1
00:00:11,431 --> 00:00:18,451
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com
2
00:00:18,874 --> 00:00:22,134
Tale of the Nine-Tailed
3
00:00:27,360 --> 00:00:29,330
C'est chaud.
4
00:00:29,330 --> 00:00:30,680
Ne sois pas aussi pleurnicharde.
5
00:00:30,680 --> 00:00:34,950
Tes mains sont trop chaudes. Elles sont tellement chaudes que ça pourrait me tuer.
6
00:00:43,070 --> 00:00:45,600
Cela faisait longtemps, Lee Yeon.
7
00:00:52,670 --> 00:00:54,530
J'ai soif.
8
00:00:56,870 --> 00:00:59,980
12 heures auparavant
9
00:01:10,070 --> 00:01:13,970
De l'eau. De l'eau.
10
00:01:19,850 --> 00:01:22,560
De l'eau.
11
00:01:30,470 --> 00:01:34,130
De l'eau. De l'eau. De l'eau.
12
00:02:07,650 --> 00:02:12,940
Mort
13
00:02:20,030 --> 00:02:24,850
Chapitre 3 : le secret du roi Dragon
14
00:02:33,920 --> 00:02:37,250
Bien sûr, c'est un marin.
15
00:02:37,250 --> 00:02:39,790
Il devait mourir en se noyant.
16
00:02:39,790 --> 00:02:43,140
Il s'est noyé ? Dans les toilettes ?
17
00:02:43,140 --> 00:02:48,660
Je l'en ai sorti. Regardez son ventre gonflé.
18
00:02:48,660 --> 00:02:52,280
Il a bu de l'eau toute la journée.
19
00:02:53,110 --> 00:02:57,260
Appelez immédiatement la police et fermez ces toilettes.
20
00:02:57,260 --> 00:03:00,330
La vie d'une personne est si futile.
21
00:03:00,330 --> 00:03:03,650
Il s'est tué au travail.
22
00:03:03,650 --> 00:03:05,030
De quoi parlez-vous ?
23
00:03:05,030 --> 00:03:08,730
Quand le bateau de pêche, le Eunhaho, s'est renversé il y a longtemps,
24
00:03:08,730 --> 00:03:10,880
il était également sur le bateau.
25
00:03:10,880 --> 00:03:14,360
Alors, il était avec le père de Byeong Hui ?
26
00:03:14,360 --> 00:03:17,690
Oui, oui. Également avec M. Seo. Tous les quatre ensemble.
27
00:03:17,690 --> 00:03:20,820
C'est la police, pas vrai ?
28
00:03:22,590 --> 00:03:26,520
Oh, cela a dû être une nuit spéciale.
29
00:03:29,010 --> 00:03:32,450
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Ça sent le poisson.
30
00:03:32,450 --> 00:03:35,920
- Quelle odeur ?
- Il sent le poisson pourri.
31
00:03:35,930 --> 00:03:39,580
Mais son corps n'a pas encore commencé à se décomposer.
32
00:03:51,330 --> 00:03:53,950
Des cheveux ?
33
00:03:53,950 --> 00:03:56,220
Mais ses cheveux sont gris.
34
00:03:57,130 --> 00:03:59,990
L'odeur de la mer et...
35
00:04:01,800 --> 00:04:04,760
cela sent à peu près pareil que la couette de cette maison.
36
00:04:04,760 --> 00:04:09,390
Cette maison... Tu veux dire celle de Byeong Hui ?
37
00:04:51,300 --> 00:04:52,990
[L'équipage disparu du Eunhaho retrouvé
miraculeusement vivant après 28 jours]
38
00:04:52,990 --> 00:04:55,590
Regarde ceci.
[L'équipage disparu du Eunhaho retrouvé
miraculeusement vivant après 28 jours]
39
00:04:55,590 --> 00:04:57,760
Cet homme. C'est lui.
40
00:04:57,760 --> 00:05:01,440
Il y avait quatre personnes sur le bateau de pêche Eunhaho.
[Premier survivant de l'Eunhaho (mort)]
41
00:05:01,440 --> 00:05:04,320
Trois sont rentrés vivant et un autre...
42
00:05:04,320 --> 00:05:06,430
Seule sa tête est revenue.
43
00:05:06,430 --> 00:05:10,590
Laissez-moi voir le visage de mon père !
[Seo Ji Chang (de l'Eunhaho) : mort]
44
00:05:11,350 --> 00:05:13,460
Papa !
45
00:05:14,700 --> 00:05:17,430
Il semble qu'il ne sera pas le dernier.
46
00:05:17,430 --> 00:05:20,130
Tu veux dire que d'autres personnes peuvent mourir ?
47
00:05:20,130 --> 00:05:23,480
- Alors, nous ne pouvons pas juste rester à ne rien faire.
- Pourquoi pas ?
48
00:05:23,480 --> 00:05:25,020
Nous devons arrêter ça.
49
00:05:25,020 --> 00:05:26,780
- Je n'en ai pas envie.
- Comment ?
50
00:05:26,800 --> 00:05:30,280
C'est tellement embêtant. Ce ne sont pas mes affaires. Et je n'aime pas leurs visages.
51
00:05:30,280 --> 00:05:34,490
- Allez !
- Je suis difficile question visages.
52
00:05:43,450 --> 00:05:46,420
Le deuxième survivant de l'incident de l'Eunhaho
53
00:05:52,460 --> 00:05:54,320
Qui êtes-vous ?
54
00:05:55,860 --> 00:06:00,070
Jin Sik, c'est moi.
55
00:06:01,460 --> 00:06:05,770
M. Seo ? Est-ce vous ?
56
00:06:05,770 --> 00:06:10,660
Jin Sik. Jin Sik.
57
00:06:44,390 --> 00:06:48,790
J'ai faim. Tellement faim.
[Troisième survivant de l'Eunhaho]
58
00:06:48,790 --> 00:06:51,210
J'ai si faim.
59
00:06:54,650 --> 00:06:57,840
Tellement faim. Tellement faim.
60
00:07:21,260 --> 00:07:22,990
Qui est-ce ?
61
00:07:31,820 --> 00:07:32,700
C'est quoi ça ?
62
00:07:32,700 --> 00:07:36,620
Pourquoi agis-tu comme si tu ne m'avais jamais vu avant ? Regardez cet endroit.
63
00:07:36,620 --> 00:07:39,060
Donc, tu étais avec cette tête, hein ?
64
00:07:39,060 --> 00:07:41,230
Sors de cette maison. Dégage !
65
00:07:41,230 --> 00:07:43,370
Je pars quand j'en ai envie.
66
00:07:43,370 --> 00:07:48,600
Ce salaud... Où crois-tu être ?
67
00:07:51,490 --> 00:07:53,690
Réponds gentiment à mes questions à partir de maintenant.
68
00:07:53,690 --> 00:07:57,970
Si tu ne le fais pas, je briserai tes doigts un par un.
69
00:07:57,970 --> 00:07:59,870
Qu'est-ce que tu as fait sur ce bateau ?
70
00:07:59,870 --> 00:08:02,850
Une tempête a frappé le travers de notre bateau de pêche.
71
00:08:02,850 --> 00:08:04,660
Les prévisions météo étaient fausses.
72
00:08:04,660 --> 00:08:06,180
Alors, comment se fait-il que seulement vous trois soyez rentrés ?
73
00:08:06,180 --> 00:08:08,720
M. Seo a été emporté au loin.
74
00:08:08,720 --> 00:08:12,050
- Nous dérivions au hasard sur la mer.
- Et puis quoi ?
75
00:08:12,050 --> 00:08:15,790
Je ne me souviens pas. C'est la vérité !
76
00:08:16,600 --> 00:08:18,590
Quand j'ai ouvert les yeux, j'étais sur le rivage !
77
00:08:18,590 --> 00:08:20,620
D'accord. On va commencer par ton petit doigt.
78
00:08:20,620 --> 00:08:22,720
Attends un instant.
79
00:08:25,600 --> 00:08:27,650
Vous avez dû avoir peur.
80
00:08:27,650 --> 00:08:31,720
Être sur un fragile radeau de survie, sans eau ni nourriture pendant 28 jours.
81
00:08:31,720 --> 00:08:34,910
C'est la situation idéale pour que quelqu'un perde la raison.
82
00:08:34,910 --> 00:08:39,360
Les impitoyables rayons du soleil d'août bombardaient sans pitié votre corps et brûlaient votre peau.
83
00:08:39,360 --> 00:08:42,900
Vous avez dû vous sentir nauséeux car le radeau n'arrêtait pas de tanguer et votre estomac était vide.
84
00:08:42,900 --> 00:08:47,010
Jour et nuit, plus vous pensiez à l'attente avant d'être secouru, plus vous étiez en colère.
85
00:08:47,010 --> 00:08:50,220
- "Pourquoi moi ? Pourquoi ?"
- La ferme !
86
00:08:50,220 --> 00:08:54,500
Le cinquième jour était critique car il n'a pas plu une seule fois.
87
00:08:54,500 --> 00:08:57,450
Vous avez d'abord dû vivre la déshydratation.
88
00:08:57,450 --> 00:09:00,700
Non, non.
