1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,880 ‫"Netflix تقدم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:35,560 --> 00:00:37,400 {\an8}‫ما أجملك.‬ 5 00:00:38,720 --> 00:00:41,200 ‫لم أرك منذ زمن بعيد.‬ 6 00:02:06,040 --> 00:02:09,400 {\an8}‫اذهب وقدّم تعازيك لجدّك.‬ 7 00:02:10,320 --> 00:02:11,320 ‫لم أنا؟‬ 8 00:02:31,360 --> 00:02:34,960 ‫"بعد 4 أشهر"‬ 9 00:02:35,920 --> 00:02:37,880 ‫إلى متى سيستمر هذا؟‬ 10 00:02:40,640 --> 00:02:42,200 {\an8}‫بينك وبين والدك.‬ 11 00:02:45,240 --> 00:02:47,760 {\an8}‫على أحدكما أن يتساهل على الآخر.‬ 12 00:02:50,040 --> 00:02:51,320 ‫من أجل "يوناس" أيضًا.‬ 13 00:03:01,720 --> 00:03:02,920 ‫ماذا يفعل؟‬ 14 00:03:04,760 --> 00:03:06,080 ‫أهو مجنون؟‬ 15 00:04:38,560 --> 00:04:39,720 ‫هاكنّ.‬ 16 00:04:40,320 --> 00:04:41,480 ‫لقد خدعنا الكبار.‬ 17 00:04:41,560 --> 00:04:43,800 ‫كلها شمبانيا ممزوجة بعصير البرتقال‬ ‫ليخفيها.‬ 18 00:04:45,760 --> 00:04:46,760 ‫لن يعرف أحد.‬ 19 00:04:48,600 --> 00:04:50,240 ‫سينتقل إلى "بافاريا".‬ 20 00:04:52,200 --> 00:04:53,320 ‫سيكون الوضع على ما يرام.‬ 21 00:05:00,840 --> 00:05:02,920 ‫ما أحلى العيش في الجبال.‬ 22 00:05:07,320 --> 00:05:08,160 ‫مهلًا.‬ 23 00:05:16,080 --> 00:05:16,920 ‫وبعد؟‬ 24 00:05:19,040 --> 00:05:19,920 ‫هاك.‬ 25 00:05:27,520 --> 00:05:29,720 ‫وصفة قريبك المميزة جدًا.‬ 26 00:05:33,760 --> 00:05:35,240 ‫هل ستنتقل إلى "بافاريا"؟‬ 27 00:05:36,880 --> 00:05:37,720 ‫نعم.‬ 28 00:05:38,720 --> 00:05:40,400 ‫أستطيع العيش مع عمتي.‬ 29 00:05:43,160 --> 00:05:44,680 ‫ما هذه الفوضى؟‬ 30 00:05:45,320 --> 00:05:46,560 ‫اتركيه.‬ 31 00:05:50,000 --> 00:05:50,960 ‫تبًا.‬ 32 00:05:51,040 --> 00:05:52,040 ‫تبًا.‬ 33 00:05:59,640 --> 00:06:01,080 ‫ماذا يريد؟‬ 34 00:06:09,320 --> 00:06:12,080 ‫أنا "فريدريك هانزن"، جد "يوناس".‬ 35 00:06:13,000 --> 00:06:13,880 ‫"نينا كورس".‬ 36 00:06:14,920 --> 00:06:15,880 ‫يسرني لقاؤك.‬ 37 00:06:18,080 --> 00:06:18,920 ‫"يوناس"...‬ 38 00:06:22,840 --> 00:06:24,120 ‫أعرف أن التواصل بيننا‬ 39 00:06:25,560 --> 00:06:27,680 ‫كان قليلًا جدًا.‬ 40 00:06:29,560 --> 00:06:33,680 ‫كنت لأبذل كل ما لي‬ ‫لأكلم أباك مجددًا، لكن...‬ 41 00:06:36,280 --> 00:06:37,840 ‫ربما آن الأوان‬ 42 00:06:39,440 --> 00:06:41,960 ‫لنتذكر أننا عائلة رغم كل شيء.‬ 43 00:06:43,200 --> 00:06:45,520 ‫إن أردت البقاء على الجزيرة،‬ 44 00:06:45,600 --> 00:06:46,960 ‫سأعتني بك.‬ 45 00:06:48,760 --> 00:06:51,520 ‫لك أن تعيش معي حتى تبلغ سن الـ18.‬ 46 00:06:53,200 --> 00:06:54,360 ‫فكر في الأمر.‬ 47 00:07:14,680 --> 00:07:18,680 ‫"بعد سنة"‬ 48 00:07:38,520 --> 00:07:39,520 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 49 00:07:39,600 --> 00:07:40,680 ‫مرحبًا.‬ 50 00:07:40,760 --> 00:07:41,800 ‫إذًا، كيف كان الأمر؟‬ 51 00:07:41,880 --> 00:07:44,360 ‫لن أقضي المزيد من الإجازات مع أمي وأختي.‬ 52 00:07:44,440 --> 00:07:45,640 ‫لم ذلك؟‬ 53 00:07:45,720 --> 00:07:48,640 ‫ماذا يفعل شخصان بالغان مع طفل في سنّ الـ8؟‬ 54 00:07:50,000 --> 00:07:52,520 ‫عليهما التأقلم مع مستواه الفكري.‬ 55 00:07:52,600 --> 00:07:54,720 ‫لمدة 3 أسابيع. يا للمتعة!‬ 56 00:07:54,800 --> 00:07:57,040 ‫لكن صورك على "إنستغرام" بدت ممتعة.‬ 57 00:07:57,640 --> 00:07:59,760 ‫من الذي يقرّ بقضائه إجازة مملة؟‬ 58 00:08:32,160 --> 00:08:33,400 ‫لنقعد هناك.‬ 59 00:08:36,200 --> 00:08:37,640 ‫"فلو" لا يفهم.‬ 60 00:08:47,440 --> 00:08:48,280 ‫انظر.‬ 61 00:09:01,640 --> 00:09:02,920 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 62 00:09:03,760 --> 00:09:04,680 ‫تعالوا معي.‬ 63 00:09:59,320 --> 00:10:01,080 ‫كما تعرفون بالطبع،‬ 64 00:10:01,160 --> 00:10:04,240 ‫تعرض السيد "ماينيكي" لحادثة‬ ‫في خلال إجازته في "ميورقة".‬ 65 00:10:04,960 --> 00:10:08,480 ‫أنا "هيلينا يونغ" وسأنوب عنه‬ ‫في درس اللغة الألمانية‬ 66 00:10:09,280 --> 00:10:11,160 ‫على الأقل حتى يعود.‬ 67 00:10:11,760 --> 00:10:15,320 ‫بطريق الصدفة، سأدرّسكم سنتكم الأخيرة.‬ 68 00:10:16,240 --> 00:10:20,160 ‫لكن "الصدفة" لها معنى آخر بالواقع.‬ 69 00:10:20,680 --> 00:10:24,200 ‫لقد كُلّفت هذه الوظيفة دون حسبان.‬ 70 00:10:25,400 --> 00:10:28,400 ‫ربما كان هذا تحديدًا معنى الحياة،‬ 71 00:10:29,400 --> 00:10:32,040 ‫قبول ما يصادفكم دون حسبان.‬ 72 00:10:32,120 --> 00:10:34,720 ‫امضوا للتمشية.‬ 73 00:10:35,680 --> 00:10:36,960 ‫احتفلوا بالحياة.‬ 74 00:10:38,400 --> 00:10:42,080 ‫هكذا تحديدًا أود أن نقضي محاضرتنا الأولى.‬ 75 00:10:43,520 --> 00:10:46,000 ‫ربما للدعاء للسيد "ماينيكي"‬ 76 00:10:46,080 --> 00:10:48,200 ‫بالتعافي العاجل الناجع.‬ 77 00:10:50,840 --> 00:10:52,600 ‫حسنًا، امضوا.‬ 78 00:11:03,080 --> 00:11:04,480 ‫إنها تزعجني بالفعل.‬ 79 00:11:06,160 --> 00:11:09,320 ‫- ماذا أصاب السيد "ماينيكي"؟‬ ‫- شيء ما في "ميورقة".‬ 80 00:11:09,400 --> 00:11:10,680 ‫بالطبع، لكن ما هو؟‬ 81 00:11:10,760 --> 00:11:13,680 ‫ربما سقط عن صخرة.‬ ‫فقد كان يتمشى عند التلّ المطل على البحر.‬ 82 00:11:14,280 --> 00:11:15,200 ‫تبًا.‬ 83 00:11:17,120 --> 00:11:18,800 ‫آمل أن يعود قريبًا.‬ 84 00:11:19,600 --> 00:11:23,840 ‫اسمعوا، أردت أن أسأل‬ ‫إن كان 2 أو 3 منكم متفرغين مساء اليوم.‬ 85 00:11:23,920 --> 00:11:26,240 ‫سأنتقل إلى هنا وأحتاج إلى المساعدة‬ ‫في نصب دولابي.‬ 86 00:11:26,320 --> 00:11:27,880 ‫لا أستطيع هذا وحدي.‬ 87 00:11:28,400 --> 00:11:30,280 ‫- في غرفة نومك؟‬ ‫- نعم.‬ 88 00:11:30,800 --> 00:11:33,040 ‫هناك تُنصب الدواليب عادةً.‬ 89 00:11:33,120 --> 00:11:35,440 ‫حسنًا، أنا موافق. و"يوناس" أيضًا.‬ 90 00:11:36,960 --> 00:11:37,800 ‫أجل.‬ 91 00:11:37,880 --> 00:11:39,280 ‫أستطيع المساعدة أيضًا.‬ 92 00:11:41,680 --> 00:11:43,680 ‫رباه. آسفة.‬ 93 00:11:45,600 --> 00:11:47,720 ‫أيريد أحد آخر بعض إفطاري؟‬ 94 00:11:48,280 --> 00:11:50,000 ‫على الأقل ليست جبنة كريهة الرائحة.‬ 95 00:11:51,600 --> 00:11:54,240 ‫ما رأيكم بالساعة الـ3 مساءً؟ رائع.‬ 96 00:11:54,320 --> 00:11:57,440 ‫أعيش في نهاية شارع "زيشتراسا".