1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,880 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:35,560 --> 00:00:37,400 {\an8}De gyönyörű vagy! 5 00:00:38,720 --> 00:00:41,200 Rég nem láttalak. 6 00:02:06,040 --> 00:02:09,400 {\an8}Menj oda a nagyapádhoz részvétet nyilvánítani! 7 00:02:10,320 --> 00:02:11,320 Miért én? 8 00:02:31,360 --> 00:02:34,960 NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 9 00:02:35,920 --> 00:02:37,880 Meddig folytatódik még ez így? 10 00:02:40,640 --> 00:02:42,200 {\an8}Közted és az apád közt. 11 00:02:45,240 --> 00:02:47,760 {\an8}Egyikőtöknek az okosabbnak kell lennie. 12 00:02:50,040 --> 00:02:51,320 Jonas kedvéért is. 13 00:03:01,720 --> 00:03:02,920 Mit csinál ez? 14 00:03:04,760 --> 00:03:06,080 Megőrült? 15 00:04:38,560 --> 00:04:39,720 Vegyetek csak! 16 00:04:40,320 --> 00:04:43,800 Átvertük az öregeket. Tiszta pezsgő, egy kicsi narancslével. 17 00:04:45,760 --> 00:04:46,760 Titok marad. 18 00:04:48,600 --> 00:04:50,240 Bajorországba költözik. 19 00:04:52,200 --> 00:04:53,840 Minden rendben lesz. 20 00:05:00,840 --> 00:05:02,920 A hegyekben tiszta az élet. 21 00:05:07,320 --> 00:05:08,160 Hé! 22 00:05:16,080 --> 00:05:16,920 Na? 23 00:05:19,040 --> 00:05:19,920 Tessék. 24 00:05:27,520 --> 00:05:29,880 Az unokatestvéred különleges receptje. 25 00:05:33,760 --> 00:05:35,240 Bajorországba költözöl? 26 00:05:36,880 --> 00:05:37,720 Igen. 27 00:05:38,720 --> 00:05:40,400 A nagynénémhez. 28 00:05:43,160 --> 00:05:44,680 Hogy néz ez ki? 29 00:05:45,320 --> 00:05:46,560 Hagyd! 30 00:05:50,000 --> 00:05:50,960 A francba! 31 00:05:51,040 --> 00:05:52,040 A francba! 32 00:05:59,640 --> 00:06:01,080 Mit akar? 33 00:06:09,320 --> 00:06:12,080 Friedrich Hansen vagyok, Jonas nagyapja. 34 00:06:13,000 --> 00:06:13,880 Nina Cohrs. 35 00:06:14,920 --> 00:06:15,880 Örvendek. 36 00:06:18,080 --> 00:06:18,920 Jonas… 37 00:06:22,840 --> 00:06:24,120 Tudom, hogy… 38 00:06:25,560 --> 00:06:27,680 alig volt kapcsolat köztünk. 39 00:06:29,560 --> 00:06:33,680 Sokat megadnék azért, hogy még egyszer beszélhessek édesapáddal, de… 40 00:06:36,280 --> 00:06:37,840 De talán itt a perc… 41 00:06:39,440 --> 00:06:41,960 felidézni, hogy egy család vagyunk. 42 00:06:43,200 --> 00:06:45,520 Ha a szigeten szeretnél maradni, 43 00:06:45,600 --> 00:06:46,960 gondoskodom rólad. 44 00:06:48,760 --> 00:06:51,520 Nyugodtan lakhatsz nálam, amíg 18 nem leszel. 45 00:06:53,200 --> 00:06:54,360 Gondold át! 46 00:07:14,680 --> 00:07:18,680 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 47 00:07:38,520 --> 00:07:39,520 - Helló! - Szia! 48 00:07:39,600 --> 00:07:40,680 Szia! 49 00:07:40,760 --> 00:07:41,800 Na, milyen volt? 50 00:07:41,880 --> 00:07:44,360 Többet nem nyaralok anyával és a húgommal. 51 00:07:44,440 --> 00:07:45,640 Miért nem? 52 00:07:45,720 --> 00:07:48,640 Mit csinál két felnőtt egy nyolcévessel? 53 00:07:50,000 --> 00:07:52,520 Alkalmazkodniuk kell a szellemi szintjéhez. 54 00:07:52,600 --> 00:07:54,720 Három hétig. Jó buli volt! 55 00:07:54,800 --> 00:07:57,040 De az Insta-képeid jól néztek ki. 56 00:07:57,120 --> 00:07:59,760 Ki ismerné be, hogy unalmas volt a nyaralás? 57 00:08:32,160 --> 00:08:33,400 Üljünk oda! 58 00:08:36,200 --> 00:08:37,680 Flo egyszerűen nem érti. 59 00:08:47,440 --> 00:08:48,280 Hé! 60 00:09:01,640 --> 00:09:02,920 Mit csinálnak bent? 61 00:09:03,760 --> 00:09:04,680 Jöjjenek! 62 00:09:59,320 --> 00:10:01,080 Ahogy bizonyára tudják, 63 00:10:01,160 --> 00:10:04,240 Meineke tanár úr balesetet szenvedett Mallorcán. 64 00:10:04,960 --> 00:10:08,480 Helena Jung vagyok, én veszem át a németórákat, 65 00:10:09,280 --> 00:10:11,160 legalábbis amíg vissza nem tér. 66 00:10:11,760 --> 00:10:15,320 Úgy esett, hogy az utolsó évükben tanítom önöket. 67 00:10:16,240 --> 00:10:20,160 De a „esett” szónak más jelentése is van. 68 00:10:20,680 --> 00:10:24,200 Ez a megbízás az utamba esett. 69 00:10:25,400 --> 00:10:28,400 Talán pontosan ez az élet értelme. 70 00:10:29,400 --> 00:10:32,040 Felvállalni azt, ami az utunkba esik. 71 00:10:32,120 --> 00:10:34,720 Menjenek, sétáljanak egyet! 72 00:10:35,680 --> 00:10:36,960 Ünnepeljék az életet! 73 00:10:38,400 --> 00:10:42,080 Pontosan így szeretném eltölteni az első közös óránkat. 74 00:10:43,520 --> 00:10:46,000 És gondoljanak Meineke tanár úrra is, 75 00:10:46,080 --> 00:10:48,200 hogy gyorsan és teljesen felépüljön. 76 00:10:50,840 --> 00:10:52,600 Jól van, indulás! Menjenek! 77 00:11:03,080 --> 00:11:04,480 Máris idegesít. 78 00:11:06,160 --> 00:11:09,320 - Mi történt Meinekével? - Valami Mallorcán. 79 00:11:09,400 --> 00:11:10,680 Jó, de mi? 80 00:11:10,760 --> 00:11:13,680 Kőomlás. Egy tengerparti sziklánál túrázott. 81 00:11:14,280 --> 00:11:15,200 Baszki. 82 00:11:17,120 --> 00:11:18,800 Remélem, hamar visszajön. 83 00:11:19,600 --> 00:11:23,840 Meg akartam kérdezni, ráér-e két vagy három ember délután. 84 00:11:23,920 --> 00:11:27,880 Költözöm, és be kell állítani a ruhásszekrényt. Egyedül nem megy. 85 00:11:28,400 --> 00:11:30,280 - A hálószobába? - Igen. 86 00:11:30,800 --> 00:11:33,040 A ruhásszekrény általában ott áll. 87 00:11:33,120 --> 00:11:35,440 Benne vagyok. És Jonas is. 88 00:11:36,960 --> 00:11:37,800 Persze. 89 00:11:37,880 --> 00:11:39,280 Én is segítek. 90 00:11:41,680 --> 00:11:43,680 Te jó ég! Bocsánat. 91 00:11:45,600 --> 00:11:47,720 Kér még valaki a reggelimből? 92 00:11:48,280 --> 00:11:50,000 Legalább nem érett sajt. 93 00:11:51,600 --> 00:11:54,240 Délután háromkor jó? Nagyszerű. 