1 00:00:00,400 --> 00:00:09,704 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki 2 00:00:10,004 --> 00:00:13,264 Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές 3 00:00:27,504 --> 00:00:29,474 Καίει. 4 00:00:29,474 --> 00:00:30,824 Μην είσαι γκρινιάρα. 5 00:00:30,824 --> 00:00:35,094 Τα χέρια σου καίνε. Καίνε τόσο που νομίζω θα πεθάνω. 6 00:00:43,214 --> 00:00:45,744 Πάει καιρός, Λι Γιόν. 7 00:00:52,814 --> 00:00:54,674 Διψάω. 8 00:00:57,014 --> 00:01:00,124 12 ώρες πριν 9 00:01:10,214 --> 00:01:14,114 Νερό. Νερό. 10 00:01:19,994 --> 00:01:22,704 Νερό. 11 00:01:30,614 --> 00:01:34,274 Νερό. Νερό. Νερό. 12 00:02:07,794 --> 00:02:13,084 Θάνατος 13 00:02:20,174 --> 00:02:24,994 Κεφάλαιο 3: Το Μυστικό του Βασιλιά Δράκου 14 00:02:34,064 --> 00:02:37,394 Φυσικά, είναι ναυτικός. 15 00:02:37,394 --> 00:02:39,934 Έπρεπε να πεθάνει από πνιγμό. 16 00:02:39,934 --> 00:02:43,284 Πνίγηκε; Στην τουαλέτα; 17 00:02:43,284 --> 00:02:48,804 Εγώ τον έβγαλα έξω. Κοίτα την πρησμένη κοιλιά του. 18 00:02:48,804 --> 00:02:52,424 Όλη μέρα έπινε νερό. 19 00:02:53,254 --> 00:02:57,404 Καλέστε την αστυνομία και κλειδώστε την τουαλέτα. 20 00:02:57,404 --> 00:03:00,474 Η ανθρώπινη ζωή είναι τόσο μάταιη. 21 00:03:00,474 --> 00:03:03,794 Ξεκολώθηκε στη δουλειά. 22 00:03:03,794 --> 00:03:05,174 Για ποιο πράγμα μιλάτε; 23 00:03:05,174 --> 00:03:08,874 Όταν το ψαράδικο με το όνομα Ουνχαο τούμπαρε πριν από καιρό 24 00:03:08,874 --> 00:03:11,024 ήταν κι εκείνος μέσα. 25 00:03:11,024 --> 00:03:14,504 Τότε, ήταν με τον πατέρα της Πιονγκ Χι; 26 00:03:14,504 --> 00:03:17,834 Ναι, ναι. Με τον κο Σο, επίσης. Οι τέσσερις τους μαζί. 27 00:03:17,834 --> 00:03:20,964 Αστυνομία; 28 00:03:22,734 --> 00:03:26,664 Α, πρέπει να ήταν ιδιαίτερη νύχτα. 29 00:03:29,154 --> 00:03:32,594 -Τι συμβαίνει; -Μυρίζει ψαρίλα. 30 00:03:32,594 --> 00:03:36,064 -Τι μυρίζει; - Μυρίζει σαν σάπιο ψάρι. 31 00:03:36,074 --> 00:03:39,724 Όμως το σώμα του δεν έχει αποσυντεθεί ακόμα. 32 00:03:51,474 --> 00:03:54,094 Μαλλιά; 33 00:03:54,094 --> 00:03:56,364 Μα τα μαλλιά του είναι γκρίζα. 34 00:03:57,274 --> 00:04:00,134 Η μυρωδιά της θάλασσας και... 35 00:04:01,944 --> 00:04:04,904 μυρίζει ελαφρώς σαν το πάπλωμα από κείνο το σπίτι. 36 00:04:04,904 --> 00:04:09,534 Εκείνο το σπίτι... Εννοείς της Πιονγκ Χι; 37 00:04:51,444 --> 00:04:53,134 Το αγνοούμενο πλήρωμα του Ούνχαο ως εκ θαύματος ζωντανοί μετά από 28 ημέρες 38 00:04:53,134 --> 00:04:55,734 Κοίτα αυτό. Το αγνοούμενο πλήρωμα του Ούνχαο ως εκ θαύματος ζωντανοί μετά από 28 ημέρες 39 00:04:55,734 --> 00:04:57,904 Αυτός ο άντρας. Είναι αυτός. 40 00:04:57,904 --> 00:05:01,584 Ήταν τέσσερα άτομο που στο αλιευτικό σκάφος Ουνχάχο. Ο πρώτος επιζών του Ουνχαχο (Νεκρός) 41 00:05:01,584 --> 00:05:04,464 Τρεις επέστρεψαν ζωντανοί και ο άλλος... 42 00:05:04,464 --> 00:05:06,574 Επέστρεψε μόνο το κεφάλι του. 43 00:05:06,574 --> 00:05:10,734 Αφήστε με να δω το πρόσωπο του πατέρα! Ο Σο Τζι Τσανγκ (από το Ουνχαχο) νεκρός 44 00:05:11,494 --> 00:05:13,604 Μπαμπά! 45 00:05:14,844 --> 00:05:17,574 Φαίνεται πως δεν θα είναι ο τελευταίος. 46 00:05:17,574 --> 00:05:20,274 Εννοείς πως μπορεί να πεθάνουν και άλλα άτομα; 47 00:05:20,274 --> 00:05:23,624 -Τότε, δεν μπορούμε απλά να καθόμαστε άπραγοι. -Γιατί όχι; 48 00:05:23,624 --> 00:05:25,164 Πρέπει να το σταματήσουμε. 49 00:05:25,164 --> 00:05:26,924 -Δεν θέλω. -Τι; 50 00:05:26,944 --> 00:05:30,424 Είναι μανούρα. Δεν με αφορά. Και δεν μου αρέσουν οι φάτσες τους. 51 00:05:30,424 --> 00:05:34,634 -Έλα τώρα! - Είμαι περίεργος με αυτά. 52 00:05:43,594 --> 00:05:46,564 Το περιστατικό με τον δεύτερο επιζών του Ουνχαχο 53 00:05:52,604 --> 00:05:54,464 Ποιος είσαι! 54 00:05:56,004 --> 00:06:00,214 Τζιν Σικ, εγώ είμαι. 55 00:06:01,604 --> 00:06:05,914 Κύριε Σο; Εσύ είσαι; 56 00:06:05,914 --> 00:06:10,804 Τζιν Σικ. Τζιν Σικ. 57 00:06:44,534 --> 00:06:48,934 Πεινάω. Πεινάω τόσο πολύ. Τρίτος επιζών του Ουχαχο 58 00:06:48,934 --> 00:06:51,354 Πεινάω τόσο πολύ. 59 00:06:54,794 --> 00:06:57,984 Τόσο πεινασμένος. Τόσο πεινασμένος. 60 00:07:21,404 --> 00:07:23,134 Ποιος είναι; 61 00:07:31,964 --> 00:07:32,844 Τι στην ευχή; 62 00:07:32,844 --> 00:07:36,764 Γιατί κάνεις σαν να μην με έχεις ξαναδεί; Κοίτα αυτό το μέρος. 63 00:07:36,764 --> 00:07:39,204 Λοιπόν, ήσουν μαζί με τον αποκεφαλισμένο, ε; 64 00:07:39,204 --> 00:07:41,374 Φύγε από εδώ. Χάσου! 65 00:07:41,374 --> 00:07:43,514 Φεύγω όποτε θέλω. 66 00:07:43,514 --> 00:07:48,744 Ο μπάσταρδος... Πού νομίζεις ότι είσαι; 67 00:07:51,634 --> 00:07:53,834 Ξεκίνα να μου απαντάς όμορφα τώρα. 68 00:07:53,834 --> 00:07:58,114 Αλλιώς θα σου σπάσω τα δάχτυλα ένα-ένα. 69 00:07:58,114 --> 00:08:00,014 Τι έκανες σε κείνο το ψαράδικο; 70 00:08:00,014 --> 00:08:02,994 Καταιγίδα χτύπησε την βάρκα μας. 71 00:08:02,994 --> 00:08:04,804 Η πρόγνωση του καιρού ήταν λάθος. 72 00:08:04,804 --> 00:08:06,324 Τότε πώς επιστρέψατε μόνο εσείς οι τρεις; 73 00:08:06,324 --> 00:08:08,864 Τον κο Σο τον πήρε το κύμα. 74 00:08:08,864 --> 00:08:12,194 -Περιπλανιόμασταν άσκοπα στην θάλασσα. -Και μετά; 75 00:08:12,194 --> 00:08:15,934 Δεν θυμάμαι. Αλήθεια! 76 00:08:16,744 --> 00:08:18,734 Όταν άνοιξα τα μάτια μου, ήμουν στην στεριά. 77 00:08:18,734 --> 00:08:20,764 Εντάξει. Θα ξεκινήσουμε με το μικρό. 78 00:08:20,764 --> 00:08:22,864 Μια στιγμή. 79 00:08:25,744 --> 00:08:27,794 Πρέπει να φοβόσουν. 80 00:08:27,794 --> 00:08:31,864 Να είσαι σε μια σωστική λέμβο χωρίς νερό και φαγητό για 28 μέρες. 81 00:08:31,864 --> 00:08:35,054 Είναι ιδανικές συνθήκες για κάποιον να χάσει το μυαλό του. 82 00:08:35,054 --> 00:08:39,504 Ο έντονος Αυγουστιάτικος ήλιος χτυπούσε το κορμί σου ανελέητα και κατέκαψε το δέρμα σου. 83 00:08:39,504 --> 00:08:43,044 Πρέπει να ένιωθες ναυτία καθώς η σχεδία συνεχώς λικνιζόταν και το στομάχι σου ήταν άδειο. 84 00:08:43,044 --> 00:08:47,154 Κάθε μέρα, όσο περισσότερο σκεφτόσουν την αναμονή για διάσωση, τόσο περισσότερο θύμωνες. 85 00:08:47,154 --> 00:08:50,364 -"Γιατί εγώ; Γιατί;" -Σκάσε! 