‬ ‫ليس هناك إلا منزل واحد.‬ 97 00:11:57,520 --> 00:11:58,640 ‫سيكون عندي جعة.‬ 98 00:11:59,600 --> 00:12:02,120 ‫ألم تشرب الجعة قط؟‬ 99 00:12:10,120 --> 00:12:11,400 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 100 00:12:14,120 --> 00:12:15,640 ‫ألم تعد إلى المنزل؟‬ 101 00:12:16,880 --> 00:12:18,200 ‫نعم، لم أعد.‬ 102 00:12:21,840 --> 00:12:23,760 ‫أكنت تلاحقني من خلال "إنستغرام"؟‬ 103 00:12:24,400 --> 00:12:26,240 ‫نعم، ألاحقك. وبعد؟‬ 104 00:12:26,320 --> 00:12:27,920 ‫لكنك لم تُعجب بشيء.‬ 105 00:12:28,000 --> 00:12:30,680 ‫- هذا طلب كبير.‬ ‫- وغد.‬ 106 00:12:32,480 --> 00:12:35,280 ‫ابتعدا عن الطريق، أيها البطيئان!‬ 107 00:12:44,120 --> 00:12:44,960 ‫رائع.‬ 108 00:13:03,640 --> 00:13:06,560 ‫- مرحبًا يا "نينا". تسرني رؤيتك أيضًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 109 00:13:06,640 --> 00:13:09,920 ‫الفتيان بالأعلى في غرفة النوم.‬ ‫يحتاجون إلى المساعدة.‬ 110 00:13:10,000 --> 00:13:12,480 ‫لا يبدو أنهم سيفلحون.‬ 111 00:13:12,560 --> 00:13:13,840 ‫أجل، أخرقان.‬ 112 00:13:15,920 --> 00:13:17,640 ‫أيمكنك قطع الأرضية؟‬ 113 00:13:19,160 --> 00:13:20,080 ‫لا أعرف.‬ 114 00:13:21,680 --> 00:13:25,720 ‫- سنعرف الجواب لاحقًا.‬ ‫- رائع. ما أردت سماعه. تعالي.‬ 115 00:13:29,400 --> 00:13:32,040 ‫الآن يجب أن يكون هذا في الجزء العلوي.‬ 116 00:13:32,800 --> 00:13:33,640 ‫أو…‬ 117 00:13:35,440 --> 00:13:36,840 ‫على الأقل أظن ذلك.‬ 118 00:13:38,120 --> 00:13:40,040 ‫لو كنت أعرف ما كنت أنظر إليه.‬ 119 00:13:46,440 --> 00:13:50,000 ‫- لماذا ينزلق دائمًا؟‬ ‫- عليك الإمساك به بقوة يا آنسة "يونغ".‬ 120 00:13:50,080 --> 00:13:51,600 ‫بل عليك الإمساك به بقوة.‬ 121 00:13:51,680 --> 00:13:53,360 ‫لا، عليك الإمساك به بقوة!‬ 122 00:13:54,280 --> 00:13:55,120 ‫لا.‬ 123 00:13:56,840 --> 00:13:59,320 ‫- 1، 2، 3…‬ ‫- 2.‬ 124 00:14:01,800 --> 00:14:03,080 ‫- مستعد؟‬ ‫- نعم.‬ 125 00:14:06,000 --> 00:14:08,360 ‫- 1، 2، 3…‬ ‫- 2، 3…‬ 126 00:14:12,120 --> 00:14:13,120 ‫لن يفلح هذا.‬ 127 00:14:26,240 --> 00:14:28,680 ‫"إلى مطار (برلين شونفيلد)‬ ‫(بالما)، (ميورقة)"‬ 128 00:14:29,720 --> 00:14:30,760 ‫أيمكنني أن أساعدك؟‬ 129 00:14:32,560 --> 00:14:35,520 ‫كنت أبحث عن قطعة خشب‬ ‫لأقطع الحواف قطعًا مستقيمًا.‬ 130 00:14:36,520 --> 00:14:37,640 ‫دعيني ألقي نظرة.‬ 131 00:14:43,400 --> 00:14:45,840 ‫- هذه ربما.‬ ‫- رائع.‬ 132 00:15:12,040 --> 00:15:13,560 ‫ها أنت ذي يا آنسة "يونغ".‬ 133 00:15:13,640 --> 00:15:16,960 ‫يمكنك مناداتي "هيلينا"‬ ‫ما دمنا خارج المدرسة.‬ 134 00:15:17,040 --> 00:15:18,440 ‫- "هيلينا"…‬ ‫- لا!‬ 135 00:15:25,120 --> 00:15:26,000 ‫يا للهول.‬ 136 00:15:27,000 --> 00:15:28,160 ‫أهذا صحيح؟‬ 137 00:15:28,800 --> 00:15:30,160 ‫لا أعرف.‬ 138 00:15:30,240 --> 00:15:33,760 ‫إن حاولت تثبيت أسفله…‬ ‫لنحاول مجددًا، اتفقنا؟‬ 139 00:15:33,840 --> 00:15:36,440 ‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- لكن افعلها كما ينبغي هذه المرة.‬ 140 00:15:36,520 --> 00:15:40,360 ‫هاك. انتهيت. شكرًا جزيلًا يا سيدان.‬ 141 00:15:41,040 --> 00:15:44,800 ‫لولاكما، لما استطعت هذا.‬ ‫على الأقل، ما كنت لأنصبه بهذه السرعة.‬ 142 00:15:48,760 --> 00:15:51,040 ‫نسينا اللوحة الخلفية.‬ 143 00:15:52,920 --> 00:15:55,520 ‫- أعلينا أن نفكّه كله مجددًا؟‬ ‫- نعم.‬ 144 00:16:05,840 --> 00:16:07,720 ‫رباه! "نينا"، ماذا حدث؟‬ 145 00:16:09,080 --> 00:16:10,400 ‫أعتقد أني جرحت نفسي.‬ 146 00:16:12,680 --> 00:16:14,160 ‫تعالي إلى هنا. اقعدي.‬ 147 00:16:18,000 --> 00:16:19,440 ‫سأخلع حذاءك. حسنًا؟‬ 148 00:16:25,080 --> 00:16:25,960 ‫هذا مؤلم.‬ 149 00:16:27,520 --> 00:16:29,400 ‫هذا خطئي. أنا آسفة جدًا.‬ 150 00:16:31,000 --> 00:16:33,560 ‫إن كان ينزف هكذا،‬ ‫فعلينا الذهاب إلى المستشفى.‬ 151 00:16:33,640 --> 00:16:35,040 ‫لنكون حريصين فقط.‬ 152 00:16:35,640 --> 00:16:36,840 ‫ألديك سيارة؟‬ 153 00:16:37,960 --> 00:16:40,320 ‫للأسف، لا. سأتصل بالإسعاف.‬ 154 00:16:40,400 --> 00:16:42,880 ‫دراجتي ستوصلنا إلى هناك أسرع.‬ 155 00:16:42,960 --> 00:16:44,480 ‫أرجوك، لا تطلبي الإسعاف.‬ 156 00:16:48,520 --> 00:16:49,520 ‫حسنًا.‬ 157 00:16:51,160 --> 00:16:52,800 ‫أغبى من أن أقطع السجاد.‬ 158 00:16:52,880 --> 00:16:55,040 ‫يمكنك إزالة تلك الوظيفة من قائمتك.‬ 159 00:16:55,120 --> 00:16:57,560 ‫الآن تحتاجين إلى شهادتك أكثر من ذي قبل.‬ 160 00:17:07,800 --> 00:17:11,320 ‫أعلميني عند وصولك المنزل.‬ ‫سآتي ومعي دراجتك.‬ 161 00:17:16,240 --> 00:17:17,840 ‫- مستعدة؟‬ ‫- نعم.‬ 162 00:17:29,760 --> 00:17:30,760 ‫أراك غدًا.‬ 163 00:17:31,760 --> 00:17:32,600 ‫أراك غدًا.‬ 164 00:17:34,920 --> 00:17:35,760 ‫حسنًا…‬ 165 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 ‫- أتستطيع هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 166 00:17:50,840 --> 00:17:52,080 ‫شكرًا.‬ 167 00:17:52,160 --> 00:17:53,760 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- وداعًا.‬ 168 00:18:26,840 --> 00:18:27,680 ‫هذا فظيع.‬ 169 00:18:34,880 --> 00:18:36,840 ‫وضعت دراجتك في المرأب.‬ 170 00:18:38,040 --> 00:18:38,880 ‫شكرًا.‬ 171 00:18:44,800 --> 00:18:45,800 ‫شفاءً عاجلًا.‬ 172 00:20:47,720 --> 00:20:49,080 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير‬ 173 00:20:49,600 --> 00:20:51,080 ‫المكان جميل جدًا هنا.‬ 174 00:20:52,640 --> 00:20:55,440 ‫الآن أتذكر لماذا تركت "برلين" القذرة.‬ 175 00:20:56,040 --> 00:20:57,080 ‫هل "نينا" أفضل؟‬ 176 00:20:58,040 --> 00:21:02,200 ‫نعم، إنها بخير.‬ ‫أظن أن الصدمة كانت الجزء الأسوأ.‬ 177 00:21:02,280 --> 00:21:05,240 ‫الحمد لله. أشعر بذنب كبير.‬ 178 00:21:06,320 --> 00:21:07,560 ‫أأنتما مرتبطان؟‬ 179 00:21:09,120 --> 00:21:10,480 ‫- لا.‬ ‫- أأنت متأكد؟‬ 180 00:21:14,280 --> 00:21:15,560 ‫لا أعرف. سنرى.‬ 181 00:21:24,680 --> 00:21:26,480 ‫الشمس مقاتل وحيد.‬ 182 00:21:27,200 --> 00:21:28,120 ‫ما قصدك؟‬ 183 00:21:36,000 --> 00:21:38,080 ‫تبدو كل ليلة كأنها الأخيرة.‬ 184 00:21:38,880 --> 00:21:41,120 ‫لكنّ الشمس لا يمنعها مانع.