89
00:09:00,700 --> 00:09:03,710
Sauvez-moi.
90
00:09:17,190 --> 00:09:20,790
Tu es fou ? Tu veux mourir ?
91
00:09:20,790 --> 00:09:23,490
Nous allons mourir de toute façon.
92
00:09:23,490 --> 00:09:26,200
Je ne veux vraiment pas mourir.
93
00:09:26,200 --> 00:09:29,550
Je ne veux pas mourir !
94
00:09:31,470 --> 00:09:34,120
J'ai soif.
95
00:09:35,400 --> 00:09:39,710
Ma Byeong Hui va s'inquiéter.
96
00:09:40,620 --> 00:09:43,000
Byeong Hui...
97
00:09:45,520 --> 00:09:47,470
J'ai soif.
98
00:09:47,470 --> 00:09:50,060
J'ai faim.
99
00:09:54,840 --> 00:09:59,100
J'ai faim. J'ai faim.
100
00:10:01,080 --> 00:10:06,890
Pourtant, c'est étrange. Vous n'avez rien mangé pendant 28 jours, mais vous n'avez pas perdu beaucoup de poids.
101
00:10:06,890 --> 00:10:11,370
Tu n'aurais pas pu te faire livrer à manger au milieu de la mer, là où il n'y a pas de wifi.
102
00:10:14,010 --> 00:10:16,030
- Qu'avez-vous mangé ?
- Arrête !
103
00:10:16,030 --> 00:10:19,310
Ce n'était pas moi.
104
00:10:19,310 --> 00:10:21,790
Ce n'était pas moi.
105
00:10:26,000 --> 00:10:31,480
Il n'est pas question que je meure ici.
106
00:10:31,480 --> 00:10:36,100
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? Ne faites pas ça.
107
00:10:36,100 --> 00:10:39,260
Je ne vais pas mourir !
108
00:10:45,030 --> 00:10:47,680
Non, non. Ce n'était pas moi.
109
00:10:52,280 --> 00:10:54,550
J'ai faim.
110
00:10:54,550 --> 00:10:58,730
J'ai si faim que j'en deviens fou.
111
00:11:01,280 --> 00:11:06,620
De la viande. De la viande. De la viande.
112
00:11:13,720 --> 00:11:15,910
Donnez-moi ma viande.
113
00:11:16,910 --> 00:11:21,420
La viande. Ma viande... Donnez-moi ma viande...
114
00:11:30,600 --> 00:11:33,730
Hé ! Levez-vous.
115
00:11:35,120 --> 00:11:37,290
Monsieur !
116
00:11:41,250 --> 00:11:43,270
Des cheveux.
117
00:11:52,060 --> 00:11:54,020
Il est mort.
118
00:11:59,990 --> 00:12:02,050
Seo Byeong Hui, l'enfant unique de le victime Seo Gi Chang du Eunhaho
119
00:12:02,050 --> 00:12:04,020
Papa...
120
00:12:14,520 --> 00:12:16,470
Papa.
121
00:12:18,360 --> 00:12:22,660
Cesse de pleurer. Ton vœu s'est réalisé.
122
00:12:26,080 --> 00:12:28,370
Il t'en reste un.
123
00:12:28,370 --> 00:12:33,490
Mais... Avec quoi vas-tu me rembourser ?
124
00:12:43,900 --> 00:12:46,400
Quel salaud s'amuse avec la liste ?
125
00:12:46,400 --> 00:12:49,750
Chérie. Chérie.
126
00:12:51,160 --> 00:12:52,610
Chérie, que se passe t-il ?
127
00:12:52,610 --> 00:12:54,490
Ça recommence.
128
00:12:56,460 --> 00:12:58,190
Attention
129
00:12:58,190 --> 00:13:01,100
Bon sang... Encore un avertissement.
130
00:13:01,100 --> 00:13:03,850
Encore un mort. Ils ne sont même pas sur la liste !
131
00:13:03,850 --> 00:13:07,090
Ne soyez pas hystérique, Chérie.
132
00:13:07,090 --> 00:13:08,780
Hystérique ?
133
00:13:08,780 --> 00:13:10,210
Je... Je veux dire...
134
00:13:10,210 --> 00:13:15,300
Je... Je veux dire... stressée. Ma langue a fourché.
135
00:13:17,440 --> 00:13:21,930
C'est certainement parce que vous êtes stressée.
136
00:13:21,930 --> 00:13:25,610
Pendant que je travaillais, que faisais-tu ?
137
00:13:25,610 --> 00:13:27,460
Tu regardais des dramas, n'est-ce pas ?
138
00:13:27,460 --> 00:13:30,450
Non, Madame. J'arrosais Ui Ryeong Soo.
(Un arbre qui mesure le poids des péchés lorsqu'on y accroche les vêtements d'un mort)
139
00:13:30,450 --> 00:13:33,800
Pendant trois heures, pour un seul arbre ?
140
00:13:33,800 --> 00:13:37,260
Chérie, ma négligence est-elle plus importante que cette fichue liste ?
141
00:13:37,260 --> 00:13:41,070
Je vais chercher les statistiques des décès locaux immédiatement. Je vais la refaire.
142
00:13:41,070 --> 00:13:45,770
Je serai rapide. Ça ne prendra pas longtemps. Oh, attendez, attendez.
143
00:13:50,320 --> 00:13:53,760
Quels problèmes nous guettent maintenant ?
144
00:14:22,190 --> 00:14:25,810
Pour le travail, j'ai vu beaucoup de peintures populaires,
145
00:14:25,810 --> 00:14:31,170
mais c'est la première fois que je vois une peinture aussi glauque.
146
00:14:31,170 --> 00:14:32,750
Comment ?
147
00:14:36,800 --> 00:14:41,570
Il manque quelque chose sur ce tableau.
148
00:14:43,710 --> 00:14:45,990
Le portrait du roi Dragon
149
00:14:50,460 --> 00:14:52,610
J'ai eu peur !
150
00:14:52,610 --> 00:14:54,510
Oh, pardon.
151
00:14:54,510 --> 00:14:56,500
Comment tu peux manger maintenant ?
152
00:14:56,500 --> 00:14:59,150
Pourquoi pas ? C'est mes snacks préférés.
153
00:14:59,150 --> 00:15:02,230
- Deux hommes sont morts.
- Et alors ?
154
00:15:02,230 --> 00:15:06,280
Tu peux répondre de façon plus appropriée ?
155
00:15:06,280 --> 00:15:09,100
Tu sais combien la population de Joseon dénombre de morts en seulement cinquante ans
156
00:15:09,100 --> 00:15:12,010
lors de l'Imranhoran ?
(L'invasion Mandchoue de Joseon qui a commencé en 1636)
157
00:15:12,010 --> 00:15:14,060
3,5 millions.
158
00:15:14,060 --> 00:15:17,250
J'ai assisté à bien plus de funérailles que toutes les sociétés d'entraide funéraires coréennes réunies.
159
00:15:17,250 --> 00:15:18,960
Oui, tu as assisté à 3,5 millions de décès,
160
00:15:18,960 --> 00:15:22,690
mais il y a bien un décès tragique, parmi ceux-là, qui t'a blessé plus que les autres.
161
00:15:47,700 --> 00:15:49,710
Regarde ça.
162
00:15:51,130 --> 00:15:54,580
Tu sais, il y avait le même tableau dans cette maison.
163
00:15:54,580 --> 00:15:56,770
C'est le portrait du roi Dragon, non ?
164
00:15:56,770 --> 00:16:00,480
- Oui. Mais il ne ressemble pas du tout à ça.
- Tu l'as vu ?
165
00:16:00,480 --> 00:16:04,930
Oui, à l'époque où j'étais le dieu des montagnes. On a fait un séminaire sur le leadership ensemble.
166
00:16:04,930 --> 00:16:07,970
Il est sur-glorifié. Il n'est pas si beau que ça.
167
00:16:11,250 --> 00:16:14,750
Mais il ne ressemble pas au portrait du roi Dragon que je connais.
168
00:16:14,750 --> 00:16:18,590
Regarde. C'est le portrait du roi Dragon habituel.
169
00:16:19,870 --> 00:16:21,390
Tu vois la différence ?
170
00:16:21,390 --> 00:16:24,290
Tu joues à cache-cache avec moi ou quoi ?
171
00:16:32,480 --> 00:16:34,550
Il n'a pas de pattes.
172
00:16:34,550 --> 00:16:39,230
De pattes ? Maintenant que tu le dis...
173
00:16:40,390 --> 00:16:43,450
Un dragon sans pattes. Qu'en penses-tu ?
174
00:16:43,450 --> 00:16:46,230
Ce n'est pas un dragon, c'est un serpent.
175
00:16:47,450 --> 00:16:49,240
Imugi. (Créature serpentine)
176
00:17:27,260 --> 00:17:30,330
Vous devez être M. Lee Rang.
177
00:17:30,330 --> 00:17:32,450
Je vous attendais.
178
00:17:32,450 --> 00:17:35,490
Tu veux dire qu'il dort là ?
179
00:17:35,490 --> 00:17:43,430
Oui, c'est le dieu corrompu, roi des impuretés, Yiryong.
