1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,880
NETFLIX GIỚI THIỆU
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:35,560 --> 00:00:37,400
{\an8}Mày mới đẹp làm sao?
5
00:00:38,720 --> 00:00:41,200
Lâu rồi không thấy mày đấy.
6
00:02:06,040 --> 00:02:09,400
{\an8}Đến và chia buồn với ông đi.
7
00:02:10,320 --> 00:02:11,320
Sao lại là con?
8
00:02:31,360 --> 00:02:34,960
BỐN THÁNG SAU
9
00:02:35,920 --> 00:02:37,880
Việc này sẽ kéo dài bao lâu?
10
00:02:40,640 --> 00:02:42,200
{\an8}Giữa anh và bố anh.
11
00:02:45,240 --> 00:02:47,760
{\an8}Một trong hai người sẽ phải nhường.
12
00:02:50,040 --> 00:02:51,320
Vì Jonas nữa.
13
00:03:01,720 --> 00:03:02,920
Cô ta làm gì thế?
14
00:03:04,760 --> 00:03:06,080
Cô ta bị điên à?
15
00:04:38,560 --> 00:04:39,720
Uống đi.
16
00:04:40,320 --> 00:04:43,800
Ta lừa người già.
Đều là vang sủi với ít nước cam để giấu.
17
00:04:45,760 --> 00:04:46,840
Không ai biết đâu.
18
00:04:48,600 --> 00:04:50,240
Anh ấy sẽ chuyển đến Bavaria.
19
00:04:52,200 --> 00:04:53,320
Sẽ ổn cả thôi.
20
00:05:00,840 --> 00:05:02,920
Trên núi không có tội lỗi gì cả.
21
00:05:07,320 --> 00:05:08,160
Này.
22
00:05:16,080 --> 00:05:16,920
Vậy là?
23
00:05:19,040 --> 00:05:19,920
Đây.
24
00:05:27,520 --> 00:05:29,720
Công thức rất đặc biệt của em họ anh.
25
00:05:33,760 --> 00:05:35,320
Cậu sẽ chuyển đến Bavaria?
26
00:05:36,880 --> 00:05:37,720
Phải.
27
00:05:38,720 --> 00:05:40,400
Tớ có thể sống với dì.
28
00:05:43,160 --> 00:05:44,680
Mớ hỗn độn này là gì?
29
00:05:45,320 --> 00:05:46,560
Để đấy.
30
00:05:50,000 --> 00:05:50,960
Khỉ thật.
31
00:05:51,040 --> 00:05:52,040
Khỉ thật.
32
00:05:59,640 --> 00:06:01,080
Ông ấy muốn gì?
33
00:06:09,320 --> 00:06:12,080
Ông là Friendrich Hansen, ông của Jonas.
34
00:06:13,000 --> 00:06:13,880
Nina Cohrs ạ.
35
00:06:14,920 --> 00:06:15,880
Rất hân hạnh.
36
00:06:18,080 --> 00:06:18,920
Jonas…
37
00:06:22,840 --> 00:06:24,120
Ông biết chúng ta
38
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
rất ít khi liên lạc với nhau.
39
00:06:29,560 --> 00:06:33,680
Ông đã rất cố gắng
nói chuyện với bố cháu lần nữa, nhưng…
40
00:06:36,280 --> 00:06:37,840
Giờ có lẽ là lúc
41
00:06:39,440 --> 00:06:42,120
để nhớ rằng
sau cùng chúng ta vẫn là gia đình.
42
00:06:43,200 --> 00:06:45,520
Nếu cháu muốn ở lại trên đảo,
43
00:06:45,600 --> 00:06:46,960
ông sẽ chăm sóc cháu.
44
00:06:48,760 --> 00:06:51,520
Cháu có thể ở với ông
đến khi cháu 18 tuổi.
45
00:06:53,200 --> 00:06:54,360
Nghĩ về nó đi.
46
00:07:14,680 --> 00:07:18,680
MỘT NĂM SAU
47
00:07:38,520 --> 00:07:39,520
- Này!
- Này.
48
00:07:39,600 --> 00:07:40,680
Này.
49
00:07:40,760 --> 00:07:41,800
Thế nào rồi?
50
00:07:41,880 --> 00:07:44,360
Không còn kỳ nghỉ với mẹ và em gái tớ nữa.
51
00:07:44,440 --> 00:07:45,640
Tại sao?
52
00:07:45,720 --> 00:07:48,640
Hai người lớn làm gì
với một đứa trẻ tám tuổi?
53
00:07:50,000 --> 00:07:52,560
Phải thích nghi
với trình độ trí tuệ của nó.
54
00:07:52,640 --> 00:07:54,720
Trong ba tuần. Rất vui!
55
00:07:54,800 --> 00:07:57,040
Nhưng ảnh của cậu trên Insta nhìn vui.
56
00:07:57,600 --> 00:07:59,760
Đâu ai nhận là có kỳ nghỉ nhàm chán?
57
00:08:32,160 --> 00:08:33,400
Ngồi bên kia đi.
58
00:08:36,200 --> 00:08:37,640
Flo không hiểu.
59
00:08:47,440 --> 00:08:48,280
Này.
60
00:09:01,640 --> 00:09:02,920
Các em làm gì ở đây?
61
00:09:03,760 --> 00:09:04,680
Đi theo cô.
62
00:09:59,320 --> 00:10:01,080
Như các em đã biết,
63
00:10:01,160 --> 00:10:04,240
thầy Meineke đã gặp tai nạn
khi đi nghỉ ở Mallorca.
64
00:10:04,960 --> 00:10:08,480
Cô là Helena Jung,
và cô sẽ tiếp quản lớp tiếng Đức
65
00:10:09,280 --> 00:10:11,160
cho đến khi thầy ấy quay lại.
66
00:10:11,760 --> 00:10:15,320
Nếu có cơ hội,
cô sẽ gặp lại các em vào năm cuối cấp.
67
00:10:16,240 --> 00:10:20,160
Nhưng từ "cơ hội" lại có nghĩa khác.
68
00:10:20,680 --> 00:10:24,200
Cô tình cờ nhận được công việc này.
69
00:10:25,400 --> 00:10:28,400
Có lẽ đó chính là ý nghĩa của cuộc sống,
70
00:10:29,400 --> 00:10:32,040
chấp nhận những gì đến một cách tình cờ.
71
00:10:32,120 --> 00:10:34,720
Đi đi. Đi dạo đi.
72
00:10:35,680 --> 00:10:36,960
Chúc mừng cuộc sống.
73
00:10:38,360 --> 00:10:42,080
Đó chính xác là cách cô muốn
ta dành buổi học đầu tiên với nhau.
74
00:10:43,520 --> 00:10:46,000
Có thể gửi vài lời cho thầy Meineke
75
00:10:46,080 --> 00:10:48,200
để thầy hồi phục nhanh chóng.
76
00:10:50,840 --> 00:10:52,600
Được rồi, đi đi.
77
00:11:03,040 --> 00:11:04,480
Cô ấy làm tớ thấy phiền.
78
00:11:06,160 --> 00:11:09,320
- Thầy Meineke bị làm sao?
- Ở Mallorca xảy ra gì đó.
79
00:11:09,400 --> 00:11:10,680
Phải, nhưng là gì?
80
00:11:10,760 --> 00:11:13,680
Sụt lở đá.
Thầy ấy đi bộ trên vách đá bên bờ biển.
81
00:11:14,280 --> 00:11:15,200
Chết tiệt.
82
00:11:17,120 --> 00:11:18,800
Hy vọng thầy ấy sớm trở lại.
83
00:11:19,600 --> 00:11:23,840
Này, cô muốn hỏi liệu hai hay ba em
có thời gian chiều nay không.
84
00:11:23,920 --> 00:11:26,240
Cô dọn nhà và cần giúp xếp tủ quần áo.
85
00:11:26,320 --> 00:11:27,880
Cô không thể làm một mình.
86
00:11:28,360 --> 00:11:30,280
- Ở phòng ngủ của cô ạ?
- Phải.
87
00:11:30,800 --> 00:11:33,040
Đó là nơi thường có tủ quần áo.
88
00:11:33,120 --> 00:11:35,440
Em đi. Cả Jonas nữa.
89
00:11:36,960 --> 00:11:37,800
Vâng.
90
00:11:37,880 --> 00:11:39,280
Em cũng có thể giúp.
91
00:11:41,680 --> 00:11:43,680
Ôi trời. Xin lỗi cô ạ.
92
00:11:45,560 --> 00:11:47,760
Có ai muốn bữa sáng của tớ nữa không?
93
00:11:48,280 --> 00:11:50,080
Ít ra nó không có mùi phô mai.
94
00:11:51,600 --> 00:11:54,240
Ba giờ chiều thì sao? Tốt.
95
00:11:54,320 --> 00:11:57,440
Cô sống ở cuối đường Seestraße.
Chỉ có một căn nhà.
96
00:11:57,520 --> 00:11:58,640
Sẽ có bia đấy.
97
00:11:59,600 --> 00:12:02,120
Cậu chưa bao giờ uống bia hay sao?
98
00:12:10,120 --> 00:12:11,400
- Này.