‬ 185 00:21:44,440 --> 00:21:45,440 ‫هذا جميل.‬ 186 00:21:47,560 --> 00:21:48,400 ‫شاعريّ جدًا.‬ 187 00:21:51,640 --> 00:21:53,040 ‫على الأقل، أظن ذلك.‬ 188 00:22:24,200 --> 00:22:25,040 ‫"ريلكه".‬ 189 00:22:25,960 --> 00:22:27,160 ‫"راينر ماريا"،‬ 190 00:22:27,240 --> 00:22:30,560 ‫اسمه الموجز المعروف به لدى أغلب الناس.‬ 191 00:22:31,440 --> 00:22:34,280 ‫باستثنائكم، طبعًا. لنختصر.‬ 192 00:22:34,360 --> 00:22:37,040 ‫أنصحكم باستخدام الإنترنت. ابحثوا عنه.‬ 193 00:22:37,120 --> 00:22:39,880 ‫ستجدون 3 من أشهر قصائده بهذه الصفحة.‬ 194 00:22:40,480 --> 00:22:42,800 ‫وزعيها، رجاءً. برأيي على الأقل.‬ 195 00:22:42,880 --> 00:22:45,360 ‫لقد كشفت لكم ذوقي في الشعر للتو.‬ 196 00:22:46,120 --> 00:22:49,040 ‫أريدكم أن تؤلفوا قصيدة من أجل الغد.‬ 197 00:22:49,120 --> 00:22:51,200 ‫وأريدها أن تشبه قصائد "ريلكه".‬ 198 00:22:52,160 --> 00:22:55,960 ‫مهمة صعبة، أعرف. لكنها ستعلّمكم.‬ 199 00:23:19,200 --> 00:23:22,120 ‫أحتاج إلى مساعدة شخص محترف.‬ ‫هذه القصيدة شاقة عليّ.‬ 200 00:23:22,200 --> 00:23:23,400 ‫مهلًا، أنا قادم.‬ 201 00:23:26,120 --> 00:23:27,640 ‫دعيني آخذها منك.‬ 202 00:23:28,400 --> 00:23:31,760 ‫حسنًا. تشبّثي. أهذا جيد؟‬ 203 00:23:31,840 --> 00:23:33,760 ‫أشعر بأني امرأة عجوز.‬ 204 00:23:33,840 --> 00:23:36,160 ‫لنقعد إذًا، أيتها العجوز.‬ 205 00:23:36,680 --> 00:23:38,840 ‫ولنجلب لك شرابًا، حسنًا؟‬ 206 00:23:39,600 --> 00:23:40,480 ‫ببطء ورويّة.‬ 207 00:23:41,320 --> 00:23:42,720 ‫القوة تكمن في السلام.‬ 208 00:23:43,720 --> 00:23:45,440 ‫ليس بهذه السرعة.‬ 209 00:23:46,280 --> 00:23:47,560 ‫حان وقت الانعطاف الآن.‬ 210 00:23:49,440 --> 00:23:51,160 ‫والآن حقيبتك يا سيدتي.‬ 211 00:23:54,840 --> 00:23:56,280 ‫تفضلي بالقعود.‬ 212 00:24:00,920 --> 00:24:01,840 ‫ماء أم عصير؟‬ 213 00:24:03,800 --> 00:24:04,880 ‫ماذا عن بعض الجعة؟‬ 214 00:24:07,680 --> 00:24:10,160 ‫جعة. بالتأكيد، لا بأس.‬ 215 00:24:56,000 --> 00:24:57,720 ‫كانت نهايتها جميلة جدًا.‬ 216 00:24:58,400 --> 00:25:00,240 ‫اقرأ النهاية مجددًا من فضلك.‬ 217 00:25:03,440 --> 00:25:04,680 ‫"أصغي بهدوء…‬ 218 00:25:05,800 --> 00:25:06,800 ‫أصغي بصمت"‬ 219 00:25:06,880 --> 00:25:07,880 ‫زائرة!‬ 220 00:25:09,840 --> 00:25:11,280 ‫يا للمفاجأة.‬ 221 00:25:12,600 --> 00:25:14,000 ‫يمكننا أن نأكل جميعًا.‬ 222 00:25:17,640 --> 00:25:18,560 ‫أتريدين ذلك؟‬ 223 00:25:19,560 --> 00:25:20,400 ‫لم لا؟‬ 224 00:25:21,200 --> 00:25:22,920 ‫يجب أن تكتبوا شعرًا كشعر "ريلكه"؟‬ 225 00:25:24,080 --> 00:25:27,600 ‫فرحت حتى كدت أمرض.‬ ‫فأنقذني "يوناس".‬ 226 00:25:27,680 --> 00:25:28,560 ‫حقًا؟‬ 227 00:25:30,240 --> 00:25:31,680 ‫أيجيد كتابة الشعر؟‬ 228 00:25:33,360 --> 00:25:34,400 ‫هذا متوارث في العائلة.‬ 229 00:25:37,000 --> 00:25:39,960 ‫أخبرني "يوناس"‬ ‫أن والده أراد أن يكون كاتبًا.‬ 230 00:25:41,320 --> 00:25:43,960 ‫أظن أنه أخبر أمي عندما كنت صغيرًا.‬ 231 00:25:45,840 --> 00:25:46,680 ‫هل الأمر صحيح؟‬ 232 00:25:48,120 --> 00:25:50,680 ‫من المحتمل أنه قالها ذات مرة.‬ 233 00:25:50,760 --> 00:25:53,880 ‫غالبًا رآني عند مكتبي حين كان طفلًا.‬ 234 00:25:53,960 --> 00:25:55,680 ‫أيمكنك أن تمرر الزبدة؟‬ 235 00:25:59,800 --> 00:26:01,000 ‫أتكتب أيضًا؟‬ 236 00:26:02,240 --> 00:26:03,120 ‫لا.‬ 237 00:26:03,680 --> 00:26:06,240 ‫لم أود العيش شريدًا تحت جسر شارع 20.‬ 238 00:26:07,920 --> 00:26:10,680 ‫لهذا فضّلت تصحيح المقالات.‬ 239 00:26:12,240 --> 00:26:13,640 ‫هل أقرؤها؟‬ 240 00:26:16,160 --> 00:26:17,520 ‫القصيدة.‬ 241 00:26:21,520 --> 00:26:22,400 ‫بالتأكيد.‬ 242 00:26:27,480 --> 00:26:29,040 ‫بشرط ألا تقيّمها بعلامة.‬ 243 00:26:29,560 --> 00:26:32,800 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. المدرّس المتقاعد…‬ 244 00:26:35,160 --> 00:26:36,960 ‫لا يعطي العلامات.‬ 245 00:26:58,680 --> 00:26:59,520 ‫وبعد؟‬ 246 00:27:00,280 --> 00:27:01,280 ‫ما رأيك؟‬ 247 00:27:02,520 --> 00:27:03,960 ‫لا مثيل لـ"ريلكه".‬ 248 00:27:07,240 --> 00:27:08,640 ‫لا أقصد الإهانة يا بني.‬ 249 00:27:08,720 --> 00:27:12,560 ‫لا ذنب عليك إن كانت مدرّستك‬ ‫تغذي عقلك بالأفكار السخيفة.‬ 250 00:27:12,640 --> 00:27:14,200 ‫أيمكنك أن تمرر النقانق؟‬ 251 00:27:21,760 --> 00:27:23,000 ‫شكرًا.‬ 252 00:27:27,320 --> 00:27:30,040 ‫"أنصتي بهدوء، أنصتي بصمت‬ 253 00:27:30,680 --> 00:27:32,640 ‫مسلحة أمام كل محنة‬ 254 00:27:32,720 --> 00:27:35,440 ‫انظري إلى السماء وملؤك الأمل‬ 255 00:27:35,520 --> 00:27:37,880 ‫يجري النجم في مجراه‬ 256 00:27:37,960 --> 00:27:40,160 ‫لأن الشمس مقاتل‬ 257 00:27:40,240 --> 00:27:42,440 ‫رغم غيابه، يشرق مرة أخرى"‬ 258 00:27:52,840 --> 00:27:53,680 ‫"يوناس"؟‬ 259 00:27:54,960 --> 00:27:56,320 ‫أأنت متفرغ للحظة؟‬ 260 00:28:08,640 --> 00:28:10,560 ‫كتبت قصيدة جميلة جدًا.‬ 261 00:28:11,520 --> 00:28:12,360 ‫شكرًا.‬ 262 00:28:12,880 --> 00:28:14,560 ‫ولا سيما التي قرأتها "نينا".‬ 263 00:28:17,640 --> 00:28:18,920 ‫هل أعجبتك تلك أكثر؟‬ 264 00:28:19,440 --> 00:28:20,480 ‫نعم، قليلًا.‬ 265 00:28:23,720 --> 00:28:25,080 ‫آسف يا آنسة "بونغ".‬ 266 00:28:25,160 --> 00:28:26,240 ‫"هيلينا".‬ 267 00:28:26,320 --> 00:28:28,000 ‫لكننا في المدرسة.‬ 268 00:28:29,360 --> 00:28:30,800 ‫لكن لا أحد هنا.‬ 269 00:28:33,040 --> 00:28:34,240 ‫أنا جادة.‬ 270 00:28:34,320 --> 00:28:38,040 ‫كانت تلك قصيدة جميلة.‬ ‫أنت موهوب للغاية.‬ 271 00:28:39,280 --> 00:28:40,920 ‫هل تكتب منذ فترة؟‬ 272 00:28:44,160 --> 00:28:45,720 ‫لطالما كتبت.‬ 273 00:28:46,400 --> 00:28:47,640 ‫هل أقرأ أيًا مما كتبته؟‬ 274 00:28:48,600 --> 00:28:50,400 ‫هل سبق أن أطلعت عليها أحدًا؟‬ 275 00:28:55,000 --> 00:28:58,240 ‫إن كان عندك ما لا تمانع عرضه عليّ،‬ 276 00:28:59,440 --> 00:29:01,560 ‫ستنال رأيي الصادق دائمًا.‬ 277 00:29:02,720 --> 00:29:03,560 ‫حسنًا.‬ 278 00:30:08,640 --> 00:30:09,480 ‫"يوناس"!‬ 279 00:30:10,960 --> 00:30:12,160 ‫أنا هنا.‬ 280 00:30:13,360 --> 00:30:15,960 ‫- حقًا تجيدين إفزاع الناس.‬ ‫- مرحبًا.