. -Sarah! 81 00:03:40,553 --> 00:03:41,638 Čuješ li me? 82 00:03:43,556 --> 00:03:44,390 -Megan? -Sarah? 83 00:03:44,474 --> 00:03:46,476 -Megan… Čuješ li me? -Sarah! 84 00:03:47,101 --> 00:03:47,936 Megan? 85 00:03:49,229 --> 00:03:50,063 Megan? 86 00:03:51,356 --> 00:03:54,442 Uskoro će nam se javiti Scooter. 87 00:03:54,525 --> 00:03:55,777 Sredit ćemo ovo. 88 00:03:58,780 --> 00:03:59,948 Idemo dalje. 89 00:04:01,199 --> 00:04:02,450 Imate li internet? 90 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 Izgleda da ovdje dobro radi. 91 00:04:04,327 --> 00:04:05,161 Mnogo Wi-Fi-ja. 92 00:04:05,245 --> 00:04:06,079 Mnogo. 93 00:04:06,162 --> 00:04:07,580 Ajme, taj internet, ha? 94 00:04:07,664 --> 00:04:10,333 -Wi-Fi je baš čudan. -Da. 95 00:04:10,416 --> 00:04:13,461 -Trebamo li modem, Scooteru? -Trebamo, da… 96 00:04:13,544 --> 00:04:14,712 To je kabelska fora. 97 00:04:17,966 --> 00:04:21,052 Da. Moramo čekati između 10.00 i 16.00 98 00:04:21,135 --> 00:04:22,136 da oni dođu. 99 00:04:23,137 --> 00:04:23,972 Baš smiješno. 100 00:04:24,055 --> 00:04:27,141 Možda nemamo pristup internetu, ali dobra je vijest 101 00:04:27,225 --> 00:04:31,729 da imamo ženu čije su pečene slastice postale državna senzacija. 102 00:04:31,813 --> 00:04:35,483 Ne samo zbog okusa, već i zbog obuće. 103 00:04:35,984 --> 00:04:39,362 Iz Wedgecota u New Jerseyju dolazi nam 104 00:04:39,445 --> 00:04:42,198 kreatorica kolačića cipelica, K. J. Dillard. 105 00:04:46,953 --> 00:04:48,329 Ideš u krivom smjeru. 106 00:04:51,291 --> 00:04:52,208 Tako je. 107 00:04:53,418 --> 00:04:54,794 Dobro, kamera dva. 108 00:04:55,545 --> 00:04:56,671 Predivno. 109 00:04:56,754 --> 00:04:58,131 Moji zgodni. 110 00:04:58,214 --> 00:05:01,175 Malo kovrčave kose za tebe. 111 00:05:01,259 --> 00:05:02,427 K. J. DILLARD SLASTIČARKA 112 00:05:02,510 --> 00:05:03,511 Evo ga. 113 00:05:04,262 --> 00:05:05,596 Dobro došla, K. J.! 114 00:05:06,306 --> 00:05:08,599 Bože, prepala si me. 115 00:05:09,225 --> 00:05:10,768 Došla sam u emisiju Sare Cooper. 116 00:05:10,852 --> 00:05:12,937 Jako smo uzbuđeni što si tu. 117 00:05:13,021 --> 00:05:15,481 Ovo su najslađi kolačići koje sam vidjela. 118 00:05:15,565 --> 00:05:16,941 Oni su moja ponos i radost 119 00:05:17,025 --> 00:05:19,694 i voljela bih da mi dovedeš Saru. Hvala. 120 00:05:19,777 --> 00:05:21,112 Ja sam Sarah Cooper. 121 00:05:21,195 --> 00:05:23,614 Nisam rekla „Sierra“, dušo. Rekla sam „Sarah“. 122 00:05:23,698 --> 00:05:24,699 To je Sarah Cooper. 123 00:05:25,366 --> 00:05:27,952 Ja sam Sarah Cooper, voditeljica emisije. 124 00:05:30,121 --> 00:05:31,080 Ti si Sarah Cooper? 125 00:05:31,164 --> 00:05:32,915 -Da. -Može osobna? 126 00:05:32,999 --> 00:05:37,837 Evo vozačke, putovnice i rodnog lista. 127 00:05:37,920 --> 00:05:41,132 Ne, želim vidjeti nekakvu dozvolu u kojoj piše 128 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 da smiješ biti ovdje. 129 00:05:43,009 --> 00:05:44,510 Dobro, K. J. 130 00:05:44,594 --> 00:05:48,431 Reci našim gledateljima kako si smislila ovu divnu ideju. 131 00:05:49,223 --> 00:05:53,186 Pa, nekoć sam dizajnirala lutkice po imenu „kakići“ 132 00:05:53,269 --> 00:05:54,937 koje su stajale na rubu zahoda, 133 00:05:55,021 --> 00:05:57,482 ali me živciralo što ih nisam mogla jesti. 134 00:05:57,565 --> 00:06:00,860 Bih li trebala dijeliti osobne informacije s ovom osobom? 135 00:06:00,943 --> 00:06:02,445 To pomaže kod zezanja. 136 00:06:02,528 --> 00:06:03,654 Volim ovog mališana. 137 00:06:03,738 --> 00:06:05,281 Kako se zove? 138 00:06:05,364 --> 00:06:08,910 Zove se Broadway Bobica jer je okusa bobica 139 00:06:08,993 --> 00:06:10,119 i vrlo je lomljiv. 140 00:06:10,203 --> 00:06:13,039 Pa, spremna sam napraviti jedan. 141 00:06:15,917 --> 00:06:17,251 Dobili ste 911, recite. 142 00:06:17,335 --> 00:06:20,505 -Ovdje Karen June Dillard. -Karen! 143 00:06:20,588 --> 00:06:23,466 Osoba pored mene želi mi napakostiti. 144 00:06:23,549 --> 00:06:25,927 -Scootere. -Ništa ne čujem. Imam rukavice. 145 00:06:26,010 --> 00:06:28,096 Da, ženska osoba. 146 00:06:28,179 --> 00:06:31,057 Bar 70 % afrikoamerikanka. 147 00:06:31,140 --> 00:06:34,018 Da. Sad uništava moje stvari! 148 00:06:34,102 --> 00:06:35,728 Ovo su moje stvari. 149 00:06:37,105 --> 00:06:39,107 Dobro došli u „Karenice“. 150 00:06:40,108 --> 00:06:41,359 Ja sam Whoopi Goldberg. 151 00:06:41,442 --> 00:06:43,486 KARENICE PRIPOVIJEDA WHOOPI GOLDBERG 152 00:06:44,904 --> 00:06:49,742 Godine 1876., neka Karen iz Bostona jadala se mužu 153 00:06:49,826 --> 00:06:53,913 kako joj je naporno hodati kilometrima do centra grada 154 00:06:53,996 --> 00:06:56,791 svaki put kad poželi da neki crnac bude uhićen. 155 00:06:57,333 --> 00:06:59,836 Zavjetovao se riješiti taj problem. 156 00:06:59,919 --> 00:07:04,966 „Ženo“, rekao je. „Sredit ću to tako da možeš pozvati policiju crncima 157 00:07:05,049 --> 00:07:07,844 iz udobnosti našeg doma.“ 158 00:07:07,927 --> 00:07:10,930 Zvao se Alexander Graham Bell. 159 00:07:11,931 --> 00:07:14,225 Stoje pored mog konja! 160 00:07:14,308 --> 00:07:15,643 PRVI TELEFONSKI ZAPIS: GLAS KAREN BELL 161 00:07:15,726 --> 00:07:20,940 Ali uloga Karenica nije počela izumom telefona. 162 00:07:21,023 --> 00:07:23,734 Novi je svijet bio prepun Karenica. 163 00:07:23,818 --> 00:07:27,989 Karen ovdje, Karen ondje, posvuda vražje Karenice. 164 00:07:28,072 --> 00:07:29,949 Na mojoj su zemlji! 165 00:07:31,200 --> 00:07:34,787 Neki su tvrdili da mogu ući u trag korijenima Karenica 166 00:07:34,871 --> 00:07:37,748 sve do Knjige Postanka. 167 00:07:38,374 --> 00:07:40,501 Oni jedu jabuku one zmije! 168 00:07:41,711 --> 00:07:45,923 Kad se vratimo, moja prva susjeda, Karen. 169 00:07:46,007 --> 00:07:48,843 Imam probrane riječi za tu kuju. 170 00:07:50,011 --> 00:07:53,347 Bol u mišićima i leđima, glavobolje i slabost. 171 00:07:53,431 --> 00:07:56,517 Ako imate COVID-19, teško je dobro odspavati, 172 00:07:56,601 --> 00:07:59,270 ali napornoj je boli došao kraj. 173 00:07:59,353 --> 00:08:02,106 Od tvoraca MrPillowa dolazi novi proizvod, 174 00:08:02,190 --> 00:08:04,275 MrPillow cjepivo protiv koronavirusa. 175 00:08:04,859 --> 00:08:05,693 Bok. 176 00:08:05,776 --> 00:08:10,323 Ja sam Steve Windell, tvorac MrPillowa i MrPillowa+. 177 00:08:10,406 --> 00:08:11,449 STEVE WINDELL TVORAC MRPILLOWA 178 00:08:11,532 --> 00:08:15,828 Već 20 godina izrađujem čvrste, ali mekane jastuke 179 00:08:15,912 --> 00:08:17,663 koji nisu preskupi. 180 00:08:17,747 --> 00:08:21,083 Pomislio sam: „Zašto ne iskoristiti magiju MrPillowa 181 00:08:21,167 --> 00:08:24,045 i stvoriti cjepivo protiv koronavirusa?“ 182 00:08:24,128 --> 00:08:26,214 Kako djeluje? Prilično jednostavno. 183 00:08:26,297 --> 00:08:27,131 MRPILLOW CJEPIVO 184 00:08:27,215 --> 00:08:30,927 MrPillow cjepivo izrađeno je od tisuća mikroskopskih jastuka 185 00:08:31,010 --> 00:08:33,429 smanjenih na veličinu smrtonosnog virusa. 186 00:08:33,513 --> 00:08:37,016 Kad se ubrizgaju u krvotok, ti zasebni jastuci 187 00:08:37,099 --> 00:08:39,810 postavljaju se ispod novog koronavirusa 188 00:08:39,894 --> 00:08:42,396 i uljuljuškaju ga u spokojan san. 189 00:08:42,480 --> 00:08:46,817 Virus je sad bespomoćan pa imunološke stanice mogu krenuti na posao. 190 00:08:46,901 --> 00:08:50,821 Tako smo mi u MrPillowu vratili znanost u znanost o spavanju. 191 00:08:50,905 --> 00:08:52,156 NAZOVITE ODMAH! PROMO KOD: POSPANICOVID 192 00:08:52,240 --> 00:08:54,742 Dobila sam MrPillow cjepivo poštom, 193 00:08:54,825 --> 00:08:58,621 a već tri dana kasnije osjećam se imuna na COVID 194 00:08:58,704 --> 00:09:00,915 i spremna sam za druženje. 195 00:09:00,998 --> 00:09:03,084 Kasnije čak idem na tulum na bazenu. 196 00:09:03,167 --> 00:09:04,835 Hvala, MrPillow. 