180
00:17:43,430 --> 00:17:46,830
Bon sang, incroyable. C'était super horripilant.
181
00:17:46,830 --> 00:17:52,090
Tous ces surnoms transforment-ils le serpent en dragon ?
182
00:17:55,040 --> 00:17:57,340
J'ai entendu dire qu'à l'époque, il est mort après s'être battu contre Lee Yeon.
183
00:17:57,340 --> 00:17:59,620
Cette humaine est morte aussi, pas vrai ?
184
00:18:00,490 --> 00:18:02,960
Avant de le prendre,
185
00:18:02,960 --> 00:18:06,650
il a laissé une partie de son corps entre les mains de notre famille.
186
00:18:06,650 --> 00:18:09,920
Alors j'imagine qu'il ne prend pas de risques,
187
00:18:09,920 --> 00:18:12,300
je suis tout le contraire.
188
00:18:12,300 --> 00:18:14,770
Bref, c'est prêt ?
189
00:18:14,770 --> 00:18:18,310
Une femme. L'année du mouton. Et...
190
00:18:18,310 --> 00:18:20,320
Laisse-moi Lee Yeon.
191
00:18:20,320 --> 00:18:25,500
Va dans le cimetière et apporte-moi les primevères du soir qui ont poussé grâce au sang et à la chair du défunt.
192
00:18:27,930 --> 00:18:30,490
Laissez-moi vous demander quelque chose, Monsieur.
193
00:18:34,200 --> 00:18:39,230
Lee Yeon et vous n'êtes pas frères biologiques ?
194
00:18:39,230 --> 00:18:45,080
Si. Demi-frères, pour être plus précis.
195
00:18:45,080 --> 00:18:50,430
S'il se réveille, Lee Yeon ne survivra pas.
196
00:18:51,500 --> 00:18:56,180
- Et alors ?
- Comment pouvez-vous aider l'ennemi de votre frère ?
197
00:19:01,580 --> 00:19:03,800
Viens là.
198
00:19:04,950 --> 00:19:05,960
Que se passe t-il ?
199
00:19:05,960 --> 00:19:09,330
Fais tes bagages et quitte immédiatement cette île sinistre.
200
00:19:09,330 --> 00:19:12,070
- Quoi ?
- Je ne le sens pas.
201
00:19:12,070 --> 00:19:13,270
Qu'est-ce que tu veux dire ?
202
00:19:13,270 --> 00:19:16,950
Si tu restes ici, tu vas mourir.
203
00:19:19,180 --> 00:19:21,370
Tu as dit que tu n'étais pas là pour sauver qui que ce soit.
204
00:19:21,370 --> 00:19:23,460
Pourquoi suis-je l'exception ?
205
00:19:24,680 --> 00:19:27,330
Tu n'as pas besoin de savoir pourquoi.
206
00:19:27,330 --> 00:19:30,390
Je ne rentre pas chez moi sans le savoir.
207
00:19:30,390 --> 00:19:33,210
Alors, trouve la personne que tu cherchais.
208
00:19:33,210 --> 00:19:37,390
Je dois savoir pourquoi mes parents sont venus sur cette île.
209
00:19:43,430 --> 00:19:45,780
Pourquoi j'aide l'ennemi de mon frère ?
210
00:19:45,780 --> 00:19:48,850
C'est bien de ne pas faire aveuglément confiance à son partenaire.
211
00:19:48,850 --> 00:19:51,540
Ce n'était pas mon intention.
212
00:19:52,380 --> 00:19:55,500
As-tu déjà vu Lee Yeon en tant que dieu des montagnes ?
213
00:19:55,500 --> 00:19:57,420
Non, j'ai juste entendu quelques rumeurs.
214
00:19:57,420 --> 00:19:59,300
Récite-les-moi.
215
00:19:59,300 --> 00:20:03,980
Le dieu le plus impitoyable des quatre dieux qui règnent sur Terre.
216
00:20:03,980 --> 00:20:07,770
Personne n'a osé exploiter sa forêt, donc
217
00:20:07,770 --> 00:20:11,790
on m'a dit que les montagnes Baekdudaegan étaient toujours riches et fructueuses.
218
00:20:13,040 --> 00:20:19,600
Oui, c'est vrai, mon frère était le dieu des montagnes, mais il n'est pas désintéressé du tout.
219
00:20:19,600 --> 00:20:24,090
Mais tu sais... Quand on partageait une pomme,
220
00:20:24,090 --> 00:20:27,070
il me donnait toujours la plus grosse moitié.
221
00:20:28,010 --> 00:20:32,050
Je me souviens encore à quel point cette pomme était sucrée.
222
00:20:32,050 --> 00:20:33,720
Alors pourquoi ?
223
00:20:33,720 --> 00:20:39,710
Il m'a meurtri de la même main avec laquelle il partageait cette pomme.
224
00:20:40,800 --> 00:20:45,170
Il m'a laissé une cicatrice sur le cœur encore plus profonde que celle-là.
225
00:20:45,170 --> 00:20:48,720
- Alors voilà pourquoi...
- Je suis un renard après tout.
226
00:20:48,720 --> 00:20:51,720
Je lui dois la pareille.
227
00:20:53,770 --> 00:20:59,150
Je vais bientôt aller en enfer. Avec Lee Yeon.
228
00:21:16,490 --> 00:21:20,490
Mme la productrice, je suis à la bibliothèque comme vous me l'avez demandé.
229
00:21:20,490 --> 00:21:22,900
Que voulez-vous que je cherche ?
230
00:21:22,900 --> 00:21:24,740
Un corps ?
231
00:21:25,390 --> 00:21:28,810
Alors, vous parlez d'un corps démembré, c'est ça ?
232
00:21:28,810 --> 00:21:31,960
Utilise "Île d'Eohwa" comme mot-clé, et regarde les accidents et les évènements qui y ont eu lieu.
233
00:21:31,960 --> 00:21:33,620
Si tu trouves quoi que ce soit, appelle-moi immédiatement.
234
00:21:33,620 --> 00:21:34,980
Qu'est-ce que vous recherchez ?
235
00:21:34,980 --> 00:21:37,400
Les grands-mères du quartier m'ont dit une chose qui me perturbe.
236
00:21:37,400 --> 00:21:39,990
Ne dis jamais à personne que nous te l'avons dit.
237
00:21:39,990 --> 00:21:41,690
Ce n'est pas la première fois que cela arrive.
238
00:21:41,690 --> 00:21:44,570
Je veux dire, qu'une tête soit coupée.
239
00:21:48,300 --> 00:21:49,600
Hé, grand-mère.
240
00:21:50,920 --> 00:21:53,670
Par hasard, as-tu entendu quelque chose sur lui depuis ?
241
00:21:53,670 --> 00:21:55,810
Qui est-ce ?
242
00:21:56,400 --> 00:21:58,320
Imugi.
243
00:21:59,130 --> 00:22:04,460
Ne l'as-tu pas tué toi-même ?
244
00:22:04,980 --> 00:22:06,010
Si.
245
00:22:06,010 --> 00:22:06,930
Alors pourquoi tu demandes ?
246
00:22:06,930 --> 00:22:10,200
Comme ça... Je veux être prudent.
247
00:22:11,490 --> 00:22:14,390
Si Ah Eum née de nouveau dans ce monde,
248
00:22:14,390 --> 00:22:17,120
il ne peut pas être présent dans le même monde.
249
00:22:17,790 --> 00:22:19,760
Que c'est loyal.
250
00:22:19,760 --> 00:22:21,550
Je l'aurais su si ce genre de chose apparai...
251
00:22:21,550 --> 00:22:23,170
D'accord, salut.
252
00:22:23,790 --> 00:22:26,730
Cet enfoiré arrogant.
253
00:22:42,810 --> 00:22:44,670
Byeong Hui !
254
00:22:44,670 --> 00:22:46,720
Vous êtes venue ?
255
00:22:46,720 --> 00:22:48,920
Qu'est-ce que vous lisez ?
256
00:22:50,450 --> 00:22:51,820
Moby Dick
257
00:22:57,200 --> 00:22:58,810
Pourquoi ?
258
00:22:59,340 --> 00:23:01,640
Vous n'êtes pas Byeong Hui, n'est-ce pas ?
259
00:23:06,400 --> 00:23:08,320
Moby Dick
260
00:23:09,490 --> 00:23:11,550
Comment as-tu...
261
00:23:11,550 --> 00:23:14,420
Il n'y a pas de meilleur endroit pour lire ce livre.
262
00:23:15,630 --> 00:23:19,410
Quoi qu'il en soit, tu es seule.
263
00:23:19,960 --> 00:23:22,490
Il est tout près.
264
00:23:22,490 --> 00:23:24,020
C'est faux.
265
00:23:24,020 --> 00:23:27,380
Je connais très bien son odeur.
266
00:23:30,230 --> 00:23:34,370
Quoi qu'il en soit, tu es seule.
267
00:23:34,370 --> 00:23:36,790
Il est tout près.
268
00:23:36,790 --> 00:23:38,430
C'est faux.
269
00:23:38,430 --> 00:23:41,950
Je connais très bien son odeur.