‬ 281 00:30:22,520 --> 00:30:23,440 ‫هل هذه لي؟‬ 282 00:30:25,400 --> 00:30:26,320 ‫أخشى ذلك.‬ 283 00:30:30,400 --> 00:30:31,360 ‫أتريد الدخول؟‬ 284 00:30:32,680 --> 00:30:35,880 ‫تفضل. سأذهب للاستحمام.‬ 285 00:30:35,960 --> 00:30:37,240 ‫غرفة المعيشة هناك.‬ 286 00:30:38,040 --> 00:30:38,880 ‫حسنًا.‬ 287 00:30:56,200 --> 00:30:57,040 ‫أمهلني دقيقتين.‬ 288 00:31:51,720 --> 00:31:52,560 ‫وبعد؟‬ 289 00:32:00,640 --> 00:32:01,480 ‫أنا آسف.‬ 290 00:32:05,160 --> 00:32:06,920 ‫لا. اعذرني.‬ 291 00:32:07,880 --> 00:32:08,720 ‫مهلًا.‬ 292 00:32:21,400 --> 00:32:22,240 ‫آسف.‬ 293 00:34:40,960 --> 00:34:41,920 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 294 00:34:44,160 --> 00:34:45,320 ‫أنت مدرّستي.‬ 295 00:34:47,360 --> 00:34:48,640 ‫كلانا بالغ.‬ 296 00:34:49,440 --> 00:34:51,480 ‫لست مسؤولًا أمام أحد.‬ 297 00:35:00,040 --> 00:35:01,480 ‫لا داعي لقول أي شيء.‬ 298 00:35:04,600 --> 00:35:06,400 ‫لكني ظننت أن ليلة أمس كانت لطيفة.‬ 299 00:35:36,360 --> 00:35:39,040 ‫"نينا". أنت غبية جدًا.‬ 300 00:36:07,160 --> 00:36:09,800 ‫لا أصدق أن "يوناس" و "يونغ" بينهما علاقة.‬ 301 00:36:11,760 --> 00:36:13,240 ‫أم إني أتوهّم؟‬ 302 00:36:16,800 --> 00:36:17,640 ‫لا.‬ 303 00:36:18,880 --> 00:36:19,760 ‫لست أتوهم.‬ 304 00:36:20,560 --> 00:36:22,680 ‫حسبت أنه كان معجبًا بك.‬ 305 00:36:26,520 --> 00:36:30,520 ‫ما قرأته حتى الآن كان جيدًا.‬ ‫ستصبحون كلّكم تلامذة "ريلكه".‬ 306 00:36:30,600 --> 00:36:31,920 ‫وبعضكم أستاذه.‬ 307 00:36:33,160 --> 00:36:34,720 ‫من فضلكم تابعوا في المنزل.‬ 308 00:36:40,240 --> 00:36:41,160 ‫سأخرج حالًا.‬ 309 00:36:41,240 --> 00:36:43,360 ‫- أخبري "يوناس" بأني سأخرج قريبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 310 00:36:45,240 --> 00:36:46,080 ‫آنسة "يونغ".‬ 311 00:36:47,520 --> 00:36:49,040 ‫هل أتحدث إليك؟‬ 312 00:36:49,920 --> 00:36:50,920 ‫نعم، بالطبع.‬ 313 00:36:58,400 --> 00:37:00,360 ‫أشعر بتأنيب الضمير‬ 314 00:37:00,440 --> 00:37:03,840 ‫بسبب العلامة التي أعطيتني إياها‬ ‫لقصيدة "ريلكه".‬ 315 00:37:04,960 --> 00:37:08,760 ‫- لم أحقق علامة الامتياز في الألمانية قط.‬ ‫- لكنك نلتها عن جدارة.‬ 316 00:37:09,280 --> 00:37:10,480 ‫للأسف لا.‬ 317 00:37:11,080 --> 00:37:12,320 ‫هي من حق "يوناس".‬ 318 00:37:12,800 --> 00:37:13,800 ‫ما قصدك؟‬ 319 00:37:16,360 --> 00:37:18,320 ‫لم أستطع كتابة القصيدة.‬ 320 00:37:18,840 --> 00:37:22,200 ‫أنا كالمشمس المهروس إذا كتب الشعر.‬ 321 00:37:22,880 --> 00:37:26,320 ‫تشبيه مثير للاهتمام.‬ ‫لا تنقصك الموهبة كما تحسبين.‬ 322 00:37:27,560 --> 00:37:28,400 ‫مضحك جدًا.‬ 323 00:37:29,920 --> 00:37:31,840 ‫على أي حال، ساعدني "يوناس".‬ 324 00:37:31,920 --> 00:37:33,280 ‫بادرة حب بسيطة.‬ 325 00:37:36,320 --> 00:37:38,640 ‫نغض الطرف عن مشكلات الحب.‬ 326 00:37:40,000 --> 00:37:42,320 ‫منذ متى أنتما مرتبطان؟ لم أدرك ذلك.‬ 327 00:37:44,960 --> 00:37:46,280 ‫أعرفه منذ زمن بعيد.‬ 328 00:37:47,240 --> 00:37:50,360 ‫إن وعدتني أنك ستحاولين الكتابة على الأقل،‬ 329 00:37:51,440 --> 00:37:53,280 ‫فلن أغيّر علامتك.‬ 330 00:37:54,040 --> 00:37:56,720 ‫بصفتها مكافأة على عمل لم يكتمل بعد.‬ 331 00:37:58,880 --> 00:38:00,280 ‫سأوليك انتباهًا خاصًا.‬ 332 00:38:05,560 --> 00:38:06,920 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 333 00:38:07,760 --> 00:38:08,600 ‫وداعًا.‬ 334 00:38:11,760 --> 00:38:13,600 ‫ماذا ناقشتما؟‬ 335 00:38:16,000 --> 00:38:17,560 ‫كنت أشعر بالذنب.‬ 336 00:38:18,840 --> 00:38:21,320 ‫أخبرتها بأني لم أكتب القصيدة بنفسي.‬ 337 00:38:25,320 --> 00:38:28,680 ‫- وهي تحدثت معي عن ذلك أيضًا.‬ ‫- لم عساها تفعل ذلك؟‬ 338 00:38:30,560 --> 00:38:32,160 ‫لأنها ذكية جدًا.‬ 339 00:38:42,960 --> 00:38:45,320 ‫أأنت متأكد من أنك تريد بيع المنزل؟‬ 340 00:38:46,760 --> 00:38:47,720 ‫لا أعرف.‬ 341 00:38:53,240 --> 00:38:54,160 ‫لكن...‬ 342 00:38:55,240 --> 00:38:57,160 ‫أراه يجمع التراب.‬ 343 00:38:57,960 --> 00:39:00,200 ‫يمكن أن تمهل نفسك بعض الوقت على الأقل.‬ 344 00:39:00,720 --> 00:39:03,120 ‫- ما رأي جدك؟‬ ‫- جدي…‬ 345 00:39:03,680 --> 00:39:06,480 ‫- ما فعله يومها كان فظًا جدًا.‬ ‫- يمكن وصفه بذلك.‬ 346 00:39:07,360 --> 00:39:10,760 ‫أدركت ببطء لماذا توقف أبي عن التحدث إليه.‬ 347 00:39:11,880 --> 00:39:15,200 ‫لأنه يشعر المرء بالنقص.‬ 348 00:39:37,600 --> 00:39:39,400 ‫لو لم آكل الخضروات،‬ 349 00:39:41,080 --> 00:39:43,240 ‫كانت أمي تضعني هنا.‬ 350 00:39:47,000 --> 00:39:49,680 ‫كانت تتناوب على إطعامي والحصان.‬ 351 00:39:52,120 --> 00:39:54,120 ‫وفي النهاية كان نصفها على الأرض.‬ 352 00:39:56,720 --> 00:39:59,400 ‫كانت توبخ الحصان لأنه لم يأكلها كلها.‬ 353 00:40:04,040 --> 00:40:06,840 ‫لكن على الأقل، ناولتني بعض الفيتامينات.‬ 354 00:40:56,440 --> 00:40:58,000 ‫أعرف أنك خائف.‬ 355 00:41:00,240 --> 00:41:01,760 ‫لأنك فقدتها.‬ 356 00:41:04,560 --> 00:41:05,960 ‫لن تفقدني.‬ 357 00:42:23,680 --> 00:42:27,000 ‫أولاء الأمور والطلبة والعمّال الأعزاء،‬ 358 00:42:28,040 --> 00:42:32,280 ‫يشرفني أن أرحّب بسلفي إلى منصّتنا الصغيرة.‬ 359 00:42:32,360 --> 00:42:34,920 ‫مدير ندوتنا وناظر مدرسة‬ 360 00:42:35,000 --> 00:42:37,160 ‫"كلاوس مان"، الدكتور "فريدريك هانزن".‬ 361 00:42:43,520 --> 00:42:46,600 ‫عزيزي السيد "هانزن"،‬ ‫ليس من المبالغة القول…‬ 362 00:42:46,680 --> 00:42:49,920 ‫إنه لولاك،‬ ‫لما كنا نحتفل بمثل هذه الذكرى السنوية.‬ 363 00:42:50,000 --> 00:42:51,640 ‫تبًا، ظننتها ستكون قد انتهت.‬ 364 00:42:51,720 --> 00:42:53,120 ‫هذا مبالغ فيه جدًا.‬ 365 00:42:53,200 --> 00:42:56,360 ‫في وزارة التعليم في "كيل"،‬ ‫ما زالوا يعرفون اسمك.‬ 366 00:42:57,400 --> 00:42:58,240 ‫حقًا؟‬ 367 00:42:58,320 --> 00:42:59,640 ‫نعم.‬ 368 00:42:59,720 --> 00:43:05,960 ‫عندما أرادت إدارة "كيل"‬ ‫غلق مدرستنا في الثمانينيات‬ 369 00:43:06,040 --> 00:43:06,880 ‫لأنهم…‬ 370 00:43:06,960 --> 00:43:07,800 ‫انظروا.‬ 371 00:43:07,880 --> 00:43:12,280 ‫أن جزيرتنا الجميلة‬ ‫قد بلغت أقل عدد سكان لها،‬ 372 00:43:12,360 --> 00:43:14,440 ‫وتغيرت الحكومة.