94 00:11:54,320 --> 00:11:57,440 A Seestrasse végén lakom. Ott csak egy ház van. 95 00:11:57,520 --> 00:11:58,640 Sör is lesz. 96 00:11:59,600 --> 00:12:02,120 Sosem ittál még sört, vagy mi van? 97 00:12:10,120 --> 00:12:11,400 - Szia! - Szia! 98 00:12:14,120 --> 00:12:15,640 Még nem voltál otthon? 99 00:12:16,880 --> 00:12:18,200 Nem, nem fért bele. 100 00:12:21,840 --> 00:12:23,760 Kukkolsz az Instán? 101 00:12:24,400 --> 00:12:26,240 Követelek, na és? 102 00:12:26,320 --> 00:12:27,920 De soha nem nyomsz lájkot. 103 00:12:28,000 --> 00:12:30,680 - Ezzel már túl sokat kérsz. - Seggfej! 104 00:12:32,480 --> 00:12:35,280 El az útból, lajhárok! 105 00:12:44,120 --> 00:12:44,960 Csodás. 106 00:13:03,640 --> 00:13:06,560 - Szia, Nina! Örülök, hogy itt vagy. - Helló! 107 00:13:06,640 --> 00:13:09,920 A fiúk már a hálószobában vannak. Rájuk fér a segítség. 108 00:13:10,000 --> 00:13:12,480 Nem hinném, hogy boldogulnak a szekrénnyel. 109 00:13:12,560 --> 00:13:13,840 Igen, kétbalkezesek. 110 00:13:15,920 --> 00:13:17,640 Tudsz linóleumot vágni? 111 00:13:19,160 --> 00:13:20,080 Nem tudom. 112 00:13:21,680 --> 00:13:25,720 - Majd meglátjuk. - Remek. Ezt akartam hallani. 113 00:13:29,400 --> 00:13:32,040 Szóval, most jön a teteje. 114 00:13:32,800 --> 00:13:33,640 Tehát… 115 00:13:35,440 --> 00:13:36,840 Legalábbis azt hiszem. 116 00:13:38,120 --> 00:13:40,040 Bárcsak érteném ezt a rajzot! 117 00:13:46,440 --> 00:13:50,000 - Miért csúszik ki mindig? - Szilárdan kell tartania! 118 00:13:50,080 --> 00:13:51,600 Neked kell tartanod. 119 00:13:51,680 --> 00:13:53,360 Nem, önnek kell tartania! 120 00:13:54,280 --> 00:13:55,120 Nem… 121 00:13:56,840 --> 00:13:59,320 - Egy. Egy, kettő… - Kettő. 122 00:14:01,800 --> 00:14:03,080 - Mehet? - Igen. 123 00:14:06,000 --> 00:14:08,360 - Egy, kettő, három… - Kettő, három… 124 00:14:12,120 --> 00:14:13,120 Így nem lesz jó. 125 00:14:29,720 --> 00:14:30,760 Segíthetek? 126 00:14:32,560 --> 00:14:35,520 Csak egy fadarab kellene egyenesre vágni a szélét. 127 00:14:36,520 --> 00:14:37,640 Mindjárt megnézem. 128 00:14:43,400 --> 00:14:45,840 - Ez talán jó lesz. - Remek. 129 00:15:12,040 --> 00:15:13,560 Végre itt van, tanárnő. 130 00:15:13,640 --> 00:15:16,960 Hívhattok Helenának, ha nem vagyunk az iskolában. 131 00:15:17,040 --> 00:15:18,440 - Helena… - Ne! 132 00:15:25,120 --> 00:15:26,000 Ne már! 133 00:15:27,000 --> 00:15:28,160 Ez így jól van? 134 00:15:28,800 --> 00:15:30,160 Nem tudom. 135 00:15:30,240 --> 00:15:33,760 Ha stabilizálnánk az alját… Próbáljuk meg újra, jó? 136 00:15:33,840 --> 00:15:36,440 - Gondolja? - Most ne rontsuk el! 137 00:15:36,520 --> 00:15:40,360 Ennyi, kész. Köszönöm szépen, uraim. 138 00:15:41,040 --> 00:15:44,800 Önök nélkül nem sikerült volna. Vagy nem ilyen lassan. 139 00:15:48,760 --> 00:15:51,040 Elfelejtettük a hátlapot. 140 00:15:52,920 --> 00:15:55,520 - Vagyis szét kell szednünk? - Igen. 141 00:16:05,840 --> 00:16:07,720 Te jó ég! Mi történt, Nina? 142 00:16:09,080 --> 00:16:10,600 Megvágtam magam. 143 00:16:12,680 --> 00:16:14,160 Gyere ide! Ülj le! 144 00:16:18,000 --> 00:16:19,440 Leveszem a cipődet, jó? 145 00:16:25,080 --> 00:16:25,960 Fáj. 146 00:16:27,520 --> 00:16:29,400 Az én hibám. Nagyon sajnálom. 147 00:16:31,000 --> 00:16:35,040 Ha így vérzik, kórházba kell mennünk. Csak a biztonság kedvéért. 148 00:16:35,640 --> 00:16:36,840 Van autója? 149 00:16:37,960 --> 00:16:40,320 Sajnos nincs. Hívok egy mentőt. 150 00:16:40,400 --> 00:16:42,880 A mopedemmel gyorsabban odaérünk. 151 00:16:42,960 --> 00:16:44,480 Csak mentőt ne! 152 00:16:48,520 --> 00:16:49,520 Rendben. 153 00:16:51,160 --> 00:16:55,040 - Linót vágni is béna vagyok. - Lehúzhatod a foglalkozáslistádról. 154 00:16:55,120 --> 00:16:57,560 Így még fontosabb lett az érettségi. 155 00:17:07,800 --> 00:17:11,320 Szólj, ha hazaérsz, jó? Átviszem a biciklidet. 156 00:17:16,240 --> 00:17:17,840 - Mehetünk? - Igen. 157 00:17:29,760 --> 00:17:30,760 Akkor holnap. 158 00:17:31,760 --> 00:17:32,600 Igen, holnap. 159 00:17:34,920 --> 00:17:35,760 Jól van… 160 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 - Ez jó lesz? - Igen… 161 00:17:50,840 --> 00:17:52,080 Köszönöm. 162 00:17:52,160 --> 00:17:53,760 - Sok szerencsét! - Helló! 163 00:18:26,840 --> 00:18:27,680 Ez szívás. 164 00:18:34,880 --> 00:18:36,840 A biciklidet beraktam a garázsba. 165 00:18:38,040 --> 00:18:38,880 Köszönöm. 166 00:18:44,800 --> 00:18:45,800 Jobbulást! 167 00:20:47,720 --> 00:20:49,080 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 168 00:20:49,600 --> 00:20:51,080 Annyira gyönyörű itt! 169 00:20:52,640 --> 00:20:55,440 Felidézte, miért hagytam ott a berlini koszt. 170 00:20:56,040 --> 00:20:57,080 Nina jobban van? 171 00:20:58,040 --> 00:21:02,200 Igen, jól van. Szerintem leginkább megijedt. 172 00:21:02,280 --> 00:21:05,240 Hála Istennek! Bűntudatom volt. 173 00:21:06,320 --> 00:21:07,560 Együtt vagytok? 174 00:21:09,120 --> 00:21:10,480 - Nem. - Biztos? 175 00:21:14,280 --> 00:21:15,560 Nem tudom. Meglátjuk. 176 00:21:24,680 --> 00:21:26,480 A nap magányos harcos. 177 00:21:27,200 --> 00:21:28,120 Ezt hogy érted? 178 00:21:35,960 --> 00:21:38,080 Minden éjjel mintha az utolsó lenne. 179 00:21:38,880 --> 00:21:41,120 De a nap sosem adja fel. 180 00:21:44,440 --> 00:21:45,440 Ez nagyon szép. 181 00:21:47,560 --> 00:21:48,400 Nagyon költői. 182 00:21:51,640 --> 00:21:53,040 Legalábbis szerintem. 183 00:22:24,200 --> 00:22:25,040 Rilke. 184 00:22:25,960 --> 00:22:27,160 Rainer Maria, 185 00:22:27,240 --> 00:22:30,560 a neve rövid formája, amelyen a legtöbben ismerik. 