197 00:09:04,919 --> 00:09:09,215 Imao sam COVID tri tjedna, a onda sam ga opet dobio! 198 00:09:09,298 --> 00:09:13,052 Hej! Mislim da ću nakupovati tog cjepiva. 199 00:09:13,135 --> 00:09:14,011 Sestro? 200 00:09:17,932 --> 00:09:19,767 Već mi je bolje. 201 00:09:19,850 --> 00:09:25,439 Naručite MrPillow cjepivo protiv koronavirusa u četiri rate po 99 dolara 202 00:09:25,523 --> 00:09:28,901 ili 12 000 dolara s osiguranjem. 203 00:09:28,985 --> 00:09:32,321 MrPillow cjepivo protiv koronavirusa djeluje. 204 00:09:33,322 --> 00:09:35,533 MrPillow cjepivo može uzrokovati koronavirus. 205 00:09:44,041 --> 00:09:47,545 Aninomno… stvarno anomno. 206 00:09:48,212 --> 00:09:49,922 Koji… 207 00:09:51,924 --> 00:09:54,719 Puno hvala našim gledateljima na strpljenju. 208 00:09:54,802 --> 00:09:57,221 Sredili smo tehničke poteškoće 209 00:09:57,305 --> 00:10:01,809 i s uzbuđenjem vam predstavljamo: „ona voli podići svoju vlažnost“, 210 00:10:01,892 --> 00:10:03,352 Megan Thee Stallion. 211 00:10:03,853 --> 00:10:05,021 MEGAN THEE STALLION REPERICA 212 00:10:05,104 --> 00:10:06,188 Hej, Sarah Cooper! 213 00:10:06,272 --> 00:10:08,482 Megan, sjajno je što si ovdje. 214 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 Prava si legenda. 215 00:10:10,026 --> 00:10:11,068 Imam pitanje. 216 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 To je sigurno na umu svih gledatelja. 217 00:10:13,112 --> 00:10:15,865 Kako se nosiš s tim „novim normalnim“? 218 00:10:15,948 --> 00:10:16,824 Slušaj, 219 00:10:16,907 --> 00:10:19,994 ne izlazim van dok koronavirus ne postane samo uspomena. 220 00:10:20,077 --> 00:10:22,038 Kad pogledaš u udžbenik i kažeš: 221 00:10:22,121 --> 00:10:24,707 „Sjećate se koronavirusa? To je bila ludnica.“ 222 00:10:24,790 --> 00:10:27,835 Dotad moje dupe ostaje kod kuće. 223 00:10:27,918 --> 00:10:29,920 Sarah je morala na pi-pi, 224 00:10:30,004 --> 00:10:33,257 ali znala je da mora glumiti zbog gledatelja kod kuće. 225 00:10:33,341 --> 00:10:36,344 To dupe koje ostaje kod kuće ti je vrlo lijepo. 226 00:10:36,844 --> 00:10:38,721 Kako stalno uspijevaš izgledati dobro? 227 00:10:38,804 --> 00:10:42,600 Pa, volim vježbati. Dupe mora ostati zategnuto. 228 00:10:43,309 --> 00:10:44,435 Kao pravi komad. 229 00:10:44,518 --> 00:10:45,895 Da, pravi komad. 230 00:10:45,978 --> 00:10:48,773 Možeš li nam dati neke savjete za rad kod kuće? 231 00:10:48,856 --> 00:10:52,068 Definitivno. Ima sjajna vježba „Popij svoje piće“. 232 00:10:52,151 --> 00:10:53,235 Ide ovako. 233 00:10:53,319 --> 00:10:58,032 Uzmeš čašu i jedan… i dva. I… 234 00:11:03,120 --> 00:11:04,038 Je li to konjak? 235 00:11:04,538 --> 00:11:05,873 Da, Sarah Cooper. 236 00:11:05,956 --> 00:11:09,877 Radim ovo svaki dan u karanteni i osjećam se sjajno. 237 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Pa, izgledaš sjajno. 238 00:11:11,045 --> 00:11:12,713 Hvala. I ti bi mogla. 239 00:11:12,797 --> 00:11:15,549 Uzmi malo konjaka, dodaj koji čučanj. 240 00:11:15,633 --> 00:11:17,093 Čak i mali iskorak. 241 00:11:17,176 --> 00:11:18,386 Jednostavno… 242 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Ovako? 243 00:11:19,595 --> 00:11:21,222 Malo više seksi, 244 00:11:21,764 --> 00:11:23,849 a malo manje kao da sjediš na zahodu. 245 00:11:23,933 --> 00:11:25,434 Neka joj netko da konjak. 246 00:11:25,518 --> 00:11:27,645 -Scooteru, može konjak? -Da. 247 00:11:30,523 --> 00:11:32,441 Razmak dva metra… 248 00:11:32,525 --> 00:11:34,985 Čučanj i gutljaj. 249 00:11:35,778 --> 00:11:37,321 Čučanj i gutljaj. 250 00:11:38,030 --> 00:11:39,407 Čučanj i gutljaj. 251 00:11:39,490 --> 00:11:41,242 Da. 252 00:11:41,992 --> 00:11:42,910 Mislim da mi ide. 253 00:11:42,993 --> 00:11:44,537 Nikad prije nisam twerkala. 254 00:11:45,121 --> 00:11:46,664 -Radim to. -Ne, pokušaj ovako. 255 00:11:46,747 --> 00:11:48,124 -Pokušaj više seksi. -Dobro. 256 00:11:50,000 --> 00:11:51,085 Zamahni kosom. 257 00:11:52,378 --> 00:11:55,047 Curo, živi malo, budi zgodna. 258 00:11:55,923 --> 00:11:58,217 Nisu svi stvoreni za twerkanje na Olimpijadi 259 00:11:58,300 --> 00:11:59,760 pa samo budi svoja. 260 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 -Budi najbolja Sarah Cooper. -Mogu to. 261 00:12:03,055 --> 00:12:04,682 Ovo je sjajna vježba. 262 00:12:05,349 --> 00:12:06,934 Da! Sranje za komade. 263 00:12:07,017 --> 00:12:09,937 Alicia, gledaj, ovo bi trebalo biti dva metra. 264 00:12:10,020 --> 00:12:12,898 Dobro smo podmazani ovdje u studiju Sve je u redu. 265 00:12:12,982 --> 00:12:14,150 Odmah se vraćamo. 266 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 Nismo u eteru. Bilo je dobro. 267 00:12:22,783 --> 00:12:24,076 Ovo je stvarno jako. 268 00:12:26,829 --> 00:12:29,623 Sad je 3 ujutro u QAnon QAC-u. 269 00:12:29,707 --> 00:12:30,916 QAC FIGURICE IGRAČKE I FIGURICE 270 00:12:31,000 --> 00:12:33,294 Samo da znate, ovo je pravi QAnon, 271 00:12:33,377 --> 00:12:37,631 a ne onaj drugi za koji su na 4chanu govorili da je pravi QAnon. 272 00:12:37,715 --> 00:12:38,841 Ne istražujte me. 273 00:12:38,924 --> 00:12:40,801 Pet puta sam se selila. 274 00:12:40,885 --> 00:12:42,428 Poslušajmo naše gledatelje. 275 00:12:42,511 --> 00:12:44,221 Emma iz Philadelphije. 276 00:12:44,305 --> 00:12:45,139 Bok, Ashley. 277 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 Kako si jutros? 278 00:12:46,515 --> 00:12:48,517 Već dugo zovem i uvijek slušam. 279 00:12:48,601 --> 00:12:52,730 Mignula si desnim okom kad si rekla da je ovo pravi QAnon. 280 00:12:52,813 --> 00:12:56,317 Je li to znak da te kontaktirao bog vatre? 281 00:12:56,400 --> 00:12:58,903 Ne budi smiješna, Emma. 282 00:12:58,986 --> 00:13:01,197 To je bio nervozni tik u mom oku. 283 00:13:01,280 --> 00:13:03,282 Ne šifrirana poruka. 284 00:13:03,365 --> 00:13:06,619 Vjeruj mi, znat ćeš kad me kontaktira bog vatre. 285 00:13:06,702 --> 00:13:07,745 Hvala, Ashley. 286 00:13:11,081 --> 00:13:13,918 Ovo jutro s ponosom predstavljamo 287 00:13:14,001 --> 00:13:18,464 kolekciju indoktrinacijskih porculanskih lutaka. 288 00:13:18,547 --> 00:13:22,843 Zapanjujuće su i da, prihvaćamo kriptovalute, 289 00:13:22,927 --> 00:13:24,845 ali samo Qcoin. 290 00:13:24,929 --> 00:13:27,389 Pogledajmo te lutke. 291 00:13:27,473 --> 00:13:29,266 Baš su divne. 292 00:13:29,350 --> 00:13:33,020 To je predsjednička glasnogovornica, Kellyanne. 293 00:13:33,103 --> 00:13:35,314 Nemoj biti tako dramatičan, Chuck. 294 00:13:35,397 --> 00:13:37,233 Kažeš da je to neistina, 295 00:13:37,316 --> 00:13:40,694 a oni daju Seanu Spiceru, tajniku za odnose s javnošću… 296 00:13:41,362 --> 00:13:43,405 alternativne činjenice, ali… 297 00:13:44,573 --> 00:13:46,075 Nikad dosade. 298 00:13:46,158 --> 00:13:50,788 Ova samo govori i govori. 299 00:13:50,871 --> 00:13:55,000 Naručite jer se ova nedavno prestala proizvoditi. 300 00:13:56,877 --> 00:13:57,753 Moj naan! 301 00:13:58,337 --> 00:13:59,463 Hvala, Quincy. 302 00:13:59,964 --> 00:14:00,839 Ispričavam se. 303 00:14:00,923 --> 00:14:04,134 Umirem od gladi, a teško je dobiti dobru indijsku hranu 304 00:14:04,218 --> 00:14:05,844 na ovoj tajnoj lokaciji. 305 00:14:08,806 --> 00:14:09,848 Sljedeći pozivatelj. 306 00:14:09,932 --> 00:14:10,808 Bok, Ashley. 307 00:14:10,891 --> 00:14:15,646 Mike iz Minnesote, kako si? 308 00:14:15,729 --> 00:14:18,107 Quincy ti je baš donio naan? 309 00:14:18,190 --> 00:14:19,942 To je šifra za QAnon? 310 00:14:20,025 --> 00:14:22,278 Zar ne? QAnon, znak da si Q? 311 00:14:22,361 --> 00:14:26,782 Nisam Q, samo usred noći na televiziji prodajem porculanske lutke. 312 00:14:26,866 --> 00:14:30,411 Q je u Washingtonu i razotkriva zavjeru seksualnih prijestupnika. 313 00:14:30,494 --> 00:14:32,746 Hvala što mi šalješ poruke putem televizije. 