86 00:08:50,364 --> 00:08:54,644 Η πέμπτη μέρα ήταν κρίσιμη επειδή δεν είχε βρέξει ούτε για μια φορά. 87 00:08:54,644 --> 00:08:57,594 Πρέπει να βιώσατε αφυδάτωση πρώτα. 88 00:08:57,594 --> 00:09:00,844 Όχι, όχι. 89 00:09:00,844 --> 00:09:03,854 Σώστε με. 90 00:09:17,334 --> 00:09:20,934 Τρελάθηκες; Θες να πεθάνεις; 91 00:09:20,934 --> 00:09:23,634 Θα πεθάνουμε έτσι και αλλιώς. 92 00:09:23,634 --> 00:09:26,344 Πραγματικά δεν θέλω να πεθάνω. 93 00:09:26,344 --> 00:09:29,694 Δεν θέλω να πεθάνω! 94 00:09:31,614 --> 00:09:34,264 Διψάω. 95 00:09:35,544 --> 00:09:39,854 Η Πιονγκ Χι μου θα ανησυχεί. 96 00:09:40,764 --> 00:09:43,144 Πιονγκ Χι... 97 00:09:45,664 --> 00:09:47,614 Διψάω. 98 00:09:47,614 --> 00:09:50,204 Πεινάω. 99 00:09:54,984 --> 00:09:59,244 Πεινάω. Πεινάω. 100 00:10:01,224 --> 00:10:07,034 Είναι περίεργο όμως. Λιμοκτονούσατε για 28 ημέρες αλλά δεν χάσατε πολύ βάρος. 101 00:10:07,034 --> 00:10:11,514 Να σας έφεραν ντελίβερι στην μέση του ωκεανού είναι κάπως απίθανο, δεν είχατε σύνδεση. 102 00:10:14,154 --> 00:10:16,174 Τι φάγατε; 103 00:10:16,174 --> 00:10:19,454 Δεν το έκανα εγώ. 104 00:10:19,454 --> 00:10:21,934 Δεν το έκανα εγώ. 105 00:10:26,144 --> 00:10:31,624 Δεν θα πεθάνω εδώ. 106 00:10:31,624 --> 00:10:36,244 Τι πάθατε; Μην το κάνετε. 107 00:10:36,244 --> 00:10:39,404 Δεν θα πεθάνω! 108 00:10:45,174 --> 00:10:47,824 Όχι, όχι. 109 00:10:52,424 --> 00:10:54,694 Πεινούσα. 110 00:10:54,694 --> 00:10:58,874 Θα τρελαθώ από την πείνα. 111 00:11:01,424 --> 00:11:06,764 Κρέας. Κρέας. Κρέας. 112 00:11:13,864 --> 00:11:16,054 Δώσε μου το κρέας μου. 113 00:11:17,054 --> 00:11:21,564 Κρέας. Το κρέας μου.... Δώστε μου το κρέας μου— 114 00:11:30,744 --> 00:11:33,874 Συγγνώμη! Σήκω. 115 00:11:35,264 --> 00:11:37,434 Κύριε! 116 00:11:41,394 --> 00:11:43,414 Μαλλιά. 117 00:11:52,204 --> 00:11:54,164 Είναι νεκρός. 118 00:12:00,134 --> 00:12:02,194 Σο Μπιονγκ Χι, η μοναχοκόρη του θύματος Σο Γκι Τσανγκ 119 00:12:02,194 --> 00:12:04,164 Μπαμπά... 120 00:12:14,664 --> 00:12:16,614 Μπαμπά. 121 00:12:18,504 --> 00:12:22,804 Σταμάτα τα κλάματα. Η ευχή σου πραγματοποιήθηκε. 122 00:12:26,224 --> 00:12:28,514 Δεν έχει απομείνει κανείς. 123 00:12:28,514 --> 00:12:33,634 Αλλά... πως θα με ξεπληρώσεις; 124 00:12:44,044 --> 00:12:46,544 Ποιος άτιμος ανακατεύει την λίστα; 125 00:12:46,544 --> 00:12:49,894 Αγάπη μου. Αγάπη μου. 126 00:12:51,304 --> 00:12:52,754 Τι συμβαίνει; 127 00:12:52,754 --> 00:12:54,634 Συνέβη ξανά. 128 00:12:56,604 --> 00:12:58,334 Προεοδοποίηση 129 00:12:58,334 --> 00:13:01,244 Ω θεέ μου... Πάλι προειδοποίηση. 130 00:13:01,244 --> 00:13:03,994 Πέθανε κι άλλος. Δεν είναικαν στη λίστα! 131 00:13:03,994 --> 00:13:07,234 Μην γίνεσαι υστερικιά, γλυκιά μου 132 00:13:07,234 --> 00:13:08,924 Υστερικιά; 133 00:13:08,924 --> 00:13:10,354 Εννοώ... 134 00:13:10,354 --> 00:13:15,444 Εννοώ, στρες. Μπέρδεψα τα λόγια μου. 135 00:13:17,584 --> 00:13:22,074 Είναι επειδή είσαι στρεσαρισμένη, σίγουρα. 136 00:13:22,074 --> 00:13:25,754 Τι έκανες όσο δούλευα; 137 00:13:25,754 --> 00:13:27,604 Παρακολουθούσες σειρές, έτσι; 138 00:13:27,604 --> 00:13:30,594 Όχι, κυρία. Πότιζα το Ούι Ριονγκ Σου. [Δέντρο που ζυγίζει το βάρος των αμαρτιών] 139 00:13:30,594 --> 00:13:33,944 Για τρεις ώρες, ενώ είναι ένα μόνο δέντρο; 140 00:13:33,944 --> 00:13:37,404 Γλυκιά μου, είναι η δική μου χαλάρωση πιο σημαντική από αυτή την μπερδεμένη λίστα; 141 00:13:37,404 --> 00:13:41,214 Θα βρω τα στατιστικά θανόντων τοπικά αμέσως. Θα το ξανακάνω. 142 00:13:41,214 --> 00:13:45,914 Θα είμαι γρήγορος. Δεν θα πάρει πολύ. Περίμενε, περίμενε. 143 00:13:50,464 --> 00:13:53,904 Τι μπελάς έρχεται τώρα; 144 00:14:22,334 --> 00:14:25,954 Για την δουλειά μου, έχω δει αμέτρητες μυθολογικές ζωγραφιές, αλλά 145 00:14:25,954 --> 00:14:31,314 αυτή είναι η πρώτη φορά μου που συναντάω πίνακα που με ανατριχιάζει. 146 00:14:31,314 --> 00:14:32,894 Πως και έτσι; 147 00:14:36,944 --> 00:14:41,714 Κάτι λείπει από αυτόν τον πίνακα. 148 00:14:43,854 --> 00:14:46,134 Το πορτραίτο του Βασιλιά Δράκου 149 00:14:50,604 --> 00:14:52,754 Με τρόμαξες! 150 00:14:52,754 --> 00:14:54,654 Ω, συγγνώμη. 151 00:14:54,654 --> 00:14:56,644 Μπορείς να τρως σνακ αυτήν την στιγμή; 152 00:14:56,644 --> 00:14:59,294 Γιατί όχι; Είναι αγαπημένο μου σνακ. 153 00:14:59,294 --> 00:15:02,374 -Έχουν πεθάνει δύο άντρες. - Και; 154 00:15:02,374 --> 00:15:06,424 Δεν μπορείς να απαντήσεις με τρόπο που αρμόζει καλύτερα; 155 00:15:06,424 --> 00:15:09,244 Ξέρεις πόσο μειώθηκε ο πληθυσμός του Τζόσον μόνο μέσα σε 50 χρόνια 156 00:15:09,244 --> 00:15:12,154 κατά την διάρκεια του Ιμρανχόραν; [Η εισβολή των Μάντσου στο Τζόσον που ξεκίνησε το 1636] 157 00:15:12,154 --> 00:15:14,204 3.5 εκατομμύρια. 158 00:15:14,204 --> 00:15:17,394 Έχω δει περισσότερες κηδείες από το σύνολο όλων των γραφείων κηδειών στην Κορέα. 159 00:15:17,394 --> 00:15:19,104 Σίγουρα, έχεις δει πάνω από 3,5 εκατομμύρια θανάτους 160 00:15:19,104 --> 00:15:22,834 αλλά πρέπει να έζησες έναν τουλάχιστον τραγικό θάνατο που να σε πλήγωσε περισσότερο. 161 00:15:47,844 --> 00:15:49,854 Κοίτα αυτό. 162 00:15:51,274 --> 00:15:54,724 Υπήρχε ο ίδιος πίνακας και σ' εκείνο το σπίτι ξέρεις. 163 00:15:54,724 --> 00:15:56,914 Είναι το πορτραίτο του Βασιλιά Δράκου, σωστά; 164 00:15:56,914 --> 00:16:00,624 -Ναι, είναι. Αλλά δεν μοιάζει καθόλου. - Τον έχεις συναντήσει; 165 00:16:00,624 --> 00:16:05,074 Ναι, όταν ήμουν ο θεός των βουνών παλιά. Κάναμε ένα "σεμινάριο ηγεσίας" μαζί. 166 00:16:05,074 --> 00:16:08,114 Τον έχουν εξιδανικεύσει. Δεν είναι τόσο ωραίος. 167 00:16:11,394 --> 00:16:14,894 Όμως είναι διαφορετικός από το πορτραίτο του Βασιλιά Δράκου που ξέρω. 168 00:16:14,894 --> 00:16:18,734 Κοίτα. Αυτό είναι το συνηθισμένο πορτραίτο του Βασιλιά Δράκου. 169 00:16:20,014 --> 00:16:21,534 Μπορείς να καταλάβεις την διαφορά; 170 00:16:21,534 --> 00:16:24,434 Παίζεις την κρυμμένη εικόνα μαζί μου; 171 00:16:32,624 --> 00:16:34,694 Δεν έχει τα πόδια του. 172 00:16:34,694 --> 00:16:39,374 Πόδια; Τώρα που το σκέφτομαι... 