- Này.
99
00:12:14,120 --> 00:12:15,640
Cậu chưa về nhà à?
100
00:12:16,880 --> 00:12:18,200
Chưa, tớ không về kịp.
101
00:12:21,840 --> 00:12:23,760
Cậu rình rập tớ trên Insta à?
102
00:12:24,400 --> 00:12:26,240
Tớ theo dõi cậu. Vậy thì sao?
103
00:12:26,320 --> 00:12:27,920
Nhưng cậu không ấn thích.
104
00:12:28,000 --> 00:12:30,680
- Đòi hỏi quá nhiều.
- Tên khốn.
105
00:12:32,480 --> 00:12:35,280
Tránh ra, đồ con rùa!
106
00:12:44,120 --> 00:12:44,960
Tuyệt.
107
00:13:03,600 --> 00:13:06,480
- Chào Nina. Rất vui khi gặp em ở đây.
- Chào cô.
108
00:13:06,560 --> 00:13:09,920
Đám con trai trên gác trong phòng ngủ.
Họ có thể cần giúp.
109
00:13:10,000 --> 00:13:12,480
Có vẻ như họ không xoay sở được.
110
00:13:12,560 --> 00:13:13,840
Vâng, hai tay trái.
111
00:13:15,920 --> 00:13:17,640
Em có thể cắt sàn nhà không?
112
00:13:19,160 --> 00:13:20,080
Em không biết.
113
00:13:21,680 --> 00:13:25,720
- Để xem kết quả ra sao.
- Tốt. Đó là điều cô muốn nghe.
114
00:13:29,400 --> 00:13:32,040
Giờ cái này phải ở trên nóc.
115
00:13:32,800 --> 00:13:33,640
Chà,
116
00:13:35,440 --> 00:13:36,840
ít nhất là cô nghĩ thế.
117
00:13:38,120 --> 00:13:40,040
Nếu cô biết cô đang nhìn gì.
118
00:13:46,440 --> 00:13:50,000
- Sao nó cứ trượt ra ngoài?
- Cô phải giữ chặt nó, cô Jung.
119
00:13:50,080 --> 00:13:51,600
Em phải giữ chặt.
120
00:13:51,680 --> 00:13:53,360
Không, cô phải giữ chặt!
121
00:13:54,280 --> 00:13:55,120
Không…
122
00:13:56,840 --> 00:13:59,320
- Một. Một, hai…
- Hai.
123
00:14:01,800 --> 00:14:03,160
- Sẵn sàng chứ?
- Rồi ạ.
124
00:14:06,000 --> 00:14:08,360
- Một, hai, ba…
- Hai, ba…
125
00:14:12,120 --> 00:14:13,120
Không hiệu quả.
126
00:14:26,240 --> 00:14:28,680
GỬI: SXF BERLIN SCHÖNEFELD
PMI PALMA DE MALLORCA
127
00:14:29,720 --> 00:14:30,760
Cô giúp gì được?
128
00:14:32,560 --> 00:14:35,520
Em đang tìm một mảnh gỗ
để cắt các cạnh thẳng.
129
00:14:36,520 --> 00:14:37,640
Để cô xem nào.
130
00:14:43,400 --> 00:14:45,840
- Cái này, có lẽ được.
- Tuyệt.
131
00:15:12,040 --> 00:15:13,560
Cô đây rồi, cô Jung.
132
00:15:13,640 --> 00:15:16,960
Em có thể gọi cô là Helena
miễn là ta không ở trường.
133
00:15:17,040 --> 00:15:18,440
- Helena…
- Đừng!
134
00:15:25,120 --> 00:15:26,000
Ôi trời.
135
00:15:27,000 --> 00:15:28,160
Đúng không ạ?
136
00:15:28,800 --> 00:15:30,160
Cô không biết nữa.
137
00:15:30,240 --> 00:15:33,680
Nếu em cố gắng ổn định đáy…
Thử lại đi, được chứ?
138
00:15:33,760 --> 00:15:36,440
- Cô nghĩ thế ạ?
- Nhưng lần này làm cho đúng.
139
00:15:36,520 --> 00:15:40,360
Xong rồi.
Cảm ơn rất nhiều, các quý ông.
140
00:15:41,040 --> 00:15:44,800
Cô không thể làm mà không có các em.
Ít nhất cũng không lâu lắm.
141
00:15:48,760 --> 00:15:51,040
Chúng ta quên tấm phía sau.
142
00:15:52,920 --> 00:15:55,520
- Vậy ta phải tháo nó ra một lần nữa?
- Phải.
143
00:16:05,840 --> 00:16:07,800
Ôi, Chúa ơi! Nina, chuyện gì vậy?
144
00:16:09,080 --> 00:16:10,520
Em nghĩ em cắt vào chân.
145
00:16:12,680 --> 00:16:14,160
Đến đây. Ngồi xuống đi.
146
00:16:18,000 --> 00:16:19,560
Cô sẽ tháo giày em ra nhé.
147
00:16:25,080 --> 00:16:25,960
Đau quá.
148
00:16:27,520 --> 00:16:29,400
Là lỗi của cô. Cô xin lỗi.
149
00:16:31,000 --> 00:16:33,560
Nếu chảy máu thế này,
ta nên đến bệnh viện.
150
00:16:33,640 --> 00:16:35,040
Chỉ để cho an toàn.
151
00:16:35,640 --> 00:16:36,840
Cô có xe không ạ?
152
00:16:37,960 --> 00:16:40,320
Rất tiếc là không. Cô sẽ gọi cấp cứu.
153
00:16:40,400 --> 00:16:42,840
Xe máy của tớ sẽ đưa ta đến đó nhanh hơn.
154
00:16:42,920 --> 00:16:44,480
Làm ơn, không xe cứu thương.
155
00:16:48,520 --> 00:16:49,520
Được rồi.
156
00:16:51,160 --> 00:16:52,760
Quá ngu để cắt thảm.
157
00:16:52,840 --> 00:16:55,040
Cậu có thể bỏ việc đó khỏi danh sách.
158
00:16:55,120 --> 00:16:57,560
Giờ các em cần bằng tốt nghiệp hơn đấy.
159
00:17:07,800 --> 00:17:11,320
Hãy cho tớ biết khi cậu về nhà.
Tớ đem trả xe đạp cho cậu.
160
00:17:16,240 --> 00:17:17,840
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
161
00:17:29,760 --> 00:17:30,760
Mai gặp nhé.
162
00:17:31,760 --> 00:17:32,600
Hẹn gặp lại ạ.
163
00:17:34,920 --> 00:17:35,760
Được rồi…
164
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
- Em làm được chứ?
- Vâng.
165
00:17:50,840 --> 00:17:52,080
Cảm ơn cô.
166
00:17:52,160 --> 00:17:53,920
- Chúc may mắn.
- Tạm biệt cô.
167
00:18:26,840 --> 00:18:27,680
Tệ quá.
168
00:18:34,880 --> 00:18:36,840
Tớ để xe của cậu trong gara.
169
00:18:38,040 --> 00:18:38,880
Cảm ơn cậu.
170
00:18:44,800 --> 00:18:45,800
Mau khỏe lại nhé.
171
00:20:47,720 --> 00:20:49,080
- Chào buổi sáng.
- Chào cô.
172
00:20:49,600 --> 00:20:51,080
Ở đây đẹp quá.
173
00:20:52,640 --> 00:20:55,440
Giờ cô nhớ
vì sao cô lại bỏ lại Berlin bẩn thỉu.
174
00:20:56,040 --> 00:20:57,080
Nina đỡ hơn chưa?
175
00:20:58,040 --> 00:21:02,200
Rồi ạ, cậu ấy ổn mà.
Em nghĩ cú sốc là phần tệ nhất.
176
00:21:02,280 --> 00:21:05,240
Tạ ơn Chúa. Cô thấy tội lỗi quá.
177
00:21:06,320 --> 00:21:07,560
Hai em là một cặp à?
178
00:21:09,040 --> 00:21:10,480
- Không ạ.
- Em chắc chứ?
179
00:21:14,280 --> 00:21:15,600
Em không biết. Để xem.
180
00:21:24,680 --> 00:21:26,480
Mặt trời là chiến binh cô độc.
181
00:21:27,200 --> 00:21:28,120
Ý em là sao?
182
00:21:36,000 --> 00:21:38,080
Đêm nào cũng như đêm qua.
183
00:21:38,880 --> 00:21:41,120
Nhưng cô không thể giữ mặt trời lặn.
184
00:21:44,440 --> 00:21:45,440
Nó thật đẹp.
185
00:21:47,560 --> 00:21:48,520
Rất có chất thơ.
186
00:21:51,640 --> 00:21:53,040
Ít nhất là cô nghĩ thế.
187
00:22:24,200 --> 00:22:25,040
Rilke.
188
00:22:25,960 --> 00:22:27,160
Rainer Maria,
189
00:22:27,240 --> 00:22:30,560
tên viết tắt của tên
mà hầu hết mọi người đều biết.
190
00:22:31,440 --> 00:22:34,280
Trừ tất cả các em, tất nhiên.