314 00:14:32,830 --> 00:14:36,917 Slijedi „Žena sam, slušajte kako ričem, 315 00:14:37,001 --> 00:14:41,589 ali vrlo nježno da zvučim seksi“ Ivanka. 316 00:14:41,672 --> 00:14:47,887 Ova lutka uči naše kćeri da je bolje biti viđen nego slušan. 317 00:14:48,637 --> 00:14:54,184 Ako biti sudionicom znači… 318 00:14:57,479 --> 00:15:02,526 Znači željeti biti sila za činiti dobro i za pozitivan utjecaj, 319 00:15:03,277 --> 00:15:05,279 onda sam sudionica. 320 00:15:08,574 --> 00:15:10,117 Stiže oluja. 321 00:15:10,200 --> 00:15:12,036 Rekla sam vam da je ovo pravi QAnon. 322 00:15:12,119 --> 00:15:13,245 Sljedeći pozivatelj! 323 00:15:13,329 --> 00:15:15,039 Ashley, kako ide? 324 00:15:15,122 --> 00:15:16,874 Želiš reći da možemo očekivati oluju 325 00:15:16,957 --> 00:15:18,918 i da će predsjednik objaviti pogubljenja 326 00:15:19,001 --> 00:15:21,921 onih odgovornih za ubojstvo demokratskog dužnosnika? 327 00:15:22,004 --> 00:15:24,298 Dobro gledajte, 328 00:15:24,381 --> 00:15:28,802 a u 4 ujutro imamo fenomenalni pokrivač 329 00:15:28,886 --> 00:15:29,929 koji nećete… 330 00:15:30,012 --> 00:15:32,973 Pokrivači su medijsko oruđe Georgea Sorosa. 331 00:15:33,057 --> 00:15:34,016 Pazi leđa. 332 00:15:34,099 --> 00:15:36,143 Uvijek pazim, dušo. Moram. 333 00:15:36,226 --> 00:15:41,023 Na kraju imamo najbolju prvu damu, Melaniju. 334 00:15:41,106 --> 00:15:44,568 Prelijepa, zapanjujuća, što vam još treba? 335 00:15:44,652 --> 00:15:47,696 Sad se bavim dobrotvornim priredbama, ima ih mnogo, 336 00:15:47,780 --> 00:15:51,617 za djecu i mnoge razne bolesti. 337 00:15:51,700 --> 00:15:54,078 Bok… Melania. 338 00:15:54,161 --> 00:16:01,001 Sve ove lutke možete kupiti ako nazovete 666-666-6666… 339 00:16:04,505 --> 00:16:05,923 Ovo nije pravi QAnon. 340 00:16:06,006 --> 00:16:07,341 Bježite! 341 00:16:12,221 --> 00:16:17,393 Bivša voditeljica QAnona ovaj tjedan počinje raditi u Bijeloj kući. 342 00:16:18,978 --> 00:16:20,646 IZVANREDNE VIJESTI 343 00:16:21,897 --> 00:16:24,149 Pristižu nam izvanredne vijesti. 344 00:16:24,733 --> 00:16:28,904 Izgleda da predsjednik tvita uživo ovaj program 345 00:16:28,988 --> 00:16:30,739 i primijetili smo porast gledanosti 346 00:16:30,823 --> 00:16:33,033 kad pokažemo što govori o nama 347 00:16:33,117 --> 00:16:35,285 pa… to ćemo i učiniti. 348 00:16:35,369 --> 00:16:37,746 Predsjednik govori da sve nije u redu. 349 00:16:37,830 --> 00:16:39,665 Predsjednik - Gledam Sve je u redu i nije. 350 00:16:39,748 --> 00:16:40,624 Vrlo je NE U REDU. Lažne vijesti! 351 00:16:40,708 --> 00:16:43,252 Vidjet ćemo možemo li promijeniti ime emisije. 352 00:16:43,335 --> 00:16:44,461 Ja sam za. 353 00:16:44,545 --> 00:16:45,754 „Sad prikazuju moj tvit. 354 00:16:45,838 --> 00:16:48,507 Prestanite prikazivati moj tvit. Moj je.“ 355 00:16:49,008 --> 00:16:52,302 Predsjednik sad misli „da je država skroz u redu“ 356 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 i „da nikad nije bila bolje“. 357 00:16:53,971 --> 00:16:55,180 „Zbog mene.“ 358 00:16:55,264 --> 00:16:57,349 Koga, mene? „Ne, mene, ja sam predsjednik.“ 359 00:16:57,433 --> 00:16:59,268 „Najbolji predsjednik ikad.“ 360 00:17:00,436 --> 00:17:01,270 Najbolji ikad! 361 00:17:01,353 --> 00:17:02,438 Najbolji (Recite s entuzijazmom) 362 00:17:02,521 --> 00:17:03,731 Sviđa mi se emisija. VELIKA GLEDANOST! 363 00:17:03,814 --> 00:17:08,193 Predsjedniku se opet sviđa naša emisija i gledanost je… 364 00:17:08,277 --> 00:17:09,445 LJESTVICA GLEDANOSTI 365 00:17:09,528 --> 00:17:11,030 …porasla! Sjajno. 366 00:17:11,113 --> 00:17:15,325 Više o ovim tvitovima dok isisavaju život iz naše demokracije. 367 00:17:16,952 --> 00:17:17,995 Sve će biti u redu 368 00:17:18,078 --> 00:17:20,080 -Sjajan prilog, Sarah. -Hvala! 369 00:17:20,873 --> 00:17:23,584 Sarah nije bila sigurna je li prilog bio sjajan. 370 00:17:23,667 --> 00:17:26,503 Nije bila sigurna više ni u što. 371 00:17:27,838 --> 00:17:30,007 Spremni smo za robotskog direktora. 372 00:17:30,507 --> 00:17:31,550 Ja sam Sarah Cooper. 373 00:17:31,633 --> 00:17:32,801 Ja sam Sarah Cooper. 374 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 Odmah se vraćamo. 375 00:17:35,345 --> 00:17:36,430 Nismo više u eteru. 376 00:17:36,513 --> 00:17:38,223 Znaš što mi fali? 377 00:17:38,307 --> 00:17:39,224 Švarma. 378 00:17:39,308 --> 00:17:42,853 Fali mi jesti švarmu u napućenom restoranu 379 00:17:42,936 --> 00:17:45,522 jako blizu drugih. 380 00:17:45,606 --> 00:17:47,900 Da. Ljudi koji sjede na pola metra 381 00:17:47,983 --> 00:17:50,778 i tovare hranu u svoja odvratna usta. 382 00:17:50,861 --> 00:17:52,988 Nedostaje mi ta ljudska poveznica. 383 00:17:53,072 --> 00:17:54,448 -Sarah. -Bok. 384 00:17:54,531 --> 00:17:56,992 -Zašto si nas htjela vidjeti? -Vi ste me zvali. 385 00:17:57,076 --> 00:17:58,994 Dobro, pametnjakovićko. 386 00:17:59,078 --> 00:18:02,289 Pogledajmo tvoj dosje da vidimo kakvu imaš gledanost. 387 00:18:02,372 --> 00:18:03,957 Zaboravio sam da ne znam čitati. 388 00:18:05,876 --> 00:18:06,710 U redu. 389 00:18:06,794 --> 00:18:10,714 Čini se da se 35 % tvojih gledatelja sviđa što si crnkinja, 390 00:18:10,798 --> 00:18:13,801 a 30 % se ne sviđa što si crnkinja. 391 00:18:13,884 --> 00:18:16,512 Dok 50 % gledatelja ne zna da si crnkinja, 392 00:18:16,595 --> 00:18:21,642 ali 80 % gledatelja te se jako boji, Sarah. 393 00:18:21,725 --> 00:18:23,894 Zbog tog tvog stava. 394 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 -Mislim da nemam stav. -Evo ga. 395 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 Evo ga. 396 00:18:27,189 --> 00:18:29,399 Šef te nije zaposlio da budeš agresivna. 397 00:18:29,483 --> 00:18:34,822 Već da budeš neprijeteća crnkinja kao Tootie i Lisa Turtle 398 00:18:34,905 --> 00:18:35,864 i ona druga. 399 00:18:35,948 --> 00:18:37,991 Ljupka, ali nebitna. 400 00:18:38,075 --> 00:18:40,285 Mislim da je to možda malo zbunjujuće, 401 00:18:40,369 --> 00:18:43,497 jer se zovem Sarah i kad su mi roditelji dali to ime, 402 00:18:43,580 --> 00:18:47,376 neka se bjelkinja uselila u moje tijelo i poboljšala moju osobnost, 403 00:18:47,459 --> 00:18:48,335 znate? 404 00:18:48,418 --> 00:18:49,920 Mama je radila sušenu piletinu… 405 00:18:50,003 --> 00:18:51,797 -Obožavam to. -Da. Posušen je. 406 00:18:51,880 --> 00:18:53,340 -Obožava piletinu. -Obožavam. 407 00:18:53,423 --> 00:18:56,051 Meni bi to bilo prezačinjeno. 408 00:18:56,135 --> 00:18:59,012 Rekla bi: „Sarah, u svijetu postoje djeca 409 00:18:59,096 --> 00:19:01,306 koja za večeru dobiju kuh i vodu.“ 410 00:19:01,390 --> 00:19:03,892 Rekla bih: „Pa to zvuči dobro.“ 411 00:19:03,976 --> 00:19:05,727 Kao kolačić i čaj s mlijekom. 412 00:19:05,811 --> 00:19:09,106 Da, kolačić i čaj s mlijekom bili bi savršeni. 413 00:19:09,189 --> 00:19:10,566 Bilo kad. 414 00:19:11,608 --> 00:19:14,069 To bi bilo sjajno jer sam rođena na Jamajci, 415 00:19:14,153 --> 00:19:15,904 -a došla sam ovamo s tri. -Jamajka. 416 00:19:15,988 --> 00:19:16,864 Znala sam. 417 00:19:16,947 --> 00:19:19,366 Gledala sam te likove s tri godine. 418 00:19:19,449 --> 00:19:23,620 Tootie i Lisa i Hilary i… I… 419 00:19:24,830 --> 00:19:25,747 I onu drugu. 420 00:19:25,831 --> 00:19:29,376 One su me nadahnule. 421 00:19:29,459 --> 00:19:32,880 One su trčale da bih ja mogla pjevati. 422 00:19:32,963 --> 00:19:36,884 Ali ne znaš pjevati i zato vodiš emisiju, a nisi na Broadwayu. 423 00:19:38,260 --> 00:19:39,845 Dobro, stišat ću se malo. 424 00:19:39,928 --> 00:19:41,305 Da. Drži se vijesti, može? 425 00:19:41,388 --> 00:19:43,682 Izostavi politiku. 426 00:19:44,349 --> 00:19:45,434 Može. 427 00:19:45,517 --> 00:19:46,351 Hvala. 