173 00:16:40,534 --> 00:16:43,594 Ένας δράκος χωρίς πόδια. Τι νομίζεις ότι είναι; 174 00:16:43,594 --> 00:16:46,374 Δεν είναι δράκος αλλά φίδι. 175 00:16:47,594 --> 00:16:49,384 Ίμουγκι. (Ερπετό τέρας) 176 00:17:27,404 --> 00:17:30,474 Πρέπει να είστε ο κος Λι Ρανγκ. 177 00:17:30,474 --> 00:17:32,594 Σας περίμενα. 178 00:17:32,594 --> 00:17:35,634 Λες ότι κοιμάται εδώ; 179 00:17:35,634 --> 00:17:43,574 Ναι. Είναι ο διεφθαρμένος θεός, ο βασιλιάς του ανήθικου, ο Γιριόνγκ. 180 00:17:43,574 --> 00:17:46,974 Θεέ μου, απίστευτο. Αυτό ήταν πολύ γλοιώδες. 181 00:17:46,974 --> 00:17:52,234 Γίνεται ένα φίδι δράκος, βάζοντας όλα αυτά τα επίθετα μπροστά από το όνομα του; 182 00:17:55,184 --> 00:17:57,484 Άκουσα ότι πέθανε πολεμώντας τον Λι Γιον στο παρελθόν. 183 00:17:57,484 --> 00:17:59,764 Και εκείνο το θνητό κορίτσι πέθανε, επίσης, σωστά; 184 00:18:00,634 --> 00:18:03,104 Πριν καταλάβει το σώμα της, 185 00:18:03,104 --> 00:18:06,794 άφησε ένα μέρος του σώματός του στα χέρια της οικογένειάς μας. 186 00:18:06,794 --> 00:18:10,064 Επομένως, υποθέτω δεν παίρνει ρίσκα. 187 00:18:10,064 --> 00:18:12,444 Είμαι το αντίθετο. 188 00:18:12,444 --> 00:18:14,914 Όπως και να 'χει, είναι έτοιμο; 189 00:18:14,914 --> 00:18:18,454 Θηλυκό. Χρονιά του προβάτου. Και... 190 00:18:18,454 --> 00:18:20,464 Άσε τον Λι Γιον σε μένα. 191 00:18:20,464 --> 00:18:25,644 Πήγαινε στο νεκροταφείο και φέρε μου άνθη πασχαλιάς που φυτρώνουν από το αίμα και τη σάρκα των νεκρών. 192 00:18:28,074 --> 00:18:30,634 Επιτρέψτε μου να σας ρωτήσω κάτι, κύριε. 193 00:18:34,344 --> 00:18:39,374 Εσείς και ο Λι Γιον δεν είστε αδέλφια εξ αίματος; 194 00:18:39,374 --> 00:18:45,224 Είμαστε. Ετεροθαλή, για την ακρίβεια. 195 00:18:45,224 --> 00:18:50,574 Αν ξυπνήσει, ο Λι Γιον δεν θα επιβιώσει. 196 00:18:51,644 --> 00:18:56,324 -Και; - Πως μπορείτε να βοηθάτε τον εχθρό του αδερφού σας; 197 00:19:01,724 --> 00:19:03,944 Έλα εδώ. 198 00:19:05,094 --> 00:19:06,104 Τι συμβαίνει; 199 00:19:06,104 --> 00:19:09,474 Μάζεψε τα πράγματα σου και φύγε από αυτό το παλιό νησί αμέσως. 200 00:19:09,474 --> 00:19:12,214 -Τι; - Έχω κακό προαίσθημα. 201 00:19:12,214 --> 00:19:13,414 Τι εννοείς; 202 00:19:13,414 --> 00:19:17,094 Αν μείνεις εδώ, μπορεί να πεθάνεις. 203 00:19:19,324 --> 00:19:21,514 Είπες ότι δεν είσαι εδώ για να σώσεις κανέναν. 204 00:19:21,514 --> 00:19:23,604 Γιατί κάνεις εξαίρεση για μένα; 205 00:19:24,824 --> 00:19:27,474 Δεν χρειάζεται να ξέρεις το γιατί. 206 00:19:27,474 --> 00:19:30,534 Δεν φεύγω χωρίς να ξέρω το γιατί. 207 00:19:30,534 --> 00:19:33,354 Πήγαινε λοιπόν και βρες το άτομο που έψαχνες. 208 00:19:33,354 --> 00:19:37,534 Πρέπει να μάθω γιατί οι γονείς μου ήρθαν σε αυτό το νησί. 209 00:19:43,574 --> 00:19:45,924 Γιατί βοηθώ τον εχθρό του αδελφού μου; 210 00:19:45,924 --> 00:19:48,994 Είναι καλό το ό,τι δεν εμπιστεύεσαι απόλυτα τον συνέταιρο σου. 211 00:19:48,994 --> 00:19:51,684 Δεν ήταν αυτή η πρόθεσή μου. 212 00:19:52,524 --> 00:19:55,644 Έχεις δει ποτέ τον Λι Γιον σαν θεό των βουνών; 213 00:19:55,644 --> 00:19:57,564 Όχι, απλά άκουσα φήμες. 214 00:19:57,564 --> 00:19:59,444 Επανάλαβε τες. 215 00:19:59,444 --> 00:20:04,124 Ο πιο ανελέητος θεός από τους τέσσερις που κυβερνούν τη γη. 216 00:20:04,124 --> 00:20:07,914 Κανείς δεν τολμά να εκμεταλλευτεί το δάσος του, έτσι 217 00:20:07,914 --> 00:20:11,934 άκουσα ότι οροσειρά Μπεκντου ήταν πάντα εύφορη και αποδοτική. 218 00:20:13,184 --> 00:20:19,744 Ναι, σωστά, ο αδελφός μου ήταν θεός των βουνών, αλλά δεν είναι καθόλου ανιδιοτελής. 219 00:20:19,744 --> 00:20:24,234 Αλλά ξέρεις...όποτε μοιραζόμασταν ένα μήλο, 220 00:20:24,234 --> 00:20:27,214 πάντα μου έδινε το μεγαλύτερο κομμάτι. 221 00:20:28,154 --> 00:20:32,194 Ακόμα θυμάμαι τη γλυκύτητα εκείνου του μήλου. 222 00:20:32,194 --> 00:20:33,864 Τότε γιατί; 223 00:20:33,864 --> 00:20:39,854 Με πλήγωσε με το ίδιο χέρι που χρησιμοποιούσε για να κόψει το μήλο. 224 00:20:40,944 --> 00:20:45,314 Άφησε τεράστια πληγή στην καρδιά μου που δεν συγκρίνεται καν με αυτήν. 225 00:20:45,314 --> 00:20:48,864 -Ώστε γι αυτό— -Εν τέλει, είμαι αλεπού. 226 00:20:48,864 --> 00:20:51,864 Θα τον ξεπληρώσω ανάλογα. 227 00:20:53,914 --> 00:20:59,294 Θα πάω στην κόλαση σύντομα. Με τον Λι Γιον. 228 00:21:16,634 --> 00:21:20,634 Παραγωγέ, ήρθα στη βιβλιοθήκη όπως μου είπες. 229 00:21:20,634 --> 00:21:23,044 Τι θέλεις να ψάξω; 230 00:21:23,044 --> 00:21:24,884 Ένα πτώμα; 231 00:21:25,534 --> 00:21:28,954 Εννοείς ένα διαμελισμένο πτώμα, σωστά; 232 00:21:28,954 --> 00:21:32,104 Χρησιμοποίησε την λέξη Όνχουα-ντο (νησί Όνχουα) και ψάξε περιστατικά ή ατυχήματα που συνέβησαν εδώ. 233 00:21:32,104 --> 00:21:33,764 Αν βρεις κάτι, τηλεφώνησε μου αμέσως. 234 00:21:33,764 --> 00:21:35,124 Τι ψάχνεις; 235 00:21:35,124 --> 00:21:37,544 Κάτι από αυτά που μου είπαν οι γιαγιάδες της γειτονιάς με ενοχλεί. 236 00:21:37,544 --> 00:21:40,134 Μην το πείτε σε κανέναν ότι σας το είπαμε. 237 00:21:40,134 --> 00:21:41,834 Αυτή δεν είναι η πρώτη φορά. 238 00:21:41,834 --> 00:21:44,714 Ξέρετε, ένα κομμένο κεφάλι. 239 00:21:48,444 --> 00:21:49,744 Ε, γιαγιά. 240 00:21:51,064 --> 00:21:53,814 Μήπως, άκουσες τίποτα γι αυτόν από τότε; 241 00:21:53,814 --> 00:21:55,954 Για ποιον μιλάς; 242 00:21:56,544 --> 00:21:58,464 Το Ίμουγκι, εννοώ. 243 00:21:59,274 --> 00:22:04,604 Εσύ ο ίδιος δεν τον σκότωσες ; 244 00:22:05,124 --> 00:22:06,154 Τον σκότωσα. 245 00:22:06,154 --> 00:22:07,074 Τότε γιατί ρωτάς; 246 00:22:07,074 --> 00:22:10,344 Επειδή, θέλω να είμαι προσεκτικός. 247 00:22:11,634 --> 00:22:14,534 Αν η Α Ουμ έχει γεννηθεί ξανά σε αυτόν τον κόσμο, 248 00:22:14,534 --> 00:22:17,264 δεν μπορώ να τον έχω στον ίδιο κόσμο. 249 00:22:17,934 --> 00:22:19,904 Πόσο πιστός. 250 00:22:19,904 --> 00:22:21,694 Θα το ήξερα αν κάτι τέτοιο εμφανιζόταν— 251 00:22:21,694 --> 00:22:23,314 Εντάξει, γεια. 252 00:22:23,934 --> 00:22:26,874 Παλιό αλαζόνας. 