186 00:22:31,440 --> 00:22:34,280 Persze önöket kivéve. Ne húzzuk az időt! 187 00:22:34,360 --> 00:22:37,040 Azt javaslom, nézzenek utána az interneten. 188 00:22:37,120 --> 00:22:39,880 Ezen a lapon a három legszebb verse olvasható. 189 00:22:40,480 --> 00:22:42,800 Ossza ki őket! Mármint szerintem. 190 00:22:42,880 --> 00:22:45,360 Ezzel lelepleztem az ízlésemet. 191 00:22:46,120 --> 00:22:49,040 Holnapra mindenki írjon egy verset, 192 00:22:49,120 --> 00:22:51,200 mégpedig Rilke stílusában. 193 00:22:52,160 --> 00:22:55,960 Tudom, hogy nehéz feladat, de így fejlődik az ember. 194 00:23:19,200 --> 00:23:22,120 Szakmai segítség kellene. Ez a versírás kikészít. 195 00:23:22,200 --> 00:23:23,400 Várj, jövök! 196 00:23:26,120 --> 00:23:27,640 Hadd fogjam meg! 197 00:23:28,400 --> 00:23:31,760 Jól van, kapaszkodj belém! Így jó? 198 00:23:31,840 --> 00:23:33,760 Úgy érzem magam, mint egy nagyi. 199 00:23:33,840 --> 00:23:36,160 Akkor üljünk le, nagyi! 200 00:23:36,680 --> 00:23:38,840 Aztán hozok valamit inni, jó? 201 00:23:39,560 --> 00:23:40,480 Szépen, lassan. 202 00:23:41,320 --> 00:23:42,760 A nyugalom az erő titka. 203 00:23:43,720 --> 00:23:45,440 Ne olyan gyorsan! 204 00:23:46,280 --> 00:23:47,560 Itt befordulunk. 205 00:23:49,440 --> 00:23:51,160 Most a hölgy táskáját kérem. 206 00:23:54,840 --> 00:23:56,280 Foglalj helyet! 207 00:24:00,840 --> 00:24:02,040 Víz vagy gyümölcslé? 208 00:24:03,800 --> 00:24:04,880 Lehet sör is? 209 00:24:07,680 --> 00:24:10,160 Sör. Persze, nem gond. 210 00:24:56,000 --> 00:24:57,720 Nagyon szép lett. 211 00:24:58,400 --> 00:25:00,240 Olvasd fel újra a végét! 212 00:25:03,440 --> 00:25:04,680 „Hallgasd csendesen 213 00:25:05,800 --> 00:25:06,800 Hallgasd némán” 214 00:25:06,880 --> 00:25:07,880 Hölgyvendég! 215 00:25:09,840 --> 00:25:11,280 Micsoda meglepetés! 216 00:25:12,600 --> 00:25:14,040 Ehetnénk együtt valamit. 217 00:25:17,640 --> 00:25:18,560 Szeretnéd? 218 00:25:19,560 --> 00:25:20,400 Miért ne? 219 00:25:21,200 --> 00:25:22,920 Rilke stílusában írni? 220 00:25:24,040 --> 00:25:27,600 Kis híján csak a szerencsében bízhattam, de Jonas megmentett. 221 00:25:27,680 --> 00:25:28,560 Tényleg? 222 00:25:30,240 --> 00:25:31,680 Tud írni? 223 00:25:33,360 --> 00:25:34,400 Családi vonás. 224 00:25:37,000 --> 00:25:39,960 Jonas elmesélte, hogy az apja író akart lenni. 225 00:25:41,320 --> 00:25:43,960 Anyának mondta, amikor még kicsi voltam. 226 00:25:45,840 --> 00:25:46,840 Tényleg így volt? 227 00:25:48,120 --> 00:25:50,680 Lehet, hogy mondott ilyet egyszer. 228 00:25:50,760 --> 00:25:53,880 Valószínűleg az íróasztalomnál látott gyerekkorában. 229 00:25:53,960 --> 00:25:55,680 Megkaphatom a vajat? 230 00:25:59,800 --> 00:26:01,000 Ön is írt? 231 00:26:02,240 --> 00:26:03,120 Nem. 232 00:26:03,680 --> 00:26:06,240 Nem akartam 20 évesen a híd alatt végezni. 233 00:26:07,920 --> 00:26:10,680 Ezért maradtam a dolgozatok javítása mellett. 234 00:26:12,240 --> 00:26:13,640 Elolvashatom? 235 00:26:16,160 --> 00:26:17,520 A verset. 236 00:26:21,520 --> 00:26:22,400 Mindenképpen. 237 00:26:27,480 --> 00:26:29,320 De csak ha nem osztályozza le. 238 00:26:29,400 --> 00:26:32,800 Ne félj, kedvesem! A nyugdíjas tanár… 239 00:26:35,160 --> 00:26:36,960 már nem osztályoz. 240 00:26:58,680 --> 00:26:59,520 És? 241 00:27:00,280 --> 00:27:01,280 Mit gondol róla? 242 00:27:02,520 --> 00:27:03,960 Rilkéből csak egy van. 243 00:27:07,240 --> 00:27:08,640 Nem akarlak megsérteni, 244 00:27:08,720 --> 00:27:12,560 nem is a te hibád, ha a tanár buta ötleteket sugall nektek. 245 00:27:12,640 --> 00:27:14,200 Megkaphatom a kolbászt? 246 00:27:21,760 --> 00:27:23,000 Köszönöm szépen. 247 00:27:27,320 --> 00:27:30,040 „Hallgasd csendesen, hallgasd némán 248 00:27:30,680 --> 00:27:32,640 Felkészülve minden csatára 249 00:27:32,720 --> 00:27:35,440 Nézz az égre, reménnyel telve 250 00:27:35,520 --> 00:27:37,880 Hol a csillag bejárja útját 251 00:27:37,960 --> 00:27:40,160 Mert a Nap harcos 252 00:27:40,240 --> 00:27:42,440 Ha el is bukik, újra felkel” 253 00:27:52,840 --> 00:27:53,680 Jonas? 254 00:27:54,960 --> 00:27:56,320 Van egy perce? 255 00:28:08,640 --> 00:28:10,560 Nagyon szép verset írtál. 256 00:28:11,520 --> 00:28:12,360 Köszönöm. 257 00:28:12,880 --> 00:28:14,920 Főleg amelyiket Nina olvasott fel. 258 00:28:17,640 --> 00:28:18,920 Az jobban tetszett? 259 00:28:19,440 --> 00:28:20,480 Igen, egy kicsit. 260 00:28:23,720 --> 00:28:25,080 Sajnálom, tanárnő. 261 00:28:25,160 --> 00:28:26,240 Helena. 262 00:28:26,320 --> 00:28:28,000 De az iskolában vagyunk. 263 00:28:29,360 --> 00:28:30,800 De nincs itt senki. 264 00:28:33,040 --> 00:28:34,240 Komolyan mondom. 265 00:28:34,320 --> 00:28:38,040 Gyönyörű vers volt. Nagyon tehetséges vagy. 266 00:28:39,280 --> 00:28:40,320 Régóta írsz? 267 00:28:44,160 --> 00:28:45,720 Mindig is írtam. 268 00:28:46,400 --> 00:28:47,640 Elolvashatom? 269 00:28:48,600 --> 00:28:50,400 Megmutattad már valakinek? 270 00:28:55,000 --> 00:28:58,240 Ha van mit mutatnod, és bízol a munkáidban, 271 00:28:59,400 --> 00:29:01,560 tőlem csak őszinte véleményt kapsz. 272 00:29:02,720 --> 00:29:03,560 Értem. 273 00:30:08,640 --> 00:30:09,480 Jonas! 274 00:30:10,960 --> 00:30:12,160 Itt vagyok. 275 00:30:13,360 --> 00:30:15,960 - Jól meg tudod ijeszteni az embert. - Szia! 276 00:30:22,520 --> 00:30:23,440 Ez az enyém? 277 00:30:25,400 --> 00:30:26,320 Attól tartok. 278 00:30:30,400 --> 00:30:31,360 Bejössz? 279 00:30:32,680 --> 00:30:35,880 Helyezd kényelembe magad! Gyorsan lezuhanyozom. 