428 00:19:46,435 --> 00:19:47,352 Bolje ti je pođi. 429 00:19:48,020 --> 00:19:49,188 -Da. -Marv, misliš li 430 00:19:49,271 --> 00:19:50,731 da bih trebala kupiti pištolj? 431 00:19:50,814 --> 00:19:53,609 Lorraine, o čemu to govoriš? 432 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Jesi li poludjela? 433 00:19:55,152 --> 00:19:57,696 -Naravno da bi. -Hvala. 434 00:19:57,779 --> 00:20:00,741 -Vremena su opasna. -Imaš pravo. 435 00:20:01,950 --> 00:20:03,410 Hej, kompići. Kako ide? 436 00:20:04,077 --> 00:20:06,663 -Bok! Scooter. -Hej, Scooteru. 437 00:20:06,747 --> 00:20:07,664 Što se događa? 438 00:20:07,748 --> 00:20:10,626 Ovo je za sigurnost, znate, udaljenost dva metra. 439 00:20:10,709 --> 00:20:12,294 -Pametno. -Baš je pametan. 440 00:20:12,377 --> 00:20:13,754 U redu. Nastavite. 441 00:20:13,837 --> 00:20:15,297 -Vidimo se kasnije. -Hvala. 442 00:20:17,007 --> 00:20:18,592 Hoćeš li zatvoriti vrata? 443 00:20:18,675 --> 00:20:20,802 Naravno. Ne smijem dirati kvaku. 444 00:20:22,262 --> 00:20:24,306 Samo zalupi vratima, molim te. 445 00:20:26,058 --> 00:20:27,726 Nije do mene, već do vrata. 446 00:20:27,809 --> 00:20:29,144 Imam posla. 447 00:20:29,228 --> 00:20:30,646 -Ako bi… -Zatvori vrata! 448 00:20:31,730 --> 00:20:33,148 Ovo se mora popraviti. 449 00:20:39,321 --> 00:20:41,573 Ovdje Connie Chung s predsjednikom ujutro. 450 00:20:41,657 --> 00:20:42,532 EKSKLUZIVNI INTERVJU IZ BIJELE KUĆE 451 00:20:42,616 --> 00:20:46,453 G. predsjedniče, kako mislite ujediniti državu? 452 00:20:46,536 --> 00:20:48,121 Ne volim ni morske pse. 453 00:20:48,872 --> 00:20:50,666 Ne znam koliko ću glasova izgubiti. 454 00:20:50,749 --> 00:20:54,253 Ljudi mi govore: „Imamo zakladu za spašavanje morskih pasa, 455 00:20:54,336 --> 00:20:57,256 zove se 'Spasi morskog psa.'“ Rekoh: „Ne, hvala.“ 456 00:20:57,339 --> 00:21:00,801 O, ne. G. predsjedniče, pitala sam vas za ujedinjenje države. 457 00:21:00,884 --> 00:21:02,261 Mislim da sam skroman. 458 00:21:02,344 --> 00:21:04,763 Skromniji sam nego što mislite. 459 00:21:06,890 --> 00:21:10,185 -Pitala sam vas… -Ispričavam se. Stani i pretraži. 460 00:21:10,769 --> 00:21:12,437 Dobro? Stani i pretraži. 461 00:21:18,318 --> 00:21:19,611 -U redu… -Ispričavam se. 462 00:21:19,695 --> 00:21:20,862 Uzmite oružje. 463 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 Rudy Giuliani bio je sjajan. Učinio je to u New Yorku. 464 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 Počeo je s time i bilo je sjajno. 465 00:21:26,201 --> 00:21:27,369 -Molim? -Ispričavam se. 466 00:21:27,452 --> 00:21:30,747 Ljudi dolaze s vrećama juhe, velikim vrećama juhe 467 00:21:30,831 --> 00:21:33,250 i stave ih na pod i anarhisti ih uzimaju 468 00:21:33,333 --> 00:21:37,421 i bacaju na naše murjake. Vreće juhe, velike vreće juhe. 469 00:21:37,504 --> 00:21:40,090 Pogode vas gore od cigle jer imaju silu. 470 00:21:43,135 --> 00:21:45,053 To je bio moj intervju s predsjednikom. 471 00:21:46,305 --> 00:21:48,724 Bok, ja sam Steve Windell, 472 00:21:48,807 --> 00:21:53,812 i svidjet će vam se moja nova linija MrPillow ženskih higijenskih proizvoda. 473 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 Jer vaša vagina zaslužuje tampon 474 00:21:56,648 --> 00:21:59,818 koji je mekan i upijajuć poput nekog mog jastuka. 475 00:21:59,901 --> 00:22:02,237 Isprobajte i verziju s mekanim perjem! 476 00:22:03,864 --> 00:22:05,574 U ova nesigurna vremena, 477 00:22:06,325 --> 00:22:08,076 okrećemo se poznatim licima. 478 00:22:09,244 --> 00:22:13,457 Od 1975., uz vas smo… 479 00:22:13,540 --> 00:22:16,752 dvadeset i četiri sata dnevno, sedam dana u tjednu. 480 00:22:16,835 --> 00:22:22,132 Morali smo otići na neko vrijeme, ali znali smo da neće biti zadugo. 481 00:22:22,841 --> 00:22:24,801 Orgije. Vraćamo se! 482 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Sad vas kupimo uz cestu. 483 00:22:28,764 --> 00:22:30,932 Tajgland! 484 00:22:31,600 --> 00:22:33,060 Superiška projektil. 485 00:22:41,902 --> 00:22:44,154 -Ti si skuhao kavu, Scooteru? -Nisam. 486 00:22:47,532 --> 00:22:50,952 Dobro došli natrag u Sve je u redu. Velika vijest jutros. 487 00:22:51,036 --> 00:22:52,662 Kao što smo već izvijestili, 488 00:22:52,746 --> 00:22:56,124 dogodila se velika reorganizacija u direktorskom svijetu 489 00:22:56,208 --> 00:22:59,795 kad smo saznali da je direktor Techtecha Corpa zapravo robot. 490 00:23:00,378 --> 00:23:02,714 Začudo, to mjesecima nitko nije primijetio. 491 00:23:02,798 --> 00:23:06,009 Uživo iz studija putem Camrojex tehnologije, 492 00:23:06,093 --> 00:23:07,886 pozdravite 8008s. 493 00:23:07,969 --> 00:23:08,929 CAMROJEX TEHNOLOGIJA 494 00:23:09,763 --> 00:23:11,306 Hvala. Sjajno je biti ovdje. 495 00:23:11,389 --> 00:23:14,142 Hvala što ste našli vremena za nas. 496 00:23:14,226 --> 00:23:16,853 Radim više stvari odjednom bolje od ljudi, Sarah. 497 00:23:16,937 --> 00:23:17,813 8008s DIREKTOR TECHTECH KORPORACIJE 498 00:23:17,896 --> 00:23:21,108 Sad razgovaram s tobom i nastupam kod Joea Rogana 499 00:23:21,191 --> 00:23:24,444 i pokrećem program raznolikosti na radnom mjestu u isto vrijeme. 500 00:23:24,528 --> 00:23:27,656 Može li se pretpostaviti da ste programirani 501 00:23:27,739 --> 00:23:30,158 raditi sve kao i vaši prethodnici? 502 00:23:30,242 --> 00:23:33,411 Za razliku od Elona Muska, imam ljudsku stranu. 503 00:23:33,495 --> 00:23:34,371 Elon Musk. 504 00:23:35,247 --> 00:23:39,543 Stvorili su me sjajni ljudi koji ozbiljno shvaćaju društvene promjene. 505 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 Na primjer, 506 00:23:40,544 --> 00:23:43,296 Usađeno mi je znanje o feminističkim sadržajima 507 00:23:43,380 --> 00:23:44,881 kao što su Seks i grad, 508 00:23:44,965 --> 00:23:46,633 Cosmo i „Hot Girl Summer“. 509 00:23:46,716 --> 00:23:48,760 Nisam sigurna da je to feministički. 510 00:23:48,844 --> 00:23:51,346 Znam sve o životu crnaca u Americi 511 00:23:51,429 --> 00:23:55,100 jer sam gledao Brijače i spin-off Salon ljepote. 512 00:23:55,183 --> 00:23:57,644 Opet, nisam sigurna da… 513 00:23:57,727 --> 00:24:00,397 Ispričavam se. Govore mi da sam zastranio. 514 00:24:01,273 --> 00:24:05,527 Kao predsjednik i direktor, posao mi je usrećiti naše dioničare. 515 00:24:05,610 --> 00:24:07,946 Ali u tome i jest problem, zar ne? 516 00:24:08,029 --> 00:24:11,992 Veliki se poslovi orijentiraju na kratkoročne poslovne poteze 517 00:24:12,075 --> 00:24:14,494 zbog kojih je država u još većoj nejednakosti… 518 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 Kako to činite? 519 00:24:18,456 --> 00:24:19,958 Camrojex tehnologija. 520 00:24:20,041 --> 00:24:22,043 CAMROJEX TEHNOLOGIJA 521 00:24:24,629 --> 00:24:25,505 Opustite se. 522 00:24:26,256 --> 00:24:29,634 Ovo je neprilično. Ali tehnički ste robot 523 00:24:29,718 --> 00:24:32,470 i nisam bila na masaži već mjesecima. 524 00:24:35,640 --> 00:24:37,142 Nevjerojatan osjećaj. 525 00:24:43,523 --> 00:24:45,192 IZVANREDNE VIJESTI 526 00:24:45,275 --> 00:24:47,527 Čekajte, pristižu izvanredne vijesti. 527 00:24:47,611 --> 00:24:53,491 Izvršni odbor dao je otkaz robotu direktoru 8008s 528 00:24:53,575 --> 00:24:57,412 nakon što se nedolično nabacivao uredskom printeru. 529 00:24:57,495 --> 00:24:59,539 Taj printer je znao što radi. 530 00:24:59,623 --> 00:25:02,083 Uvijek me tražio da napravim kopiju. 531 00:25:02,167 --> 00:25:03,752 Jer mu je to posao. 532 00:25:03,835 --> 00:25:06,546 To nije samo printer, ima ime. 533 00:25:06,630 --> 00:25:09,674 HP Printer/Skener/Kopirka 500s, 534 00:25:09,758 --> 00:25:12,510 čiju ćemo stranu priče zasigurno htjeti čuti. 535 00:25:13,303 --> 00:25:16,640 Scooteru, možemo li dobiti HP Printer/Skener/Kopirku 500s 536 00:25:16,723 --> 00:25:17,933 na cloud sustav? 