253 00:22:42,954 --> 00:22:44,814 Πιονγκ Χι! 254 00:22:44,814 --> 00:22:46,864 Ήρθατε; 255 00:22:46,864 --> 00:22:49,064 Τι διαβάζεις; 256 00:22:50,594 --> 00:22:51,964 Μόμπι Ντικ 257 00:22:57,344 --> 00:22:58,954 Γιατί; 258 00:22:59,484 --> 00:23:01,784 Δεν είσαι η Πιονγκ Χι, έτσι; 259 00:23:06,544 --> 00:23:08,464 Μόμπι Ντικ 260 00:23:09,634 --> 00:23:11,694 Πως... 261 00:23:11,694 --> 00:23:14,564 Δεν υπάρχει καλύτερο μέρος να διαβάσω αυτό το βιβλίο από εδώ. 262 00:23:15,774 --> 00:23:19,554 Επί την ευκαιρία., είσαι μόνη. 263 00:23:20,104 --> 00:23:22,634 Είναι κοντά. 264 00:23:22,634 --> 00:23:24,164 Όχι δεν είναι. 265 00:23:24,164 --> 00:23:27,524 Ξέρω τη μυρωδιά του πολύ καλά. 266 00:23:30,374 --> 00:23:34,514 Επί την ευκαιρία., είσαι μόνη. 267 00:23:34,514 --> 00:23:36,934 Είναι κοντά. 268 00:23:36,934 --> 00:23:38,574 Όχι δεν είναι. 269 00:23:38,574 --> 00:23:42,094 Ξέρω την μυρωδιά του πολύ καλά. 270 00:23:46,364 --> 00:23:48,174 Μόμπι Ντικ 271 00:23:50,714 --> 00:23:53,214 Εσύ ήσουν, έτσι δεν είναι; Αυτός που σκότωσε τους ναύτες. 272 00:23:53,234 --> 00:23:56,794 Κοίτα πως πας να πιάσεις κάποιον. Έχεις στοιχεία; 273 00:23:56,794 --> 00:23:58,474 Το βιβλίο. 274 00:23:59,224 --> 00:24:02,184 Αυτό; Έχω κλασική προτίμηση, έτσι δεν είναι; 275 00:24:02,184 --> 00:24:05,014 Ο Μπόμπι Ντικ είναι ένα μυθιστόρημα που βασίζεται σε αληθινά γεγονότα. 276 00:24:05,014 --> 00:24:07,564 Ένα πλοίο με κυνηγούς φαλαινών του 19ου αιώνα. 277 00:24:07,564 --> 00:24:09,354 Τι έγινε αυτό το πλοίο; 278 00:24:09,364 --> 00:24:12,574 Το κατάπιε. 279 00:24:12,574 --> 00:24:15,344 Όπως τον πατέρα της Πιον Χι. 280 00:24:16,114 --> 00:24:20,044 Με αιφνιδίασες. Κόντεψα να πάθω καρδιακό. 281 00:24:20,044 --> 00:24:24,374 Κοίταξέ τους. Είναι και εδώ. 282 00:24:25,214 --> 00:24:27,184 Για τι πράγμα μιλάς; 283 00:24:30,104 --> 00:24:32,084 Εγώ θα κάνω τις ερωτήσεις; 284 00:24:32,084 --> 00:24:35,804 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 285 00:24:36,674 --> 00:24:39,754 Σου είπα μόνο εγώ θα κάνω ερωτήσεις. 286 00:24:42,274 --> 00:24:46,044 Αν δεν απαντήσεις σωστά, δεν θα είσαι σε θέση να πιάσεις δίχτυ. 287 00:24:47,124 --> 00:24:49,064 Αυτήν η εικόνα....τι είναι; 288 00:24:49,064 --> 00:24:52,844 Αλλά αν ήμουν ο ύποπτος, θα πρέπει να έχω ένα μοτίβο. 289 00:24:52,854 --> 00:24:55,424 Τι είναι; Μια γεύση δικαιοσύνης; 290 00:24:55,424 --> 00:24:57,764 Ήμουν περίεργη μέχρι τώρα, 291 00:24:57,764 --> 00:25:00,344 αλλά ξέρω τώρα. 292 00:25:00,344 --> 00:25:04,994 Ο θάνατος των ναυτικών ήταν σαν πυροτεχνήματα. 293 00:25:04,994 --> 00:25:06,594 Παίζοντας με τα πυροτεχνήματα... 294 00:25:06,594 --> 00:25:09,234 Προσπαθούσες να μας τραβήξεις την προσοχή με επιδεικτικά γεγονότα, 295 00:25:09,234 --> 00:25:12,314 -προσπαθούσες να καλύψεις τα μάτια και αφτιά μας. - Γιατί να το κάνω αυτό; 296 00:25:12,314 --> 00:25:17,574 Για να καλύψεις τον πραγματικό σκοπό που ήρθες σε αυτό το νησί; 297 00:25:20,234 --> 00:25:22,484 Τρομερό. 298 00:25:22,484 --> 00:25:25,984 Είσαι αρκετά έξυπνη για θνητή. 299 00:25:25,984 --> 00:25:28,684 Αφού έδωσες την σωστή απάντηση, 300 00:25:28,684 --> 00:25:31,174 πρέπει να σου δώσω βραβείο. 301 00:25:31,174 --> 00:25:33,694 -Ψάχνεις πληροφορίες για τους γονείς σου, έτσι; -Επέστρεψε το μου! 302 00:25:33,694 --> 00:25:36,854 Γιατί; Τους είδες στο όνειρο σου. 303 00:25:39,334 --> 00:25:40,524 Πως το ξέρεις αυτό; 304 00:25:40,524 --> 00:25:43,164 Απλά πες μου. 305 00:25:43,164 --> 00:25:45,324 Ίσως ξέρω κάτι; 306 00:25:45,324 --> 00:25:48,004 Ίσως έχω την απάντηση. 307 00:25:49,514 --> 00:25:54,264 Μπορείς πραγματικά... να τους βρεις; 308 00:25:54,264 --> 00:25:56,014 Φυσικά. 309 00:25:56,014 --> 00:25:59,714 Να σου την πραγματοποιήσω; Την ευχή σου; 310 00:26:06,804 --> 00:26:09,584 Σε ρώτησα τι εικόνα είναι αυτή. 311 00:26:09,584 --> 00:26:12,584 Είναι ο Βασιλιάς Δράκος. 312 00:26:12,584 --> 00:26:15,564 Επειδή ηρεμεί τις μπόρες, 313 00:26:15,564 --> 00:26:17,624 και δίνει καλές ψαριές στους ψαράδες. 314 00:26:17,634 --> 00:26:21,714 Κάναμε μεγάλη τελετή σε αυτόν για καλή ψαριά. -Ψέματα. 315 00:26:21,714 --> 00:26:26,274 Λένε πως το αν θα έχεις καλή ψαριά είναι εκτός του ελέγχου των ανθρώπων. 316 00:26:26,274 --> 00:26:29,874 -Α, μάλιστα. -Λέω την αλήθεια. 317 00:26:29,874 --> 00:26:31,774 Από που ήρθε η ζωγραφιά; 318 00:26:31,794 --> 00:26:34,604 Μια γιαγιά από την γειτονιά το πήρε από την αγορά στην κεντρική χώρα. 319 00:26:34,634 --> 00:26:37,014 Έδωσε σε όλους μια ζωγραφιά. 320 00:26:37,014 --> 00:26:40,364 Ρώτησε όλους στο χωριό! 321 00:26:48,734 --> 00:26:51,954 Ξέχασε ότι είδες μόλις τώρα. 322 00:26:56,264 --> 00:26:57,214 Τον λογαριασμό. 323 00:26:57,214 --> 00:26:59,624 Θεέ μου. Πότε ήρθες; 324 00:26:59,624 --> 00:27:01,384 Είναι 1000 γιον. 325 00:27:02,644 --> 00:27:06,684 Πόσοι άνθρωποι ήρθαν από τον σταθμό; 326 00:27:06,684 --> 00:27:09,704 Ένας όμορφος άντρας μόλις ήρθε 327 00:27:09,704 --> 00:27:12,364 και ρωτούσε για το σπίτι της Πιονγκ Χι. 328 00:27:13,594 --> 00:27:15,524 'Ένας νεαρός άντρας; 329 00:27:19,404 --> 00:27:21,804 Απλά πες μια λέξη. 330 00:27:23,224 --> 00:27:25,034 "Ναι" 331 00:27:36,704 --> 00:27:38,864 Θα αρνηθώ. 332 00:27:39,854 --> 00:27:40,944 Γιατί; 333 00:27:40,944 --> 00:27:44,364 Οι αλεπούδες πληρώνουν πάντα όταν είναι χρεωμένοι. 334 00:27:44,364 --> 00:27:48,104 Με λίγα λόγια, αν κάνεις σε κάποιον μια χάρη, έρχεται με τίμημα. 335 00:27:48,104 --> 00:27:49,624 Είσαι τόσο ασυμβίβαστη. 336 00:27:49,624 --> 00:27:51,764 Θα είσαι τόσο ασυμβίβαστη παρά την σχέση μας; 337 00:27:51,764 --> 00:27:55,194 Αφού έχουμε μια "σχέση", θα σου δώσω μια συμβολή. 338 00:27:55,194 --> 00:27:59,184 Μην ρίχνεις τα ζάρια και παίζεις παιχνίδια με τον πόνο κάποιου. 339 00:27:59,844 --> 00:28:03,164 Οι άνθρωποι αποκαλούν άντρες σαν εσένα 340 00:28:03,164 --> 00:28:06,014 μπάσταρδους. 341 00:28:06,714 --> 00:28:11,134 Ξέρεις πόσο πολύ μισώ την χυδαιότητα; 342 00:28:11,134 --> 00:28:14,154 Αν με αποκαλέσεις έτσι ξανά, θα σε σκοτώσω. 343 00:28:14,154 --> 00:28:16,324 Γιατί εμένα; Γιατί από όλους τους ανθρώπους πάντα με περικυκλώνεις– 344 00:28:16,324 --> 00:28:18,204 Δεν σου λέω. 345 00:28:22,844 --> 00:28:25,424 Θα σου δώσω επίσης μια προειδοποίηση. 346 00:28:25,424 --> 00:28:27,854 Μην εμπιστεύεσαι τον Λι Γιον ιδιαίτερα. 