Nói ngắn gọn thôi.
191
00:22:34,360 --> 00:22:37,040
Cô khuyên các em nên dùng internet.
Tìm nó đi.
192
00:22:37,120 --> 00:22:39,880
Các em sẽ thấy ba bài thơ hay nhất
của ông ấy trên trang này.
193
00:22:40,480 --> 00:22:42,800
Phát chúng đi. Ít nhất theo cô là vậy.
194
00:22:42,880 --> 00:22:45,360
Cô vừa chia sẻ sở thích thơ ca của mình.
195
00:22:46,240 --> 00:22:49,040
Cô muốn các em
viết một bài thơ cho ngày mai.
196
00:22:49,120 --> 00:22:51,200
Và cô muốn nó giống như Rilke.
197
00:22:52,160 --> 00:22:55,960
Nhiệm vụ khó, cô biết.
Nhưng nó sẽ giúp các em trưởng thành hơn.
198
00:23:19,200 --> 00:23:22,120
Tớ cần dân chuyên giúp.
Bài thơ này đang giết tớ.
199
00:23:22,200 --> 00:23:23,400
Đợi, tớ đến đây.
200
00:23:26,120 --> 00:23:27,640
Để tớ dựng nó cho cậu.
201
00:23:28,400 --> 00:23:31,760
Được rồi. Giữ chặt nhé. Không sao chứ?
202
00:23:31,840 --> 00:23:33,760
Tớ cảm thấy mình như một bà già.
203
00:23:33,840 --> 00:23:36,160
Vậy ngồi xuống đi bà.
204
00:23:36,680 --> 00:23:38,840
Cháu sẽ lấy đồ uống cho bà, nhé?
205
00:23:39,600 --> 00:23:40,600
Tốt và chậm thôi.
206
00:23:41,320 --> 00:23:42,760
Không dùng sức.
207
00:23:43,720 --> 00:23:45,440
Không nhanh vậy đâu.
208
00:23:46,280 --> 00:23:47,560
Đến lúc rẽ rồi.
209
00:23:49,440 --> 00:23:51,160
Giờ đến túi, thưa bà.
210
00:23:54,840 --> 00:23:56,280
Xin mời ngồi.
211
00:24:00,920 --> 00:24:02,040
Nước hay nước ép?
212
00:24:03,800 --> 00:24:04,880
Bia thì sao?
213
00:24:07,680 --> 00:24:10,160
Một cốc bia. Được, không vấn đề gì.
214
00:24:56,000 --> 00:24:57,720
Hóa ra nó rất đẹp.
215
00:24:58,400 --> 00:25:00,240
Đọc lại đoạn kết đi.
216
00:25:03,440 --> 00:25:04,680
"Im lặng lắng nghe
217
00:25:05,760 --> 00:25:06,840
lắng nghe âm thầm"
218
00:25:06,920 --> 00:25:08,120
Một quý cô đến thăm!
219
00:25:09,840 --> 00:25:11,280
Thật là bất ngờ.
220
00:25:12,600 --> 00:25:14,320
Ta có thể cùng nhau dùng bữa.
221
00:25:17,640 --> 00:25:18,560
Cậu muốn không?
222
00:25:19,560 --> 00:25:20,400
Sao không?
223
00:25:21,200 --> 00:25:22,920
Cháu phải viết như Rilke?
224
00:25:24,080 --> 00:25:27,600
Cháu đã mừng đến suýt phát ốm.
Jonas đã cứu cháu.
225
00:25:27,680 --> 00:25:28,560
Thật sao?
226
00:25:30,240 --> 00:25:31,680
Thằng bé biết viết à?
227
00:25:33,360 --> 00:25:34,400
Hẳn là di truyền ạ.
228
00:25:37,000 --> 00:25:39,960
Jonas nói với cháu
bố cậu ấy muốn làm nhà văn.
229
00:25:41,320 --> 00:25:43,960
Cháu nghĩ ông ấy nói với mẹ
khi cháu còn nhỏ.
230
00:25:45,840 --> 00:25:46,680
Có đúng không?
231
00:25:48,120 --> 00:25:50,680
Có thể nó đã nói một lần.
232
00:25:50,760 --> 00:25:53,880
Có lẽ nó nhìn thấy ông làm việc
khi còn nhỏ.
233
00:25:53,960 --> 00:25:55,680
Đưa ông bơ được không?
234
00:25:59,800 --> 00:26:01,000
Ông cũng sáng tác ạ?
235
00:26:02,240 --> 00:26:03,120
Không.
236
00:26:03,680 --> 00:26:06,240
Ông không muốn sống ngoài đường
lúc 20 tuổi.
237
00:26:07,920 --> 00:26:10,680
Đó là lý do ông thích sửa bài luận.
238
00:26:12,240 --> 00:26:13,640
Ông đọc được không?
239
00:26:16,160 --> 00:26:17,520
Bài thơ ấy.
240
00:26:21,520 --> 00:26:22,480
Chắc chắn rồi ạ.
241
00:26:27,440 --> 00:26:29,040
Chỉ khi ông không cho điểm.
242
00:26:29,560 --> 00:26:32,800
Đừng sợ, cháu yêu.
Một giáo viên đã về hưu…
243
00:26:35,160 --> 00:26:36,960
không cho điểm.
244
00:26:58,680 --> 00:26:59,520
Và?
245
00:27:00,280 --> 00:27:01,280
Ông nghĩ sao ạ?
246
00:27:02,520 --> 00:27:03,960
Rilke chỉ có một.
247
00:27:07,200 --> 00:27:08,680
Không có ý xúc phạm cháu.
248
00:27:08,840 --> 00:27:12,560
Cháu không thể ngăn nếu giáo viên
đưa ý tưởng ngớ ngẩn cho cháu.
249
00:27:12,640 --> 00:27:14,200
Đưa ông xúc xích nào?
250
00:27:21,760 --> 00:27:23,000
Cảm ơn cháu.
251
00:27:27,320 --> 00:27:30,040
"Im lặng lắng nghe, lắng nghe âm thầm
252
00:27:30,680 --> 00:27:32,640
Trang bị cho mọi nghịch cảnh
253
00:27:32,720 --> 00:27:35,440
Nhìn lên bầu trời, tràn đầy hy vọng.
254
00:27:35,520 --> 00:27:37,880
Ngôi sao đi theo hướng mình
255
00:27:37,960 --> 00:27:40,160
Bởi vì mặt trời là một chiến binh
256
00:27:40,240 --> 00:27:42,440
Dù rơi xuống, nó sẽ lại trỗi dậy"
257
00:27:52,840 --> 00:27:53,680
Jonas?
258
00:27:54,960 --> 00:27:56,320
Em có rảnh không?
259
00:28:08,640 --> 00:28:10,560
Em đã viết một bài thơ rất hay.
260
00:28:11,520 --> 00:28:12,360
Cảm ơn cô ạ.
261
00:28:12,880 --> 00:28:14,560
Nhất là bài Nina đọc.
262
00:28:17,600 --> 00:28:18,920
Cô thích bài đó hơn ạ?
263
00:28:19,440 --> 00:28:20,480
Chà, một chút.
264
00:28:23,720 --> 00:28:25,080
Xin lỗi, cô Jung.
265
00:28:25,160 --> 00:28:26,240
Helena.
266
00:28:26,320 --> 00:28:28,000
Nhưng ta đang ở trường.
267
00:28:29,360 --> 00:28:30,800
Nhưng không có ai ở đây.
268
00:28:33,040 --> 00:28:34,240
Nghiêm túc đấy.
269
00:28:34,320 --> 00:28:38,040
Đó là một bài thơ hay. Em cực kỳ tài năng.
270
00:28:39,280 --> 00:28:40,920
Em viết lâu chưa?
271
00:28:44,160 --> 00:28:45,720
Em luôn viết.
272
00:28:46,400 --> 00:28:47,640
Cô đọc được không?
273
00:28:48,600 --> 00:28:50,400
Em đã cho ai xem chưa?
274
00:28:55,000 --> 00:28:58,240
Nếu em có gì để thể hiện,
và em cảm thấy thoải mái,
275
00:28:59,440 --> 00:29:01,560
cô luôn sẵn sàng cho em ý kiến.
276
00:29:02,720 --> 00:29:03,560
Hiểu rồi ạ.
277
00:30:08,640 --> 00:30:09,480
Jonas!
278
00:30:10,960 --> 00:30:12,160
Cô đây.
279
00:30:13,360 --> 00:30:15,960
- Cô thực sự biết cách dọa mọi người.
- Chào.
280
00:30:22,520 --> 00:30:23,440
Nó là cho cô à?
281
00:30:25,400 --> 00:30:26,320
Em e là vậy.
282
00:30:30,400 --> 00:30:31,360
Muốn vào không?
283
00:30:32,680 --> 00:30:35,880
Tự nhiên ở nhà nhé. Cô đi tắm đã.
284
00:30:35,960 --> 00:30:37,240
Phòng khách ở đó.
285
00:30:38,040 --> 00:30:38,880
Được ạ.
286
00:30:56,200 --> 00:30:57,040
Hai phút thôi.