537 00:25:18,016 --> 00:25:19,267 CAMROJEX TEHNOLOGIJE 538 00:25:19,351 --> 00:25:20,977 IZVANREDNE VIJESTI OPTUŽBE ZA NAPASTOVANJE 539 00:25:21,061 --> 00:25:24,773 Hvala što si s nama, HP Printer/Skener/Kopirko 500s. 540 00:25:24,856 --> 00:25:25,941 Što se dogodilo? 541 00:25:26,024 --> 00:25:27,108 HP PRINTER/SKENER/KOPIRKA 500S BIVŠI ZAPOSLENIK 542 00:25:27,192 --> 00:25:30,320 Čekajte. Dat ću izjavu za javnost. 543 00:25:30,403 --> 00:25:33,114 Može? Dajte mi trenutak da razmislim. 544 00:25:35,909 --> 00:25:37,869 Nakon osam mjeseci ispitivanja savjesti, 545 00:25:37,953 --> 00:25:40,830 odlučio sam reći nešto o groznim optužbama protiv mene. 546 00:25:40,914 --> 00:25:45,669 Nisam nikad zlostavljao neki printer/skener/kopirku. 547 00:25:45,752 --> 00:25:47,254 Cijenim printere. 548 00:25:47,337 --> 00:25:51,174 Moj printer… je printer. 549 00:25:51,258 --> 00:25:55,345 HP Printer/Skener/Kopirka 500s, imaš li nešto za reći? 550 00:25:57,931 --> 00:25:59,349 Zvuči kao da dobivamo faks. 551 00:25:59,432 --> 00:26:00,558 IZVANREDNE VIJESTI 8008S SE ISPRIČAO 552 00:26:04,437 --> 00:26:06,898 „Jebi se, 8008s.“ 553 00:26:06,982 --> 00:26:09,651 Odlazim kako bih bio sa svojom obitelji. 554 00:26:12,654 --> 00:26:14,531 Umjetna je inteligencija napredovala. 555 00:26:14,614 --> 00:26:16,366 Tri, dva, jedan. Nismo u eteru. 556 00:26:17,075 --> 00:26:18,285 To je robot? 557 00:26:29,671 --> 00:26:30,714 Dame i gospodo, 558 00:26:30,797 --> 00:26:36,052 pozdravite velikim Allstate Arena pljeskom Saru Evak. 559 00:26:40,140 --> 00:26:42,267 Puno vam hvala. 560 00:26:42,350 --> 00:26:46,980 Bok, ja sam Sarah Evak i izvodim trikove s kartama izbliza. 561 00:26:47,814 --> 00:26:51,067 Bavim se time već desetak godina. 562 00:26:51,693 --> 00:26:54,279 Bila sam posvuda. U Singapuru i tako. 563 00:26:54,362 --> 00:26:57,365 Večerašnji šou je u Allstate Areni u Rosemontu. 564 00:26:57,449 --> 00:26:58,283 DRIVE-IN MAĐIONIČARSKI ŠOU! SIGURNO! ZABAVNO! MAGIČNO! 565 00:26:58,366 --> 00:26:59,576 Prilično uzbudljivo. 566 00:26:59,659 --> 00:27:00,577 DANAS U 19 SARAH EVAK: MAĐIONIČAR 567 00:27:02,704 --> 00:27:07,167 Predstavit ću vam svoju obitelj. 568 00:27:07,250 --> 00:27:12,047 Zovem ih obitelj jer neke vidim često, 569 00:27:13,006 --> 00:27:15,633 a neke kad ih najmanje očekujem. 570 00:27:18,094 --> 00:27:19,637 Vide li svi ovo? 571 00:27:20,638 --> 00:27:24,893 Promiješat ću ove karte, a vi mi recite kad da stanem. 572 00:27:26,353 --> 00:27:28,104 Hej, još nisam ni počela. 573 00:27:32,317 --> 00:27:33,651 Sad miješam. 574 00:27:35,945 --> 00:27:36,821 Jesam. 575 00:27:36,905 --> 00:27:39,491 Pokazat ću vam ovu kartu. 576 00:27:39,574 --> 00:27:41,076 Vide li je svi? 577 00:27:42,869 --> 00:27:44,120 Radi li netko ovdje? 578 00:27:47,874 --> 00:27:49,793 -Uzmite ovu kartu i pokažite je. -Dobro. 579 00:27:49,876 --> 00:27:51,920 -Ne meni. -U redu. 580 00:27:52,003 --> 00:27:55,507 Tijekom COVID-a također sam učiteljica preko Zooma. 581 00:27:56,800 --> 00:27:57,842 Ali ovo… 582 00:27:57,926 --> 00:28:01,012 Ali ovdje oživim. 583 00:28:01,096 --> 00:28:02,764 Potrubite kad ste je vidjeli. 584 00:28:05,725 --> 00:28:07,394 Nikad nisam radio s mađioničarem. 585 00:28:07,477 --> 00:28:10,230 Jednom sam bio Frankenstein u kući strave. 586 00:28:10,814 --> 00:28:13,358 Navikao sam biti uz izvođače. 587 00:28:13,441 --> 00:28:14,984 Ovo je vaša karta? 588 00:28:15,068 --> 00:28:17,445 Morao sam se maknuti zbog iluminata. 589 00:28:17,529 --> 00:28:19,989 Žele doprijeti do vas. 590 00:28:21,032 --> 00:28:22,325 Nije to za mene. 591 00:28:22,409 --> 00:28:24,869 Držat ću se posla parkirališnog redara. 592 00:28:25,745 --> 00:28:28,039 To je život za mene. Jednostavan. 593 00:28:35,713 --> 00:28:37,257 Mislim da je prošlo dobro. 594 00:28:37,340 --> 00:28:42,887 Da. Možda ću morati kupiti velike karte za ovakve nastupe ubuduće. 595 00:28:44,180 --> 00:28:46,391 Ne znam. Dosta su trubili. 596 00:28:47,058 --> 00:28:50,687 Kad će se ovo prikazati? Želim to vidjeti. 597 00:28:51,312 --> 00:28:53,106 -Nekad sljedeće godine. -Dobro. 598 00:28:55,734 --> 00:28:58,695 Želite li još jedan trik? Ne? Dobro. 599 00:28:58,778 --> 00:28:59,946 ORGIJE 600 00:29:00,029 --> 00:29:03,408 Slijedili smo naputke i otvorili kad je bilo sigurno. 601 00:29:04,117 --> 00:29:06,453 Ali sad opet nije sigurno. 602 00:29:07,871 --> 00:29:08,747 Iskreno? 603 00:29:08,830 --> 00:29:11,833 -Orgije. Možda kasnije. -Kvragu. 604 00:29:13,710 --> 00:29:15,295 -Divno mjesto. -Divno. 605 00:29:15,378 --> 00:29:16,755 -Ajme meni. -Nevjerojatno. 606 00:29:16,838 --> 00:29:18,465 O, zdravo. 607 00:29:18,548 --> 00:29:21,259 Ja sam Natalie, a ovo je moj muž, John. 608 00:29:21,342 --> 00:29:22,719 Pozdrav. 609 00:29:22,802 --> 00:29:25,638 Dobro došli u Mar-a-Lago. Sviđa nam se ovdje. 610 00:29:25,722 --> 00:29:28,016 -Predivno je. Čujete li? -Krasno je. 611 00:29:28,099 --> 00:29:32,061 Znam što mislite: „Crncima dopuštaju ulazak u Mar-a-Lago?“ 612 00:29:32,145 --> 00:29:34,981 -Tu smo! -Zar ne? Nasmijte se. 613 00:29:35,648 --> 00:29:37,817 -Mi smo crnomanjasti. Zar ne? -Koliko znamo. 614 00:29:37,901 --> 00:29:39,694 -Koliko znamo jesmo. -Da. 615 00:29:40,278 --> 00:29:42,489 Upoznali smo predsjednika. 616 00:29:42,572 --> 00:29:43,948 -Vidio nas je… -Jesmo… 617 00:29:44,032 --> 00:29:47,076 …i rekao da smo mu najdraži crni ljudi. 618 00:29:47,160 --> 00:29:50,121 -Kaže to svaki put. -Svaki put. 619 00:29:50,205 --> 00:29:54,083 Tako je karizmatičan. Prava slavna osoba. 620 00:29:54,417 --> 00:29:55,960 Vjenčali smo se ovdje. 621 00:29:56,920 --> 00:29:59,297 Ne u velikoj sali, već na imanju. 622 00:29:59,380 --> 00:30:00,757 Ali bilo je predivno. 623 00:30:00,840 --> 00:30:01,674 -Da. -Da. 624 00:30:01,758 --> 00:30:03,301 Sad nam nije dopušten ulaz. 625 00:30:03,384 --> 00:30:04,803 Još nam nije dopušteno, 626 00:30:05,220 --> 00:30:07,806 ali sa strane je sobičak 627 00:30:07,889 --> 00:30:10,975 s privatnim ulazom, vrlo ekskluzivno. 628 00:30:12,268 --> 00:30:14,604 Rekli su da možemo ući kad god poželimo. 629 00:30:14,687 --> 00:30:16,815 -Možemo odsjesti ondje. -Kad god. 630 00:30:16,898 --> 00:30:19,818 Jedne smo večeri ostali zaključani unutra. 631 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 Recimo da je to bilo slučajno. 632 00:30:22,612 --> 00:30:25,657 Da, unutra je bilo vruće. 633 00:30:25,990 --> 00:30:27,158 Sviđa nam se ovdje. 634 00:30:27,242 --> 00:30:29,494 Okruženi svim našim prijateljima. 635 00:30:29,577 --> 00:30:32,831 Okruženi prijateljima, a to je najvažnije. 636 00:30:32,914 --> 00:30:34,207 U našim ste srcima. 637 00:30:37,919 --> 00:30:40,463 NOVA NOĆNA MORA IZ UMA JORDANA PEELEA 638 00:30:42,215 --> 00:30:43,550 USKORO 639 00:30:43,633 --> 00:30:44,926 Tako je. 640 00:30:45,552 --> 00:30:47,220 Ako volite pse na skejtu, 641 00:30:47,303 --> 00:30:50,181 ostanite uz nas nakon Sve je u redu 642 00:30:50,265 --> 00:30:52,851 za Razmišljanje izvan Bachova s Jordanom Bachman. 643 00:30:52,934 --> 00:30:55,395 Ne znam što će ovo biti, ali dobro! 644 00:30:55,895 --> 00:30:57,897 Slijedi u dvanaest. 645 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 Da vidimo vremensku prognozu. 646 00:30:59,774 --> 00:31:02,443 Volim vrijeme. Volim vrijeme! 647 00:31:05,321 --> 00:31:06,531 Prognoza za tri, dva… 648 00:31:06,614 --> 00:31:07,490 ZAŠTITA ZA LICE 649 00:31:07,574 --> 00:31:10,618 Provjerimo kako je danas na nebu 650 00:31:10,702 --> 00:31:13,496 s našom meteorologinjom, Andreom Steele. 651 00:31:13,580 --> 00:31:16,833 Hvala, Sarah. Danas će nebo biti vedro, 652 00:31:16,916 --> 00:31:20,211 do 24 stupnja Celzija. Vani će biti predivno. 653 00:31:20,295 --> 00:31:22,255 Pogledajmo petodnevnu prognozu. 