270
00:23:46,220 --> 00:23:48,030
Moby Dick
271
00:23:50,570 --> 00:23:53,070
C'est toi, n'est-ce pas ? Celui qui a tué les marins.
272
00:23:53,090 --> 00:23:56,650
Tu essaies d'attraper quelqu'un. As-tu des preuves ?
273
00:23:56,650 --> 00:23:58,330
Ce livre.
274
00:23:59,080 --> 00:24:02,040
Ceci ? J'ai des goûts classiques, non ?
275
00:24:02,040 --> 00:24:04,870
Moby Dick est un roman basé sur des faits réels.
276
00:24:04,870 --> 00:24:07,420
Un bateau de chasse à la baleine du 19e siècle.
277
00:24:07,420 --> 00:24:09,210
Qu'est-il arrivé à ce bateau ?
278
00:24:09,220 --> 00:24:12,430
Il a coulé.
279
00:24:12,430 --> 00:24:15,200
Tout comme le père Byeong Hui.
280
00:24:15,970 --> 00:24:19,900
J'ai eu peur. J'ai failli y laisser mon estomac.
281
00:24:19,900 --> 00:24:24,230
Regardez ça. C'est aussi ici.
282
00:24:25,070 --> 00:24:27,040
De quoi parlez-vous ?
283
00:24:29,960 --> 00:24:31,940
Je vais poser les questions.
284
00:24:31,940 --> 00:24:35,660
Que pensez-vous être en train de faire ?
285
00:24:36,530 --> 00:24:39,610
J'ai dit que je poserai les questions.
286
00:24:42,130 --> 00:24:45,900
Si tu ne réponds pas correctement, tu ne pourras plus tenir un filet à nouveau.
287
00:24:46,980 --> 00:24:48,920
Cette peinture... qu'est-ce que c'est ?
288
00:24:48,920 --> 00:24:52,700
Mais si j'étais le suspect, je devrais avoir un mobile.
289
00:24:52,710 --> 00:24:55,280
Quel est-il ? Le sens de la justice ?
290
00:24:55,280 --> 00:24:57,620
C'était questionnable jusqu'à maintenant,
291
00:24:57,620 --> 00:25:00,200
mais je sais à présent.
292
00:25:00,200 --> 00:25:04,850
La mort des marins était comme jouer avec des feux d'artifice.
293
00:25:04,850 --> 00:25:06,450
Jouer avec des feux d'artifice...
294
00:25:06,450 --> 00:25:09,090
En essayant de détourner notre attention avec des événements tape-à-l'œil,
295
00:25:09,090 --> 00:25:12,170
- tu essaies de couvrir nos yeux et oreilles.
- Pourquoi ferais-je ça ?
296
00:25:12,170 --> 00:25:17,430
Afin de couvrir le vrai but de ta venue sur cette île ?
297
00:25:20,090 --> 00:25:22,340
Incroyable !
298
00:25:22,340 --> 00:25:25,840
Tu es très intelligente pour une humaine.
299
00:25:25,840 --> 00:25:28,540
Puisque tu as eu la bonne réponse,
300
00:25:28,540 --> 00:25:31,030
je devrais te donner un prix.
301
00:25:31,030 --> 00:25:33,550
- Tu cherches des informations sur tes parents, n'est-ce pas ?
- Rends-le !
302
00:25:33,550 --> 00:25:36,710
Pourquoi ? Tu l'as vu dans tes rêves.
303
00:25:39,190 --> 00:25:40,380
Comment le sais-tu ?
304
00:25:40,380 --> 00:25:43,020
Dis juste le mot.
305
00:25:43,020 --> 00:25:45,180
Peut-être que je le sais ?
306
00:25:45,180 --> 00:25:47,860
Peut-être que j'ai la réponse.
307
00:25:49,370 --> 00:25:54,120
Peux-tu vraiment... les trouver ?
308
00:25:54,120 --> 00:25:55,870
Bien sûr.
309
00:25:55,870 --> 00:25:59,570
Devrais-je exaucer ton souhait ?
310
00:26:06,660 --> 00:26:09,440
Je t'ai posé une question sur la peinture.
311
00:26:09,440 --> 00:26:12,440
C'est le roi Dragon.
312
00:26:12,440 --> 00:26:15,420
Car il apaise les tempêtes
313
00:26:15,420 --> 00:26:17,480
et exauce les vœux des pêcheurs.
314
00:26:17,490 --> 00:26:21,570
- On organisait d'énormes cérémonies Boongeojae.
(où l'on souhaite beaucoup de pêche)
- Mensonges.
315
00:26:21,570 --> 00:26:26,130
On dit que l'industrie de la pêche est hors du contrôle des Hommes.
316
00:26:26,130 --> 00:26:29,730
- Ah, bien.
- Je dis la vérité.
317
00:26:29,730 --> 00:26:31,630
D'où vient cette peinture ?
318
00:26:31,650 --> 00:26:34,460
Une grand-mère du quartier les a eu dans un marché.
319
00:26:34,490 --> 00:26:36,870
Elle en a donné une à tout le monde.
320
00:26:36,870 --> 00:26:40,220
Demandez à tout le village !
321
00:26:48,590 --> 00:26:51,810
Oublie tout ce que tu viens de voir.
322
00:26:56,120 --> 00:26:57,070
Facture.
323
00:26:57,070 --> 00:26:59,480
Mon Dieu. Comment êtes-vous arrivé là ?
324
00:26:59,480 --> 00:27:01,240
C'est 1 000 won. (75 centimes)
325
00:27:02,500 --> 00:27:06,540
Combien de personnes sont venues de la station de diffusion ?
326
00:27:06,540 --> 00:27:09,560
Un beau jeune homme vient juste
327
00:27:09,560 --> 00:27:12,220
de demander à propos de la maison de Byeong Hui.
328
00:27:13,450 --> 00:27:15,380
Un jeune homme ?
329
00:27:19,260 --> 00:27:21,660
Dis juste un mot.
330
00:27:23,080 --> 00:27:24,890
"Oui."
331
00:27:36,560 --> 00:27:38,720
Je décline.
332
00:27:39,710 --> 00:27:40,800
Pourquoi ?
333
00:27:40,800 --> 00:27:44,220
Les renards remboursent toujours quand ils sont endettés.
334
00:27:44,220 --> 00:27:47,960
En d'autres mots, si tu accordes une faveur, il y a un prix à payer.
335
00:27:47,960 --> 00:27:49,480
Tu es si intransigeante.
336
00:27:49,480 --> 00:27:51,620
Vas-tu continuer à être ainsi malgré notre relation ?
337
00:27:51,620 --> 00:27:55,050
Comme nous avons une "relation", je vais te donner un avertissement.
338
00:27:55,050 --> 00:27:59,040
Ne jette pas les dés afin de jouer avec la souffrance de quelqu'un.
339
00:27:59,700 --> 00:28:03,020
Les gens appellent les hommes comme toi
340
00:28:03,020 --> 00:28:05,870
des enfoirés.
341
00:28:06,570 --> 00:28:10,990
Toi ! Sais-tu à quel point je déteste la vulgarité ?
342
00:28:10,990 --> 00:28:14,010
Si tu m'insultes une fois de plus, je vais te tuer.
343
00:28:14,010 --> 00:28:16,180
Pourquoi moi ? Pourquoi de tous les humains tu me tournes autour...
344
00:28:16,180 --> 00:28:18,060
Je ne te le dirai pas.
345
00:28:22,700 --> 00:28:25,280
Je vais aussi te donner un avertissement.
346
00:28:25,280 --> 00:28:27,710
Ne crois pas trop en Lee Yeon.
347
00:28:28,520 --> 00:28:30,670
Que veux-tu dire ?
348
00:28:30,670 --> 00:28:35,390
S'il trouve ce qu'il cherche, tu feras face à l'enfer.
349
00:28:58,320 --> 00:29:00,450
Il est parti.
350
00:29:01,430 --> 00:29:03,580
Tu as l'air d'aller bien, tous les membres sont intacts.
351
00:29:03,580 --> 00:29:05,270
Qu'a dit Lee Rang ?
352
00:29:05,270 --> 00:29:09,760
Qu'il pouvait trouver mes parents.
353
00:29:09,760 --> 00:29:11,450
Et ?
354
00:29:12,580 --> 00:29:15,840
Quand je mange du poulet, plutôt que de manger du frit d'un côté et de l'épicé de l'autre,
355
00:29:15,840 --> 00:29:18,540
je préfère manger juste un des deux.
356
00:29:19,330 --> 00:29:20,630
De quoi parles-tu ?
357
00:29:20,630 --> 00:29:22,860
J'ai rejeté ton frère
358
00:29:23,760 --> 00:29:27,040
car j'ai placé mes paris sur ce renard-là.
359
00:29:29,590 --> 00:29:32,490
Tu es vraiment une femme avisée.
360
00:29:32,490 --> 00:29:34,250
C'est tout ?
361
00:29:35,030 --> 00:29:37,610
Ne crois pas trop en Lee Yeon.
362
00:29:37,610 --> 00:29:39,150
C'est tout.