‬ 373 00:43:14,520 --> 00:43:16,280 ‫هذه فرصتنا.‬ 374 00:43:17,600 --> 00:43:22,200 ‫لأن وزير التعليم الجديد كان صديقي‬ ‫في الجامعة.‬ 375 00:43:22,280 --> 00:43:27,320 ‫ورفاق الجامعة يعرفون بعض الأسرار‬ 376 00:43:28,000 --> 00:43:30,440 ‫التي لا يعرفها العامة.‬ 377 00:43:34,840 --> 00:43:36,440 ‫سيدة "ليندمان"،‬ 378 00:43:36,520 --> 00:43:43,040 ‫أقرّ بأنه أحيانًا يجب تطويع الوسائل‬ ‫لتتماشى مع الظروف.‬ 379 00:43:44,200 --> 00:43:45,960 ‫من أجل الصالح العام.‬ 380 00:44:23,520 --> 00:44:26,000 ‫جدّي؟ اسمع.‬ 381 00:44:26,920 --> 00:44:28,200 ‫أنا بخير الآن.‬ 382 00:44:28,280 --> 00:44:29,520 ‫اجلب لي كرسيًا.‬ 383 00:44:32,480 --> 00:44:34,160 ‫لا داعي للقلق.‬ 384 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 ‫وبعد؟‬ 385 00:44:46,280 --> 00:44:47,720 ‫الآن يريد النبيذ الأحمر.‬ 386 00:44:51,040 --> 00:44:53,760 ‫- أيمكنني أن أساعدك؟‬ ‫- لا، لا عليك.‬ 387 00:44:56,240 --> 00:44:59,720 ‫إنه مستلق على السرير‬ ‫ويقول إن النبيذ سيساعده على النوم.‬ 388 00:45:04,840 --> 00:45:07,160 ‫أأنت متأكد أنك تريد أخذ الزجاجة كلها؟‬ 389 00:45:13,040 --> 00:45:14,240 ‫أيعرف "يونغ"؟‬ 390 00:45:15,440 --> 00:45:17,360 ‫جدك. أيعرفها؟‬ 391 00:45:18,240 --> 00:45:19,080 ‫ولم يعرفها؟‬ 392 00:45:20,280 --> 00:45:22,400 ‫لأنهما تبادلا نظرتين غريبتين.‬ 393 00:45:26,120 --> 00:45:29,440 ‫لا تنظر إليّ كأني مجنونة. هكذا بدتا.‬ 394 00:45:31,760 --> 00:45:32,600 ‫حسنًا.‬ 395 00:45:34,200 --> 00:45:36,640 ‫سأعود. سأجلب إليه كحوله.‬ 396 00:45:38,720 --> 00:45:40,840 ‫- جُنّ الجميع.‬ ‫- سمعت ذلك.‬ 397 00:45:48,760 --> 00:45:50,680 ‫ليس الأمر خطيرًا كما يبدو.‬ 398 00:45:51,840 --> 00:45:54,440 ‫أحقًا تظن أن النبيذ هو ما تحتاج إليه الآن؟‬ 399 00:45:55,120 --> 00:45:58,640 ‫لا أظن ذلك، بل أعرفه! هناك فرق بسيط.‬ 400 00:46:07,200 --> 00:46:08,080 ‫هل "نينا" هنا أيضًا؟‬ 401 00:46:11,360 --> 00:46:12,960 ‫هذا مزعج لي.‬ 402 00:46:17,040 --> 00:46:21,200 ‫أخبرها أني لم أشرب ماءً كافيًا اليوم.‬ 403 00:46:24,280 --> 00:46:25,520 ‫لا تقلق.‬ 404 00:46:29,720 --> 00:46:33,480 ‫حسنًا، ربما تحسبني مجنونة،‬ ‫لكني رأيت هذا بأم عينيّ.‬ 405 00:46:34,440 --> 00:46:37,280 ‫- ماذا رأيت؟‬ ‫- كيف تصرفت "يونغ" في المدرسة.‬ 406 00:46:37,360 --> 00:46:40,600 ‫كان جدك يحدق إليها كأنها شبح،‬ ‫ثم أُغمي عليه.‬ 407 00:46:41,480 --> 00:46:43,440 ‫حسنًا، أنت مجنونة.‬ 408 00:46:43,520 --> 00:46:46,080 ‫هذا ليس كل شيء.‬ ‫هي نظرت إليه بنفس الطريقة.‬ 409 00:46:46,160 --> 00:46:50,080 ‫كأنها أرادت استفزازه. وشعرها كان قصيرًا.‬ 410 00:46:55,480 --> 00:46:58,240 ‫- لم ترها على الإطلاق، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 411 00:46:59,440 --> 00:47:00,520 ‫هل تصدقني؟‬ 412 00:47:04,720 --> 00:47:06,400 ‫انس الأمر. طابت ليلتك.‬ 413 00:47:07,800 --> 00:47:08,640 ‫"نينا".‬ 414 00:47:09,160 --> 00:47:11,400 ‫"نينا"، انتظري. اشرحي لي مجددًا، اتفقنا؟‬ 415 00:47:12,680 --> 00:47:13,520 ‫انتبه.‬ 416 00:47:15,240 --> 00:47:16,080 ‫اسمعي…‬ 417 00:47:16,800 --> 00:47:18,920 ‫لا أريد أن أتشاجر معك.‬ 418 00:47:39,200 --> 00:47:40,080 ‫"يوناس"؟‬ 419 00:47:42,480 --> 00:47:43,320 ‫"يوناس"!‬ 420 00:50:11,400 --> 00:50:12,360 ‫تبًا.‬ 421 00:51:48,800 --> 00:51:49,640 ‫"(نينا)"‬ 422 00:53:02,760 --> 00:53:04,560 ‫"11:37 صباحًا"‬ 423 00:53:12,280 --> 00:53:14,080 ‫أسرعا!‬ 424 00:53:14,160 --> 00:53:16,440 ‫- لم لا تركضين أنت؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 425 00:53:16,520 --> 00:53:18,280 ‫أنت على هذه الحال منذ الصباح.‬ 426 00:53:19,480 --> 00:53:22,240 ‫رأيت الساقطة تغادر منزله هذا الصباح.‬ 427 00:53:22,880 --> 00:53:23,720 ‫"يونغ"؟‬ 428 00:53:24,240 --> 00:53:27,440 ‫- أتمزحين؟‬ ‫- لا، هي رحلت من منزله.‬ 429 00:53:27,520 --> 00:53:28,760 ‫يا له من وغد.‬ 430 00:53:28,840 --> 00:53:32,200 ‫يقبّلني ثم يضاجع عاهرته الغبية. لا أفهم.‬ 431 00:53:32,280 --> 00:53:34,960 ‫- ربما كانت هناك مع جده.‬ ‫- أجل.‬ 432 00:53:35,040 --> 00:53:36,960 ‫نظر إليها نظرة غريبة جدًا.‬ 433 00:53:38,280 --> 00:53:40,720 ‫هل رأيت ذلك أيضًا؟ إذًا لم أتوهّم ذلك.‬ 434 00:53:40,800 --> 00:53:43,880 ‫الأشدّ جنونًا أن أبي رأى "يونغ" أيضًا.‬ 435 00:53:43,960 --> 00:53:46,040 ‫قال هذا صباح اليوم.‬ 436 00:53:46,120 --> 00:53:48,800 ‫مدرّسة تشبهها تمامًا.‬ 437 00:53:48,880 --> 00:53:50,400 ‫بشعر قصير أم طويل؟‬ 438 00:53:51,000 --> 00:53:53,880 ‫كما بدت أمس. غالبًا شعر قصير.‬ 439 00:53:53,960 --> 00:53:56,880 ‫"نينا"! "جولي"! ماذا تفعلين؟‬ 440 00:53:56,960 --> 00:53:59,320 ‫- واصلوا الركض دون تحدث.‬ ‫- اتركيني وشأني.‬ 441 00:54:00,120 --> 00:54:02,520 ‫سيدة "كلاوسن"، الطفي بنا رجاءً.‬ 442 00:54:14,240 --> 00:54:15,320 ‫أتشعر بتحسن؟‬ 443 00:54:17,520 --> 00:54:19,080 ‫نعم، أشعر بتحسن.‬ 444 00:54:22,240 --> 00:54:26,720 ‫لكني أفضّل ألا تذهب إلى المدرسة اليوم.‬ 445 00:54:28,760 --> 00:54:30,760 ‫أينبغي أن نتصل بطبيب بدل ذلك؟‬ 446 00:54:31,920 --> 00:54:32,840 ‫لا داعي.‬ 447 00:54:33,400 --> 00:54:35,360 ‫لكن حينها أستطيع الذهاب إلى المدرسة.‬ 448 00:54:36,120 --> 00:54:37,800 ‫أهذا بسبب مدرّستي؟‬ 449 00:54:43,520 --> 00:54:45,400 ‫"نينا" رأتك تحدق إليها.‬ 450 00:54:48,200 --> 00:54:49,680 ‫ثم فقدت الوعي.‬ 451 00:54:51,160 --> 00:54:52,680 ‫"نينا" تتوهّم الأمور.‬ 452 00:54:55,560 --> 00:54:56,640 ‫هل تعرف الآنسة "يونغ"؟‬ 453 00:54:57,960 --> 00:55:00,760 ‫آنسة "يونغ"؟ أذلك اسمها؟‬ 454 00:55:03,040 --> 00:55:07,040 ‫كان هذا عند الباب صباح اليوم،‬ ‫لكني لم أر "نينا".‬ 455 00:55:07,120 --> 00:55:10,040 ‫"(نينا)"‬ 456 00:55:14,080 --> 00:55:15,640 ‫إذًا لا تعرف الآنسة "يونغ"؟‬ 457 00:55:18,160 --> 00:55:20,320 ‫لا، من أين قد أعرفها؟‬ 458 00:55:25,400 --> 00:55:27,800 ‫عليّ الذهاب إلى المدرسة.‬ ‫اتصل إن وقعت مشكلة.‬ 459 00:55:30,280 --> 00:55:32,560 ‫الكتب السنوية القديمة ليست على الإنترنت،‬ 460 00:55:32,640 --> 00:55:34,960 ‫لكن يمكنك استعارتها من المكتبة.