287
00:31:51,720 --> 00:31:52,560
Thế nào ạ?
288
00:32:00,640 --> 00:32:01,480
Em xin lỗi.
289
00:32:05,160 --> 00:32:06,920
Không. Cô xin lỗi.
290
00:32:07,880 --> 00:32:08,720
Này.
291
00:32:21,400 --> 00:32:22,240
Em xin lỗi.
292
00:34:40,960 --> 00:34:41,920
Mọi thứ ổn chứ?
293
00:34:44,120 --> 00:34:45,480
Cô là giáo viên của em.
294
00:34:47,360 --> 00:34:48,640
Ta đều là người lớn.
295
00:34:49,440 --> 00:34:51,480
Em không có trách nhiệm với ai cả.
296
00:35:00,040 --> 00:35:01,480
Không cần nói gì cả.
297
00:35:04,600 --> 00:35:06,400
Nhưng tối qua đúng rất tuyệt.
298
00:35:36,360 --> 00:35:39,040
Ôi trời, Nina. Mày thật ngốc.
299
00:36:07,160 --> 00:36:09,800
Tớ không thể tin Jonas và cô Jung
có gì đó.
300
00:36:11,760 --> 00:36:13,240
Hay tớ bị điên?
301
00:36:16,800 --> 00:36:17,640
Không.
302
00:36:18,880 --> 00:36:19,760
Tớ không điên.
303
00:36:20,560 --> 00:36:22,680
Và tớ tưởng cậu ấy thích cậu.
304
00:36:26,520 --> 00:36:30,520
Những gì cô đọc cho đến giờ vẫn tốt.
Tất cả sẽ trở thành Rilke nhí.
305
00:36:30,600 --> 00:36:31,920
Một số thậm chí còn tốt hơn.
306
00:36:33,160 --> 00:36:34,720
Hãy tiếp tục ở nhà.
307
00:36:40,240 --> 00:36:41,160
Tớ sẽ ra ngay.
308
00:36:41,240 --> 00:36:43,360
- Bảo Jonas tớ sẽ ra ngay.
- Được.
309
00:36:45,240 --> 00:36:46,080
Cô Jung.
310
00:36:47,520 --> 00:36:49,040
Ta nói chuyện được không?
311
00:36:49,920 --> 00:36:50,920
Tất nhiên rồi.
312
00:36:58,400 --> 00:37:00,360
Em thấy lương tâm tội lỗi
313
00:37:00,440 --> 00:37:03,840
bởi vì điểm số
cô cho bài thơ Rilke của em.
314
00:37:04,960 --> 00:37:08,760
- Em chưa từng đạt điểm tối đa tiếng Đức.
- Nhưng em xứng đáng.
315
00:37:09,280 --> 00:37:10,480
Tiếc là không.
316
00:37:11,080 --> 00:37:12,320
Jonas mới xứng đáng.
317
00:37:12,800 --> 00:37:13,800
Ý em là sao?
318
00:37:16,360 --> 00:37:18,320
Em không làm được bài cô giao.
319
00:37:18,840 --> 00:37:22,200
Em có tài viết về mơ nghiền.
320
00:37:22,880 --> 00:37:26,320
Hình ảnh thú vị.
Em thực sự không thiếu tài năng.
321
00:37:27,560 --> 00:37:28,400
Hài hước ghê.
322
00:37:29,920 --> 00:37:31,840
Dù sao thì, Jonas đã giúp em.
323
00:37:31,920 --> 00:37:33,520
Chút nỗ lực của tình yêu.
324
00:37:36,320 --> 00:37:38,800
Ta nhắm mắt làm ngơ trước vấn đề tình yêu.
325
00:37:40,000 --> 00:37:42,320
Hai em hẹn hò lâu chưa? Cô không biết.
326
00:37:44,960 --> 00:37:46,320
Em quen cậu ấy lâu rồi.
327
00:37:47,240 --> 00:37:50,360
Nếu em hứa với cô, ít nhất em sẽ cố viết,
328
00:37:51,440 --> 00:37:53,280
cô sẽ giữ điểm của em.
329
00:37:54,040 --> 00:37:56,720
Như phần thưởng
cho hành động chưa hoàn thành.
330
00:37:58,880 --> 00:38:00,280
Cô sẽ để mắt tới em.
331
00:38:05,560 --> 00:38:06,920
Tớ sẽ gọi cậu sau.
332
00:38:07,760 --> 00:38:08,600
Tạm biệt.
333
00:38:11,760 --> 00:38:13,600
Hai người nói chuyện gì vậy?
334
00:38:16,000 --> 00:38:17,560
Tớ thấy lương tâm tội lỗi.
335
00:38:18,840 --> 00:38:21,320
Tớ nói với cô ấy tớ không tự viết thơ.
336
00:38:25,320 --> 00:38:28,800
- Cô ấy cũng nói với tớ về điều đó.
- Sao cô ấy lại làm thế?
337
00:38:30,560 --> 00:38:32,160
Vì cô ấy khá thông minh.
338
00:38:42,960 --> 00:38:45,320
Cậu có chắc là muốn bán căn nhà không?
339
00:38:46,760 --> 00:38:47,720
Tớ không biết.
340
00:38:53,240 --> 00:38:54,160
Nhưng ý tớ là,
341
00:38:55,240 --> 00:38:57,160
tớ chỉ dọn dẹp bụi.
342
00:38:57,960 --> 00:39:00,200
Ít nhất cậu có thể suy nghĩ thêm.
343
00:39:00,720 --> 00:39:03,120
- Ông cậu nói gì?
- Ồ, ông ấy…
344
00:39:03,640 --> 00:39:06,160
- Hôm nọ ông ấy thật thô lỗ.
- Cậu có thể nói thế.
345
00:39:07,360 --> 00:39:10,760
Tớ dần nhận ra
lý do bố tớ ngừng nói chuyện với ông ấy.
346
00:39:11,880 --> 00:39:15,200
Ông ấy cho cậu cảm giác rằng
cậu không đủ tốt.
347
00:39:37,600 --> 00:39:39,400
Nếu tớ không ăn rau,
348
00:39:41,080 --> 00:39:43,240
mẹ thường cho tớ ngồi lên nó.
349
00:39:47,000 --> 00:39:49,680
Bà ấy sẽ thay phiên cho tớ và con ngựa ăn.
350
00:39:52,120 --> 00:39:54,120
Một nửa số đó rơi xuống đất.
351
00:39:56,720 --> 00:39:59,400
Bà ấy mắng con ngựa vì không ăn hết.
352
00:40:04,040 --> 00:40:06,840
Nhưng ít nhất,
bà ấy đã cho tớ ăn ít vitamin.
353
00:40:56,440 --> 00:40:58,000
Tớ biết cậu sợ.
354
00:41:00,240 --> 00:41:01,760
Vì cậu đã mất bà ấy.
355
00:41:04,560 --> 00:41:05,960
Cậu sẽ không mất tớ.
356
00:42:23,680 --> 00:42:27,000
Kính gửi phụ huynh, hội sinh viên,
nhân viên thân mến,
357
00:42:28,040 --> 00:42:32,280
thật vinh dự được chào đón tiền bối
của tôi đến với sân khấu nhỏ của ta.
358
00:42:32,360 --> 00:42:34,920
Diễn giả chính và hiệu trưởng lâu năm
359
00:42:35,000 --> 00:42:37,160
của trường Klaus Mann,
tiến sĩ Friedrich Hansen
360
00:42:43,520 --> 00:42:46,600
Ông Hansen thân mến,
không có gì là quá đáng khi nói
361
00:42:46,680 --> 00:42:49,920
sẽ không có lễ kỷ niệm để ăn mừng
nếu không có ông.
362
00:42:50,000 --> 00:42:51,640
Chết tiệt, tớ tưởng nó kết thúc rồi.
363
00:42:51,720 --> 00:42:53,120
Điều đó hơi quá rồi.
364
00:42:53,200 --> 00:42:56,360
Trong Bộ Giáo dục ở Kiel,
họ vẫn biết tên ông.
365
00:42:57,400 --> 00:42:58,240
Thật vậy sao?
366
00:42:58,320 --> 00:42:59,640
Đúng vậy.
367
00:42:59,720 --> 00:43:05,960
Khi chính quyền của Kiel muốn đóng cửa
trường chúng ta vào những năm 80
368
00:43:06,040 --> 00:43:06,880
vì họ…
369
00:43:06,960 --> 00:43:07,800
Nhìn kìa.
370
00:43:07,880 --> 00:43:12,280
…hòn đảo nhỏ xinh đẹp của chúng ta
đã đạt đến mức dân số thấp nhất,
371
00:43:12,360 --> 00:43:14,440
và chính phủ đã thay đổi.
372
00:43:14,520 --> 00:43:16,280
Đây là cơ hội của ta.
373
00:43:17,600 --> 00:43:22,200
Vì bộ trưởng giáo dục mới
là bạn cũ của tôi.
374
00:43:22,280 --> 00:43:27,320
Và những người bạn đại học biết
một hoặc hai bí mật
375
00:43:28,000 --> 00:43:30,440
không dành cho công chúng.