363
00:29:39,150 --> 00:29:40,950
J'ai encore faim.
364
00:29:40,950 --> 00:29:44,200
Pourquoi tu ne prépares pas tes affaires pour partir ?
365
00:29:44,760 --> 00:29:47,710
- Quoi ?
- Ton frère.
366
00:29:47,710 --> 00:29:50,180
Il semble qu'il prépare un événement spécial.
367
00:29:50,180 --> 00:29:52,580
Je m'y attends.
368
00:30:16,920 --> 00:30:18,780
On ne l'a jamais vu avant.
369
00:30:18,780 --> 00:30:20,600
Elle n'est pas une renarde originaire d'ici.
370
00:30:20,600 --> 00:30:21,620
Alors ?
371
00:30:21,620 --> 00:30:23,700
Sûrement internationale.
372
00:30:25,910 --> 00:30:30,090
Peut-être que c'est parce qu'elle est étrangère, elle semble si classe.
373
00:30:30,090 --> 00:30:32,310
Combien ça coûte tout ce qu'elle porte ?
374
00:30:32,310 --> 00:30:34,440
Sous quel nom la réservation est faite ?
375
00:30:35,660 --> 00:30:39,380
Gi Yu Ri, Directrice du centre commercial Moze.
376
00:30:39,380 --> 00:30:42,580
Elle n'a pas l'air d'avoir réussi seule.
377
00:30:42,580 --> 00:30:44,570
Peut-être qu'elle a gagné le jackpot à la loterie.
378
00:30:44,570 --> 00:30:48,300
De nos jours, il y a seulement deux façons pour qu'un renard ait ainsi de l'argent et du pouvoir.
379
00:30:48,320 --> 00:30:51,390
Être né riche comme Lee Yeon
380
00:30:51,390 --> 00:30:55,110
ou voler la vie d'un humain.
381
00:31:12,430 --> 00:31:17,570
En étant assis comme ça, on dirait que l'incident était juste un rêve.
382
00:31:18,630 --> 00:31:21,320
Vivre une telle vie ennuyeuse et monotone.
383
00:31:21,320 --> 00:31:23,170
Combien ce serait génial ?
384
00:31:23,170 --> 00:31:25,470
Tu devrais faire de l'agriculture.
385
00:31:26,800 --> 00:31:28,870
La nature ne te manque pas ?
386
00:31:28,870 --> 00:31:31,300
Pas vraiment. Il n'y a pas de centre commercial
387
00:31:31,300 --> 00:31:35,190
et surtout, je ne peux pas renoncer à la glace chocolat-menthe.
388
00:31:35,980 --> 00:31:38,210
Quel genre de renard est comme ça ?
389
00:31:39,050 --> 00:31:40,660
On vit tous pareils.
390
00:31:40,660 --> 00:31:43,000
Parce que de vieilles femmes portent des pantalons à fleurs en campagne
391
00:31:43,000 --> 00:31:45,690
ne veut pas dire que leur vie est remplies de fleurs.
392
00:31:45,690 --> 00:31:49,930
En dessous, la vie rude existe.
393
00:31:52,690 --> 00:31:54,510
Es-tu aussi ainsi ?
394
00:31:55,440 --> 00:32:01,430
Cela me fait demander comment tu as vécu toutes ces années.
395
00:32:04,850 --> 00:32:06,910
Et toi alors ?
396
00:32:06,910 --> 00:32:10,510
Pourquoi as-tu attendu tes parents aussi longtemps ?
397
00:32:11,960 --> 00:32:14,350
Je suis simple.
398
00:32:14,350 --> 00:32:16,100
Ils me manquaient.
399
00:32:16,100 --> 00:32:18,380
Ma mère et mon père.
400
00:32:22,280 --> 00:32:24,150
Je le suis aussi.
401
00:32:24,800 --> 00:32:27,440
J'attends quelqu'un qui me manque.
402
00:32:30,430 --> 00:32:31,790
Ton premier amour ?
403
00:32:31,790 --> 00:32:34,900
Un humain ? Ou un renard ?
404
00:32:36,450 --> 00:32:38,270
Ton expression est pleine de regrets.
405
00:32:38,270 --> 00:32:40,490
Comment vous vous êtes séparés ?
406
00:32:47,110 --> 00:32:48,820
Tu ne vas pas me le dire, n'est-ce pas ?
407
00:32:48,820 --> 00:32:52,600
Mon premier amour était une humaine et elle est morte.
408
00:32:52,600 --> 00:32:56,320
Et puis, malheureusement, je n'arrive pas à laisser mes regrets de côté. Satisfaite ?
409
00:32:57,100 --> 00:32:59,100
Tu as dit que tu attendais.
410
00:32:59,100 --> 00:33:03,830
Donc tu attends une personne morte ?
411
00:33:07,710 --> 00:33:09,790
Elle a donné sa parole.
412
00:33:09,790 --> 00:33:11,680
Elle a promis qu'elle renaîtrait.
413
00:33:14,300 --> 00:33:16,590
Nettoie aussi ceci.
414
00:33:43,410 --> 00:33:46,240
Seules les personnes autorisées peuvent entrer.
415
00:33:47,160 --> 00:33:49,050
Je me suis trompée.
416
00:33:51,690 --> 00:33:54,030
Je ne pense pas que ce soit le cas.
417
00:33:54,030 --> 00:33:57,850
Je ne semble pas être le genre de personne à voler, si ?
418
00:33:57,850 --> 00:33:59,210
Devrions-nous échanger nos noms ?
419
00:33:59,210 --> 00:34:01,220
Nous sommes de la même espèce.
420
00:34:01,220 --> 00:34:03,720
Je m'appelle Yu Ri.
421
00:34:04,380 --> 00:34:06,760
Techniquement, nous ne sommes pas de la même espèce.
422
00:34:06,760 --> 00:34:09,690
Vous venez de Russie ?
423
00:34:10,680 --> 00:34:11,800
Vous êtes très observateur.
424
00:34:11,800 --> 00:34:13,930
Comment êtes-vous venue en Corée ?
425
00:34:14,880 --> 00:34:17,140
- Peut-être...
- Vous avez raison, clandestinement.
426
00:34:17,140 --> 00:34:21,750
Avez-vous déjà vécu un vol de 9 heures coincé au milieu de pistolets russes Makarov ?
427
00:34:21,750 --> 00:34:25,930
Dès que nous avons atterri, j'ai voulu mettre une balle dans la tête de ce trafiquant.
428
00:34:25,930 --> 00:34:27,540
Vous avez dû traverser beaucoup choses.
429
00:34:27,540 --> 00:34:28,580
C'est pourquoi
430
00:34:28,580 --> 00:34:33,630
juger sur mon apparence le fait d'avoir réussi par moi-même ou non
431
00:34:33,630 --> 00:34:36,500
à le don de me mettre en colère, vous comprenez ?
432
00:34:38,160 --> 00:34:40,530
Eh bien, j'étais juste...
433
00:34:41,360 --> 00:34:43,680
Je suis obligé de vérifier.
434
00:34:44,540 --> 00:34:46,760
Alors vous êtes curieux de la manière dont j'ai réussi ?
435
00:34:46,760 --> 00:34:47,700
C'est cela.
436
00:34:47,700 --> 00:34:49,740
Il n'y a rien de plus.
437
00:34:55,880 --> 00:34:58,020
Doucement
438
00:35:00,480 --> 00:35:02,610
et violemment.
439
00:35:12,820 --> 00:35:14,890
благодарю вас ("Merci en russe").
440
00:35:21,420 --> 00:35:23,120
Je ne peux pas croire que tu te sois fait voler.
441
00:35:23,120 --> 00:35:24,540
Je suis condamné.
442
00:35:24,540 --> 00:35:26,300
Si je n'ai pas ce collier,
443
00:35:26,300 --> 00:35:28,170
je ne peux plus communiquer avec les animaux.
444
00:35:28,170 --> 00:35:32,210
C'est ta punition pour t'être venté d'être un extraordinaire vétérinaire ou je ne sais quoi.
445
00:35:32,870 --> 00:35:35,410
Quoi ? La voleuse était mortellement attirante ?
446
00:35:35,410 --> 00:35:38,570
Tu sais quelle est la chose la plus stupide que tu peux faire ?
447
00:35:38,570 --> 00:35:40,690
Laisser une femme te séduire.
448
00:35:40,690 --> 00:35:44,540
Vous avez aussi laissé une femme ruiner votre vie, M. Lee Yeon.
449
00:35:44,540 --> 00:35:46,210
Comment, voyou ?
450
00:35:47,700 --> 00:35:48,910
Qu'est-ce que je dois faire maintenant ?
451
00:35:48,910 --> 00:35:51,670
Pourquoi tu demandes ? Tu as dit que tu connaissais son identité. Va la trouver.
452
00:35:51,670 --> 00:35:53,150
Je ne peux pas.
453
00:35:53,150 --> 00:35:54,510
Elle a un pistolet.
454
00:35:54,510 --> 00:35:55,900
Tu n'as aucune fierté de renard...
455
00:35:55,900 --> 00:35:57,000
Le pistolet est vraiment un problème ici ?