280 00:30:35,960 --> 00:30:37,240 A nappali arra van. 281 00:30:38,040 --> 00:30:38,880 Rendben. 282 00:30:56,200 --> 00:30:57,040 Két perc. 283 00:31:51,720 --> 00:31:52,560 És? 284 00:32:00,640 --> 00:32:01,480 Sajnálom. 285 00:32:05,160 --> 00:32:06,920 Nem… bocsáss meg! 286 00:32:07,880 --> 00:32:08,720 Hé! 287 00:32:21,400 --> 00:32:22,240 Bocsánat. 288 00:34:40,960 --> 00:34:41,920 Minden rendben? 289 00:34:44,160 --> 00:34:45,320 A tanárom vagy. 290 00:34:47,360 --> 00:34:48,640 Felnőttek vagyunk. 291 00:34:49,360 --> 00:34:51,480 Senkinek sem tartozol elszámolással. 292 00:35:00,000 --> 00:35:01,480 Semmit sem kell mondanod. 293 00:35:04,600 --> 00:35:06,400 De szerintem kellemes volt. 294 00:35:36,360 --> 00:35:39,040 Jaj, Nina! Olyan hülye vagy. 295 00:36:07,160 --> 00:36:09,800 Hihetetlen, hogy Jonas kikezdett Junggal. 296 00:36:11,760 --> 00:36:13,240 Vagy meghülyültem? 297 00:36:16,800 --> 00:36:17,640 Nem. 298 00:36:18,880 --> 00:36:20,040 Nem hülyültem meg. 299 00:36:20,560 --> 00:36:22,680 Azt hittem, rád van kattanva. 300 00:36:26,520 --> 00:36:30,520 Amit eddig olvastam, jó volt. Mindenki kezd kis Rilke lenni. 301 00:36:30,600 --> 00:36:31,920 Van, aki nem is kicsi. 302 00:36:33,160 --> 00:36:34,720 Kérem, folytassák otthon! 303 00:36:40,200 --> 00:36:41,120 Mindjárt jövök. 304 00:36:41,200 --> 00:36:43,400 - Szólj Jonasnak, hogy sietek! - Oké. 305 00:36:45,240 --> 00:36:46,080 Tanárnő! 306 00:36:47,520 --> 00:36:49,040 Beszélhetnénk? 307 00:36:49,920 --> 00:36:50,920 Igen, persze. 308 00:36:58,400 --> 00:37:00,360 Bűntudatom van 309 00:37:00,440 --> 00:37:03,840 a jegy miatt, amit a Rilke-versemre adott. 310 00:37:04,960 --> 00:37:08,760 - Sosem kaptam ilyen sok pontot németből. - Megérdemelte. 311 00:37:09,280 --> 00:37:10,480 Sajnos nem. 312 00:37:11,080 --> 00:37:12,320 Jonas érdemli meg. 313 00:37:12,800 --> 00:37:13,800 Ezt hogy érti? 314 00:37:16,360 --> 00:37:18,320 Nem jutottam semmire. 315 00:37:18,840 --> 00:37:22,200 Annyi tehetségem van az íráshoz, mint egy baracknak. 316 00:37:22,880 --> 00:37:26,320 Érdekes kép. Annyira azért nem tehetségtelen. 317 00:37:27,560 --> 00:37:28,400 Nagyon vicces. 318 00:37:29,920 --> 00:37:31,840 Mindenesetre Jonas segített. 319 00:37:31,920 --> 00:37:33,280 A szerelme jeleként. 320 00:37:36,320 --> 00:37:38,640 Ha szerelemből volt, nem bűn. 321 00:37:40,000 --> 00:37:42,320 Mióta vannak együtt? Nem tudtam róla. 322 00:37:44,960 --> 00:37:46,400 Régóta ismerjük egymást. 323 00:37:47,240 --> 00:37:50,360 Ha megígéri, hogy a jövőben legalább megpróbál írni, 324 00:37:51,440 --> 00:37:53,280 változatlanul hagyom a jegyét. 325 00:37:54,040 --> 00:37:56,720 Mondjuk úgy, hogy megelőlegezett jutalomként. 326 00:37:58,880 --> 00:38:00,280 De figyelni fogom. 327 00:38:05,560 --> 00:38:06,920 Később felhívlak. 328 00:38:07,760 --> 00:38:08,600 Szia! 329 00:38:11,760 --> 00:38:13,600 Mit kellett megbeszélnetek? 330 00:38:16,000 --> 00:38:17,560 Bűntudatom volt. 331 00:38:18,840 --> 00:38:21,320 Elmondtam neki, hogy nem én írtam a verset. 332 00:38:25,320 --> 00:38:28,680 - Erről velem is beszélt. - Miért? 333 00:38:30,560 --> 00:38:32,160 Mert elég okos. 334 00:38:42,960 --> 00:38:45,320 Biztosan el akarod adni a házat? 335 00:38:46,760 --> 00:38:47,720 Nem tudom. 336 00:38:53,240 --> 00:38:54,160 Úgy értem, 337 00:38:55,240 --> 00:38:57,160 csak a port fogja. 338 00:38:57,960 --> 00:39:00,200 Legalább várhatnál vele egy kicsit. 339 00:39:00,720 --> 00:39:03,120 - Mit mond a nagyapád? - A nagyapám… 340 00:39:03,680 --> 00:39:06,480 - Durva volt, amit mondott. - Mondhatjuk. 341 00:39:07,360 --> 00:39:10,760 Lassan kezdek rájönni, miért nem beszélt vele az apám. 342 00:39:11,880 --> 00:39:15,200 Folyton azt sugallja, hogy nem vagy elég jó. 343 00:39:37,520 --> 00:39:39,640 Ha nem akartam megenni a zöldséget, 344 00:39:41,080 --> 00:39:43,240 anya ráültetett erre. 345 00:39:47,000 --> 00:39:49,680 Felváltva etetett engem és a lovacskát. 346 00:39:52,120 --> 00:39:54,120 A végére a fele a földre került. 347 00:39:56,720 --> 00:39:59,400 A lovat korholta, amiért nem ette meg. 348 00:40:04,040 --> 00:40:06,840 De legalább megetetett velem egy kis vitamint. 349 00:40:56,440 --> 00:40:58,000 Tudom, hogy félsz. 350 00:41:00,240 --> 00:41:01,760 Mert elvesztetted. 351 00:41:04,560 --> 00:41:05,960 Engem nem veszítesz el. 352 00:42:23,680 --> 00:42:27,000 Kedves szülők, diákok, kollégák! 353 00:42:28,040 --> 00:42:32,280 Nagy megtiszteltetés kicsinyke színpadunkon üdvözölni 354 00:42:32,360 --> 00:42:34,920 a köszöntőt elmondó volt igazgatónkat, 355 00:42:35,000 --> 00:42:37,160 dr. Friedrich Hansent! 356 00:42:43,520 --> 00:42:46,600 Drága Hansen tanár úr, nem túlzást azt mondani, 357 00:42:46,680 --> 00:42:49,920 hogy Ön nélkül nem lenne mit ünnepelnünk ma. 358 00:42:50,000 --> 00:42:51,640 Azt hittem, már vége. 359 00:42:51,720 --> 00:42:53,120 Ez azért erős túlzás. 360 00:42:53,200 --> 00:42:56,360 Az Oktatási Minisztériumban ma is jól ismerik a nevét. 361 00:42:57,400 --> 00:42:58,240 Csakugyan? 362 00:42:58,320 --> 00:42:59,640 De még mennyire! 363 00:42:59,720 --> 00:43:05,960 Amikor a tartományi vezetés a '80-as évek közepén be akarta zárni az iskolát, 364 00:43:06,040 --> 00:43:06,880 mert… 365 00:43:06,960 --> 00:43:07,800 Azt nézd! 366 00:43:07,880 --> 00:43:12,280 …gyönyörű kis szigetünk elérte a demográfiai mélypontot, 367 00:43:12,360 --> 00:43:14,440 változott a tartományi kormány. 