347 00:28:28,664 --> 00:28:30,814 Τι εννοείς; 348 00:28:30,814 --> 00:28:35,534 Αν βρει αυτό που ψάχνει, θα πρέπει να αντιμετωπίσεις μια κόλαση. 349 00:28:58,464 --> 00:29:00,594 Έφυγε. 350 00:29:01,574 --> 00:29:03,724 Καλά φαίνεσαι, σε άφησε ανέπαφη. 351 00:29:03,724 --> 00:29:05,414 Τι είπε ο Λι Ρανγκ; 352 00:29:05,414 --> 00:29:09,904 Είπε πως μπορεί να βρει τους γονείς μου. 353 00:29:09,904 --> 00:29:11,594 Και; 354 00:29:12,724 --> 00:29:15,984 Όταν τρώω κοτόπουλο, αντί να το τρώω μισό τηγανιτό και μισό ψητό 355 00:29:15,984 --> 00:29:18,684 προτιμώ να τρώω μόνο ένα από τα δύο. 356 00:29:19,474 --> 00:29:20,774 Τι είναι αυτά που λες; 357 00:29:20,774 --> 00:29:23,004 Απέρριψα τον αδερφό σου 358 00:29:23,904 --> 00:29:27,184 επειδή έχω στοιχηματίσει σε αυτήν την αλεπού. 359 00:29:29,734 --> 00:29:32,634 Ξέρεις τι κάνεις. 360 00:29:32,634 --> 00:29:34,394 Αυτά μόνο; 361 00:29:35,174 --> 00:29:37,754 Μην εμπιστεύεσαι τον Λι Γιον ιδιαίτερα. 362 00:29:37,754 --> 00:29:39,294 Αυτά. 363 00:29:39,294 --> 00:29:41,094 Πείνασα. 364 00:29:41,094 --> 00:29:44,344 Γιατί δεν μαζεύεις εσύ τα πράγματα σου να φύγεις; 365 00:29:44,904 --> 00:29:47,854 -Τι; -Ο αδερφός σου. 366 00:29:47,854 --> 00:29:50,324 Φαίνεται πως ετοιμάζει κάποιο ιδιαίτερο γεγονός. 367 00:29:50,324 --> 00:29:52,724 Αυτό περιμένω. 368 00:30:17,064 --> 00:30:18,924 Δεν την έχουμε ξαναδεί. 369 00:30:18,924 --> 00:30:20,744 Δεν είναι ντόπια αλεπού. 370 00:30:20,744 --> 00:30:21,764 Τότε; 371 00:30:21,764 --> 00:30:23,844 Πιθανότατα διεθνής. 372 00:30:26,054 --> 00:30:30,234 Ίσως επειδή είναι από το εξωτερικό, φαίνεται φρέσκια. 373 00:30:30,234 --> 00:30:32,454 Πόσο να κοστίζουν όλα όσα φοράει; 374 00:30:32,454 --> 00:30:34,584 Κάτω από πιο όνομα ήταν η κράτηση; 375 00:30:35,804 --> 00:30:39,524 Γκι Γιου Ρι, Διευθύντρια του Εμπορικού Μόζε. 376 00:30:39,524 --> 00:30:42,724 Δεν μοιάζει να είναι αυτοδημιούργητη. 377 00:30:42,724 --> 00:30:44,714 Ίσως κέρδισε το λαχείο. 378 00:30:44,714 --> 00:30:48,444 Αυτές τις μέρες, υπάρχουν μόνο δυο τρόποι μια αλεπού να έχει λεφτά και δύναμη. 379 00:30:48,464 --> 00:30:51,534 Να γεννηθεί πλούσια σαν τον Λι Γιον 380 00:30:51,534 --> 00:30:55,254 ή να κλέψει την ζωή ενός ανθρώπου. 381 00:31:12,574 --> 00:31:17,714 Καθισμένη έτσι, φαίνεται σαν το περιστατικό να ήταν όνειρο. 382 00:31:18,774 --> 00:31:21,464 Ζώντας μια τόσο βαρετή και μονότονη ζωή. 383 00:31:21,464 --> 00:31:23,314 Πόσο καλά θα ήταν; 384 00:31:23,314 --> 00:31:25,614 Τότε θα πρέπει να καλλιεργήσεις. 385 00:31:26,944 --> 00:31:29,014 Δεν σου λείπει η φύση; 386 00:31:29,014 --> 00:31:31,444 Πραγματικά όχι. Δεν υπάρχουν καταστήματα 387 00:31:31,444 --> 00:31:35,334 και ειδικά, δεν μπορώ να παρατήσω τον αμερικάνο και το παγωτό μέντα με σοκολάτα. 388 00:31:36,124 --> 00:31:38,354 Τι είδος αλεπού είναι αυτή; 389 00:31:39,194 --> 00:31:40,804 Το να ζεις είναι ίδιο. 390 00:31:40,804 --> 00:31:43,144 Επειδή οι μεγάλες γυναίκες στην εξοχή φοράνε φαρδιά παντελόνια με λουλουδάκια 391 00:31:43,144 --> 00:31:45,834 δεν σημαίνει ότι η ζωή τους είναι γεμάτη με λουλούδια. 392 00:31:45,834 --> 00:31:50,074 Από κάτω, κρύβεται μια σκληρή ζωή. 393 00:31:52,834 --> 00:31:54,654 Είσαι και εσύ έτσι; 394 00:31:55,584 --> 00:32:01,574 Αναρωτιέμαι πως ζούσες όλα αυτά τα χρόνια. 395 00:32:04,994 --> 00:32:07,054 Τότε εσύ; 396 00:32:07,054 --> 00:32:10,654 Τι σε κάνει να περιμένεις τους γονείς σου τόσο καιρό; 397 00:32:12,104 --> 00:32:14,494 Είναι απλό. 398 00:32:14,494 --> 00:32:16,244 Μου λείπουν. 399 00:32:16,244 --> 00:32:18,524 Η μαμά και ο μπαμπάς. 400 00:32:22,424 --> 00:32:24,294 Έτσι είμαι και εγώ, επίσης. 401 00:32:24,944 --> 00:32:27,584 Περιμένοντας κάποιον που μου λείπει. 402 00:32:30,574 --> 00:32:31,934 Η πρώτη σου αγάπη; 403 00:32:31,934 --> 00:32:35,044 Άνθρωπος ή αλεπού; 404 00:32:36,594 --> 00:32:38,414 Έχεις μια γκριμάτσα γεμάτη μετάνοια. 405 00:32:38,414 --> 00:32:40,634 Πως χωρίσατε; 406 00:32:47,254 --> 00:32:48,964 Δεν θα μου πεις, σωστά; 407 00:32:48,964 --> 00:32:52,744 Η πρώτη μου αγάπη ήταν άνθρωπος, και πέθανε. 408 00:32:52,744 --> 00:32:56,464 Και, δυστυχώς δεν μπορώ να αφήσω την λύπη μου, ικανοποιημένη; 409 00:32:57,244 --> 00:32:59,244 Είπες ότι περίμενες. 410 00:32:59,244 --> 00:33:03,974 Οπότε περιμένεις κάποιον που έχει πεθάνει; 411 00:33:07,854 --> 00:33:09,934 Μου υποσχέθηκε. 412 00:33:09,934 --> 00:33:11,824 Ότι θα ξαναγεννηθεί. 413 00:33:14,444 --> 00:33:16,734 Καθάρισε το και αυτό. 414 00:33:43,554 --> 00:33:46,384 Δεν επιτρέπεται η είσοδος σε κανέναν εκτός από εξουσιοδοτημένα άτομα. 415 00:33:47,304 --> 00:33:49,194 Λάθος μου. 416 00:33:51,834 --> 00:33:54,174 Δεν νομίζω πως ήταν κατά λάθος. 417 00:33:54,174 --> 00:33:57,994 Δεν μοιάζω σαν άτομο που κλέβει, έτσι; 418 00:33:57,994 --> 00:33:59,354 Να συστηθούμε; 419 00:33:59,354 --> 00:34:01,364 Είμαστε το ίδιο είδος. 420 00:34:01,364 --> 00:34:03,864 Είμαι η Γιου Ρι. 421 00:34:04,524 --> 00:34:06,904 Τεχνικά μιλώντας, δεν είμαστε το ίδιο είδος. 422 00:34:06,904 --> 00:34:09,834 Είσαι από την Ρωσία; 423 00:34:10,824 --> 00:34:11,944 Είσαι πολύ παρατηρητικός. 424 00:34:11,944 --> 00:34:14,074 Πως ήρθες στην Κορέα; 425 00:34:15,024 --> 00:34:17,284 -Μήπως— -Σωστά, μπήκα παράνομα. 426 00:34:17,284 --> 00:34:21,894 Έχεις πετάξει ποτέ 9 ώρες κλεισμένος αναμεταξύ Ρωσικών Μάκαροβ πιστολιών ποτέ; 427 00:34:21,894 --> 00:34:26,074 Με το που προσγειωθήκαμε, ήθελα να πυροβολήσω εκείνον τον λαθρέμπορο στα μούτρα. 428 00:34:26,074 --> 00:34:27,684 Πρέπει να πέρασες δύσκολα. 429 00:34:27,684 --> 00:34:28,724 Γι αυτό, 430 00:34:28,724 --> 00:34:33,774 κρίνοντας το αν είμαι αυτοδημιούργητη ή όχι βασισμένος στην εμφάνιση μου, 431 00:34:33,774 --> 00:34:36,644 θα με πείραζε, έτσι δεν είναι; 432 00:34:38,304 --> 00:34:40,674 Λοιπόν, εγώ απλά... 433 00:34:41,504 --> 00:34:43,824 Είμαι υποχρεωμένος να το ελέγξω. 434 00:34:44,684 --> 00:34:46,904 Οπότε, είσαι περίεργος για το πως έγινα επιτυχημένη; 435 00:34:46,904 --> 00:34:47,844 Σωστά. 