456
00:35:57,000 --> 00:35:58,730
Vous savez, j'ai été traumatisé
457
00:35:58,730 --> 00:36:02,040
lorsqu'on m'a tiré dessus et que j'ai perdu ma queue.
458
00:36:02,040 --> 00:36:04,250
Alors, rentrez tout de suite !
459
00:36:04,250 --> 00:36:06,780
Ne sois pas un pleurnichard. Va le récupérer maintenant.
460
00:36:55,270 --> 00:36:58,470
Pourquoi ta branche est-elle cassée ?
461
00:36:59,310 --> 00:37:01,210
Cela doit être douloureux.
462
00:37:24,250 --> 00:37:26,530
Mange et grandis bien.
463
00:37:29,930 --> 00:37:32,470
Vent du nord-ouest.
464
00:37:33,960 --> 00:37:36,330
Quelque chose approche.
465
00:37:37,840 --> 00:37:39,600
Oui, Jae Hwan.
466
00:37:39,600 --> 00:37:41,920
Il y a eu des cas similaires ?
467
00:37:41,920 --> 00:37:42,880
Et les victimes ?
468
00:37:42,880 --> 00:37:44,940
Des quatre victimes aucune n'a été identifiée.
469
00:37:44,940 --> 00:37:46,580
C'était quand ?
470
00:37:46,580 --> 00:37:50,730
La première affaire s'est passée le 13 Août 1954.
471
00:37:50,730 --> 00:37:53,030
1954...
(La guerre de Corée a cessé en 1953)
472
00:37:53,030 --> 00:37:54,950
Juste après la fin de la guerre de Corée.
473
00:37:54,950 --> 00:37:59,540
En se servant d'un typhon, une chose corrompue est entrée sur cette île.
474
00:37:59,540 --> 00:38:00,610
Dis-moi dans l'ordre.
475
00:38:00,610 --> 00:38:02,900
25 Août 1961.
476
00:38:02,900 --> 00:38:05,760
6 Septembre 1979.
477
00:38:05,760 --> 00:38:07,850
7 Septembre 1987.
478
00:38:07,850 --> 00:38:09,740
Cela s'est produit sur une longue période, mais
479
00:38:09,740 --> 00:38:11,560
c'est une affaire de meurtres en série, n'est-ce pas ?
480
00:38:11,560 --> 00:38:12,460
Et concernant les jours ?
481
00:38:12,460 --> 00:38:17,060
Dans l'ordre : vendredi, vendredi, jeudi et lundi.
482
00:38:17,060 --> 00:38:18,650
Donc, les jours n'ont pas d'importance.
483
00:38:18,650 --> 00:38:22,050
Entre août et septembre.
484
00:38:24,110 --> 00:38:25,650
Attends.
485
00:38:27,600 --> 00:38:28,990
Calendrier lunaire : 15 Juillet 1961
486
00:38:28,990 --> 00:38:30,880
1979...
487
00:38:30,880 --> 00:38:32,430
Calendrier lunaire : 15 Juillet 1979
488
00:38:32,430 --> 00:38:33,960
1987...
489
00:38:33,960 --> 00:38:35,810
Calendrier lunaire : 15 Juillet 1987
490
00:38:35,810 --> 00:38:37,630
Le calendrier lunaire...
491
00:38:38,690 --> 00:38:41,130
Le 15 juillet, année lunaire.
492
00:38:41,130 --> 00:38:43,780
Si j'ai raison, elles ont eu lieu à la même date.
493
00:38:43,780 --> 00:38:45,280
Pardon ?
494
00:38:45,280 --> 00:38:47,310
Ce qui signifie que c'est aujourd'hui.
495
00:38:47,310 --> 00:38:50,860
Mme la productrice, quittez immédiatement cette île terrifiante !
496
00:38:52,760 --> 00:38:56,320
Que s'est-il exactement passé sur cette île ?
497
00:39:00,710 --> 00:39:02,800
Excusez-moi.
498
00:39:02,800 --> 00:39:06,670
Vous étiez sur le même bateau que M. Seo, n'est-ce pas ?
499
00:39:06,670 --> 00:39:09,580
Deux des survivants sont morts.
500
00:39:10,300 --> 00:39:12,850
Vous êtes aussi en danger.
501
00:39:12,850 --> 00:39:14,630
Excusez-moi !
502
00:39:15,610 --> 00:39:17,820
Écoutez ce que j'ai à dire !
503
00:39:17,820 --> 00:39:19,800
Attendez !
504
00:39:22,180 --> 00:39:24,470
Pourquoi fuyez-vous ?
505
00:39:25,600 --> 00:39:29,430
Disparais, sale fantôme !
506
00:39:46,770 --> 00:39:48,430
Ne le tue pas !
507
00:40:07,300 --> 00:40:09,830
Ce n'est rien.
508
00:40:20,620 --> 00:40:21,410
Qu'est-ce que c'est ?
509
00:40:21,410 --> 00:40:23,280
Un remède traditionnel.
510
00:40:28,560 --> 00:40:30,460
C'est chaud.
511
00:40:30,460 --> 00:40:31,860
Ne sois pas aussi pleurnicharde.
512
00:40:31,860 --> 00:40:34,060
Tes mains sont trop chaudes.
513
00:40:34,060 --> 00:40:36,180
Elles sont tellement chaudes que cela pourrait me tuer.
514
00:40:46,440 --> 00:40:48,090
Qu'est-ce que c'est que ça ?
515
00:40:59,540 --> 00:41:02,080
Cela fait longtemps, Lee Yeon.
516
00:41:02,080 --> 00:41:04,170
Qui es-tu ?
517
00:41:04,170 --> 00:41:05,540
C'est moi.
518
00:41:05,540 --> 00:41:08,250
Celle que tu attendais.
519
00:41:08,250 --> 00:41:09,900
Quoi ?
520
00:41:11,720 --> 00:41:14,200
Mais tu sais...
521
00:41:15,310 --> 00:41:17,010
Pourquoi...
522
00:41:18,800 --> 00:41:20,580
m'as-tu tuée ?
523
00:41:31,540 --> 00:41:33,330
Qui es-tu ?
524
00:41:33,330 --> 00:41:35,070
Tu aurais dû me laisser partir.
525
00:41:35,070 --> 00:41:36,650
Tu aurais dû me laisser partir.
526
00:41:36,650 --> 00:41:38,730
J'ai demandé qui tu étais ?
527
00:41:40,990 --> 00:41:44,020
Notre destin funeste devait prendre fin.
528
00:41:44,020 --> 00:41:47,010
Si tu n'avais pas arrêté le bateau
529
00:41:47,010 --> 00:41:50,190
dans sa traversée de la rivière Samdocheon.
530
00:41:57,670 --> 00:41:59,200
Non.
531
00:41:59,910 --> 00:42:04,060
Elle est venue au monde avec une marque que je suis le seul à pouvoir reconnaître.
532
00:42:12,190 --> 00:42:14,160
Tu ne l'as pas.
533
00:42:17,900 --> 00:42:22,300
Tu ne sais vraiment rien, Lee Yeon.
534
00:42:35,070 --> 00:42:36,690
Tu es chaud.
535
00:42:40,640 --> 00:42:42,370
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
536
00:42:42,370 --> 00:42:45,150
C'était trop chaud.
537
00:42:46,240 --> 00:42:48,530
La blessure disparaît.
538
00:42:50,890 --> 00:42:52,370
Qui es-tu ?
539
00:42:52,370 --> 00:42:54,320
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
540
00:42:54,320 --> 00:42:56,130
Réponds-moi.
541
00:42:56,930 --> 00:42:59,880
- Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
- Qui es-tu ?
542
00:43:02,990 --> 00:43:06,170
Je suis Ji Ah. Ji Ah !
543
00:43:08,960 --> 00:43:10,800
Tu ne te souviens pas ?
544
00:43:11,910 --> 00:43:13,600
Juste à l'instant...
545
00:43:20,270 --> 00:43:22,470
Nous sommes trop vieux pour jouer à s'attraper, non ?
546
00:43:22,470 --> 00:43:24,650
Notre relation est vraiment ridicule.
547
00:43:24,650 --> 00:43:27,580
C'était en suspens.
548
00:43:32,900 --> 00:43:34,720
Oh, la photo.
549
00:43:51,960 --> 00:43:53,290
Pars très loin.
550
00:43:53,290 --> 00:43:54,500
Quoi ?
551
00:43:54,500 --> 00:43:56,310
Vous sortez ensemble tous les deux ?
552
00:43:57,470 --> 00:43:59,140
Dépêche-toi !
553
00:44:15,850 --> 00:44:17,710
Dépêche-toi de partir !
554
00:44:38,370 --> 00:44:39,380
Écarte-toi.
555
00:44:39,380 --> 00:44:41,230
Je ne veux pas. Joue avec moi.
556
00:44:41,230 --> 00:44:43,200
C'est de la violence domestique.
557
00:44:43,200 --> 00:44:45,030
On dit que les salauds ont besoin d'une bonne raclée pour bien grandir, mais
558
00:44:45,030 --> 00:44:47,670
je n'ai pas pu le faire, alors un renard est devenu un chien !