368 00:43:14,520 --> 00:43:16,280 - Itt az esély. - Szerencsére… 369 00:43:17,600 --> 00:43:22,200 Az új oktatási miniszter az egyik régi főiskolai barátom volt. 370 00:43:22,280 --> 00:43:27,320 A főiskolai barátok pedig ismernek néhány titkot egymásról, 371 00:43:28,000 --> 00:43:30,440 amelyek nem kerülhetnek napvilágra. 372 00:43:34,840 --> 00:43:36,440 Lindemann asszony, 373 00:43:36,520 --> 00:43:43,040 elismerem, hogy az eszközöket néha a körülményekhez kell igazítani. 374 00:43:44,200 --> 00:43:45,960 A közjó érdekében. 375 00:44:23,520 --> 00:44:26,000 Nagypapa? Figyelj! 376 00:44:26,920 --> 00:44:28,200 Már jól vagyok. 377 00:44:28,280 --> 00:44:29,520 Hozzon egy széket! 378 00:44:32,480 --> 00:44:34,160 Nincs ok az aggodalomra. 379 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 És? 380 00:44:46,280 --> 00:44:47,720 Most meg vörösbort akar. 381 00:44:51,040 --> 00:44:53,760 - Segíthetek valamit? - Nem, minden rendben. 382 00:44:56,240 --> 00:44:59,720 Lefeküdt, és azt mondja, a bor segít neki aludni. 383 00:45:04,800 --> 00:45:07,160 Biztos jó ötlet bevinni az egész üveget? 384 00:45:13,040 --> 00:45:14,240 Ismeri Jungot? 385 00:45:15,440 --> 00:45:17,360 A nagyapád. Ismeri Jungot? 386 00:45:18,240 --> 00:45:19,080 Miért ismerné? 387 00:45:20,280 --> 00:45:22,400 Mert nagyon furcsán néztek egymásra. 388 00:45:26,120 --> 00:45:29,440 Ne nézz rám úgy, mintha őrült lennék! Így volt. 389 00:45:31,760 --> 00:45:32,600 Rendben. 390 00:45:34,200 --> 00:45:36,640 Mindjárt jövök, csak felviszem a piáját. 391 00:45:38,720 --> 00:45:40,840 - Mindenki megőrült. - Hallottam. 392 00:45:48,760 --> 00:45:50,680 Nem olyan komoly az egész. 393 00:45:51,840 --> 00:45:54,440 Azt hiszed, tényleg a borra van szükséged? 394 00:45:55,120 --> 00:45:58,640 Nem hiszem, tudom. A kettő közt van némi különbség. 395 00:46:07,120 --> 00:46:08,080 Nina is itt van? 396 00:46:11,360 --> 00:46:12,960 Ez elég kellemetlen nekem. 397 00:46:17,040 --> 00:46:21,200 Egyszerűen mondd neki azt, hogy elfelejtettem inni. 398 00:46:24,280 --> 00:46:25,520 Ne aggódj! 399 00:46:29,720 --> 00:46:33,480 Jó, lehet, hogy őrültnek tartasz, de a saját szememmel láttam. 400 00:46:34,440 --> 00:46:37,280 - Mit láttál? - Azt, ahogy Jung megjelent. 401 00:46:37,360 --> 00:46:40,600 A nagyapád úgy nézett rá, mint a kísértetre, és elájult. 402 00:46:41,480 --> 00:46:43,440 Jó, tényleg őrült vagy. 403 00:46:43,520 --> 00:46:46,080 Ez még nem minden. Jung ugyanúgy nézett rá. 404 00:46:46,160 --> 00:46:50,080 Mintha provokálni akarta volna. És rövidre vágta a haját. 405 00:46:55,480 --> 00:46:58,240 - Egyáltalán nem láttad, igaz? - Nem. 406 00:46:59,440 --> 00:47:00,520 Hiszel nekem? 407 00:47:04,720 --> 00:47:06,400 Felejtsd el! Jó éjt! 408 00:47:07,800 --> 00:47:08,640 Nina. 409 00:47:09,160 --> 00:47:11,400 Nina, várj! Magyarázd el újra, jó? 410 00:47:12,680 --> 00:47:13,520 Óvatosan! 411 00:47:15,240 --> 00:47:16,080 Figyelj… 412 00:47:16,800 --> 00:47:18,920 Nem akarok veszekedni veled. 413 00:47:39,200 --> 00:47:40,080 Jonas? 414 00:47:42,480 --> 00:47:43,320 Jonas! 415 00:50:11,400 --> 00:50:12,360 A francba! 416 00:53:02,760 --> 00:53:04,560 11:37 417 00:53:12,280 --> 00:53:14,080 Tempósabban! 418 00:53:14,160 --> 00:53:16,440 - Fuss te! - Mi a baj? 419 00:53:16,520 --> 00:53:18,280 Egész délelőtt morogsz. 420 00:53:19,480 --> 00:53:22,240 Ma reggel láttam a ribancot kijönni tőlük. 421 00:53:22,880 --> 00:53:23,720 Jungot? 422 00:53:24,240 --> 00:53:27,440 - Viccelsz? - Nem, Jonasnál volt. 423 00:53:27,520 --> 00:53:28,760 Mekkora seggfej! 424 00:53:28,840 --> 00:53:32,200 Megcsókol, aztán megdugja azt a hülye ribancot. Nem értem. 425 00:53:32,280 --> 00:53:34,960 - Talán a nagyapjánál volt. - Ja, persze. 426 00:53:35,040 --> 00:53:36,960 Annyira furán nézett rá. 427 00:53:38,280 --> 00:53:40,720 Te is láttad? Akkor nem csak képzeltem. 428 00:53:40,800 --> 00:53:43,880 A legőrültebb az benne, hogy apám is látta Jungot. 429 00:53:43,960 --> 00:53:46,040 Ma reggel mesélte, a reggelinél, 430 00:53:46,120 --> 00:53:48,800 hogy volt egy tanár, aki pont így nézett ki. 431 00:53:48,880 --> 00:53:50,400 Rövid vagy hosszú hajú? 432 00:53:51,000 --> 00:53:53,880 Olyan, ahogy tegnap nézett ki. Gondolom, rövid. 433 00:53:53,960 --> 00:53:56,880 Nina! Jule! Mit csináltok? 434 00:53:56,960 --> 00:53:59,320 - Futás, nem beszélgetés! - Hagyj már! 435 00:54:00,120 --> 00:54:02,520 Klausen tanárnő, legyen szíve! 436 00:54:14,240 --> 00:54:15,320 Jobban vagy? 437 00:54:17,520 --> 00:54:19,080 Igen, jobban érzem magam. 438 00:54:22,240 --> 00:54:26,720 De jobban örülnék, ha ma nem mennél iskolába. 439 00:54:28,760 --> 00:54:30,760 Kihívjuk az orvost? 440 00:54:31,920 --> 00:54:32,880 Nem, jól vagyok. 441 00:54:33,440 --> 00:54:35,360 De akkor mehetnék az iskolába. 442 00:54:36,120 --> 00:54:37,800 Vagy a tanárnő az oka? 443 00:54:43,520 --> 00:54:45,400 Nina látta, hogy bámultad. 444 00:54:48,200 --> 00:54:49,680 Aztán elájultál. 445 00:54:51,160 --> 00:54:52,680 Nina kísérteteket lát. 446 00:54:55,560 --> 00:54:57,080 Ismered Jung tanárnőt? 447 00:54:57,960 --> 00:55:00,760 Jung? Szóval ez a neve? 448 00:55:03,040 --> 00:55:07,040 Ezt az ajtónál találtam reggel, de Ninával nem találkoztam. 449 00:55:14,080 --> 00:55:15,640 Szóval akkor nem ismered? 450 00:55:18,160 --> 00:55:20,320 Nem, honnan ismerném? 451 00:55:25,400 --> 00:55:27,800 Muszáj bemennem. Hívj, ha van valami! 452 00:55:30,280 --> 00:55:34,960 A régi évkönyveket még nem digitalizálták, de a könyvtárban megvannak. 453 00:55:36,160 --> 00:55:38,800 Különben a városi levéltárba kell elmenned. 454 00:55:38,880 --> 00:55:40,000 Köszönöm. 