‬ 461 00:55:36,160 --> 00:55:38,800 ‫وإلا اضطررت إلى الاطلاع على أرشيف المدينة.‬ 462 00:55:38,880 --> 00:55:40,000 ‫شكرًا.‬ 463 00:55:49,640 --> 00:55:51,760 ‫ماذا أرادت؟ ربما أستطيع المساعدة.‬ 464 00:55:52,320 --> 00:55:56,200 ‫إنها تبحث عن الكتب السنوية القديمة‬ ‫لأجل مشروع عن تاريخ مدرستنا.‬ 465 00:55:56,280 --> 00:55:58,080 ‫لا عليك. ليس هذا قسمي.‬ 466 00:56:14,200 --> 00:56:16,520 ‫"مرحبًا - الموظفون لعام 1986"‬ 467 00:56:27,080 --> 00:56:29,400 ‫إن كنت تبحث عن "نينا"، فهي في المكتبة.‬ 468 00:56:29,480 --> 00:56:32,360 ‫- لم عساي أبحث عنها؟‬ ‫- لست أدري.‬ 469 00:56:32,440 --> 00:56:35,360 ‫أحيانًا أشعر بأنك مجنونة.‬ 470 00:56:36,240 --> 00:56:37,320 ‫طاب يومك.‬ 471 00:56:41,120 --> 00:56:43,040 ‫"مدرسة (كلاوس مان)‬ ‫كتاب سنة 1985"‬ 472 00:56:51,120 --> 00:56:53,800 ‫هذا غباء. كنت لأبقى في المنزل.‬ 473 00:56:55,920 --> 00:56:58,120 ‫"إيه" و"تي" و"جي" و"سي".‬ 474 00:57:06,840 --> 00:57:09,600 ‫"الموظفون لعام 1985"‬ 475 00:57:20,640 --> 00:57:22,440 {\an8}‫"(ماريا روث)‬ ‫الألمانية"‬ 476 00:57:24,720 --> 00:57:27,520 ‫أنت والسيد "ماينيكي"‬ ‫كنتما في "ميورقة" في نفس الوقت.‬ 477 00:57:31,880 --> 00:57:33,560 ‫ماذا تريدين من "يوناس"؟‬ 478 00:57:34,080 --> 00:57:36,160 ‫لم أتيت إلى جزيرتنا؟‬ 479 00:57:45,720 --> 00:57:47,920 ‫أتفهم الآن؟‬ 480 00:57:48,000 --> 00:57:49,720 ‫أتريدين إجابة صادقة؟‬ 481 00:57:50,920 --> 00:57:52,240 ‫سأشرح مجددًا.‬ 482 00:57:52,320 --> 00:57:55,320 ‫إذًا، الأدينين والثيمين معًا.‬ 483 00:58:06,640 --> 00:58:07,480 ‫"يوناس"!‬ 484 00:58:08,200 --> 00:58:09,200 ‫مرحبًا.‬ 485 00:58:09,280 --> 00:58:10,640 ‫مهلًا.‬ 486 00:58:10,720 --> 00:58:12,720 ‫أنا ذاهب إلى المكتبة.‬ 487 00:58:12,800 --> 00:58:16,000 ‫عليك أن تعدني.‬ ‫إن احتاج جدك إلى أي شيء،‬ 488 00:58:16,920 --> 00:58:18,440 ‫فأرجو أن تخبرني.‬ 489 00:58:18,520 --> 00:58:19,560 ‫سأخبرك. شكرًا.‬ 490 00:58:28,440 --> 00:58:30,560 ‫- ما محاضرتك الآن؟‬ ‫- ليست علم الأحياء.‬ 491 00:58:30,640 --> 00:58:32,480 ‫- سندرسها غدًا.‬ ‫- مرحى!‬ 492 00:58:55,040 --> 00:58:55,880 ‫"نينا"؟‬ 493 00:58:57,640 --> 00:58:58,480 ‫"نينا"؟‬ 494 00:59:02,080 --> 00:59:02,920 ‫"يوناس"؟‬ 495 00:59:07,160 --> 00:59:08,440 ‫أين كنت اليوم؟‬ 496 00:59:10,040 --> 00:59:11,960 ‫كان جدي متوعكًا.‬ 497 00:59:12,040 --> 00:59:15,320 ‫سمعت ذلك. ماذا حدث؟‬ 498 00:59:17,720 --> 00:59:19,520 ‫أتعرفين إن كانت "نينا" هنا؟‬ 499 00:59:20,560 --> 00:59:22,320 ‫لا، أظنها رحلت بالفعل.‬ 500 00:59:25,640 --> 00:59:27,600 ‫كنت في المكتبة للتو. لا أحد هناك.‬ 501 00:59:32,600 --> 00:59:33,440 ‫"يوناس".‬ 502 00:59:34,120 --> 00:59:35,920 ‫كانت البارحة حلمًا جميلًا.‬ 503 00:59:42,480 --> 00:59:45,800 ‫نعم؟ أين ذهبت بطاقة الاستعارة؟‬ 504 00:59:48,160 --> 00:59:50,240 ‫إذًا يجدر بك القدوم إلى هنا سريعًا.‬ 505 01:01:31,800 --> 01:01:33,080 ‫- مرحبًا يا آنسة "يونغ".‬ ‫- مرحبًا.‬ 506 01:02:03,840 --> 01:02:04,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 507 01:02:27,960 --> 01:02:28,800 ‫مرحبًا.‬ 508 01:02:30,120 --> 01:02:30,960 ‫آنسة "يونغ".‬ 509 01:02:34,200 --> 01:02:36,560 ‫- كيف أساعدك؟‬ ‫- لا تأبه لي.‬ 510 01:02:36,640 --> 01:02:40,720 ‫أنا في ورطة. أيمكنك مساعدتي بشريط لاصق؟‬ 511 01:02:40,800 --> 01:02:42,080 ‫لأجل الصناديق التي أنقلها.‬ 512 01:02:44,120 --> 01:02:47,440 ‫- هل سترحلين بهذه السرعة؟‬ ‫- لا، ما زلت أنقل للمكوث. هذا فظيع.‬ 513 01:02:49,200 --> 01:02:51,040 ‫ما رأيك في جزيرتنا الصغيرة؟‬ 514 01:02:51,560 --> 01:02:53,040 ‫لا أريد الرحيل أبدًا.‬ 515 01:02:53,560 --> 01:02:56,480 ‫إن أردت، أستطيع أن أريك أماكن الحانات.‬ 516 01:02:57,640 --> 01:02:59,560 ‫بالواقع، هي حانتنا الوحيدة.‬ 517 01:03:01,520 --> 01:03:04,520 ‫أخبرني، هل عندك خيط أيضًا؟‬ 518 01:05:23,960 --> 01:05:25,760 ‫بالفعل يبدو المكان نظيفًا، صحيح؟‬ 519 01:05:25,840 --> 01:05:27,200 ‫نعم، هناك...‬ 520 01:05:27,280 --> 01:05:29,160 ‫سننظف هناك أيضًا.‬ 521 01:05:34,000 --> 01:05:36,800 ‫الأشياء التي تجدينها. بم توحي عن شخصيتك؟‬ 522 01:05:36,880 --> 01:05:39,040 ‫هل تجلب إليّ ذلك الكيس اللعين؟‬ 523 01:05:39,120 --> 01:05:42,160 ‫هؤلاء السياح الأوغاد،‬ ‫ألا يمكنهم ممارسة الجنس بمكان آخر؟‬ 524 01:05:42,240 --> 01:05:43,800 ‫أتعرفين أين "نينا"؟‬ 525 01:05:44,480 --> 01:05:46,480 ‫ألم تسألني اليوم بالفعل؟‬ 526 01:05:46,560 --> 01:05:49,720 ‫- ربما. أين هي؟‬ ‫- ربما كانت تتجنبك.‬ 527 01:05:50,360 --> 01:05:53,440 ‫- ألم تكن في المكتبة؟‬ ‫- لا، الآنسة "يونغ" فقط.‬ 528 01:05:54,320 --> 01:05:56,200 ‫- تبًا.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 529 01:05:56,280 --> 01:05:57,320 ‫ما من خطب.‬ 530 01:05:58,120 --> 01:06:00,400 ‫- فما سبب النظرة إذًا؟‬ ‫- نعم، ما السبب؟‬ 531 01:06:00,480 --> 01:06:01,480 ‫اصمت!‬ 532 01:06:03,360 --> 01:06:04,880 ‫أكانت دراجتها هناك؟‬ 533 01:06:04,960 --> 01:06:07,320 ‫- عندما غادرت.‬ ‫- لا أعرف.‬ 534 01:06:10,040 --> 01:06:11,640 ‫تبًا، لم أفكر بذلك.‬ 535 01:10:40,000 --> 01:10:43,160 ‫مرحبًا. هذا رقم "نينا".‬ ‫اتصلت بي خارج ساعات العمل.‬ 536 01:11:02,360 --> 01:11:04,960 {\an8}‫"يجب أن أراك. الأمر طارئ. (يوناس)."‬ 537 01:11:06,480 --> 01:11:09,080 {\an8}‫"أين؟"‬ 538 01:11:18,360 --> 01:11:22,680 {\an8}‫"(هولستينويغ 12)."‬ 539 01:11:35,600 --> 01:11:36,720 ‫"نينا" مفقودة.‬ 540 01:11:38,840 --> 01:11:41,520 ‫- هل أدخل؟‬ ‫- بالطبع.‬ 541 01:11:48,440 --> 01:11:49,720 ‫ماذا تقصد بقولك "مفقودة"؟‬ 542 01:11:50,640 --> 01:11:52,760 ‫هاتفها مغلق.‬ ‫لا أحد يعرف أين هي.‬ 543 01:11:52,840 --> 01:11:55,400 ‫رأيتها في المكتبة مساء اليوم.‬ 544 01:11:57,440 --> 01:11:59,200 ‫هل قالت لك شيئًا؟‬ 545 01:12:10,280 --> 01:12:11,440 ‫"نينا" تشعر بالغيرة.‬ 546 01:12:13,240 --> 01:12:16,320 ‫للأسف، رأتني أغادر منزلك اليوم.‬ 547 01:12:19,840 --> 01:12:20,680 ‫تبًا.‬ 548 01:12:21,720 --> 01:12:24,360 ‫ربما كانت تقود دراجتها في الأرجاء.