559
00:44:47,670 --> 00:44:49,500
Tu es celui qui m'as jeté à la rue.
560
00:44:49,500 --> 00:44:51,990
Tu m'as toujours traité comme un chien errant.
561
00:44:51,990 --> 00:44:56,570
Petit frère, je devine que je vais devoir t'offrir une muselière pour Noël cette année.
562
00:45:12,190 --> 00:45:14,410
Où est mon téléphone ?
563
00:45:43,190 --> 00:45:45,200
Qui êtes-vous ?
564
00:45:48,940 --> 00:45:51,190
Vous n'êtes pas un visage familier.
565
00:45:51,190 --> 00:45:53,540
Je viens de la station de diffusion de Séoul.
566
00:45:53,540 --> 00:45:56,430
Vivez-vous ici ?
567
00:45:56,430 --> 00:45:58,060
Oui.
568
00:45:59,140 --> 00:46:02,910
Par où dois-je aller pour rejoindre le village ?
569
00:46:02,910 --> 00:46:05,370
Ce chemin est le plus rapide.
570
00:46:05,370 --> 00:46:07,260
Merci.
571
00:46:07,260 --> 00:46:12,720
Oh, si je peux me permettre, depuis combien de temps vivez-vous là ?
572
00:46:14,060 --> 00:46:19,410
Cela fait longtemps. Plus longtemps que vous ne pouvez l'imaginer. Beaucoup plus.
573
00:46:19,410 --> 00:46:23,880
Alors, avez-vous déjà vu ces personnes ?
574
00:46:23,880 --> 00:46:26,970
C'est une photo qu'ils ont prise ici il y a longtemps.
575
00:46:32,010 --> 00:46:35,390
N'était-elle pas enceinte ?
576
00:46:35,390 --> 00:46:39,430
C'est vrai. Vous vous rappelez d'elle ?
577
00:46:41,890 --> 00:46:44,700
Avez-vous déjà discuté avec elle ?
578
00:46:46,170 --> 00:46:48,500
Pourquoi est-elle venue sur cette île ?
579
00:46:48,500 --> 00:46:51,080
Buvez avant que cela refroidisse.
580
00:47:05,360 --> 00:47:09,330
Elle a dit que le bébé dont elle était enceinte était à l'envers ;
581
00:47:09,330 --> 00:47:11,830
ou que le cordon ombilical était enroulé autour de son cou.
582
00:47:11,830 --> 00:47:14,810
Quoi qu'il en soit, elle priait les dieux
583
00:47:14,810 --> 00:47:17,480
et leur demandait que la naissance se passe bien.
584
00:47:17,480 --> 00:47:18,720
Les dieux ?
585
00:47:18,720 --> 00:47:20,770
C'était un véritable miracle,
586
00:47:20,770 --> 00:47:25,360
même lorsque le typhon Sarah a frappé, notre île a été épargnée.
587
00:47:25,360 --> 00:47:29,500
Il y a longtemps, on utilisait beaucoup de rites ancestraux.
588
00:47:29,500 --> 00:47:33,020
Comme Boongeojae ?
589
00:47:33,020 --> 00:47:35,420
Vous connaissez alors que vous êtes aussi jeune ?
590
00:47:35,420 --> 00:47:38,210
Quand est le mémorial ?
591
00:47:38,210 --> 00:47:40,620
Le festival des âmes.
592
00:47:40,620 --> 00:47:42,190
Le festival des âmes...
593
00:47:42,190 --> 00:47:43,640
Un corps démembré a été trouvé sur une île perdue.
13 Août 1954.
594
00:47:43,640 --> 00:47:44,940
25 Août 1961, 6 Septembre 1979, 7 Septembre 1987
595
00:47:44,940 --> 00:47:48,460
Alors c'est mi-juillet sur le calendrier lunaire.
596
00:47:48,460 --> 00:47:53,090
Et vous vous en êtes occupée vous-même.
597
00:47:54,210 --> 00:47:59,490
J'ai remarqué que seule une maison sur cette île avait un Obanggi.
598
00:47:59,490 --> 00:48:02,550
Obanggi : Drapeau représentant la vie, la mort, la maladie, les offrandes et les ancêtres.
599
00:48:02,550 --> 00:48:05,570
Ce qui veux dire que le propriétaire de la maison est chaman, pas vrai ?
600
00:48:05,570 --> 00:48:08,610
Je gagne ma vie avec ce travail.
601
00:48:08,610 --> 00:48:14,130
Et, Madame, la femme enceinte sur cette photo est docteur.
602
00:48:14,130 --> 00:48:18,190
Si l'enfant avait eu des complications, elle serait allée à l'hôpital au lieu de venir ici.
603
00:48:19,230 --> 00:48:23,310
Asseyez-vous. Je vais tout vous raconter en détails.
604
00:48:24,080 --> 00:48:26,890
Vous pouvez le faire avec la police.
605
00:48:28,170 --> 00:48:31,960
Vous ne pouvez pas partir de toute façon.
606
00:48:31,960 --> 00:48:35,510
Le thé ? Je ne l'ai pas bu.
607
00:48:41,310 --> 00:48:44,430
Je n'ingère rien d'offert par un étranger.
608
00:48:51,290 --> 00:48:53,330
Que se passe-t-il ?
609
00:49:03,960 --> 00:49:06,190
Ce n'est pas le thé,
610
00:49:07,840 --> 00:49:10,080
mais l'encens.
611
00:49:31,390 --> 00:49:33,020
Tu rigoles ?
612
00:49:35,220 --> 00:49:39,330
Je pense avoir gagné suffisamment de temps maintenant.
613
00:49:39,330 --> 00:49:41,170
Tu n'as toujours pas compris ?
614
00:49:41,170 --> 00:49:43,900
Pourquoi, de tous les endroits, cette femme a fini sur cette île ?
615
00:49:43,900 --> 00:49:47,420
- Quoi ?
- Elle va servir de sacrifice.
616
00:49:47,420 --> 00:49:50,120
Tu n'as plus beaucoup de temps...
617
00:49:50,120 --> 00:49:53,860
En plus, elle ne peut pas répondre a tes appels.
618
00:49:59,190 --> 00:50:01,000
Pourquoi ?
619
00:50:01,000 --> 00:50:04,820
Son odeur a complètement disparu.
620
00:50:33,880 --> 00:50:36,260
C'est bientôt le lever du jour.
621
00:50:36,260 --> 00:50:40,160
Supporte-le... un peu plus longtemps.
622
00:50:53,070 --> 00:50:55,970
Ta mère, comme toi,
623
00:50:57,320 --> 00:51:00,900
est venue sur cette île de son plein gré.
624
00:51:02,360 --> 00:51:08,920
Enceinte, elle faisait le même rêve chaque soir.
625
00:51:13,290 --> 00:51:20,220
Tu as attiré ta propre mère depuis l'intérieur de son ventre.
626
00:51:37,190 --> 00:51:40,700
J'étais le dieu des montagnes et le propriétaire de cette forêt.
627
00:51:40,700 --> 00:51:44,680
Supprime cette obscurité, et dirige-moi vers cette femme !
628
00:51:59,000 --> 00:52:02,700
Cela doit faire trop longtemps. Cela ne fonctionne pas.
629
00:53:10,850 --> 00:53:12,740
Allons-y.
630
00:53:43,410 --> 00:53:45,920
C'est inutile.
631
00:53:49,120 --> 00:53:50,240
C'est toi, n'est-ce pas ?
632
00:53:50,240 --> 00:53:54,100
Les corps de femmes viennent de cette île.
633
00:53:56,200 --> 00:54:00,000
Elles étaient toutes d'importants sacrifices.
634
00:54:00,000 --> 00:54:01,690
Quel ramassis de conneries.
635
00:54:01,690 --> 00:54:05,790
Ahjumma, c'est un meurtre.
636
00:54:08,810 --> 00:54:10,830
Sois mon sacrifice.
637
00:54:10,830 --> 00:54:13,730
Tu es une enfant très spéciale.
638
00:54:22,010 --> 00:54:25,720
Je t'attends depuis si longtemps.
639
00:54:37,000 --> 00:54:41,000
Meurs ! Tu dois mourir ! Tu dois mourir !
640
00:55:06,200 --> 00:55:08,620
Meurs ! Tu dois mourir !
641
00:55:08,700 --> 00:55:12,300
- Tu dois mourir !
- Stop !
642
00:55:16,100 --> 00:55:17,320
Lee Yeon.
643
00:55:17,320 --> 00:55:19,190
Ne la touche pas.
644
00:55:19,190 --> 00:55:20,510
Je vais te mettre en pièces.
645
00:55:20,510 --> 00:55:23,540
Ce ne sont pas vos affaires.
646
00:55:23,540 --> 00:55:26,610
Passez votre chemin.
647
00:55:26,610 --> 00:55:29,400
Tu n'es pas différente des morts.
648
00:55:29,400 --> 00:55:33,930
Qui est-ce ? La personne qui t'a donné la vie de cette façon.
649
00:55:34,980 --> 00:55:37,650
Je t'ai demandé qui tu servais.
650
00:55:37,650 --> 00:55:40,960
Vous ne pouvez pas m'arrêter de toute façon !