436 00:34:47,844 --> 00:34:49,884 Δεν είναι κάτι το ιδιαίτερο. 437 00:34:56,024 --> 00:34:58,164 Το έκανα γλυκά, 438 00:35:00,624 --> 00:35:02,754 και βίαια. 439 00:35:12,964 --> 00:35:15,034 Μπλαγκαντάριου βας. (Ευχαριστώ- Ρώσικα) 440 00:35:21,564 --> 00:35:23,264 Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι σου το έκλεψε. 441 00:35:23,264 --> 00:35:24,684 Καταστράφηκα. 442 00:35:24,684 --> 00:35:26,444 Αν δεν έχω το κολιέ, 443 00:35:26,444 --> 00:35:28,314 δεν μπορώ να επικοινωνήσω με τα ζώα. 444 00:35:28,314 --> 00:35:32,354 Σου αξίζει επειδή καυχιόσουν ότι είσαι ο πιο φανταστικός κτηνίατρος. 445 00:35:33,014 --> 00:35:35,554 Τι; Η κλέφτρα ήταν θανατηφόρα ελκυστική; 446 00:35:35,554 --> 00:35:38,714 Ξέρεις ποιο είναι το πιο χαζό πράγμα που μπορείς να κάνεις; 447 00:35:38,714 --> 00:35:40,834 Να αφήσεις την γυναίκα να σε ξελογιάσει! 448 00:35:40,834 --> 00:35:44,684 Και εσύ άφησες μια γυναίκα να καταστρέψει την ζωή σου, κύριε Λι Γιον. 449 00:35:44,684 --> 00:35:46,354 Τι, άτιμε; 450 00:35:47,844 --> 00:35:49,054 Τι να κάνω τώρα; 451 00:35:49,054 --> 00:35:51,814 Γιατί ρωτάς; Είπες ξέρεις ποια είναι. Πάνε βρες την. 452 00:35:51,814 --> 00:35:53,294 Δεν μπορώ. 453 00:35:53,294 --> 00:35:54,654 Έχει όπλο. 454 00:35:54,654 --> 00:35:56,044 Δεν έχεις την περηφάνια μιας αλεπούς- 455 00:35:56,044 --> 00:35:57,144 Είναι το όπλο το θέμα; 456 00:35:57,144 --> 00:35:58,874 Ξέρεις ότι έχω τραυματική εμπειρία 457 00:35:58,874 --> 00:36:02,184 επειδή με πυροβόλησαν και έχασα την ουρά μου. 458 00:36:02,184 --> 00:36:04,394 Οπότε απλά επέστρεψε σπίτι τώρα! 459 00:36:04,394 --> 00:36:06,924 Μην είσαι κλαψιάρης και πάνε πάρε το αμέσως. 460 00:36:55,414 --> 00:36:58,614 Γιατί είναι το κλαδί σπασμένο; 461 00:36:59,454 --> 00:37:01,354 Πρέπει να είναι επίπονο. 462 00:37:24,394 --> 00:37:26,674 Φάε και μεγάλωσε καλά. 463 00:37:30,074 --> 00:37:32,614 Βορειοδυτικός άνεμος... 464 00:37:34,104 --> 00:37:36,474 Κάτι πλησιάζει. 465 00:37:37,984 --> 00:37:39,744 Ναι, Τζε Γουαν. 466 00:37:39,744 --> 00:37:42,064 Πραγματικά υπήρχαν παρόμοιες υποθέσεις; 467 00:37:42,064 --> 00:37:43,024 Και τα θύματα; 468 00:37:43,024 --> 00:37:45,084 Και τα τέσσερα θύματα ήταν αγνώστων στοιχείων. 469 00:37:45,084 --> 00:37:46,724 Ποιες είναι οι ημερομηνίες; 470 00:37:46,724 --> 00:37:50,874 Η πρώτη υπόθεση συνέβη στις 13 Αυγούστου, 1954. 471 00:37:50,874 --> 00:37:53,174 1954... (Το τέλος του Κορεάτικου Πολέμου ήταν το 1953) 472 00:37:53,174 --> 00:37:55,094 Ήταν ακριβώς μετά το τέλος του Κορεάτικου Πολέμου. 473 00:37:55,094 --> 00:37:59,684 Κάτι διεφθαρμένο ήρθε στο δάσος κατά την διάρκεια μιας καταιγίδας. 474 00:37:59,684 --> 00:38:00,754 Πες τα μου με την σειρά. 475 00:38:00,754 --> 00:38:03,044 25 Αυγούστου, 1961. 476 00:38:03,044 --> 00:38:05,904 6 Σεπτέμβρη, 1979. 477 00:38:05,904 --> 00:38:07,994 7 Σεπτέμβρη, 1987. 478 00:38:07,994 --> 00:38:09,884 Συνέβησαν σε μεγάλος χρονικό εύρος, αλλά 479 00:38:09,884 --> 00:38:11,704 είναι σίγουρα υπόθεση κατά συρροή δολοφονιών, σωστά; 480 00:38:11,704 --> 00:38:12,604 Ποιες ήταν οι ημέρες; 481 00:38:12,604 --> 00:38:17,204 Παρασκευή, Παρασκευή, Πέμπτη, και Δευτέρα στην σειρά. 482 00:38:17,204 --> 00:38:18,794 Δεν έχουν σημασία οι μέρες τότε. 483 00:38:18,794 --> 00:38:22,194 Αναμεταξύ του Αυγούστου και του Σεπτέμβρη. 484 00:38:24,254 --> 00:38:25,794 Μισό. 485 00:38:27,744 --> 00:38:29,134 Σεληνιακό ημερολόγιο: 15 Ιουλίου, 1961 486 00:38:29,134 --> 00:38:31,024 1979... 487 00:38:31,024 --> 00:38:32,574 Σεληνιακό ημερολόγιο: 15 Ιουλίου, 1979 488 00:38:32,574 --> 00:38:34,104 1987... 489 00:38:34,104 --> 00:38:35,954 Σεληνιακό ημερολόγιο: 15 Ιουλίου, 1987 490 00:38:35,954 --> 00:38:37,774 Σεληνιακό ημερολόγιο... 491 00:38:38,834 --> 00:38:41,274 15 Ιουλίου στο Σεληνιακό ημερολόγιο. 492 00:38:41,274 --> 00:38:43,924 Αν έχω δίκιο, συνέβησαν την ίδια ημερομηνία. 493 00:38:43,924 --> 00:38:45,424 Ορίστε; 494 00:38:45,424 --> 00:38:47,454 Και αυτό σημαίνει, πως είναι σήμερα. 495 00:38:47,454 --> 00:38:51,004 Παραγωγέ, φύγετε από αυτό το περίεργο νησί αμέσως! 496 00:38:52,904 --> 00:38:56,464 Τι στο καλό συνέβη σε αυτό το νησί; 497 00:39:00,854 --> 00:39:02,944 Συγγνώμη. 498 00:39:02,944 --> 00:39:06,814 Ήσασταν στο ίδιο καράβι με τον πατέρα της Πιονγκ Χι, σωστά; 499 00:39:06,814 --> 00:39:09,724 Δύο από τους επιζήσαντες πέθαναν. 500 00:39:10,444 --> 00:39:12,994 Η ζωή σας είναι επίσης σε κίνδυνο. 501 00:39:12,994 --> 00:39:14,774 Με συγχωρείτε! 502 00:39:15,754 --> 00:39:17,964 Παρακαλώ ακούστε με! 503 00:39:17,964 --> 00:39:19,944 Μισό λεπτό! 504 00:39:22,324 --> 00:39:24,614 Γιατί προσπαθείτε να το σκάσετε; 505 00:39:25,744 --> 00:39:29,574 Φύγε μακρυά, φάντασμα! 506 00:39:46,914 --> 00:39:48,574 Μην τον σκοτώνεις! 507 00:40:07,444 --> 00:40:09,974 Δεν χτύπησα πολύ. 508 00:40:20,764 --> 00:40:21,554 Τι είναι; 509 00:40:21,554 --> 00:40:23,424 Παλιό γιατροσόφι. 510 00:40:28,704 --> 00:40:30,604 Καίει. 511 00:40:30,604 --> 00:40:32,004 Μην είσαι γκρινιάρα. 512 00:40:32,004 --> 00:40:34,204 Τα χέρια σου καίνε. 513 00:40:34,204 --> 00:40:36,324 Καίνε τόσο που νομίζω θα πεθάνω. 514 00:40:46,584 --> 00:40:48,234 Τι είναι αυτό; 515 00:40:59,684 --> 00:41:02,224 Χαίρομαι που σε βλέπω, Λι Γιον. 516 00:41:02,224 --> 00:41:04,314 Τι είσαι; 517 00:41:04,314 --> 00:41:05,684 Εγώ είμαι. 518 00:41:05,684 --> 00:41:08,394 Αυτή που περίμενες. 519 00:41:08,394 --> 00:41:10,044 Τι; 520 00:41:11,864 --> 00:41:14,344 Αλλά ξέρεις... 521 00:41:15,454 --> 00:41:17,154 Γιατί 522 00:41:18,944 --> 00:41:20,724 με σκότωσες; 523 00:41:31,684 --> 00:41:33,474 Ποια είσαι; 524 00:41:33,474 --> 00:41:35,214 Έπρεπε 525 00:41:35,214 --> 00:41:36,794 Έπρεπε να με έχεις αφήσει να φύγω. 526 00:41:36,794 --> 00:41:38,874 Είπα, τι είσαι; 527 00:41:41,134 --> 00:41:44,164 Η κακή μοίρα μας υποτίθεται πως θα τελείωνε τότε. 528 00:41:44,164 --> 00:41:47,154 Αν δεν σταματούσες την βάρκα 529 00:41:47,154 --> 00:41:50,334 από το να περνούσε τον Ποταμό Σαμντοτσον. 530 00:41:57,814 --> 00:41:59,344 Όχι. 531 00:42:00,054 --> 00:42:04,204 Γεννιέται με ένα σημάδι που μπορώ μόνο εγώ να αναγνωρίσω. 