‬ 549 01:12:28,160 --> 01:12:29,040 ‫آسفة.‬ 550 01:12:30,080 --> 01:12:32,400 ‫لم أود أن أضعك في موقف غريب.‬ 551 01:12:32,480 --> 01:12:34,240 ‫- لكنك فعلت.‬ ‫- إنما أردتك أنت.‬ 552 01:12:34,320 --> 01:12:36,840 ‫لذا تتسللين إلى منازل الناس ليلًا؟‬ 553 01:12:37,720 --> 01:12:39,160 ‫- من يفعل ذلك؟‬ ‫- مهلًا.‬ 554 01:12:40,200 --> 01:12:42,280 ‫لم أظن أن هذا أزعجك.‬ 555 01:12:47,640 --> 01:12:48,960 ‫هل لديك كؤوس نبيذ؟‬ 556 01:12:52,240 --> 01:12:53,560 ‫فوق الحوض، نحو اليسار.‬ 557 01:13:18,920 --> 01:13:20,400 ‫أهذا منزل والديك؟‬ 558 01:13:21,280 --> 01:13:23,120 ‫نعم، كانا يعيشان هنا.‬ 559 01:13:23,200 --> 01:13:26,000 ‫- حتى العام الماضي.‬ ‫- حتى الحادثة.‬ 560 01:13:28,320 --> 01:13:30,360 ‫فظيعة. سمعت عنها.‬ 561 01:13:54,360 --> 01:13:56,040 ‫ربما كان علينا إنهاء هذا.‬ 562 01:14:10,240 --> 01:14:13,200 ‫لم أعد أستطيع التفريق بين الصواب والخطأ.‬ 563 01:14:15,200 --> 01:14:16,920 ‫أعرف الصواب.‬ 564 01:14:19,480 --> 01:14:20,560 ‫يجب أن تكتب.‬ 565 01:14:24,480 --> 01:14:25,960 ‫أخبري جدي بذلك.‬ 566 01:14:27,880 --> 01:14:30,600 ‫لقد أقنع أبي أن الكتّاب مصيرهم التشرّد.‬ 567 01:14:30,680 --> 01:14:33,360 ‫لو لم أكن "شيلر" أو "غوته" أو "كافكا"،‬ 568 01:14:33,440 --> 01:14:35,160 ‫فلا ينبغي لي المحاولة حتى.‬ 569 01:14:37,480 --> 01:14:39,320 ‫لن تصبح مشردًا.‬ 570 01:14:40,880 --> 01:14:44,440 ‫لا يحق لأحد مساءلتك عما تحققه في حياتك.‬ 571 01:14:56,640 --> 01:14:58,240 ‫سأخرج من الباب الآن.‬ 572 01:14:59,720 --> 01:15:01,360 ‫سنبقى صديقين وحسب.‬ 573 01:15:03,080 --> 01:15:04,440 ‫"نينا" ستطمئن.‬ 574 01:15:06,720 --> 01:15:08,200 ‫ستحظيان بـ3 أطفال.‬ 575 01:15:08,800 --> 01:15:10,320 ‫ستكتب رواياتك.‬ 576 01:15:11,480 --> 01:15:13,040 ‫ستحقق حلمك.‬ 577 01:15:34,800 --> 01:15:35,640 ‫مهلًا…‬ 578 01:17:16,080 --> 01:17:17,800 ‫الشعر القصير يليق بك.‬ 579 01:17:53,280 --> 01:17:54,200 ‫أين كنت؟‬ 580 01:17:55,680 --> 01:17:58,280 ‫- قابلت أحدهم.‬ ‫- "نينا"؟‬ 581 01:18:00,120 --> 01:18:01,400 ‫أم المدرّسة؟‬ 582 01:18:04,360 --> 01:18:07,960 ‫على الأقل، تؤمن بكتابتي‬ ‫ولا تظن أنها لا قيمة لها.‬ 583 01:18:13,440 --> 01:18:17,240 ‫ربما أثنيت أبي، لكنك لن تثنيني.‬ 584 01:18:35,440 --> 01:18:36,600 ‫"يوناس"!‬ 585 01:18:36,680 --> 01:18:37,720 ‫انهض!‬ 586 01:18:37,800 --> 01:18:41,000 ‫وجدوا جثة "نينا" على الشاطئ.‬ 587 01:18:55,800 --> 01:18:57,320 ‫"نينا"!‬ 588 01:18:57,400 --> 01:19:01,200 ‫رباه! لا!‬ 589 01:19:03,360 --> 01:19:04,400 ‫"نينا"!‬ 590 01:19:05,480 --> 01:19:07,280 ‫رباه! لا!‬ 591 01:19:30,720 --> 01:19:33,200 ‫هل سبق أن أُصيب جدك بنوبات؟‬ 592 01:19:33,280 --> 01:19:36,200 ‫أو هل في العائلة تاريخ للصرع؟‬ 593 01:19:40,080 --> 01:19:42,840 ‫حين تفرغين، أحضري 50 ملليغرامًا‬ ‫من السيداتين.‬ 594 01:19:42,920 --> 01:19:43,800 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 595 01:19:44,400 --> 01:19:46,520 ‫هل من حالات معروفة في عائلتك؟‬ 596 01:19:51,640 --> 01:19:53,000 ‫لا أعرف.‬ 597 01:19:54,520 --> 01:19:56,720 ‫سنعطيك مهدئًا تأخذه إلى المنزل.‬ 598 01:19:58,240 --> 01:19:59,080 ‫تفضل.‬ 599 01:20:01,720 --> 01:20:04,200 ‫ينبغي أن تذهب إلى المنزل وتستلقي قليلًا.‬ 600 01:20:04,760 --> 01:20:07,840 ‫حالة جدك مستقرة. تلك بشرى خير.‬ 601 01:20:09,000 --> 01:20:11,800 ‫- أيمكنك مرافقة صديقك إلى المنزل؟‬ ‫- بالطبع.‬ 602 01:20:11,880 --> 01:20:15,840 ‫لا تقلق. سنعلمك عندما يستيقظ جدك.‬ 603 01:20:16,520 --> 01:20:17,360 ‫أعدك.‬ 604 01:20:45,760 --> 01:20:46,600 ‫مرحبًا.‬ 605 01:20:47,640 --> 01:20:49,320 ‫نصح الطبيب بتناوله.‬ 606 01:20:50,840 --> 01:20:52,520 ‫لا أريد تخدير نفسي.‬ 607 01:21:01,040 --> 01:21:01,880 ‫أين "جولي"؟‬ 608 01:21:05,480 --> 01:21:06,600 ‫مع والدة "نينا".‬ 609 01:21:14,280 --> 01:21:15,440 ‫لا أفهم.‬ 610 01:21:20,160 --> 01:21:23,400 ‫ما كانت " نينا" لتدع الموج يغلبها.‬ 611 01:21:45,560 --> 01:21:47,280 ‫أيمكنك تضييق الوقت؟‬ 612 01:21:47,880 --> 01:21:51,000 ‫ما قلته لـ"نينا" عن والدك وتلك المدرّسة.‬ 613 01:21:51,880 --> 01:21:52,760 ‫متى كان ذلك؟‬ 614 01:21:52,840 --> 01:21:55,160 ‫لا بد أن ذلك كان بين…‬ 615 01:21:58,200 --> 01:22:03,400 ‫عامي 1984 و1988.‬ 616 01:22:17,760 --> 01:22:18,880 ‫ثمة صفحة مفقودة.‬ 617 01:22:31,960 --> 01:22:33,480 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 618 01:22:33,560 --> 01:22:36,640 ‫"هيلينا يونغ".‬ ‫أريد أن أرى أبي، "فريدريك هانزن".‬ 619 01:23:08,000 --> 01:23:09,000 ‫هنا.‬ 620 01:23:11,040 --> 01:23:13,200 ‫"فصل 1985‬ ‫لمدرسة (كلاوس مان)"‬ 621 01:23:15,040 --> 01:23:18,880 ‫"الناظر (فريدريك هانزن)‬ ‫ومدرّسة الألمانية (ماريا روث)"‬ 622 01:23:21,920 --> 01:23:23,000 ‫اكتبي اسمها.‬ 623 01:23:30,560 --> 01:23:32,880 ‫"مصطلح البحث - (ماريا روث) - البحث"‬ 624 01:23:32,960 --> 01:23:35,520 ‫"امرأة وُجدت ميتة في منطقة مد"‬ 625 01:23:35,600 --> 01:23:36,920 ‫كان ذلك بعدها بـ4 سنوات.‬ 626 01:23:37,000 --> 01:23:40,760 ‫"مدرّسة الألمانية السابقة‬ ‫بمدرسة (كلاوس مان)، (ماريا روث)،‬ 627 01:23:40,840 --> 01:23:44,960 ‫وُجدت ميتة على الشاطئ الرئيس صباح أمس‬ 628 01:23:46,080 --> 01:23:48,560 ‫لقد غرقت وفقًا لفرق الإنقاذ.‬ 629 01:23:49,600 --> 01:23:52,560 ‫بقية التفاصيل واحتمالية تورّط طرف ثالث‬ 630 01:23:52,640 --> 01:23:53,920 ‫تظلّ مجهولة."‬ 631 01:24:02,960 --> 01:24:04,320 ‫الزم الهدوء.‬ 632 01:24:06,680 --> 01:24:08,960 ‫قال الطبيب إنك لا تستطيع التحدث بعد‬ 633 01:24:09,040 --> 01:24:11,480 ‫لأنك عضضت لسانك بقوة شديدة.‬ 634 01:24:12,320 --> 01:24:15,920 ‫وظائفك الحركية ضئيلة أيضًا بسبب التشنج.‬ 635 01:24:18,040 --> 01:24:19,480 ‫لكن سيعود كل شيء.‬ 636 01:24:21,080 --> 01:24:25,640 ‫الأهم أن تراني وتسمعني.‬ 637 01:24:33,240 --> 01:24:35,520 ‫هل تتذكرها عندما تراني؟‬ 638 01:24:40,240 --> 01:24:41,840 ‫أحبّتك أمي للغاية.‬ 639 01:24:44,960 --> 01:24:49,000 ‫عندما حملت بي، ظنّت حقًا أنك ستختارنا.‬ 640 01:24:50,920 --> 01:24:52,600 ‫لكنك تخليت عنها.