654 00:31:22,839 --> 00:31:25,967 U utorak će pasti malo kiše, ali izvadite ljetnu opremu 655 00:31:26,050 --> 00:31:29,220 jer će temperature rasti do 40 stupnjeva Celzija. 656 00:31:29,304 --> 00:31:32,098 U srijedu će niotkud stići strašna oluja s tučom 657 00:31:32,181 --> 00:31:35,226 i udarima vjetra do 33 metra u sekundi. 658 00:31:35,310 --> 00:31:37,478 Scooteru, zatvori prozore daskama. 659 00:31:37,562 --> 00:31:38,855 Uvijek su zatvoreni. 660 00:31:38,938 --> 00:31:40,857 Znate onu čudnu kuću u kvartu 661 00:31:40,940 --> 00:31:42,901 koja ima daske na prozorima 662 00:31:42,984 --> 00:31:45,403 i svi misle: „Je li to napuštena bolnica?“ 663 00:31:45,486 --> 00:31:46,321 To je moj dom. 664 00:31:46,404 --> 00:31:49,782 Izvrsno. U četvrtak opet pripremite kremu za sunčanje, 665 00:31:49,866 --> 00:31:51,534 jer će biti vruće. 666 00:31:51,618 --> 00:31:54,871 Do 50 stupnjeva s tolikim indeksom vlage 667 00:31:54,954 --> 00:31:58,791 da me prijatelj iz zaštite okoliša nazvao u suzama. Odrastao je. 668 00:31:58,875 --> 00:32:01,628 U petak padamo na -24 stupnjeva Celzija, 669 00:32:01,711 --> 00:32:04,005 a indeks hlađenja nismo mogli ni izračunati 670 00:32:04,088 --> 00:32:06,257 pomoću Doppler 8000 tehnologije. 671 00:32:06,341 --> 00:32:07,675 Bit će hladno, narode. 672 00:32:07,759 --> 00:32:09,844 Neće se dati preživjeti pa odjenite jaknu. 673 00:32:10,553 --> 00:32:14,515 U subotu će temperature drastično porasti na 24 stupnja Celzija. 674 00:32:14,599 --> 00:32:16,643 To nije samo slika koju smo izmislili. 675 00:32:16,726 --> 00:32:19,687 Prikazujemo doslovnog snjegovića u plamenu 676 00:32:19,771 --> 00:32:24,025 koji će hodati ulicama uz mogući vatreni tornado. 677 00:32:24,108 --> 00:32:27,528 Sve je u redu s vremenom. Ja sam Andrea Steele. Vraćamo se Sari. 678 00:32:27,612 --> 00:32:30,448 Andrea, žao mi je, ali prognoza je… 679 00:32:30,531 --> 00:32:33,534 Luda? Da. Misliš? 680 00:32:33,618 --> 00:32:36,871 Radim vremensku prognozu već 17 godina, Sarah, 681 00:32:36,955 --> 00:32:40,333 i nikad u životu nisam vidjela ovako nešto. 682 00:32:40,416 --> 00:32:42,710 Misliš da volim govoriti ljudima da će umrijeti 683 00:32:42,794 --> 00:32:45,922 ili da će im se koža oguliti ako odu do trgovine? 684 00:32:46,005 --> 00:32:49,217 Nitko ne bi smio izlaziti osim ako baš ne mora. 685 00:32:49,801 --> 00:32:50,677 Scooteru? 686 00:32:50,760 --> 00:32:53,096 Sve nije bilo u redu. 687 00:32:53,763 --> 00:32:55,723 Scooteru, spavaš? 688 00:32:55,807 --> 00:32:59,268 Je li svijet poludio? 689 00:32:59,352 --> 00:33:01,229 Andrea, jesi li dobro? 690 00:33:03,106 --> 00:33:05,650 Jesam li dobro? Kakva kuja. 691 00:33:05,733 --> 00:33:07,235 Jesam li dobro? 692 00:33:08,361 --> 00:33:09,404 Ne, 693 00:33:09,487 --> 00:33:13,700 jer šišmišja bolest lebdi nebom 694 00:33:13,783 --> 00:33:16,786 i svaki jebeni dan imamo prirodnu katastrofu. 695 00:33:16,869 --> 00:33:20,540 Tvornice uništavaju okoliš. Pogledaj ovu vražju prognozu. 696 00:33:20,623 --> 00:33:23,501 Već mjesecima nisam napustila kuću! 697 00:33:23,584 --> 00:33:26,546 Ako neki smrad samo čudno dahne na mene, 698 00:33:26,629 --> 00:33:27,588 kunem se Bogom… 699 00:33:27,672 --> 00:33:29,549 Imamo li još odgodu od devet sekundi? 700 00:33:29,632 --> 00:33:32,802 Žena koja pritišće taj gumb ne dolazi već tjednima. 701 00:33:32,885 --> 00:33:35,054 U tom slučaju, reći ću ovo. 702 00:33:35,138 --> 00:33:38,641 Jebote, sranje, drekec, kuja, ostanite u kući. 703 00:33:38,725 --> 00:33:41,561 Uživo iz pakla na Zemlji, ovo je jebena Andrea Steele. 704 00:33:41,644 --> 00:33:43,021 Vraćamo se tebi, Sarah. 705 00:33:44,022 --> 00:33:46,524 Bilo je sjajno. Odmah se vraćamo. 706 00:33:48,359 --> 00:33:50,695 Sjajno. Nismo u eteru. Lijepo. 707 00:33:52,613 --> 00:33:54,198 Pored tvoje kuće hodam svaki dan. 708 00:33:54,282 --> 00:33:55,450 Tako je. 709 00:33:55,533 --> 00:33:57,702 Moji klinci se boje proći onuda. 710 00:33:57,785 --> 00:33:58,911 To je ta. 711 00:33:58,995 --> 00:34:01,873 Izgleda kao da tamo nitko ne živi već stotinama godina. 712 00:34:01,956 --> 00:34:03,958 -To je moja kuća. -Zanimljivo. 713 00:34:04,042 --> 00:34:05,710 -Pa, sigurna je. -Jeziva je. 714 00:34:05,793 --> 00:34:07,378 -Da. -Tamo je grozno. 715 00:34:07,462 --> 00:34:12,133 Svi spremni? Idemo. Pet, četiri, tri, dva, jedan. 716 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 Dobro došli natrag u Sve je u redu. Ja sam Sarah Cooper. 717 00:34:16,262 --> 00:34:17,889 Slijedi naša glavna priča: 718 00:34:17,972 --> 00:34:21,976 ekskluzivan pogled u slavni autobus Access Hollywooda. 719 00:34:23,978 --> 00:34:25,646 Bila je sjajna. Još je predivna. 720 00:34:25,730 --> 00:34:28,024 Upucavao sam joj se. Bila je u Palm Beachu. 721 00:34:28,107 --> 00:34:30,651 Upucavao sam se i nisam uspio, priznajem. 722 00:34:30,735 --> 00:34:32,320 Ševio bih je, ali bila je udana. 723 00:34:32,403 --> 00:34:33,529 To je velika vijest. 724 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Ne, Nancy… 725 00:34:35,156 --> 00:34:37,533 To je bilo… Bio sam jako napadan. 726 00:34:37,617 --> 00:34:39,410 Odveo sam je u kupnju namještaja. 727 00:34:39,494 --> 00:34:41,037 Htjela je namještaj. 728 00:34:41,120 --> 00:34:43,748 Rekoh: „Pokazat ću ti gdje imaju dobar namještaj.“ 729 00:34:43,831 --> 00:34:45,917 Odveo sam je i upucavao sam se kao kuja. 730 00:34:46,542 --> 00:34:48,628 Nisam uspio, bila je udana. 731 00:34:48,711 --> 00:34:51,130 Kasnije je nabavila velike umjetne sise 732 00:34:51,214 --> 00:34:52,882 i sve to. Promijenila je izgled. 733 00:34:52,965 --> 00:34:54,717 Cura ti je zgodna k'o sranje. 734 00:34:54,801 --> 00:34:55,676 U ljubičastom. 735 00:34:57,011 --> 00:34:57,970 To! 736 00:34:58,054 --> 00:34:59,889 Da! Donald je pogodio! 737 00:35:01,474 --> 00:35:02,433 Moj čovjek! 738 00:35:02,517 --> 00:35:04,811 Moraš me gledati kad mi pušiš. 739 00:35:04,894 --> 00:35:06,312 Sredi ovo… 740 00:35:06,395 --> 00:35:07,814 -Palac gore. -Baš si pičkica. 741 00:35:07,897 --> 00:35:10,191 Moraš staviti palac gore. Moraš. 742 00:35:10,274 --> 00:35:11,734 Ne smiješ biti previše sretan. 743 00:35:12,276 --> 00:35:13,653 -Daj da… -Jako smiješno. 744 00:35:14,320 --> 00:35:15,404 Ti i ja ćemo izaći. 745 00:35:17,698 --> 00:35:18,658 Bože moj. 746 00:35:22,078 --> 00:35:23,454 Možda je to neka druga. 747 00:35:24,038 --> 00:35:25,790 Bolje da nije publicistica. Jest. 748 00:35:25,873 --> 00:35:27,416 Da, ona je. Sa zlatnim. 749 00:35:28,501 --> 00:35:31,212 Moram uzeti Tic Tac, za slučaj da je počnem ljubiti. 750 00:35:31,879 --> 00:35:34,882 Automatski me privlače lijepe… Počnem ih ljubiti. 751 00:35:34,966 --> 00:35:36,676 Kao magnet, samo ljubim. 752 00:35:37,468 --> 00:35:40,096 Ne čekam. Kad ste zvijezda, dopuste vam. 753 00:35:40,179 --> 00:35:41,806 Samo ljubim. Samo… 754 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 -Mogu što god poželim. -Što god. 755 00:35:43,516 --> 00:35:44,934 Zgrabiti ih za pičku. 756 00:35:46,060 --> 00:35:49,188 Mogu bilo što. 757 00:35:51,274 --> 00:35:52,859 Te noge, samo vidim noge. 758 00:35:52,942 --> 00:35:53,901 Izgleda dobro. 759 00:35:55,528 --> 00:35:56,404 Hajde, kratki. 760 00:35:56,487 --> 00:35:58,322 Dobre noge, ha? 761 00:35:58,906 --> 00:36:00,950 Miči se, dušo. To su dobre noge. 762 00:36:02,869 --> 00:36:03,953 Samo daj. 763 00:36:05,246 --> 00:36:07,415 Uvijek je dobro ako ne ispadneš iz autobusa. 764 00:36:07,999 --> 00:36:09,792 Kao Gerald Ford, sjećaš se? 765 00:36:11,460 --> 00:36:13,504 Dolje. Povuci dršku. 766 00:36:18,759 --> 00:36:20,511 Zdravo. Kako ste? Bok. 767 00:36:20,595 --> 00:36:22,054 -G. Trump, kako ste? -Izvrsno. 768 00:36:22,138 --> 00:36:24,098 -Drago mi je. -Znate Billyja Busha? 769 00:36:24,182 --> 00:36:26,100 Zdravo, drago mi je. Kako si, Arianne? 