651
00:55:40,960 --> 00:55:44,250
Nous sommes entourés de primevères jaune !
652
00:56:05,410 --> 00:56:07,670
Meurs !
653
00:56:15,560 --> 00:56:17,250
Meurs !
654
00:57:22,710 --> 00:57:24,920
Redeviens poussière.
655
00:57:44,430 --> 00:57:46,540
Cet idiot.
656
00:57:46,540 --> 00:57:48,920
Que se passe-t-il, Chérie ?
657
00:57:48,920 --> 00:57:53,040
Lee Yeon a tué quelqu'un.
658
00:58:36,260 --> 00:58:38,510
Tu peux marcher ?
659
00:58:40,330 --> 00:58:42,920
Prête-moi juste ton bras.
660
00:59:00,020 --> 00:59:02,680
Qui était cette femme ?
661
00:59:02,680 --> 00:59:07,800
Une humaine. Une simple humaine qui souhaitait vivre plus longtemps.
662
00:59:07,800 --> 00:59:10,620
Je voulais lui donner un bon coup de poing.
663
00:59:10,620 --> 00:59:14,190
Tu es bien placée pour parler. Pardonne-moi, mais tu es presque morte tout à l'heure.
664
00:59:14,190 --> 00:59:16,430
Mais je ne le suis pas.
665
00:59:48,080 --> 00:59:51,850
M. Lee Yeon ! Peu importe à quel point la situation était désespérée !
666
00:59:51,850 --> 00:59:53,410
Comment allez-vous gérer les conséquences ?
667
00:59:53,410 --> 00:59:56,730
Tais-toi un peu ! Si tu comptes me faire des réflexions, je raccroche. J'accepterai les conséquences.
668
00:59:56,730 --> 01:00:00,790
C'est pourquoi vous ne devriez pas vous impliquer avec une humaine.
669
01:00:03,810 --> 01:00:06,940
Elle est courant de la vie antérieure d'Ah Eum.
670
01:00:06,940 --> 01:00:08,940
Quoi ? La productrice ?
671
01:00:08,940 --> 01:00:12,440
Je ne suis pas sûr de ce dont il s'agissait, mais je vais garder un œil sur elle pour le moment.
672
01:00:12,440 --> 01:00:15,430
M. Lee Yeon, votre histoire d'amour est si célèbre.
673
01:00:15,430 --> 01:00:17,430
Votre frère se joue probablement de vous.
674
01:00:17,430 --> 01:00:19,440
Les promotions sur les fruits commencent dès maintenant !
675
01:00:19,440 --> 01:00:22,480
Soldes du jour ! Les prix ne sont valables qu'aujourd'hui !
676
01:00:22,480 --> 01:00:25,520
Où es-tu ? Au supermarché ?
677
01:00:25,520 --> 01:00:29,310
Quantité limitée
Soldes spéciales
678
01:00:29,310 --> 01:00:33,530
Je suis un peu déprimé par rapport à ce qui s'est passé plus tôt, et je suis au paradis.
679
01:00:33,530 --> 01:00:34,960
Tu as pris ma carte de crédit, n'est-ce pas ?
680
01:00:34,960 --> 01:00:37,860
Allô ? M. Lee Yeon ? Je ne vous entends plus... Allô ?
681
01:00:37,860 --> 01:00:40,090
M. Lee Yeon ?
682
01:00:42,520 --> 01:00:44,770
Est-ce bio ?
683
01:00:49,310 --> 01:00:50,590
De l'alcool ?
684
01:00:50,590 --> 01:00:54,560
Je suis humaine, alors les jours comme celui-ci je n'arrive pas à dormir si je suis sobre.
685
01:00:54,560 --> 01:00:56,780
Prends un verre.
686
01:01:00,070 --> 01:01:03,540
Je ne voulais pas avoir l'air trop coincé alors je n'ai rien dit,
687
01:01:03,540 --> 01:01:05,220
mais pourquoi me parles-tu de façon si informelle ?
688
01:01:05,220 --> 01:01:06,610
Quel âge penses-tu que j'ai ?
689
01:01:06,610 --> 01:01:10,860
Une fois que tu passes la barre des soixante ans, tu sais que ton titre change pour celui de "grand-père", pas vrai ?
690
01:01:13,310 --> 01:01:15,430
Tu peux laisser tomber les honorifiques.
691
01:01:21,690 --> 01:01:24,520
Pourquoi continues-tu de me sauver ?
692
01:01:25,240 --> 01:01:30,680
Tu n'as pas bronché à 3,5 millions de morts, alors pourquoi moi ?
693
01:01:38,500 --> 01:01:43,910
Peut-être que je détiens quelque chose que tu recherches ?
694
01:01:57,980 --> 01:02:02,250
Il y a énormément de choses qui m'embêtent, mais mettons-les de côté pour aujourd'hui.
695
01:02:02,250 --> 01:02:04,460
Laisse-moi juste te dire une chose.
696
01:02:05,460 --> 01:02:07,700
Merci, Lee Yeon.
697
01:02:08,470 --> 01:02:13,120
La moi de neuf ans, et celle de trente ans.
698
01:02:13,120 --> 01:02:15,730
Nous sommes en vie grâce à toi.
699
01:02:16,840 --> 01:02:19,060
Tu sais,
700
01:02:19,060 --> 01:02:24,300
je ne peux ni me battre, ni contrôler la pluie et le vent
701
01:02:24,300 --> 01:02:28,580
mais un jour, je m'assurerai de te protéger.
702
01:02:30,900 --> 01:02:34,200
Je te protègerai.
703
01:02:53,990 --> 01:02:59,970
Peux-tu transformer cette bouteille de soju en une caisse toute entière ?
704
01:03:01,720 --> 01:03:04,300
"Le miracle des cinq miches de pains et des deux poissons" ?
705
01:03:04,300 --> 01:03:07,660
Suis-je Jésus ? Bois ce qu'il y a.
706
01:03:10,420 --> 01:03:12,090
Santé !
707
01:04:38,530 --> 01:04:41,030
Vous partez avec le premier bateau ?
708
01:04:42,170 --> 01:04:44,280
Tu boites.
709
01:04:45,860 --> 01:04:49,730
Je suppose que tu as vengé ton père en donnant ta jambe.
710
01:04:49,730 --> 01:04:50,930
Comment l'avez-vous su ?
711
01:04:50,930 --> 01:04:56,930
Tu as eu de la chance donc tu es toujours en vie. Mais ne maudis plus jamais quelqu'un.
712
01:04:57,820 --> 01:05:00,810
Ça se retournera contre toi.
713
01:05:05,560 --> 01:05:07,490
Ils sont partis.
714
01:05:07,490 --> 01:05:09,450
- Quoi ?
- Il n'y a personne.
715
01:05:09,450 --> 01:05:10,620
De quoi parles-tu ?
716
01:05:10,620 --> 01:05:14,900
Le village tout entier. C'est comme si tout le monde s'était volatilisé.
717
01:05:14,900 --> 01:05:17,720
Il n'y a pas même l'ombre de quelqu'un.
718
01:05:53,650 --> 01:06:00,550
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com
719
01:06:00,550 --> 01:06:07,850
♫ Éclairé par la lune bleue, j'errerai pour te retrouver ♫
720
01:06:07,850 --> 01:06:10,660
♫ Éclairé par la lune bleue, j'errerai pour te retrouver ♫
721
01:06:10,660 --> 01:06:16,710
♫ dans ce souvenir qui s'est éloigné et finit par être hors d'atteinte. ♫
722
01:06:16,710 --> 01:06:19,570
♫ dans ce souvenir qui s'est éloigné et finit par être hors d'atteinte. ♫
723
01:06:19,570 --> 01:06:25,950
♫ Après d'innombrables nuits, ♫
724
01:06:25,950 --> 01:06:28,890
♫ et même si un nouveau jour se lève ♫
725
01:06:28,890 --> 01:06:32,000
Prochainement dans Tale of the Nine-Tailed
726
01:06:32,000 --> 01:06:36,540
Gwimunbang. C'est là d'où viennent tous les corrompus.
727
01:06:36,540 --> 01:06:37,470
Comment oses-tu ?
728
01:06:37,470 --> 01:06:40,200
À quoi pensais-tu ?
729
01:06:40,200 --> 01:06:42,870
Pourquoi détestes-tu ton frère à ce point ?
730
01:06:42,870 --> 01:06:48,050
Si tu veux vivre, ne t'endors pas cette nuit.
731
01:06:50,920 --> 01:06:52,370
Qu'attends-tu de moi ?
732
01:06:52,370 --> 01:06:55,570
Ta femme ne vivra pas longtemps cette fois-ci non plus.
733
01:06:55,570 --> 01:06:59,350
Dans ce cas, je peux sortir de cette enfer ce soir.
734
01:06:59,350 --> 01:07:01,560
Tu pourrais ne pas être capable de t'échapper.
735
01:07:01,560 --> 01:07:05,540
♫ Je serai ta lumière dans l'obscurité. ♫
736
01:07:05,540 --> 01:07:08,150
♫ Je serai ta lumière dans l'obscurité. ♫