‬ 641 01:24:54,160 --> 01:24:57,520 ‫أذكر الأمر كما لو كان اليوم،‬ ‫حين نزلنا من العبّارة.‬ 642 01:24:59,600 --> 01:25:01,160 ‫ووقوفي أمامك.‬ 643 01:25:03,400 --> 01:25:05,720 ‫أما أنت فأبعدتنا.‬ 644 01:25:15,600 --> 01:25:17,360 ‫كانت أمي معي على الشاطئ.‬ 645 01:25:17,920 --> 01:25:20,280 ‫حاولت إخفاء دموعها عني.‬ 646 01:25:22,000 --> 01:25:23,720 ‫رأيت النظرة التي اعتلت وجهها.‬ 647 01:25:27,120 --> 01:25:28,320 ‫ملأها اليأس.‬ 648 01:25:29,840 --> 01:25:30,880 ‫واهية جدًا.‬ 649 01:25:34,720 --> 01:25:37,600 ‫وضعتني على الرمال وطلبت مني الانتظار.‬ 650 01:25:38,600 --> 01:25:40,240 ‫أرادت التحدث إليك،‬ 651 01:25:41,000 --> 01:25:42,440 ‫لكنها لم تعد قط.‬ 652 01:25:46,760 --> 01:25:48,640 ‫قعدت هناك ساعات…‬ 653 01:25:51,320 --> 01:25:54,200 ‫طوال الليل حتى الفجر.‬ 654 01:25:58,920 --> 01:26:00,800 ‫فتاة في الـ4 من عمرها.‬ 655 01:26:11,960 --> 01:26:13,400 ‫ثم جاء الصيادون،‬ 656 01:26:14,840 --> 01:26:15,840 ‫ثم الشرطة.‬ 657 01:26:18,120 --> 01:26:20,440 ‫الأضواء الزرقاء وصفارات الإنذار‬ ‫في كل مكان.‬ 658 01:26:25,080 --> 01:26:27,000 ‫وجدوا جثتها في الأمواج.‬ 659 01:26:31,600 --> 01:26:33,480 ‫أنت قتلتها.‬ 660 01:26:44,840 --> 01:26:45,680 ‫لا تقلق.‬ 661 01:26:46,440 --> 01:26:48,320 ‫لن أقتلك.‬ 662 01:26:49,600 --> 01:26:51,520 ‫لكني سأقتل أحباءك.‬ 663 01:26:53,560 --> 01:26:55,280 ‫كما قتلت أحبائي.‬ 664 01:27:00,400 --> 01:27:03,000 ‫لم يبق إلا "يوناس".‬ 665 01:27:19,120 --> 01:27:20,160 ‫"هيلينا"!‬ 666 01:28:44,680 --> 01:28:46,000 ‫هل تفتح الباب؟‬ 667 01:28:57,440 --> 01:28:58,360 ‫صباح الخير.‬ 668 01:28:59,480 --> 01:29:00,920 ‫تحدثت إلى الطبيب،‬ 669 01:29:01,000 --> 01:29:04,160 ‫ووافق على أن يتلقى جدك العناية في المنزل.‬ 670 01:29:05,040 --> 01:29:07,920 ‫سيرسل الصليب الأحمر مقدّمي الرعاية كل يوم.‬ 671 01:29:08,000 --> 01:29:09,720 ‫لماذا سمع الطبيب لك؟‬ 672 01:29:10,280 --> 01:29:12,200 ‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 673 01:29:16,080 --> 01:29:18,560 ‫يؤسفني جدًا مصاب "نينا".‬ 674 01:29:24,640 --> 01:29:26,080 ‫أين نضعه؟‬ 675 01:29:31,440 --> 01:29:33,520 ‫ربما هنا في غرفة المعيشة.‬ 676 01:29:58,520 --> 01:29:59,520 ‫كيف تجرئين؟‬ 677 01:30:00,200 --> 01:30:01,120 ‫كل هذا!‬ 678 01:30:04,640 --> 01:30:07,080 ‫عندما سمعت بما جرى، بحثت عنك.‬ 679 01:30:07,160 --> 01:30:09,960 ‫ذهبت إلى المستشفى، وتحدث الطبيب إليّ.‬ 680 01:30:10,480 --> 01:30:12,960 ‫هل درّست أمك هنا في مدرستنا؟‬ 681 01:30:14,040 --> 01:30:15,400 ‫هل اسمها "ماريا روث"؟‬ 682 01:30:18,160 --> 01:30:19,000 ‫نعم.‬ 683 01:30:25,360 --> 01:30:27,720 ‫"(فلو)"‬ 684 01:30:32,200 --> 01:30:34,440 ‫ما كانت علاقة جدي بها؟‬ 685 01:30:39,000 --> 01:30:39,920 ‫اقبل المكالمة.‬ 686 01:30:41,240 --> 01:30:43,800 ‫سأجلب بعض القهوة ونناقش الأمر برمته.‬ 687 01:31:59,440 --> 01:32:01,200 ‫تريد إخباري بكل شيء.‬ 688 01:32:02,240 --> 01:32:04,640 ‫سأتصل بك بعدها، حسنًا؟‬ 689 01:32:06,360 --> 01:32:08,280 ‫إنها آتية. سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 690 01:32:48,400 --> 01:32:51,680 ‫أفهم تمامًا لماذا أرادت أمي‬ ‫أن تكون على هذه الجزيرة.‬ 691 01:32:54,920 --> 01:32:57,600 ‫لماذا مزّقت تلك الصفحة من الكتاب السنوي؟‬ 692 01:33:00,520 --> 01:33:02,400 ‫لأن أمي كانت فيه.‬ 693 01:33:06,720 --> 01:33:09,640 ‫كانت مغرمة للغاية بجدك،‬ 694 01:33:11,800 --> 01:33:13,040 ‫حب حياتها.‬ 695 01:33:20,240 --> 01:33:21,560 ‫هل رُزقا طفلًا؟‬ 696 01:33:28,200 --> 01:33:29,920 ‫هذا يجعلني عمّتك.‬ 697 01:33:35,320 --> 01:33:37,080 ‫جدك قاتل.‬ 698 01:33:40,080 --> 01:33:41,280 ‫لقد قتل أمي.‬ 699 01:33:43,920 --> 01:33:46,480 ‫لأنها أرادته أن يكون حاضرًا في حياة ابنته.‬ 700 01:34:22,520 --> 01:34:23,840 ‫يؤسفني مصاب "نينا".‬ 701 01:34:28,040 --> 01:34:29,600 ‫لكنها كانت لتتحدث إليك.‬ 702 01:34:31,680 --> 01:34:33,880 ‫كنت لتكتشف الأمر بنفسك.‬ 703 01:34:36,400 --> 01:34:38,000 ‫كان التوقيت ليكون مبكرًا جدًا.‬ 704 01:34:46,200 --> 01:34:47,040 ‫تعال إلى هنا.‬ 705 01:35:32,800 --> 01:35:35,600 ‫لا بأس. إنما خدرتك قليلًا.‬ 706 01:35:38,200 --> 01:35:39,040 ‫أنت بخير.‬ 707 01:35:40,800 --> 01:35:41,640 ‫حسنًا.‬ 708 01:35:46,040 --> 01:35:46,880 ‫أنت بخير.‬ 709 01:35:48,240 --> 01:35:49,080 ‫صدقني.‬ 710 01:36:01,280 --> 01:36:02,360 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 711 01:36:03,000 --> 01:36:04,040 ‫لا بأس.‬ 712 01:36:04,840 --> 01:36:05,760 ‫الوضع على ما يُرام.‬ 713 01:36:07,160 --> 01:36:09,360 ‫الوضع على ما يُرام.‬ 714 01:38:58,160 --> 01:39:01,280 ‫إن كنت تقرأ هذا، فأنا لم أعد حية.‬ 715 01:39:01,880 --> 01:39:05,080 ‫جربت كل شيء. أعطيتك حريتك.‬ 716 01:39:06,920 --> 01:39:09,000 ‫أريتك كم سرى حبّك‬ 717 01:39:09,080 --> 01:39:12,600 ‫في أوصال جسمي وأنحاء روحي.‬ 718 01:39:13,720 --> 01:39:16,760 ‫الآن عليّ إدراك أن كله مضى سدى.‬ 719 01:39:17,800 --> 01:39:21,680 ‫عليّ إدراك أنك لا تبالي إلا لشيء واحد،‬ 720 01:39:22,960 --> 01:39:23,960 ‫سمعتك.‬ 721 01:39:25,440 --> 01:39:29,440 ‫طفل غير شرعي وليد علاقة سرية‬ 722 01:39:29,520 --> 01:39:31,240 ‫لا مكان له في الصورة.‬ 723 01:39:32,120 --> 01:39:34,360 ‫إنما كنت قد أملت‬ 724 01:39:34,440 --> 01:39:37,640 ‫أنّ صورة ابنتك قد تليّن قلبك.‬ 725 01:39:40,280 --> 01:39:42,480 ‫لن أترك هذه الجزيرة أبدًا.‬ 726 01:39:43,600 --> 01:39:47,520 ‫ربما يبقى في ابنتنا جزء مني ‬ 727 01:39:49,240 --> 01:39:50,920 ‫تستطيع أن تحبّه.‬ 728 01:39:53,320 --> 01:39:54,360 ‫حبيبتك "ماريا".‬ 729 01:40:58,960 --> 01:40:59,800 ‫أأنت بخير؟‬ 730 01:41:02,640 --> 01:41:03,480 ‫المعذرة.‬ 731 01:41:06,480 --> 01:41:07,720 ‫أأنت من الجزيرة؟‬ 732 01:41:10,200 --> 01:41:13,280 ‫لا أفهم تمامًا. هذه جزيرتكم.‬ 733 01:41:20,520 --> 01:41:22,440 ‫لم هي الوحيدة السوداء؟‬ 734 01:41:25,720 --> 01:41:28,840 ‫"الجزر الفريزية الشمالية"‬ 735 01:43:53,800 --> 01:43:58,800 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