376
00:43:34,840 --> 00:43:36,440
Cô Lindemann,
377
00:43:36,520 --> 00:43:43,040
tôi thừa nhận đôi khi cô phải làm cho
phương thức phù hợp với hoàn cảnh.
378
00:43:44,200 --> 00:43:45,960
Vì lợi ích lớn hơn.
379
00:44:23,520 --> 00:44:26,000
Ông à? Này.
380
00:44:26,920 --> 00:44:28,200
Giờ ông ổn rồi.
381
00:44:28,280 --> 00:44:29,520
Lấy ghế giúp em.
382
00:44:32,480 --> 00:44:34,160
Không có gì phải lo.
383
00:44:44,560 --> 00:44:45,560
Và?
384
00:44:46,280 --> 00:44:47,720
Giờ ông ấy muốn vang đỏ.
385
00:44:51,040 --> 00:44:53,760
- Tớ có thể giúp gì không?
- Không, ổn mà.
386
00:44:56,240 --> 00:44:59,720
Ông ấy nằm trên giường
và nói rằng rượu sẽ giúp ông ấy ngủ.
387
00:45:04,840 --> 00:45:07,160
Cậu có chắc muốn lấy cả chai không?
388
00:45:13,040 --> 00:45:14,600
Ông ấy biết cô Jung không?
389
00:45:15,440 --> 00:45:17,640
Ông cậu. Ông ấy có biết cô ấy không?
390
00:45:18,240 --> 00:45:19,200
Sao ông ấy biết?
391
00:45:20,280 --> 00:45:22,400
Vì cách họ nhìn nhau kỳ lạ quá.
392
00:45:26,120 --> 00:45:29,440
Đừng nhìn tớ như thể tớ bị điên.
Sự thật là như thế.
393
00:45:31,760 --> 00:45:32,600
Được rồi.
394
00:45:34,200 --> 00:45:36,640
Tớ quay lại. Tớ mang rượu cho ông ấy.
395
00:45:38,720 --> 00:45:41,080
- Mọi người đều phát điên.
- Tớ nghe đấy.
396
00:45:48,760 --> 00:45:50,680
Nó không tệ như cháu thấy đâu.
397
00:45:51,840 --> 00:45:54,440
Ông thực sự nghĩ rằng rượu là thứ ông cần?
398
00:45:55,120 --> 00:45:58,640
Ông không nghĩ, ông biết mà!
Có một sự khác biệt nhỏ.
399
00:46:07,120 --> 00:46:08,080
Nina cũng ở đây?
400
00:46:11,360 --> 00:46:13,200
Điều này thật khó chịu với ông.
401
00:46:17,040 --> 00:46:21,200
Chỉ cần nói với con bé là
hôm nay ông không uống đủ nước.
402
00:46:24,280 --> 00:46:25,520
Đừng lo.
403
00:46:29,720 --> 00:46:33,480
Được rồi, có lẽ cậu nghĩ tớ điên,
nhưng tớ đã tận mắt nhìn thấy.
404
00:46:34,440 --> 00:46:37,280
- Cậu đã thấy gì?
- Cô Jung ở trường thế nào.
405
00:46:37,360 --> 00:46:40,600
Ông cậu nhìn chằm chằm vào cô như gặp ma,
rồi ngất đi.
406
00:46:41,480 --> 00:46:43,440
Được rồi, cậu điên rồi.
407
00:46:43,520 --> 00:46:46,080
Không phải mỗi vậy.
Cô ấy cũng nhìn ông ấy như thế.
408
00:46:46,160 --> 00:46:50,080
Như thể cô ấy muốn khiêu khích ông ấy.
Và cô ấy đã cắt tóc ngắn.
409
00:46:55,480 --> 00:46:58,240
- Cậu không thấy cô ấy, phải không?
- Không.
410
00:46:59,440 --> 00:47:00,520
Cậu tin tớ không?
411
00:47:04,720 --> 00:47:06,400
Bỏ đi. Ngủ ngon.
412
00:47:07,800 --> 00:47:08,640
Nina.
413
00:47:09,160 --> 00:47:11,400
Nina, đợi đã. Giải thích lại đi, nhé?
414
00:47:12,680 --> 00:47:13,520
Cẩn thận.
415
00:47:15,240 --> 00:47:16,080
Này…
416
00:47:16,800 --> 00:47:18,920
tớ không muốn cãi nhau với cậu.
417
00:47:39,200 --> 00:47:40,080
Jonas?
418
00:47:42,480 --> 00:47:43,320
Jonas!
419
00:50:11,400 --> 00:50:12,360
Chết tiệt.
420
00:51:48,800 --> 00:51:49,640
NINA
421
00:53:02,760 --> 00:53:04,560
11:37 SÁNG
422
00:53:12,280 --> 00:53:14,080
Chạy nhanh lên!
423
00:53:14,160 --> 00:53:16,440
- Sao cậu không chạy đi?
- Sao thế?
424
00:53:16,520 --> 00:53:18,280
Cậu đã như thế này cả sáng.
425
00:53:19,480 --> 00:53:22,240
Tớ thấy con khốn đó
đi từ nhà cậu ta sáng nay.
426
00:53:22,880 --> 00:53:23,720
Cô Jung?
427
00:53:24,240 --> 00:53:27,440
- Cậu đùa tớ à?
- Không, cô ta đi ra từ nhà cậu ta.
428
00:53:27,520 --> 00:53:28,760
Đúng là tên khốn.
429
00:53:28,840 --> 00:53:32,200
Cậu ta hôn tớ, rồi ngủ
với con khốn ngu ngốc đó. Tớ không hiểu.
430
00:53:32,280 --> 00:53:34,960
- Có lẽ cô ta ở đó với ông cậu ta.
- Phải.
431
00:53:35,040 --> 00:53:36,960
Cách ông ấy nhìn cô ta thật hài hước.
432
00:53:38,280 --> 00:53:40,720
Cậu cũng thấy à?
Tớ không tưởng tượng ra.
433
00:53:40,800 --> 00:53:43,880
Phần điên rồ nhất là
bố tớ cũng thấy cô Jung.
434
00:53:43,960 --> 00:53:46,040
Sáng nay khi ăn sáng, ông ấy nói.
435
00:53:46,120 --> 00:53:48,800
Một giáo viên trông giống hệt cô ta.
436
00:53:48,880 --> 00:53:50,400
Tóc ngắn hay dài?
437
00:53:51,000 --> 00:53:53,880
Như cô ta hôm qua. Có lẽ là tóc ngắn.
438
00:53:53,960 --> 00:53:56,880
Nina! Jule! Hai em làm gì vậy?
439
00:53:56,960 --> 00:53:59,320
- Chạy đi, đừng nói nữa.
- Để em yên.
440
00:54:00,120 --> 00:54:02,520
Cô Klausen, tha cho bọn em đi.
441
00:54:14,240 --> 00:54:15,480
Ông thấy ổn hơn chưa?
442
00:54:17,520 --> 00:54:19,080
Ừ, ông thấy ổn hơn rồi.
443
00:54:22,240 --> 00:54:26,720
Nhưng hôm nay cháu không nên đi học.
444
00:54:28,760 --> 00:54:30,760
Ta nên gọi bác sĩ chứ?
445
00:54:31,920 --> 00:54:32,840
Không sao.
446
00:54:33,400 --> 00:54:35,360
Nhưng sau đó cháu có thể đi học.
447
00:54:36,120 --> 00:54:37,800
Vì giáo viên của cháu à?
448
00:54:43,520 --> 00:54:45,400
Nina thấy cách ông nhìn cô ấy.
449
00:54:48,200 --> 00:54:49,680
Rồi ông ngất đi.
450
00:54:51,160 --> 00:54:52,680
Nina thấy ma.
451
00:54:55,560 --> 00:54:56,640
Ông biết cô Jung không?
452
00:54:57,960 --> 00:55:00,760
"Cô Jung"? Đó là tên cô ấy à?
453
00:55:03,040 --> 00:55:07,040
Cái này ở cửa sáng nay,
nhưng ông không thấy Nina.
454
00:55:07,120 --> 00:55:10,040
NINA
455
00:55:14,040 --> 00:55:15,640
Vậy ông không biết cô Jung?
456
00:55:18,160 --> 00:55:20,320
Không, sao ông lại biết cô ấy?
457
00:55:25,400 --> 00:55:27,840
Cháu phải đi học. Gọi cháu nếu có vấn đề.
458
00:55:30,280 --> 00:55:32,560
Kỉ yếu cũ không có trên mạng,
459
00:55:32,640 --> 00:55:34,960
nhưng em có thể mượn trong thư viện.
460
00:55:36,160 --> 00:55:38,800
Nếu không,
em phải đến kho lưu trữ thành phố.
461
00:55:38,880 --> 00:55:40,000
Cảm ơn cô.
462
00:55:49,640 --> 00:55:51,760
Em ấy muốn gì? Có lẽ tôi giúp được.
463
00:55:52,320 --> 00:55:56,200
Em ấy đang tìm kỉ yếu
cho một dự án về lịch sử của trường ta.
464
00:55:56,280 --> 00:55:58,200
Bỏ qua. Không phải khoa của tôi.