532 00:42:12,334 --> 00:42:14,304 Δεν το έχεις. 533 00:42:18,044 --> 00:42:22,444 Πραγματικά δεν ξέρεις τίποτα, Λι Γιον. 534 00:42:35,214 --> 00:42:36,834 Καις. 535 00:42:40,784 --> 00:42:42,514 Τι μου έκανες; 536 00:42:42,514 --> 00:42:45,294 Έκαιγε πολύ. 537 00:42:46,384 --> 00:42:48,674 Η πληγή εξαφανίστηκε. 538 00:42:51,034 --> 00:42:52,514 Ποια είσαι; 539 00:42:52,514 --> 00:42:54,464 Τι εννοείς ποια; 540 00:42:54,464 --> 00:42:56,274 Απάντησε μου. 541 00:42:57,074 --> 00:43:00,024 -Τι σου συμβαίνει; -Ποια είσαι; 542 00:43:03,134 --> 00:43:06,314 Είμαι η Τζι Α. Η Τζι Α! 543 00:43:09,104 --> 00:43:10,944 Δεν θυμάσαι; 544 00:43:12,054 --> 00:43:13,744 Μόλις τώρα— 545 00:43:20,414 --> 00:43:22,614 Είμαστε πολύ μεγάλοι για να παίζουμε πιάσε, έτσι; 546 00:43:22,614 --> 00:43:24,794 Σωστά. Η σχέση μας είναι πολύ γελοία. 547 00:43:24,794 --> 00:43:27,724 Να σε σκοτώσω ήθελα. 548 00:43:52,104 --> 00:43:53,434 Φύγε από εδώ. 549 00:43:53,434 --> 00:43:54,644 Τι είναι αυτό; 550 00:43:54,644 --> 00:43:56,454 Έχετε σχέση; 551 00:43:57,614 --> 00:43:59,284 Βιάσου! 552 00:44:15,994 --> 00:44:17,854 Βιάσου και φύγε! 553 00:44:38,514 --> 00:44:39,524 Κουνήσου. 554 00:44:39,524 --> 00:44:41,374 Δεν θέλω. Παίξε μαζί μου. 555 00:44:41,374 --> 00:44:43,344 Αυτό είναι ενδοοικογενειακή βία. 556 00:44:43,344 --> 00:44:45,174 Λένε πως οι μπάσταρδοι θέλουν ένα καλό ξύλο για να μεγαλώσουν καλά, αλλά 557 00:44:45,174 --> 00:44:47,814 δεν μπορούσα να το κάνω, οπότε μια αλεπού έγινε σκυλί! 558 00:44:47,814 --> 00:44:49,644 Εσύ είσαι αυτός που με πέταξε στους δρόμους. 559 00:44:49,644 --> 00:44:52,134 Πάντα μου φερόσουν σαν αδέσποτο σκυλί. 560 00:44:52,134 --> 00:44:56,714 Μικρέ αδερφέ, φαντάζομαι θα πρέπει να σου δώσω φίμωτρο για δώρο φέτος τα Χριστούγεννα. 561 00:45:12,334 --> 00:45:14,554 Που είναι το κινητό μου; 562 00:45:43,334 --> 00:45:45,344 Ποια είσαστε; 563 00:45:49,084 --> 00:45:51,334 Δεν σας γνωρίζω. 564 00:45:51,334 --> 00:45:53,684 Είμαι από κανάλι της τηλεόρασης στην Σεούλ. 565 00:45:53,684 --> 00:45:56,574 Εδώ ζείτε; 566 00:45:56,574 --> 00:45:58,204 Ναι. 567 00:45:59,284 --> 00:46:03,054 Από που πρέπει να πάω για να φτάσω στο χωριό; 568 00:46:03,054 --> 00:46:05,514 Αν πάτε από εκεί είναι ο πιο γρήγορος δρόμος. 569 00:46:05,514 --> 00:46:07,404 Ευχαριστώ. 570 00:46:07,404 --> 00:46:12,864 Ω, αν δεν σας πειράζει που ρωτάω, πόσο καιρό έχει που ζείτε εδώ; 571 00:46:14,204 --> 00:46:19,554 Πολύς καιρός. Περισσότερος από ό,τι μπορείς να φανταστείς καν. Πολύ περισσότερο. 572 00:46:19,554 --> 00:46:24,024 Τότε, έχετε δει αυτούς τους ανθρώπους; 573 00:46:24,024 --> 00:46:27,114 Είναι φωτογραφία που πάρθηκε εδώ πριν από πολύ καιρό. 574 00:46:32,154 --> 00:46:35,534 Δεν ήταν έγκυος αυτή η κυρία; 575 00:46:35,534 --> 00:46:39,574 Σωστά. Την θυμόσαστε; 576 00:46:42,034 --> 00:46:44,844 Μιλήσατε ποτέ μαζί της; 577 00:46:46,314 --> 00:46:48,644 Γιατί ήρθε σε αυτό το νησί; 578 00:46:48,644 --> 00:46:51,224 Πιες λίγο πριν κρυώσει. 579 00:47:05,504 --> 00:47:09,474 Είπε πως το μωρό της ήταν ανάποδα στην κοιλιά 580 00:47:09,474 --> 00:47:11,974 ή ότι ο ομφάλιος λώρος ήταν τυλιγμένος στο λαιμό του. 581 00:47:11,974 --> 00:47:14,954 Τέλος πάντων, ευχήθηκε στους θεούς 582 00:47:14,954 --> 00:47:17,624 ζητώντας η γέννα της να είναι ασφαλής. 583 00:47:17,624 --> 00:47:18,864 Στους θεούς; 584 00:47:18,864 --> 00:47:20,914 Ήταν μεγάλο θαύμα 585 00:47:20,914 --> 00:47:25,504 που μέχρι και όταν χτυπησε την χώρα ο Τυφώνας Σάρα, το νησί μας ήταν ασφαλές. 586 00:47:25,504 --> 00:47:29,644 Πριν καιρό, κάναμε μεγάλα προγονικές τελετές. 587 00:47:29,644 --> 00:47:33,164 Όπως την τελετή για τους ψαράδες; 588 00:47:33,164 --> 00:47:35,564 Ξέρες κάτι τέτοιο αν και είσαι τόσο νεαρή; 589 00:47:35,564 --> 00:47:38,354 Πότε ήταν η τελετή; 590 00:47:38,354 --> 00:47:40,764 Στο Φεστιβάλ των Ψυχών. 591 00:47:40,764 --> 00:47:42,334 Το Φεστιβάλ των Ψυχών... 592 00:47:42,334 --> 00:47:43,784 Βρέθηκε ένα διαμελισμένο σώμα σε ένα απομακρυσμένο νησί. 13 Αυγούστου, 1954. 593 00:47:43,784 --> 00:47:45,084 25 Αυγούστου, 1961. 6 Σεπτεμβρίου, 1970. 7 Σεπτεμβρίου, 1987. 594 00:47:45,084 --> 00:47:48,604 Οπότε ήταν μέσα Ιουλίου, στο Σεληνιακό ημερολόγιο. 595 00:47:48,604 --> 00:47:53,234 Και την έκανες εσύ, η ίδια. 596 00:47:54,354 --> 00:47:59,634 Πρόσεξα πως υπάρχει μόνο ένα σπίτι στο νησί που έχει Ομπανγκι. 597 00:47:59,634 --> 00:48:02,694 Όμπανγκι: Σημαία που αντιπροσωπεύει την ζωή, θάνατο, αρρώστια, τις προσφορές και τους προγόνους. 598 00:48:02,694 --> 00:48:05,714 Σημαίνει πως ο ιδιοκτήτης του σπιτιού είναι σαμάνος, όχι; 599 00:48:05,714 --> 00:48:08,754 Με αυτές τις γνώσεις κάνω την δουλειά μου. 600 00:48:08,754 --> 00:48:14,274 Και κυρία, η έγκυος γυναίκα εδώ είναι γιατρός. 601 00:48:14,274 --> 00:48:18,334 Αν το παιδί είχε περιπλοκές, θα πήγαινε στο νοσοκομείο αντί να έρθει εδώ. 602 00:48:19,374 --> 00:48:23,454 Κάθισε. Θα σου πω τα πάντα λεπτομερώς. 603 00:48:24,224 --> 00:48:27,034 Μπορείτε να το κάνετε αυτό με την αστυνομία. 604 00:48:28,314 --> 00:48:32,104 Δεν μπορείς να φύγεις έτσι και αλλιώς. 605 00:48:32,104 --> 00:48:35,654 Το τσάι; Δεν το ήπια. 606 00:48:41,454 --> 00:48:44,574 Δεν τρώω κάτι που μου δίνει κάποιος άγνωστος. 607 00:48:51,434 --> 00:48:53,474 Τι συμβαίνει; 608 00:49:04,104 --> 00:49:06,334 Δεν είναι το τσάι, 609 00:49:07,984 --> 00:49:10,224 αλλά το λιβάνι. 610 00:49:31,534 --> 00:49:33,164 Γελάς; 611 00:49:35,364 --> 00:49:39,474 Νομίζω πως κέρδισα αρκετό χρόνο ως τώρα. 612 00:49:39,474 --> 00:49:41,314 Ακόμη δεν καταλαβαίνεις; 613 00:49:41,314 --> 00:49:44,044 Γιατί από όλα τα μέρη εκείνη η γυναίκα κατέληξε σε αυτό το νησί. 614 00:49:44,044 --> 00:49:47,564 -Τι; -Θα θυσιαστεί. 615 00:49:47,564 --> 00:49:50,264 Δεν σου απομένει πολύ ώρα. 616 00:49:50,264 --> 00:49:54,004 Περαιτέρω, δεν μπορεί να απαντήσει το τηλέφωνο της. 617 00:49:59,334 --> 00:50:01,144 Τι είναι αυτό; 618 00:50:01,144 --> 00:50:04,964 Η μυρωδιά της εξαφανίστηκε εντελώς. 