455 00:55:49,640 --> 00:55:51,760 Mit akart? Talán segíthetek. 456 00:55:52,320 --> 00:55:56,200 Régi évkönyveket keres, az iskola történetéről kell írnia. 457 00:55:56,280 --> 00:55:58,080 Mindegy. Nem az én tárgyam. 458 00:56:14,200 --> 00:56:16,520 A TANTESTÜLET 1986-BAN 459 00:56:27,080 --> 00:56:29,400 Ha Ninát keresed, a könyvtárban van. 460 00:56:29,480 --> 00:56:32,360 - Miért keresném Ninát? - Nem tudom. Mondd el! 461 00:56:32,440 --> 00:56:35,360 Néha van egy olyan érzésem, hogy bolond vagy. 462 00:56:36,240 --> 00:56:37,320 Szép napot! 463 00:56:41,120 --> 00:56:43,040 KLAUS MANN ISKOLA ÉVKÖNYV 1985 464 00:56:51,120 --> 00:56:53,800 De hülye vagy! Én otthon maradtam volna. 465 00:56:55,920 --> 00:56:58,120 A és T, illetve G és C. 466 00:57:06,840 --> 00:57:09,600 A TANTESTÜLET 1985-BEN 467 00:57:20,640 --> 00:57:22,440 {\an8}MARIA ROTH NÉMET NYELV 468 00:57:24,720 --> 00:57:27,520 Egyszerre voltak Mallorcán Meineke tanár úrral. 469 00:57:31,880 --> 00:57:33,560 Mit akar Jonastól? 470 00:57:34,080 --> 00:57:36,160 Miért jött a szigetünkre? 471 00:57:45,720 --> 00:57:47,920 Most már érted? 472 00:57:48,000 --> 00:57:49,720 Őszintén válaszoljak? 473 00:57:50,920 --> 00:57:52,240 Jó, elmondom újra. 474 00:57:52,320 --> 00:57:55,320 Szóval, az adenin és a timin összetartozik. 475 00:58:06,640 --> 00:58:07,480 Jonas! 476 00:58:08,200 --> 00:58:09,200 Jó napot! 477 00:58:09,280 --> 00:58:10,640 Várj egy kicsit! 478 00:58:10,720 --> 00:58:12,720 Éppen a könyvtárba megyek. 479 00:58:12,800 --> 00:58:16,000 Meg kell ígérned, hogy ha a nagyapádnak kell valami, 480 00:58:16,920 --> 00:58:18,440 értesítesz. 481 00:58:18,520 --> 00:58:19,600 Rendben. Köszönöm. 482 00:58:28,320 --> 00:58:30,560 - Mi a mai programod? - Nem a biológia. 483 00:58:30,640 --> 00:58:32,480 - Akkor holnap. - Éljen! 484 00:58:55,040 --> 00:58:55,880 Nina? 485 00:58:57,640 --> 00:58:58,480 Nina? 486 00:59:02,080 --> 00:59:02,920 Jonas? 487 00:59:07,160 --> 00:59:08,440 Hol voltál ma? 488 00:59:10,040 --> 00:59:11,960 A nagyapám nem volt jól. 489 00:59:12,040 --> 00:59:15,320 Igen, hallottam. Mi történt? 490 00:59:17,720 --> 00:59:19,520 Tudod, hogy itt van-e Nina? 491 00:59:20,560 --> 00:59:22,320 Nem, azt hiszem, már elment. 492 00:59:25,640 --> 00:59:27,600 A könyvtárban voltam, az üres. 493 00:59:32,600 --> 00:59:33,440 Jonas. 494 00:59:34,120 --> 00:59:35,920 A tegnap este gyönyörű volt. 495 00:59:42,480 --> 00:59:45,800 Igen? De hova tűnt a kölcsönzési jegy? 496 00:59:48,160 --> 00:59:50,240 Akkor gyorsan jöjjön be! 497 01:01:31,800 --> 01:01:33,080 Jó napot, tanárnő! 498 01:02:03,840 --> 01:02:04,960 - Helló! - Helló! 499 01:02:27,960 --> 01:02:28,800 Helló! 500 01:02:30,120 --> 01:02:30,960 Jung tanárnő. 501 01:02:34,200 --> 01:02:36,560 - Miben segíthetek? - Nem akarok zavarni. 502 01:02:36,640 --> 01:02:40,720 Adódott egy kis vészhelyzet. Tudni adni egy kis ragasztószalagot? 503 01:02:40,800 --> 01:02:42,080 A dobozaimnak. 504 01:02:44,120 --> 01:02:47,440 - Máris elköltözik? - Nem, még a beköltözés. Szörnyű. 505 01:02:49,200 --> 01:02:51,040 Hogy tetszik a kis szigetünk? 506 01:02:51,560 --> 01:02:53,040 Soha nem akarok elmenni. 507 01:02:53,560 --> 01:02:56,480 Ha akarja, szívesen megmutatom a helyi kocsmákat. 508 01:02:57,640 --> 01:02:59,560 Mármint azt az egyet. 509 01:03:01,520 --> 01:03:04,520 Mondja csak, akad némi zsinór is? 510 01:05:23,960 --> 01:05:25,760 Itt már jól néz ki, nem? 511 01:05:25,840 --> 01:05:27,200 Igen, ott… 512 01:05:27,280 --> 01:05:29,160 Ott is megcsináljuk. 513 01:05:34,000 --> 01:05:36,800 Miket találsz! Mit árul el ez rólad? 514 01:05:36,880 --> 01:05:39,040 Idehoznád azt a kurva zsákot? 515 01:05:39,120 --> 01:05:42,160 Nem tudnak máshol dugni ezek a rohadt turisták?  516 01:05:42,240 --> 01:05:43,800 Tudod, hol van Nina? 517 01:05:44,480 --> 01:05:46,480 Nem kérdezted már meg egyszer ma? 518 01:05:46,560 --> 01:05:49,720 - Lehet. Hol van? - Talán kerül téged. 519 01:05:50,360 --> 01:05:53,440 - Nem volt a könyvtárban? - Nem, csak Jung tanárnő. 520 01:05:54,320 --> 01:05:56,200 - Bassza meg! - Mi az? 521 01:05:56,280 --> 01:05:57,320 Semmi. 522 01:05:58,120 --> 01:06:00,400 - Akkor miért nézel így? - Igen, miért? 523 01:06:00,480 --> 01:06:01,480 Fogd be! 524 01:06:03,360 --> 01:06:04,880 Ott van még a biciklije? 525 01:06:04,960 --> 01:06:07,320 - Láttad, amikor eljöttél? - Passz. 526 01:06:10,040 --> 01:06:11,640 Fenébe, erre nem gondoltam! 527 01:10:39,960 --> 01:10:43,160 Sziasztok, itt Nina! Nyitvatartási időn kívül hívtatok. 528 01:11:02,360 --> 01:11:04,960 {\an8}TALÁLKOZNUNK KELL. SÜRGŐS. JONAS. 529 01:11:06,480 --> 01:11:09,080 {\an8}HOL? 530 01:11:35,600 --> 01:11:36,720 Nina eltűnt. 531 01:11:38,840 --> 01:11:41,520 - Bejöhetek? - Igen, persze. 532 01:11:48,440 --> 01:11:49,720 Mi az, hogy „eltűnt”? 533 01:11:50,640 --> 01:11:55,400 - Kikapcsolta a mobilját. Senki sem látta. - Ma délután láttam a könyvtárban. 534 01:11:57,440 --> 01:11:59,200 Mondott valamit? 535 01:12:10,280 --> 01:12:11,440 Nina féltékeny. 536 01:12:13,240 --> 01:12:16,320 Sajnos reggel látott eljönni tőletek. 537 01:12:19,840 --> 01:12:20,680 A francba! 538 01:12:21,720 --> 01:12:24,360 Valószínűleg biciklizni ment a környékre. 539 01:12:28,160 --> 01:12:29,040 Sajnálom. 540 01:12:30,080 --> 01:12:32,400 Nem akartalak ilyen helyzetbe hozni. 541 01:12:32,480 --> 01:12:34,320 - Mégis megtetted. - Akartalak. 542 01:12:34,400 --> 01:12:36,840 És ezért éjjel beosonsz mások házába? 