465
00:56:14,200 --> 00:56:16,520
CHÀO MỪNG - NHÂN VIÊN NĂM 1986
466
00:56:27,040 --> 00:56:29,400
Nếu cậu tìm Nina, cậu ấy trong thư viện.
467
00:56:29,480 --> 00:56:32,360
- Sao tớ phải tìm cậu ấy?
- Ai mà biết.
468
00:56:32,440 --> 00:56:35,360
Đôi khi tớ có cảm giác cậu bị điên.
469
00:56:36,240 --> 00:56:37,360
Chúc ngày tốt lành.
470
00:56:41,120 --> 00:56:43,040
TRƯỜNG KLAUS MANN
KỈ YẾU NĂM 1985
471
00:56:51,120 --> 00:56:53,800
Thật ngu ngốc. Tớ nên ở nhà.
472
00:56:55,920 --> 00:56:58,120
A và T và G và C.
473
00:57:06,840 --> 00:57:09,600
NHÂN VIÊN NĂM 1985
474
00:57:20,640 --> 00:57:22,440
{\an8}MARIA ROTH
MÔN TIẾNG ĐỨC
475
00:57:24,720 --> 00:57:27,520
Cô và thầy Meineke cùng ở Mallorca.
476
00:57:31,880 --> 00:57:33,560
Cô muốn gì ở Jonas?
477
00:57:34,080 --> 00:57:36,160
Sao cô lại đến đảo của chúng tôi?
478
00:57:45,720 --> 00:57:47,920
Giờ cậu hiểu chưa?
479
00:57:48,000 --> 00:57:49,760
Có muốn trả lời thật không?
480
00:57:50,920 --> 00:57:52,240
Tớ sẽ giải thích lại.
481
00:57:52,320 --> 00:57:55,320
Adenine và thymine đi cùng nhau.
482
00:58:06,640 --> 00:58:07,480
Jonas!
483
00:58:08,200 --> 00:58:09,200
Em chào cô.
484
00:58:09,280 --> 00:58:10,640
Đợi chút.
485
00:58:10,720 --> 00:58:12,720
Em đang đến thư viện.
486
00:58:12,800 --> 00:58:16,000
Em phải hứa với cô. Nếu ông em cần gì,
487
00:58:16,920 --> 00:58:18,440
làm ơn cho cô biết.
488
00:58:18,520 --> 00:58:19,600
Được ạ. Cảm ơn cô.
489
00:58:28,440 --> 00:58:30,560
- Cậu định học gì?
- Không phải sinh học.
490
00:58:30,640 --> 00:58:32,480
- Mai chúng ta sẽ làm.
- Tuyệt.
491
00:58:55,040 --> 00:58:55,880
Nina?
492
00:58:57,640 --> 00:58:58,480
Nina?
493
00:59:02,080 --> 00:59:02,920
Jonas?
494
00:59:07,160 --> 00:59:08,440
Hôm nay em ở đâu?
495
00:59:10,040 --> 00:59:11,960
Ông em không khỏe.
496
00:59:12,040 --> 00:59:15,320
Cô nghe rồi. Chuyện gì đã xảy ra?
497
00:59:17,720 --> 00:59:19,520
Cô có thấy Nina ở đây không?
498
00:59:20,560 --> 00:59:22,320
Không, cô nghĩ em ấy đi rồi.
499
00:59:25,640 --> 00:59:27,600
Cô mới ở thư viện. Không có ai.
500
00:59:32,600 --> 00:59:33,440
Jonas.
501
00:59:34,120 --> 00:59:35,920
Đêm qua là một giấc mơ đẹp.
502
00:59:42,480 --> 00:59:45,800
Phải? Nhưng thẻ mượn sách đi đâu mất rồi?
503
00:59:48,160 --> 00:59:50,240
Vậy thì nhanh lên đi.
504
01:01:31,800 --> 01:01:33,120
- Chào cô Jung.
- Chào.
505
01:02:03,840 --> 01:02:05,040
- Chào cô.
- Chào em.
506
01:02:27,960 --> 01:02:28,800
Xin chào.
507
01:02:30,120 --> 01:02:30,960
Cô Jung.
508
01:02:34,200 --> 01:02:36,560
- Tôi giúp được gì?
- Đừng để ý tôi.
509
01:02:36,640 --> 01:02:40,720
Tôi đang gặp khó khăn.
Anh có thể cho tôi một ít băng dính không?
510
01:02:40,800 --> 01:02:42,080
Đề chuyển hộp.
511
01:02:44,120 --> 01:02:47,600
- Cô đã chuyển đi chưa?
- Không, vẫn chuyển vào. Kinh khủng.
512
01:02:49,200 --> 01:02:51,040
Cô thích đảo nhỏ của chúng tôi chứ?
513
01:02:51,560 --> 01:02:53,040
Tôi không muốn đi.
514
01:02:53,560 --> 01:02:56,680
Nếu cô muốn, tôi có thể chỉ cô
quán bar của chúng tôi.
515
01:02:57,640 --> 01:02:59,560
Quán bar duy nhất của chúng tôi.
516
01:03:01,520 --> 01:03:04,520
Anh có dây không?
517
01:05:23,960 --> 01:05:25,760
Nhìn ổn rồi nhỉ?
518
01:05:25,840 --> 01:05:27,200
Ừ, ở đằng kia…
519
01:05:27,280 --> 01:05:29,160
Ta sẽ làm cả bên kia nữa.
520
01:05:34,000 --> 01:05:36,800
Những thứ cậu tìm thấy.
Điều đó nói gì về cậu?
521
01:05:36,880 --> 01:05:38,960
Cậu mang cho tớ cái túi được không?
522
01:05:39,040 --> 01:05:42,160
Đám khách du lịch này
chịch nhau chỗ khác được không?
523
01:05:42,240 --> 01:05:43,800
Cậu biết Nina ở đâu không?
524
01:05:44,480 --> 01:05:46,480
Không phải hôm nay cậu hỏi rồi à?
525
01:05:46,560 --> 01:05:49,720
- Có thể. Cậu ấy ở đâu?
- Có lẽ cậu ấy tránh mặt cậu.
526
01:05:50,360 --> 01:05:53,440
- Cậu ấy không ở thư viện à?
- Không, chỉ có cô Jung.
527
01:05:54,320 --> 01:05:56,200
- Mẹ kiếp.
- Gì thế?
528
01:05:56,280 --> 01:05:57,320
Không có gì.
529
01:05:58,120 --> 01:06:00,400
- Vậy sao cậu như thế?
- Ừ, sao vậy?
530
01:06:00,480 --> 01:06:01,480
Im đi.
531
01:06:03,360 --> 01:06:04,880
Xe cậu ấy còn ở đó chứ?
532
01:06:04,960 --> 01:06:07,320
- Khi cậu đi.
- Tớ không biết nữa.
533
01:06:10,040 --> 01:06:11,640
Chết tiệt, tớ không nghĩ đến.
534
01:10:40,000 --> 01:10:43,160
Chào. Là Nina.
Bạn gọi ngoài giờ làm việc của tôi.
535
01:11:02,360 --> 01:11:04,960
{\an8}EM CẦN GẶP CÔ. CHUYỆN KHẨN CẤP. JONAS.
536
01:11:06,480 --> 01:11:09,080
{\an8}Ở ĐÂU?
537
01:11:18,360 --> 01:11:22,680
{\an8}HOLSTENWEG 12.
538
01:11:35,600 --> 01:11:36,720
Nina đi rồi.
539
01:11:38,840 --> 01:11:41,520
- Cô vào được không?
- Tất nhiên rồi ạ.
540
01:11:48,440 --> 01:11:49,720
Ý em "đi" là sao?
541
01:11:50,640 --> 01:11:52,760
Cậu ấy tắt máy.
Không ai biết cậu ấy ở đâu.
542
01:11:52,840 --> 01:11:55,400
Cô thấy em ấy trong thư viện chiều nay.
543
01:11:57,440 --> 01:11:59,240
Cậu ấy có nói gì với cô không?
544
01:12:10,280 --> 01:12:11,440
Nina ghen tị.
545
01:12:13,240 --> 01:12:16,320
Thật không may,
hôm nay em ấy thấy cô đi từ nhà em.
546
01:12:19,840 --> 01:12:20,680
Chết tiệt.
547
01:12:21,720 --> 01:12:24,360
Có lẽ em ấy đang đạp xe quanh vùng.
548
01:12:28,160 --> 01:12:29,040
Xin lỗi.
549
01:12:30,080 --> 01:12:32,400
Cô không muốn đưa em
vào một tình huống kỳ lạ.
550
01:12:32,480 --> 01:12:34,320
- Nhưng cô đã.
- Cô chỉ muốn em.
551
01:12:34,400 --> 01:12:36,920
Vậy cô lẻn vào nhà người khác
vào ban đêm?
552
01:12:37,720 --> 01:12:39,280
- Ai lại làm thế?
- Đợi đã.
553
01:12:40,200 --> 01:12:42,280
Cô không nghĩ nó làm phiền em.
554
01:12:47,640 --> 01:12:48,960
Em có ly rượu không?