770 00:36:26,184 --> 00:36:28,227 Dobro. Želite biti zvijezda sapunica? 771 00:36:28,311 --> 00:36:29,937 Da. Učinite me zvijezdom sapunica. 772 00:36:30,021 --> 00:36:32,231 Može zagrljaj za Donalda? Tek je izašao. 773 00:36:32,315 --> 00:36:34,150 -Želiš zagrljaj, dušo? -Naravno. 774 00:36:34,734 --> 00:36:35,985 Melania je rekla da je OK. 775 00:36:36,068 --> 00:36:37,737 Zagrljaj za Bushyja? 776 00:36:37,820 --> 00:36:39,864 -Bushy. -Evo. 777 00:36:39,947 --> 00:36:41,657 Izvrsno. 778 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 Imate dobrog glumačkog kolegu. 779 00:36:43,826 --> 00:36:45,578 -Apsolutno. -Nakon vas. 780 00:36:52,668 --> 00:36:54,670 Sjajno. Nismo u eteru. Lijepo. 781 00:36:55,504 --> 00:36:57,006 Scooteru, što se događa? 782 00:37:01,594 --> 00:37:04,138 Ovaj je posao stvoren za tebe, Marvine. 783 00:37:04,222 --> 00:37:07,391 Da, klonim se nevolja, kako kažu. 784 00:37:07,475 --> 00:37:09,477 Sve je u redu. 785 00:37:09,560 --> 00:37:12,772 Tri, dva, jedan i krećemo. Sarah. 786 00:37:12,855 --> 00:37:17,276 Sad ćete vidjeti što slijedi nakon Sve je u redu. 787 00:37:17,360 --> 00:37:20,696 Slijedi Jordana Bachman iz Razmišljanja izvan Bachova, 788 00:37:20,780 --> 00:37:23,407 a nakon toga Sandy Manderson, Miyoko Loco 789 00:37:23,491 --> 00:37:27,662 i zatim Andre Cole Watkins iz Watkinsovih vijesti. 790 00:37:27,745 --> 00:37:30,373 Ostanite uz nas, bit će sjajan dan. Zar ne, Scooteru? 791 00:37:30,456 --> 00:37:31,499 Miyoko Loco. 792 00:37:32,833 --> 00:37:33,876 Malo pomoći. 793 00:37:35,169 --> 00:37:36,087 Spasi me. 794 00:37:36,629 --> 00:37:37,922 A Sandy Manderson? 795 00:37:38,839 --> 00:37:40,633 Lice joj se smrznulo? 796 00:37:41,217 --> 00:37:42,093 Upomoć. 797 00:37:43,761 --> 00:37:47,181 Sutra će se vašoj omiljenoj zvijezdi dogoditi nešto loše. 798 00:37:47,265 --> 00:37:48,849 Imat ćemo potpuni prilog. 799 00:37:48,933 --> 00:37:52,895 Idemo do Jordane Bachman na Razmišljanje izvan Bachova. 800 00:37:52,979 --> 00:37:54,814 Jordana, kako si? 801 00:37:54,897 --> 00:37:57,692 Dobro, curo. A ti, sestro/prijateljice? 802 00:37:57,775 --> 00:38:01,320 Dobro sam. Što danas imaš u emisiji? 803 00:38:01,404 --> 00:38:06,617 Reći ću ti. Malo ovoga, malo onoga. Tko zna? 804 00:38:06,701 --> 00:38:08,035 To su vijesti. Koga briga? 805 00:38:08,869 --> 00:38:12,707 Znaš, Jordana, shvatila sam da više ne moramo ovako. 806 00:38:12,790 --> 00:38:15,459 Moraš mi reći. Kako to? 807 00:38:15,543 --> 00:38:16,544 JORDANA BACHMAN „RAZMIŠLJANJE IZVAN BACHOVA“ 808 00:38:16,627 --> 00:38:19,380 Ovo prijateljsko čavrljanje kao da smo prijateljice, 809 00:38:19,463 --> 00:38:21,173 smijemo se kao da nam je stalo. 810 00:38:21,257 --> 00:38:22,591 Ne marimo jedna za drugu. 811 00:38:22,675 --> 00:38:24,218 Curo, to je dobra vijest, 812 00:38:24,302 --> 00:38:28,139 jer svi kuže to preseravanje! 813 00:38:29,515 --> 00:38:30,891 Ne znam ni gdje živiš. 814 00:38:30,975 --> 00:38:33,436 Ni ne viđamo se, osim preko ekrana. 815 00:38:33,519 --> 00:38:36,897 Tako je i meni, samo te vidim kroz ovu kutiju. 816 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 Čime se baviš? 817 00:38:38,274 --> 00:38:40,318 Curo, imam toliko toga. 818 00:38:40,401 --> 00:38:42,737 Zaključala sam svakog crnca u životu. 819 00:38:42,820 --> 00:38:45,990 Stavila sam tatu u ormar, brata u ormar, 820 00:38:46,073 --> 00:38:49,577 ujaka u ormar, kako bi poživjeli još jedan dan. 821 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Gdje držiš odjeću? 822 00:38:55,624 --> 00:38:58,836 Bože. Što to radimo? 823 00:39:05,009 --> 00:39:05,926 Scooteru. 824 00:39:06,802 --> 00:39:07,970 Molim? 825 00:39:09,180 --> 00:39:12,558 Sad poslušajmo Jordanu Bachman. 826 00:39:12,641 --> 00:39:15,227 Ne, curo, ne bih mogla. 827 00:39:15,311 --> 00:39:18,230 Vraćam ti riječ, Sarah Cooper. 828 00:39:18,314 --> 00:39:19,940 Baš si smiješna. Vraćam ti je. 829 00:39:20,024 --> 00:39:21,942 Slijedi Razmišljanje izvan Bachova. 830 00:39:22,026 --> 00:39:24,862 Ne, Sarah, ti imaš riječ. Uzmi moju trosatnu emisiju. 831 00:39:24,945 --> 00:39:28,574 Ne bih mogla. Vraćam ti riječ, Jordana. 832 00:39:31,202 --> 00:39:32,078 Scooteru? 833 00:39:32,161 --> 00:39:33,412 Kamo je otišla? 834 00:39:35,456 --> 00:39:37,083 Možemo li uključiti Jordanu? 835 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Jordana! 836 00:39:40,920 --> 00:39:41,921 Vraćam ti riječ! 837 00:39:43,506 --> 00:39:44,673 Vraćam ti riječ. 838 00:39:48,219 --> 00:39:49,303 U redu. 839 00:39:50,346 --> 00:39:52,848 Pet, četiri, tri, dva… 840 00:39:53,599 --> 00:39:58,646 Dobro jutro. Ja sam Sarah Cooper i bit ću s vama naredna tri sata. 841 00:39:58,729 --> 00:40:01,690 Jordana Bachman iz Razmišljanja izvan Bachova 842 00:40:01,774 --> 00:40:03,859 uzela je slobodan dan. 843 00:40:03,943 --> 00:40:07,154 Dobro jutro. Ja sam Sarah Cooper. To je mnogo vijesti. 844 00:40:07,238 --> 00:40:10,241 Sarah mijenja Andrea Colea Watkinsa. 845 00:40:10,324 --> 00:40:12,743 Pet, četiri, tri, dva… 846 00:40:12,827 --> 00:40:16,580 Dobro jutro. Ja sam Sarah Cooper i mijenjam Andrea Colea Watkinsa, 847 00:40:16,664 --> 00:40:18,499 voditelja Watkinsovih vijesti. 848 00:40:18,582 --> 00:40:20,167 Je li to mnogo vijesti ili što? 849 00:40:20,251 --> 00:40:21,419 Tri, dva… 850 00:40:22,169 --> 00:40:27,842 Dobro jutro. Ja sam Sarah Cooper i mijenjam Miyoko Loco iz Miyoko You Loco. 851 00:40:29,176 --> 00:40:32,054 Dobro, Sarah. Tri, dva, jedan… 852 00:40:32,930 --> 00:40:33,848 DRŽAVNA PROGNOZA 853 00:40:33,931 --> 00:40:35,057 Slijedite me. 854 00:40:38,102 --> 00:40:39,353 Vrijeme. 855 00:40:46,569 --> 00:40:47,611 Dobro jutro. 856 00:40:47,695 --> 00:40:49,113 Ja sam Sarah Cooper. 857 00:40:49,196 --> 00:40:50,823 Ja sam Sarah Cooper. 858 00:40:50,906 --> 00:40:52,283 I sve je u redu. 859 00:40:53,159 --> 00:40:54,743 Ja sam Sarah Cooper. 860 00:40:54,827 --> 00:40:58,164 Ja sam Sarah Cooper i sve je u redu. 861 00:40:58,247 --> 00:40:59,707 Sve je sjajno. 862 00:40:59,790 --> 00:41:01,542 Bit će sjajan dan. 863 00:41:01,625 --> 00:41:03,169 Ja sam Sarah Cooper. 864 00:41:04,545 --> 00:41:05,671 Ja sam Sarah Cooper. 865 00:41:06,464 --> 00:41:08,674 Dobro jutro. Ja sam Sarah Cooper. 866 00:41:09,341 --> 00:41:12,887 Ja sam Sarah Cooper i sve je u redu. 867 00:41:12,970 --> 00:41:14,138 To je mnogo vijesti. 868 00:41:15,806 --> 00:41:19,143 Mnogi govore… To su lažne vijesti. 869 00:41:19,935 --> 00:41:21,854 Nitko nikad nije vidio takvo što. 870 00:41:24,482 --> 00:41:27,610 Mnogi govore… To su lažne vijesti. 871 00:41:28,486 --> 00:41:30,321 Nitko nikad nije vidio takvo što. 872 00:41:30,404 --> 00:41:33,157 Mnogi govore… To su lažne vijesti. 873 00:41:34,158 --> 00:41:35,868 Nitko nikad nije vidio takvo što. 874 00:41:36,535 --> 00:41:37,703 Mnogi govore… 875 00:41:38,370 --> 00:41:39,747 To su lažne vijesti. 876 00:41:40,414 --> 00:41:42,082 Nitko nikad nije vidio takvo što. 877 00:41:44,210 --> 00:41:45,419 Sjajan posao, Sarah. 878 00:41:48,297 --> 00:41:49,131 Kamo je otišla? 879 00:41:50,841 --> 00:41:52,218 Zašto se taj stolac vrti? 880 00:41:52,843 --> 00:41:54,094 Je li to duh? 881 00:41:57,056 --> 00:41:57,932 Da? 882 00:41:58,849 --> 00:42:00,226 O, ne. Sve je u redu. 883 00:42:00,309 --> 00:42:01,352 Sve je u redu. 884 00:42:01,435 --> 00:42:02,478 Sari ide sjajno. 885 00:42:03,020 --> 00:42:04,522 -Dobro jutro. -Ide joj dobro. 886 00:42:04,605 --> 00:42:06,607 Dobro jutro. Sjajno… 887 00:42:07,191 --> 00:42:08,067 Bok! 888 00:42:09,193 --> 00:42:10,027 Bože moj! 889 00:42:10,110 --> 00:42:11,987 Tko si ti? Što radiš ovdje? 890 00:42:12,071 --> 00:42:14,657 Ja sam Lacy Groin, iz Against the Groin? 