543 01:12:37,720 --> 01:12:39,160 - Ki tesz ilyet? - Várj! 544 01:12:40,200 --> 01:12:42,280 Nem úgy tűnt, hogy zavar. 545 01:12:47,640 --> 01:12:48,960 Van itt borospohár? 546 01:12:52,240 --> 01:12:53,560 A mosogató felett. 547 01:13:18,920 --> 01:13:20,400 Ez a szüleid háza? 548 01:13:21,280 --> 01:13:23,120 Igen, itt laktak. 549 01:13:23,200 --> 01:13:26,000 - Egy évvel ezelőttig. - A balesetig. 550 01:13:28,320 --> 01:13:30,360 Szörnyű. Hallottam róla. 551 01:13:54,360 --> 01:13:56,040 Talán be kellene fejeznünk. 552 01:14:10,240 --> 01:14:13,240 Már egyáltalán nem tudom, mi a helyes, és mi nem az. 553 01:14:15,200 --> 01:14:16,920 Én tudom, mi a helyes. 554 01:14:19,480 --> 01:14:20,560 Írnod kell. 555 01:14:24,480 --> 01:14:25,960 Ezt a nagyapámnak mondd! 556 01:14:27,880 --> 01:14:30,600 Meggyőzte apát, hogy az írók az utcán végzik. 557 01:14:30,680 --> 01:14:35,160 Ha nem vagyok Schiller, Goethe vagy Kafka, nem is próbálhatom meg. 558 01:14:37,480 --> 01:14:39,320 Nem fogod az utcán végezni. 559 01:14:40,880 --> 01:14:44,440 És nem kell elszámolnod arról, hogy mit teszel az életeddel. 560 01:14:56,640 --> 01:14:58,240 Kisétálok az ajtón. 561 01:14:59,720 --> 01:15:01,360 Csak barátok leszünk. 562 01:15:03,080 --> 01:15:04,440 Nina megnyugszik. 563 01:15:06,720 --> 01:15:08,200 Három gyereketek lesz. 564 01:15:08,800 --> 01:15:10,320 És írsz egy regényt. 565 01:15:11,480 --> 01:15:13,040 Valóra váltod az álmod. 566 01:15:34,720 --> 01:15:35,560 Várj… 567 01:17:16,080 --> 01:17:17,800 Jól áll neked a rövid haj. 568 01:17:53,280 --> 01:17:54,200 Hol voltál? 569 01:17:55,680 --> 01:17:58,280 - Találkoztam valakivel. - Ninával? 570 01:18:00,120 --> 01:18:01,400 Vagy a tanárnővel? 571 01:18:04,360 --> 01:18:07,960 Ő legalább hisz az írásaimban, és abban, hogy érek valamit. 572 01:18:13,440 --> 01:18:17,240 Apánál talán bevált ez, de engem nem állítasz meg. 573 01:18:35,440 --> 01:18:36,600 Jonas! 574 01:18:36,680 --> 01:18:37,720 Kelj fel! 575 01:18:37,800 --> 01:18:41,000 Megtalálták Nina holttestét a parton. 576 01:18:55,800 --> 01:18:57,320 Nina! 577 01:18:57,400 --> 01:19:01,200 Istenem! Nem! 578 01:19:03,360 --> 01:19:04,400 Nina! 579 01:19:05,480 --> 01:19:07,280 Istenem! Nem! 580 01:19:30,720 --> 01:19:33,200 A nagyapjának volt már rohama? 581 01:19:33,280 --> 01:19:36,200 Előfordult epilepszia a családban? 582 01:19:40,080 --> 01:19:42,840 Ha végzett, kapjon 50 milligramm sedatint. 583 01:19:42,920 --> 01:19:44,320 - Igen. - Köszönöm. 584 01:19:44,400 --> 01:19:46,520 Vannak ismert esetek a családodban? 585 01:19:51,640 --> 01:19:53,000 Nem tudom. 586 01:19:54,520 --> 01:19:56,720 Otthonra majd kap nyugtatót. 587 01:19:58,240 --> 01:19:59,080 Tessék! 588 01:20:01,720 --> 01:20:04,200 Legjobb, ha hazamegy és lepihen. 589 01:20:04,760 --> 01:20:07,840 A nagyapja állapota stabil. Ez jó jel. 590 01:20:09,000 --> 01:20:11,800 - Hazakísérné a barátját? - Persze. 591 01:20:11,880 --> 01:20:15,840 Ne aggódjon, értesítjük, ha a nagyapja magához tér. 592 01:20:16,520 --> 01:20:17,360 Megígérem. 593 01:20:45,760 --> 01:20:46,600 Figyelj! 594 01:20:47,640 --> 01:20:49,520 Az orvos azt mondta, vedd be! 595 01:20:50,840 --> 01:20:52,520 Nem akarom bedrogozni magam. 596 01:21:01,040 --> 01:21:01,880 Hol van Jule? 597 01:21:05,480 --> 01:21:06,600 Nina anyjával. 598 01:21:14,280 --> 01:21:15,440 Nem értem. 599 01:21:20,160 --> 01:21:23,400 Nina sosem hagyta volna, hogy meglepje a dagály. 600 01:21:45,560 --> 01:21:47,280 Le tudnád szűkíteni az időt? 601 01:21:47,880 --> 01:21:51,000 Amit Ninának mondtál az apukád tanárnőjéről. 602 01:21:51,840 --> 01:21:52,760 Mikor volt ez? 603 01:21:52,840 --> 01:21:55,160 Nagyjából… 604 01:21:58,200 --> 01:22:03,400 1984 és 1988 között kellett lennie. 605 01:22:17,760 --> 01:22:18,880 Hiányzik egy oldal. 606 01:22:31,960 --> 01:22:33,480 - Jó napot! - Jó napot! 607 01:22:33,560 --> 01:22:36,640 Helena Jung. Az apámhoz, Friedrich Hansenhez jöttem. 608 01:23:08,000 --> 01:23:09,000 Itt van. 609 01:23:11,040 --> 01:23:13,200 A KLAUS MANN ISKOLA 1985-ÖS VÉGZŐSEI 610 01:23:15,040 --> 01:23:18,880 FRIEDRICH HANSEN ISKOLAIGAZGATÓ ÉS MARIA ROTH NÉMETTANÁRNŐ 611 01:23:21,920 --> 01:23:23,000 Írd be a nevét! 612 01:23:30,560 --> 01:23:32,880 MARIA ROTH – KERESÉS 613 01:23:32,960 --> 01:23:35,520 HOLTAN TALÁLTAK EGY NŐT AZ ÁRAPÁLYSÍKSÁGON 614 01:23:35,600 --> 01:23:36,960 Ez négy évvel későbbi. 615 01:23:37,040 --> 01:23:40,760 „A Klaus Mann Iskola volt némettanárát, Maria Rotht 616 01:23:40,840 --> 01:23:44,960 tegnap reggel holtan találták a nagy partszakaszon. 617 01:23:46,080 --> 01:23:48,560 A mentők szerint megfulladt. 618 01:23:49,600 --> 01:23:53,960 További részletekről vagy esetleges idegenkezűségről még nem kaptunk hírt.” 619 01:24:02,960 --> 01:24:04,320 Nyugalom. 620 01:24:06,680 --> 01:24:08,960 Az orvos azt mondta, nem beszélhetsz, 621 01:24:09,040 --> 01:24:11,480 mert túl erősen haraptál rá a nyelvedre. 622 01:24:12,320 --> 01:24:15,920 A motoros funkcióid is csökkentek a görcsroham miatt. 623 01:24:18,040 --> 01:24:19,640 De idővel minden visszatér. 624 01:24:21,080 --> 01:24:25,640 A legfontosabb, hogy látsz. És hallod, amit mondok. 625 01:24:33,240 --> 01:24:35,520 Eszedbe jut, amikor engem látsz? 626 01:24:40,240 --> 01:24:41,840 Anya nagyon szeretett. 627 01:24:44,960 --> 01:24:49,000 Amikor terhes volt velem, tényleg azt hitte, hogy minket választasz. 628 01:24:50,920 --> 01:24:52,600 De elhagytad. 629 01:24:54,160 --> 01:24:57,520 Még mindig előttem van, amikor kiszálltunk a kompról. 630 01:24:59,600 --> 01:25:01,160 Hogyan álltam előtted. 