555
01:12:52,240 --> 01:12:53,600
Trên bồn rửa, bên trái.
556
01:13:18,920 --> 01:13:20,400
Đây là nhà bố mẹ em à?
557
01:13:21,280 --> 01:13:23,120
Vâng, họ từng sống ở đây.
558
01:13:23,200 --> 01:13:26,120
- Cho đến một năm trước.
- Cho đến khi có tai nạn.
559
01:13:28,320 --> 01:13:30,360
Kinh khủng. Cô đã nghe về nó.
560
01:13:54,360 --> 01:13:56,040
Có lẽ ta nên chấm dứt.
561
01:14:10,240 --> 01:14:13,200
Em không biết
cái gì sai và cái gì đúng nữa.
562
01:14:15,200 --> 01:14:16,920
Cô biết cái gì đúng.
563
01:14:19,480 --> 01:14:20,560
Em phải viết.
564
01:14:24,480 --> 01:14:25,960
Nói với ông em ấy.
565
01:14:27,880 --> 01:14:30,560
Ông ấy đã thuyết phục bố em
rằng nhà văn sẽ ra đường sống.
566
01:14:30,640 --> 01:14:33,360
Nếu em không phải Schiller,
Goethe hay Kafka chết tiệt,
567
01:14:33,440 --> 01:14:35,240
thì đừng bận tâm làm gì.
568
01:14:37,480 --> 01:14:39,320
Em sẽ không ra đường sống đâu.
569
01:14:40,880 --> 01:14:44,440
Em không cần phải trả lời ai
về điều em làm với cuộc sống.
570
01:14:56,640 --> 01:14:58,240
Giờ cô sẽ ra khỏi cửa.
571
01:14:59,720 --> 01:15:01,360
Ta sẽ chỉ là bạn bè thôi.
572
01:15:03,080 --> 01:15:04,440
Nina sẽ yên tâm.
573
01:15:06,720 --> 01:15:08,200
Các em sẽ có ba đứa con.
574
01:15:08,800 --> 01:15:10,320
Em sẽ viết tiểu thuyết.
575
01:15:11,480 --> 01:15:13,040
Em sẽ thực hiện ước mơ của mình.
576
01:15:34,600 --> 01:15:35,440
Đợi…
577
01:17:16,080 --> 01:17:17,800
Cô để tóc ngắn trông rất hợp.
578
01:17:53,280 --> 01:17:54,200
Cháu đã ở đâu?
579
01:17:55,680 --> 01:17:58,280
- Cháu đi gặp một người.
- Nina?
580
01:18:00,120 --> 01:18:01,400
Hay là giáo viên?
581
01:18:04,360 --> 01:18:07,960
Ít nhất cô ấy tin cháu có thể viết
và không nghĩ nó vô dụng.
582
01:18:13,440 --> 01:18:17,240
Có thể ông đã thành công với bố,
nhưng ông không thể ngăn cháu.
583
01:18:35,440 --> 01:18:36,600
Jonas!
584
01:18:36,680 --> 01:18:37,720
Dậy đi!
585
01:18:37,800 --> 01:18:41,000
Họ tìm thấy xác của Nina trên bãi biển.
586
01:18:55,800 --> 01:18:57,320
Nina!
587
01:18:57,400 --> 01:19:01,200
Ôi Chúa ơi! Không!
588
01:19:03,360 --> 01:19:04,400
Nina!
589
01:19:05,480 --> 01:19:07,280
Ôi Chúa ơi! Không!
590
01:19:30,720 --> 01:19:33,200
Ông của cậu từng bị động kinh chưa?
591
01:19:33,280 --> 01:19:36,200
Gia đình cậu
có ai có tiền sử động kinh không?
592
01:19:40,080 --> 01:19:42,840
Khi xong việc,
hãy lấy 50 mi-li-gam sedatin.
593
01:19:42,920 --> 01:19:43,880
- Vâng.
- Cảm ơn.
594
01:19:44,400 --> 01:19:46,600
Gia đình cậu có trường hợp nào không?
595
01:19:51,640 --> 01:19:53,000
Tôi không biết.
596
01:19:54,520 --> 01:19:56,840
Chúng tôi sẽ cho ông
một viên an thần mang về.
597
01:19:58,240 --> 01:19:59,080
Xin mời.
598
01:20:01,720 --> 01:20:04,200
Cậu nên về nhà và nằm nghỉ một lát.
599
01:20:04,760 --> 01:20:07,840
Ông của cậu đã ổn định.
Đó là một dấu hiệu tốt.
600
01:20:09,000 --> 01:20:11,800
- Cậu hộ tống bạn về được chứ?
- Tất nhiên ạ.
601
01:20:11,880 --> 01:20:15,840
Đừng lo.
Chúng tôi sẽ báo khi ông ấy tỉnh lại.
602
01:20:16,520 --> 01:20:17,360
Tôi hứa.
603
01:20:45,760 --> 01:20:46,600
Này.
604
01:20:47,640 --> 01:20:49,320
Bác sĩ bảo uống nó.
605
01:20:50,840 --> 01:20:52,520
Tớ không muốn uống thuốc.
606
01:21:01,040 --> 01:21:01,880
Jule đâu?
607
01:21:05,480 --> 01:21:06,600
Với mẹ của Nina.
608
01:21:14,280 --> 01:21:15,440
Tớ không hiểu.
609
01:21:20,160 --> 01:21:23,400
Nina sẽ không bao giờ
để thủy triều bất ngờ cuốn đi.
610
01:21:45,560 --> 01:21:47,280
Cậu thu hẹp thời gian được không?
611
01:21:47,880 --> 01:21:51,000
Điều cậu nói với Nina về bố cậu,
người có giáo viên.
612
01:21:51,880 --> 01:21:52,800
Là khi nào vậy?
613
01:21:52,880 --> 01:21:55,160
Chắc là khoảng thời gian…
614
01:21:58,200 --> 01:22:03,400
từ năm 1984 đến năm 1988.
615
01:22:17,760 --> 01:22:18,880
Bị thiếu một trang.
616
01:22:31,960 --> 01:22:33,480
- Xin chào.
- Xin chào.
617
01:22:33,560 --> 01:22:36,640
Helena Jung.
Tôi muốn gặp bố tôi, Friedrich Hansen.
618
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
Đây.
619
01:23:11,040 --> 01:23:13,240
LỚP NĂM 1985
CỦA TRƯỜNG KLAUS MANN
620
01:23:15,040 --> 01:23:18,880
HIỆU TRƯỜNG FRIEDRICH HANSEN
VÀ GIÁO VIÊN TIẾNG ĐỨC MARIA ROTH
621
01:23:21,920 --> 01:23:23,000
Tra tên bà ấy đi.
622
01:23:30,560 --> 01:23:32,880
TỪ KHÓA TÌM KIẾM - MARIA ROTH - TÌM
623
01:23:32,960 --> 01:23:35,520
PHÁT HIỆN THI THỂ NỮ Ở VÙNG ĐỚI NƯỚC CHIỀU
624
01:23:35,600 --> 01:23:36,920
Đó là bốn năm sau đó.
625
01:23:37,000 --> 01:23:40,760
"Cựu giáo viên môn Tiếng Đức
ở trường Klaus Mann, Maria Roth,
626
01:23:40,840 --> 01:23:44,960
được thấy đã chết
ở bãi biển chính vào sáng hôm qua".
627
01:23:46,080 --> 01:23:48,560
"Cô ấy đã chết đuối, theo lời đội cứu hộ".
628
01:23:49,480 --> 01:23:52,560
"Thông tin cụ thể hơn,
và liệu có bên thứ ba tham gia
629
01:23:52,640 --> 01:23:53,960
vẫn chưa được làm rõ".
630
01:24:02,960 --> 01:24:04,320
Bình tĩnh.
631
01:24:06,680 --> 01:24:08,960
Bác sĩ nói ông chưa nói được
632
01:24:09,040 --> 01:24:11,480
vì ông cắn lưỡi quá mạnh.
633
01:24:12,320 --> 01:24:15,920
Các chức năng vận động của ông
cũng bị giảm do co thắt.
634
01:24:18,040 --> 01:24:19,480
Nhưng tất cả sẽ trở lại.
635
01:24:21,080 --> 01:24:25,640
Điều quan trọng nhất là
ông nhìn thấy tôi và lắng nghe tôi.
636
01:24:33,240 --> 01:24:35,520
Ông có nhớ bà ấy khi thấy tôi không?
637
01:24:40,240 --> 01:24:41,840
Mẹ yêu ông rất nhiều.
638
01:24:44,960 --> 01:24:49,000
Khi bà ấy mang thai tôi,
bà ấy thực sự nghĩ ông sẽ chọn chúng tôi.
639
01:24:50,920 --> 01:24:52,600
Nhưng ông đã bỏ rơi bà ấy.
640
01:24:54,240 --> 01:24:57,480
Đến nay tôi vẫn nhớ rõ,
hôm đó khi chúng tôi xuống phà.
641
01:24:59,560 --> 01:25:01,160
Tôi đứng trước ông thế nào.
642
01:25:03,400 --> 01:25:05,720
Ông cứ thế chối bỏ chúng tôi.