891 00:42:15,324 --> 00:42:16,158 Moja emisija. 892 00:42:16,242 --> 00:42:18,452 Svake večeri u 21.00. 893 00:42:18,536 --> 00:42:20,204 Bože. 894 00:42:20,287 --> 00:42:22,081 Lacy Groin! 895 00:42:22,164 --> 00:42:24,375 -Da. -Volim tvoju emisiju. 896 00:42:25,960 --> 00:42:26,835 Hvala. 897 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 To se ne prikazuje već četiri godine. 898 00:42:30,005 --> 00:42:31,757 Četiri godine? 899 00:42:31,840 --> 00:42:34,843 Zadnje čega se sjećam je izborna večer 900 00:42:35,511 --> 00:42:38,847 kad sam počela hiperventilirati. 901 00:42:39,348 --> 00:42:41,433 Počela sam se gušiti retainerom 902 00:42:42,101 --> 00:42:45,437 i onda sam se valjda onesvijestila. 903 00:42:46,063 --> 00:42:48,440 Čudno da nitko nije primijetio. 904 00:42:48,524 --> 00:42:51,068 Da. Ovo radno okruženje je dosta nezdravo. 905 00:42:51,151 --> 00:42:52,444 Što sam propustila? 906 00:42:52,528 --> 00:42:54,071 Želim sve znati. 907 00:42:54,154 --> 00:42:56,198 Hoćeš li mi izmasirati noge? 908 00:42:56,282 --> 00:42:57,741 Mislim da su atrofirale. 909 00:42:57,825 --> 00:42:59,493 -Slatke cipele. -Hvala. 910 00:42:59,577 --> 00:43:01,579 -Sladak sako. -Hvala. 911 00:43:03,080 --> 00:43:05,666 Sve mi ispričaj. Što sam propustila? 912 00:43:05,749 --> 00:43:07,209 Želiš znati sve? 913 00:43:07,293 --> 00:43:09,253 Da. Sve. 914 00:43:11,130 --> 00:43:12,715 Evo sve. 915 00:43:16,635 --> 00:43:19,013 -Ne. -Ne, prestani! Ne! 916 00:43:19,096 --> 00:43:20,514 -Bože! -Što je? 917 00:43:20,598 --> 00:43:21,724 To je protuzakonito. 918 00:43:22,391 --> 00:43:24,310 -Ne! -Da, ima još! 919 00:43:24,393 --> 00:43:25,853 Ne mogu. 920 00:43:25,936 --> 00:43:28,272 -Bože! -Pogledaj me! 921 00:43:29,773 --> 00:43:32,109 -Ima još! -Ne! 922 00:43:32,192 --> 00:43:33,193 Ja… 923 00:43:33,777 --> 00:43:35,237 -Ne mogu. -Evo. 924 00:43:37,281 --> 00:43:39,325 -MrPillow. -Bok. 925 00:43:39,408 --> 00:43:41,118 Hvala. Gracias. 926 00:43:42,745 --> 00:43:44,038 Vidimo se kasnije, Lacy. 927 00:43:59,595 --> 00:44:00,471 Scooteru? 928 00:44:02,681 --> 00:44:03,515 Halo? 929 00:44:11,940 --> 00:44:13,734 Marvine, lud si. 930 00:44:14,318 --> 00:44:15,361 Jesam. 931 00:44:16,737 --> 00:44:21,909 Što ako stavimo iranski atentat 2024.? 932 00:44:21,992 --> 00:44:22,993 Ne. 933 00:44:23,077 --> 00:44:24,161 Ja bih ranije 934 00:44:24,244 --> 00:44:28,666 jer želimo da odnosi s Iranom budu što gori. 935 00:44:28,749 --> 00:44:29,958 Neka budu 2021. 936 00:44:30,042 --> 00:44:31,418 -Dobro. -Da. 937 00:44:31,502 --> 00:44:34,463 Što ako otopimo dvije tone s grenlandskog ledenjaka? 938 00:44:34,546 --> 00:44:35,547 Da. 939 00:44:35,631 --> 00:44:37,132 2028. ili 2022.? 940 00:44:37,216 --> 00:44:38,175 2027. 941 00:44:38,258 --> 00:44:40,344 Učinimo i nešto s kukcima. 942 00:44:40,427 --> 00:44:41,553 Ne znam. Stršljenovi! 943 00:44:41,637 --> 00:44:42,888 Koji vole ubijati. 944 00:44:44,181 --> 00:44:45,683 Stršljenovi ubojice! 945 00:44:45,766 --> 00:44:46,642 Da! 946 00:44:46,725 --> 00:44:49,436 Kina preuzima Hong Kong 2028. 947 00:44:49,520 --> 00:44:51,730 To se lijepo uklapa 948 00:44:51,814 --> 00:44:54,900 s američkim trovanjem svojih građana. 949 00:44:55,818 --> 00:44:57,403 Poplave 2026. 950 00:44:57,486 --> 00:44:59,321 Što da se Tom Hanks razboli? 951 00:44:59,405 --> 00:45:00,406 Daj! Vrijeme je! 952 00:45:00,489 --> 00:45:01,657 Da ubijemo g. Peanuta? 953 00:45:01,740 --> 00:45:03,117 Odgodi Coachellu. 954 00:45:03,200 --> 00:45:04,618 Mrzim te bendove. 955 00:45:04,701 --> 00:45:05,619 Jesti šišmiše? 956 00:45:07,413 --> 00:45:09,415 Ja… Ne, to je previše. 957 00:45:09,498 --> 00:45:13,919 Zapalimo Australiju! Neka nebo bude crveno! 958 00:45:15,170 --> 00:45:16,797 Sve 2020. 959 00:45:17,381 --> 00:45:18,799 Stvarno, šefice? 960 00:45:18,882 --> 00:45:21,260 To je mnogo za jednu godinu, mračni gospodaru. 961 00:45:22,386 --> 00:45:25,139 Rekla sam sve 2020.! 962 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 Dobro, šefice! 963 00:45:39,987 --> 00:45:40,821 Sotono. 964 00:45:40,904 --> 00:45:42,030 Sarah, shvaćam. 965 00:45:42,114 --> 00:45:45,284 Jako si ljuta i više nećeš ovo trpiti. 966 00:45:53,709 --> 00:45:55,294 -Scooteru? -Hej, šefice. 967 00:45:55,377 --> 00:45:56,545 Hej, Scooteru. 968 00:45:56,628 --> 00:45:58,589 Sad shvaćam. 969 00:45:58,672 --> 00:45:59,882 Prije nisam. 970 00:45:59,965 --> 00:46:01,341 Odakle ti ovdje? 971 00:46:01,425 --> 00:46:03,135 Trebala bi se vratiti za stol. 972 00:46:03,218 --> 00:46:04,887 Vrati se za stol, Sarah Cooper. 973 00:46:11,143 --> 00:46:12,394 Trebala bih ići kući. 974 00:46:19,109 --> 00:46:20,402 Što ćeš učiniti, Sotono? 975 00:46:20,486 --> 00:46:22,070 Već smo imali posla. 976 00:46:22,654 --> 00:46:23,947 Znaš što se dogodilo. 977 00:46:24,031 --> 00:46:26,700 Obraća ti se Whoopi Goldberg. Što ćeš sad? 978 00:46:27,451 --> 00:46:29,328 Bože. Ne znam odakle to. 979 00:46:30,787 --> 00:46:31,788 U ovom je trenutku 980 00:46:31,872 --> 00:46:35,876 Sarah Cooper shvatila da nije ona poludjela, 981 00:46:35,959 --> 00:46:37,294 već svijet. 982 00:46:37,377 --> 00:46:38,795 Scooteru, pomozi. 983 00:46:40,005 --> 00:46:41,715 Trebala bi uzeti slobodno popodne. 984 00:46:41,798 --> 00:46:43,217 Ja sam išao na ronjenje. 985 00:46:43,300 --> 00:46:45,219 Volim ronjenje. Roniš, Sarah? 986 00:46:45,302 --> 00:46:47,095 -Obožavam to. -Da joj damo povišicu? 987 00:46:47,179 --> 00:46:48,263 Može povišica. 988 00:46:54,102 --> 00:46:55,270 Neću dobiti povišicu. 989 00:46:55,354 --> 00:46:57,397 Da, žena sam pa to ima više smisla. 990 00:46:57,481 --> 00:46:59,525 Uzmi si vremena, Sarah Cooper. 991 00:46:59,608 --> 00:47:01,735 Ovdje dolje nikad ne ponestane vijesti. 992 00:47:06,240 --> 00:47:07,658 Sjajno. Dobro. 993 00:47:08,408 --> 00:47:12,037 Pa, vidimo se kasnije. 994 00:47:16,041 --> 00:47:18,544 Tako je lijepo 995 00:47:19,586 --> 00:47:23,882 Tako je lijepo biti u paklu 996 00:47:26,927 --> 00:47:29,346 Tako je lijepo 997 00:47:30,472 --> 00:47:34,601 Tako je lijepo biti u paklu 998 00:47:35,394 --> 00:47:36,353 U paklu 999 00:47:36,436 --> 00:47:37,271 POZORNICA 2 1000 00:47:37,771 --> 00:47:40,065 Tako je lijepo 1001 00:47:41,316 --> 00:47:45,571 Tako je lijepo biti u paklu 1002 00:47:46,363 --> 00:47:47,531 U paklu 1003 00:47:59,376 --> 00:48:01,670 Tako je lijepo 1004 00:48:05,257 --> 00:48:09,052 -Tako je lijepo -Biti u paklu 1005 00:48:10,387 --> 00:48:12,723 Tako je lijepo 1006 00:48:13,890 --> 00:48:17,853 Tako je lijepo biti u paklu 1007 00:48:18,854 --> 00:48:19,980 U paklu 1008 00:48:20,981 --> 00:48:23,442 Tako je lijepo 1009 00:48:24,776 --> 00:48:28,780 Tako je lijepo biti u paklu 1010 00:48:29,781 --> 00:48:31,158 -U paklu -U paklu 1011 00:48:42,836 --> 00:48:45,213 Tako je lijepo 1012 00:48:46,381 --> 00:48:50,385 Tako je lijepo biti u paklu 1013 00:48:51,386 --> 00:48:52,304 U paklu 1014 00:48:53,472 --> 00:48:56,308 Tako je lijepo 1015 00:48:57,476 --> 00:48:59,436 Tako je lijepo 1016 00:49:04,441 --> 00:49:06,652 Tako je lijepo 1017 00:49:08,111 --> 00:49:12,324 Tako je lijepo biti u paklu 1018 00:49:13,033 --> 00:49:14,451 U paklu 1019 00:49:15,077 --> 00:49:18,288 Živim u maloj spilji i super mi je. 1020 00:49:18,997 --> 00:49:20,582 Svaku večer mogu imati orgije. 1021 00:49:21,375 --> 00:49:24,628 Što god. Orgije, Doritose. 1022 00:49:25,337 --> 00:49:27,130 Možda ponekad i Fantu. 1023 00:49:27,756 --> 00:49:28,799 Tako je lijepo. 1024 00:49:29,424 --> 00:49:30,717 Ne lažem. 1025 00:49:32,594 --> 00:49:34,638 Ponekad malo ležim. 1026 00:49:34,721 --> 00:49:36,348 Uzmi slatkiš i stavi ga u džep. 1027 00:49:36,431 --> 00:49:38,558 I sjeti me se kasnije, može? Volim te. 1028 00:49:38,642 --> 00:49:43,647 Prijevod titlova: Davor Levak