631 01:25:03,400 --> 01:25:05,720 Te pedig egyszerűen elküldtél minket. 632 01:25:15,600 --> 01:25:17,360 Anya velem volt a parton. 633 01:25:17,920 --> 01:25:20,280 Megpróbálta elrejteni a könnyeit. 634 01:25:22,000 --> 01:25:23,720 De láttam az arckifejezését. 635 01:25:27,120 --> 01:25:28,760 Annyira kétségbeesett volt. 636 01:25:29,840 --> 01:25:30,880 Olyan üres. 637 01:25:34,720 --> 01:25:37,600 Leültetett a homokba, és azt mondta, várjak. 638 01:25:38,600 --> 01:25:40,240 Beszélni akart veled, 639 01:25:41,000 --> 01:25:42,440 de sosem jött vissza. 640 01:25:46,760 --> 01:25:48,640 Órákig ültem ott… 641 01:25:51,320 --> 01:25:54,200 egész éjjel, hajnalig. 642 01:25:58,920 --> 01:26:00,800 Egy négyéves lány! 643 01:26:11,960 --> 01:26:13,400 Aztán jöttek a halászok, 644 01:26:14,840 --> 01:26:15,840 a rendőrség. 645 01:26:18,120 --> 01:26:20,440 Kék fények és szirénák mindenütt. 646 01:26:25,040 --> 01:26:27,000 A fövenyen találták meg a testét. 647 01:26:31,600 --> 01:26:33,480 Megölted. 648 01:26:44,840 --> 01:26:45,680 Ne aggódj! 649 01:26:46,440 --> 01:26:48,320 Nem veszem el az életed. 650 01:26:49,600 --> 01:26:51,520 De a szeretteidet mind megölöm. 651 01:26:53,560 --> 01:26:55,280 Ahogy te tetted velem. 652 01:27:00,400 --> 01:27:03,000 Már csak Jonas van hátra. 653 01:27:19,120 --> 01:27:20,160 Helena! 654 01:28:44,680 --> 01:28:46,000 Kinyitod az ajtót? 655 01:28:57,440 --> 01:28:58,360 Jó reggelt! 656 01:28:59,480 --> 01:29:00,920 Beszéltem az orvossal, 657 01:29:01,000 --> 01:29:04,160 és beleegyezett, hogy itthon ápolják. 658 01:29:05,040 --> 01:29:07,920 A Vöröskereszt mindennap küld majd gondozókat. 659 01:29:08,000 --> 01:29:09,720 Miért beszélt veled az orvos? 660 01:29:10,280 --> 01:29:12,200 - Segítsünk? - Nem, köszönöm. 661 01:29:16,080 --> 01:29:18,560 Nagyon sajnálom, ami Ninával történt. 662 01:29:24,640 --> 01:29:26,080 Hová vigyük? 663 01:29:31,440 --> 01:29:33,520 Talán ide, a nappaliba. 664 01:29:58,520 --> 01:29:59,520 Hogy mered? 665 01:30:00,200 --> 01:30:01,120 Ez az egész! 666 01:30:04,640 --> 01:30:07,080 Amikor megtudtam, mi történt, kerestelek. 667 01:30:07,160 --> 01:30:09,960 Elmentem a kórházba, és az orvos beszélt velem. 668 01:30:10,480 --> 01:30:12,960 Az anyád az iskolánkban tanított? 669 01:30:14,040 --> 01:30:15,400 Maria Roth a neve? 670 01:30:18,160 --> 01:30:19,000 Igen. 671 01:30:32,200 --> 01:30:34,440 Mi köze volt a nagyapámhoz? 672 01:30:39,000 --> 01:30:39,920 Vedd fel! 673 01:30:41,240 --> 01:30:43,800 Hozok egy kávét, és mindent megbeszélünk. 674 01:31:59,440 --> 01:32:01,200 Mindent el akar mondani. 675 01:32:02,240 --> 01:32:04,640 Utána azonnal felhívlak, jó? 676 01:32:06,360 --> 01:32:08,280 Jön. Majd beszélünk. 677 01:32:48,400 --> 01:32:51,680 Annyira megértem, miért akart az anyám a szigeten élni. 678 01:32:54,920 --> 01:32:57,600 Miért tépted ki az évkönyv lapját? 679 01:33:00,520 --> 01:33:02,400 Mert benne volt az anyám. 680 01:33:06,720 --> 01:33:09,640 Végtelenül szerelmes volt a nagyapádba. 681 01:33:11,800 --> 01:33:13,040 Élete szerelme volt. 682 01:33:20,240 --> 01:33:21,560 Gyerekük született? 683 01:33:28,200 --> 01:33:29,920 Akkor a nagynénéd lennék. 684 01:33:35,320 --> 01:33:37,080 A nagyapád gyilkos. 685 01:33:40,080 --> 01:33:41,280 Megölte az anyámat. 686 01:33:43,920 --> 01:33:46,480 Mert megkérte, hogy gondoskodjon a lányáról. 687 01:34:22,520 --> 01:34:23,840 Ninát sajnálom. 688 01:34:28,040 --> 01:34:29,600 De beszélt volna veled. 689 01:34:31,680 --> 01:34:33,880 Magadtól is rájöttél volna. 690 01:34:36,400 --> 01:34:38,000 Még túl korai lett volna. 691 01:34:46,200 --> 01:34:47,040 Gyere! 692 01:35:32,800 --> 01:35:35,600 Semmi baj. Kicsit elzsibbasztottalak. 693 01:35:38,200 --> 01:35:39,040 Nincs baj. 694 01:35:40,800 --> 01:35:41,640 Jól van. 695 01:35:46,040 --> 01:35:46,880 Semmi baj. 696 01:35:48,240 --> 01:35:49,080 Hidd el! 697 01:36:01,280 --> 01:36:02,360 Minden rendben. 698 01:36:03,000 --> 01:36:04,040 Semmi baj. 699 01:36:04,840 --> 01:36:05,760 Minden rendben. 700 01:36:07,160 --> 01:36:09,360 Minden rendben. 701 01:38:58,160 --> 01:39:01,280 Amikor ezt olvasod, már nem élek. 702 01:39:01,880 --> 01:39:05,080 Mindent megpróbáltam. Szabadságot adtam neked. 703 01:39:06,920 --> 01:39:09,000 A testem minden porcikájával, 704 01:39:09,080 --> 01:39:12,600 a lelkem minden morzsájával mutattam, mennyire szeretlek. 705 01:39:13,720 --> 01:39:16,760 Most már tudnom, hogy minden értelmetlen volt. 706 01:39:17,800 --> 01:39:21,680 El kell fogadnom, hogy téged csak egy dolog érdekel. 707 01:39:22,960 --> 01:39:23,960 A jó híred. 708 01:39:25,440 --> 01:39:29,440 Egy titkos viszonyból született törvénytelen gyerek, 709 01:39:29,520 --> 01:39:31,240 ez nem fér bele a képbe. 710 01:39:32,120 --> 01:39:34,360 Legalább annyit reméltem, 711 01:39:34,440 --> 01:39:37,640 hogy a lányod látványa megérinti a szíved. 712 01:39:40,280 --> 01:39:42,480 Sosem hagyom el a szigetet. 713 01:39:43,600 --> 01:39:47,520 Talán a lányunkban itt marad belőlem valami, 714 01:39:49,240 --> 01:39:50,920 amit képes leszel szeretni. 715 01:39:53,320 --> 01:39:54,360 A te Mariád. 716 01:40:58,960 --> 01:40:59,880 Minden rendben? 717 01:41:02,640 --> 01:41:03,480 Bocsánat. 718 01:41:06,480 --> 01:41:07,720 A szigetről jöttél? 719 01:41:10,200 --> 01:41:13,280 Nem egészen értem. Ez itt a szigetetek. 720 01:41:20,520 --> 01:41:22,440 Miért csak ez fekete? 721 01:41:25,720 --> 01:41:28,840 ÉSZAKI-FRÍZ-SZIGETEK 722 01:43:53,800 --> 01:43:58,800 A feliratot fordította: Vass András