643
01:25:15,600 --> 01:25:17,360
Mẹ đi cùng tôi trên bãi biển.
644
01:25:17,920 --> 01:25:20,280
Bà ấy cố giấu nước mắt với tôi.
645
01:25:22,000 --> 01:25:23,720
Tôi thấy vẻ mặt của bà ấy.
646
01:25:27,120 --> 01:25:28,320
Đầy tuyệt vọng.
647
01:25:29,840 --> 01:25:30,880
Thật trống rỗng.
648
01:25:34,720 --> 01:25:37,600
Bà ấy đặt tôi xuống cát và bảo tôi đợi.
649
01:25:38,600 --> 01:25:40,240
Bà ấy muốn nói chuyện với ông,
650
01:25:41,000 --> 01:25:42,560
nhưng không quay lại nữa.
651
01:25:46,760 --> 01:25:48,640
Tôi ngồi đó hàng giờ…
652
01:25:51,320 --> 01:25:54,200
cả đêm cho đến khi bình minh ló dạng.
653
01:25:58,920 --> 01:26:00,800
Một bé gái bốn tuổi.
654
01:26:11,960 --> 01:26:13,400
Rồi ngư dân đến,
655
01:26:14,840 --> 01:26:15,840
rồi đến cảnh sát.
656
01:26:18,120 --> 01:26:20,440
Đèn xanh và còi báo động khắp nơi.
657
01:26:25,080 --> 01:26:27,000
Họ tìm thấy xác bà ấy trên sóng.
658
01:26:31,600 --> 01:26:33,480
Ông đã giết bà ấy.
659
01:26:44,840 --> 01:26:45,680
Đừng lo.
660
01:26:46,440 --> 01:26:48,320
Tôi không lấy mạng ông đâu.
661
01:26:49,600 --> 01:26:51,680
Nhưng tôi sẽ cướp đi người thân của ông.
662
01:26:53,560 --> 01:26:55,280
Giống như ông đã làm với tôi.
663
01:27:00,400 --> 01:27:03,000
Người duy nhất còn lại là Jonas.
664
01:27:19,120 --> 01:27:20,160
Helena!
665
01:28:44,680 --> 01:28:46,000
Em mở cửa được không?
666
01:28:57,440 --> 01:28:58,360
Chào buổi sáng.
667
01:28:59,480 --> 01:29:00,920
Cô đã nói chuyện với bác sĩ,
668
01:29:01,000 --> 01:29:04,160
và ông ấy đồng ý rằng
ông em sẽ được chăm sóc tại nhà.
669
01:29:05,040 --> 01:29:07,920
Hội Chữ thập đỏ
sẽ cử người chăm sóc hàng ngày.
670
01:29:08,000 --> 01:29:09,720
Sao bác sĩ nói chuyện với cô?
671
01:29:10,240 --> 01:29:12,200
- Cần giúp không?
- Không, tôi ổn.
672
01:29:16,080 --> 01:29:18,560
Cô rất tiếc về những gì xảy ra với Nina.
673
01:29:24,640 --> 01:29:26,080
Tôi để ông ấy ở đâu?
674
01:29:31,440 --> 01:29:33,520
Có lẽ chỉ ở đây trong phòng khách.
675
01:29:58,520 --> 01:29:59,520
Sao cô dám?
676
01:30:00,200 --> 01:30:01,200
Tất cả thứ này!
677
01:30:04,640 --> 01:30:07,080
Khi cô nghe chuyện, cô đã tìm em.
678
01:30:07,160 --> 01:30:09,960
Cô đến bệnh viện,
và bác sĩ nói chuyện với cô.
679
01:30:10,480 --> 01:30:12,960
Mẹ cô từng dạy ở trường chúng ta à?
680
01:30:14,040 --> 01:30:15,480
Tên bà ấy là Maria Roth?
681
01:30:18,160 --> 01:30:19,000
Phải.
682
01:30:25,360 --> 01:30:27,720
FLO
683
01:30:32,200 --> 01:30:34,440
Ông em đã làm gì với bà ấy?
684
01:30:39,000 --> 01:30:39,920
Nghe máy đi.
685
01:30:41,240 --> 01:30:43,800
Cô lấy ít cà phê, và ta sẽ nói về tất cả.
686
01:31:59,440 --> 01:32:01,200
Cô ấy muốn kể cho tớ mọi thứ.
687
01:32:02,240 --> 01:32:04,640
Tớ sẽ gọi lại ngay sau đó, được chứ?
688
01:32:06,360 --> 01:32:08,280
Cô ấy đang đến. Nói sau nhé.
689
01:32:48,400 --> 01:32:51,680
Cô hoàn toàn hiểu
tại sao mẹ cô muốn ở trên đảo này.
690
01:32:54,920 --> 01:32:57,600
Tại sao cô lại xé trang đó
khỏi cuốn kỉ yếu?
691
01:33:00,520 --> 01:33:02,400
Vì nó có mẹ cô trong đó.
692
01:33:06,720 --> 01:33:09,640
Bà ấy tuyệt vọng trong tình yêu
với ông của em,
693
01:33:11,800 --> 01:33:13,040
tình yêu của đời bà.
694
01:33:20,240 --> 01:33:21,560
Họ có con không?
695
01:33:28,200 --> 01:33:30,360
Điều đó sẽ biến cô thành dì của em.
696
01:33:35,320 --> 01:33:37,080
Ông của em là kẻ sát nhân.
697
01:33:40,080 --> 01:33:41,280
Ông ta giết mẹ cô.
698
01:33:43,920 --> 01:33:46,480
Bởi vì bà ấy muốn ông ta
ở bên con gái mình.
699
01:34:22,520 --> 01:34:23,840
Cô xin lỗi về Nina.
700
01:34:28,040 --> 01:34:29,600
Nhưng em ấy sẽ nói với em.
701
01:34:31,680 --> 01:34:33,880
Em sẽ tự tìm hiểu ra.
702
01:34:36,400 --> 01:34:38,000
Nó sẽ là quá sớm.
703
01:34:46,200 --> 01:34:47,040
Đến đây.
704
01:35:32,800 --> 01:35:35,600
Không sao cả.
Cô chỉ làm em tê liệt một chút.
705
01:35:38,200 --> 01:35:39,040
Em ổn mà.
706
01:35:40,800 --> 01:35:41,640
Được rồi.
707
01:35:46,040 --> 01:35:46,880
Em ổn rồi.
708
01:35:48,240 --> 01:35:49,080
Tin cô đi.
709
01:36:01,280 --> 01:36:02,360
Mọi thứ đều ổn.
710
01:36:03,000 --> 01:36:04,040
Không sao cả.
711
01:36:04,840 --> 01:36:05,760
Không sao hết.
712
01:36:07,160 --> 01:36:09,360
Ổn cả rồi.
713
01:38:58,160 --> 01:39:01,280
Nếu anh đọc cái này,
em không còn sống nữa.
714
01:39:01,880 --> 01:39:05,080
Em đã thử mọi cách. Em đã cho anh tự do.
715
01:39:06,920 --> 01:39:09,000
Em đã cho anh thấy
em yêu anh đến nhường nào
716
01:39:09,080 --> 01:39:12,600
với từng thớ thịt trên cơ thể
và mọi phần của tâm hồn em.
717
01:39:13,720 --> 01:39:16,760
Giờ em phải nhận ra rằng
tất cả đều vô nghĩa.
718
01:39:17,800 --> 01:39:21,680
Em phải nhận ra rằng
anh chỉ quan tâm đến một thứ,
719
01:39:22,960 --> 01:39:24,080
danh tiếng của anh.
720
01:39:25,440 --> 01:39:29,440
Một đứa con hoang
sinh ra từ một mối quan hệ bí mật
721
01:39:29,520 --> 01:39:31,240
không phù hợp với bức tranh.
722
01:39:32,120 --> 01:39:34,360
Ít nhất em đã hy vọng
723
01:39:34,440 --> 01:39:37,640
việc nhìn thấy con gái mình
sẽ chạm đến trái tim anh.
724
01:39:40,280 --> 01:39:42,480
Em sẽ không bao giờ rời khỏi hòn đảo này.
725
01:39:43,600 --> 01:39:47,520
Có lẽ một phần của em
sẽ được để lại trong con gái chúng ta
726
01:39:49,240 --> 01:39:50,920
mà anh có thể yêu thương.
727
01:39:53,320 --> 01:39:54,360
Maria của anh.
728
01:40:58,960 --> 01:40:59,800
Cậu ổn chứ?
729
01:41:02,640 --> 01:41:03,480
Tôi xin lỗi.
730
01:41:06,480 --> 01:41:07,720
Cậu đến từ đảo à?
731
01:41:10,200 --> 01:41:13,280
Tôi không hiểu lắm.
Đây là hòn đảo của cậu.
732
01:41:20,520 --> 01:41:22,440
Sao nó là nơi duy nhất màu đen?
733
01:41:25,720 --> 01:41:28,840
ĐẢO BẮC FRISIA
734
01:43:53,800 --> 01:43:58,800
Biên dịch: Viet Nguyen