619 00:50:34,024 --> 00:50:36,404 Θα δύσει ο ήλιος σύντομα. 620 00:50:36,404 --> 00:50:40,304 Απλά άντεξε για λίγο ακόμη. 621 00:50:53,214 --> 00:50:56,114 Η μητέρα σου, όπως και εσύ, 622 00:50:57,464 --> 00:51:01,044 ήρθε σε αυτό το νησί υπό την δική της θέληση. 623 00:51:02,504 --> 00:51:09,064 Ενώ ήταν έγκυος, έβλεπε το ίδιο όνειρο κάθε βράδυ. 624 00:51:13,434 --> 00:51:20,364 Δελέασες την ίδια σου την μητέρα μέσα από την κοιλιά. 625 00:51:37,334 --> 00:51:40,844 Ήμουν ο θεός των βουνών και ιδιοκτήτης του δάσους. 626 00:51:40,844 --> 00:51:44,824 Απομακρύνετε αυτό το σκοτάδι, και οδηγήστε με σε εκείνη την γυναίκα! 627 00:51:59,144 --> 00:52:02,844 Πρέπει να έχει περάσει πάρα πολύς καιρός. Δεν δουλεύει. 628 00:53:10,994 --> 00:53:12,884 Πάμε. 629 00:53:43,554 --> 00:53:46,064 Δεν έχει νόημα. 630 00:53:49,264 --> 00:53:50,384 Εσύ ήσουν, έτσι; 631 00:53:50,384 --> 00:53:54,244 Τα σώματα των γυναικών που βρέθηκαν σε αυτό το νησί. 632 00:53:56,344 --> 00:54:00,144 Ήταν όλες τους σημαντικές θυσίες. 633 00:54:00,144 --> 00:54:01,834 Τι βλακείες. 634 00:54:01,834 --> 00:54:05,934 Ατζουμα, αυτό είναι απλά φόνος. 635 00:54:08,954 --> 00:54:10,974 Θα είσαι η θυσία μου. 636 00:54:10,974 --> 00:54:13,874 Είσαι πολύ ιδιαίτερο παιδί. 637 00:54:22,154 --> 00:54:25,864 Περίμενα τόσο πολύ για να έρθεις. 638 00:54:37,144 --> 00:54:41,144 Πέθανε! Πρέπει να πεθάνεις! Πρέπει! 639 00:55:06,344 --> 00:55:08,764 Πέθανε! Πρέπει να πεθάνεις! 640 00:55:08,844 --> 00:55:12,444 -Πρέπει να πεθάνεις! -Σταμάτα! 641 00:55:16,244 --> 00:55:17,464 Λι Γιον. 642 00:55:17,464 --> 00:55:19,334 Μην την ακουμπάς. 643 00:55:19,334 --> 00:55:20,654 Θα σε κάνω κομμάτια. 644 00:55:20,654 --> 00:55:23,684 Κοίτα την δουλειά σου. 645 00:55:23,684 --> 00:55:26,754 Απλά πήγαινε. 646 00:55:26,754 --> 00:55:29,544 Είσαι ένα με τους νεκρούς. 647 00:55:29,544 --> 00:55:34,074 Ποιος είναι; Το άτομο που σου έδωσε αυτήν την ζωή. 648 00:55:35,124 --> 00:55:37,794 Ρώτησα, ποιον υπηρετείς; 649 00:55:37,794 --> 00:55:41,104 Δεν μπορείς να με σταματήσεις έτσι και αλλιώς! 650 00:55:41,104 --> 00:55:44,394 Είμαστε περικυκλωμένες από άνθη πασχαλιάς. 651 00:56:05,554 --> 00:56:07,814 Πέθανε! 652 00:56:15,704 --> 00:56:17,394 Πέθανε! 653 00:57:22,854 --> 00:57:25,064 Επέστρεψε στην γη. 654 00:57:44,574 --> 00:57:46,684 Αυτός ο άτιμος. 655 00:57:46,684 --> 00:57:49,064 Τι συμβαίνει, καλή μου; 656 00:57:49,064 --> 00:57:53,184 Ο Λι Γιον σκότωσε άνθρωπο. 657 00:58:36,404 --> 00:58:38,654 Μπορείς να περπατήσεις; 658 00:58:40,474 --> 00:58:43,064 Δάνεισε μου το χέρι σου. 659 00:59:00,164 --> 00:59:02,824 Ποια ήταν εκείνη η κυρία πριν; 660 00:59:02,824 --> 00:59:07,944 Άνθρωπος. Ένας συνηθισμένος άνθρωπος που ήθελε να ζήσει περισσότερο από το κανονικό. 661 00:59:07,944 --> 00:59:10,764 Ήθελα να της δώσω μπουνιά στα μούτρα. 662 00:59:10,764 --> 00:59:14,334 Όλο λόγια είσαι. Αλλά σχεδόν πέθανες πριν λίγο. 663 00:59:14,334 --> 00:59:16,574 Αλλά δεν πέθανα. 664 00:59:48,224 --> 00:59:51,994 Λι Γιον! Όσο και άμεση να ήταν η ανάγκη! 665 00:59:51,994 --> 00:59:53,554 Πως θα χειριστείς τις συνέπειες; 666 00:59:53,554 --> 00:59:56,874 Ησύχασε! Αν είναι να γκρινιάζεις, κλείσε. Θα δεχτώ τις συνέπειες. 667 00:59:56,874 --> 01:00:00,934 Γι αυτό δεν πρέπει να μπερδεύεσαι με ανθρώπους. 668 01:00:03,954 --> 01:00:07,084 Γνωρίζει για την προηγούμενη ζωή της Α Ουμ. 669 01:00:07,084 --> 01:00:09,084 Τι; Η παραγωγός; 670 01:00:09,084 --> 01:00:12,584 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά θα συνεχίσω να την παρακολουθώ για τώρα. 671 01:00:12,584 --> 01:00:15,574 Λι Γιον, η ιστορία αγάπη σου είναι τόσο διάσημη. 672 01:00:15,574 --> 01:00:17,574 Ο αδερφός σου πιθανότατα παίζει μαζί σου. 673 01:00:17,574 --> 01:00:19,584 Οι τελικές εκπτώσεις στα φρούτα αρχίζουν τώρα! 674 01:00:19,584 --> 01:00:22,624 Η ειδική προσφορά είναι για σήμερα! Οι τιμές είναι μόνο μέχρι το βράδυ! 675 01:00:22,624 --> 01:00:25,664 Που είσαι; Στο σουπερμάρκετ; 676 01:00:25,664 --> 01:00:29,454 Περιορισμένη Ποσότητα Ειδική Τιμή 677 01:00:29,454 --> 01:00:33,674 Είμαι κάπως στεναχωρημένος από ότι συνέβη νωρίτερα, και τώρα είμαι στον παράδεισο. 678 01:00:33,674 --> 01:00:35,104 Πήρες την πιστωτική μου, έτσι; 679 01:00:35,104 --> 01:00:38,004 Με ακούς; Λι Γιον; Δεν μπορώ να σε ακου- Παρακαλώ; 680 01:00:38,004 --> 01:00:40,234 Λι Γιον; 681 01:00:42,664 --> 01:00:44,914 Είναι οργανικά; 682 01:00:49,454 --> 01:00:50,734 Αλκοόλ; 683 01:00:50,734 --> 01:00:54,704 Άνθρωπος είμαι, οπότε σε μέρες σαν και αυτήν δεν μπορώ να κοιμηθώ νηφάλια. 684 01:00:54,704 --> 01:00:56,924 Ορίστε πιες. 685 01:01:00,214 --> 01:01:03,684 Δεν ήθελα να φανώ πολύ ψωνισμένος, οπότε συγκρατιόμουν, 686 01:01:03,684 --> 01:01:05,364 αλλά γιατί μου μιλάς στον ενικό; 687 01:01:05,364 --> 01:01:06,754 Πόσο χρονών νομίζεις πως είμαι; 688 01:01:06,754 --> 01:01:11,004 Αφού περάσεις τα 60, ξέρεις πως πρέπει να αποκαλείσαι "παππούς", σωστά; 689 01:01:13,454 --> 01:01:15,574 Μπορείς να μου μιλάς στον ενικό. 690 01:01:21,834 --> 01:01:24,664 Γιατί με σώζεις συνέχεια; 691 01:01:25,384 --> 01:01:30,824 Δεν ταράχτηκες καν με 3.5 εκατομμύρια θανάτους, οπότε γιατί; 692 01:01:38,644 --> 01:01:44,054 Μήπως έχω κάτι που ψάχνεις; 693 01:01:58,124 --> 01:02:02,394 Με ενοχλούν πάρα πολλά πράγματα, αλλά ας τα βάλουμε στην άκρη για σήμερα. 694 01:02:02,394 --> 01:02:04,604 Επίτρεψε μου να πω μόνο ένα πράγμα. 695 01:02:05,604 --> 01:02:07,844 Ευχαριστώ, Λι Γιον. 696 01:02:08,614 --> 01:02:13,264 Ο εννιάχρονος εαυτός μου, και ο τριαντάχρονος εαυτός μου. 697 01:02:13,264 --> 01:02:15,874 Και οι δύο ζήσανε χάρη σε εσένα. 698 01:02:16,984 --> 01:02:19,204 Ξέρεις, 699 01:02:19,204 --> 01:02:24,444 δεν ξέρω πολεμικές τέχνες ούτε μπορώ να ελέγξω την βροχή και τον άνεμο, 700 01:02:24,444 --> 01:02:28,724 αλλά μια μέρα, θα σε προστατέψω σίγουρα. 701 01:02:31,044 --> 01:02:34,344 Θα σε προστατέψω. 702 01:02:54,134 --> 01:03:00,114 Μήπως μπορείς να κάνεις αυτό το μπουκάλι σότζου να γίνει μια κούτα σότζου; 703 01:03:01,864 --> 01:03:04,444 "Το θαύμα των πέντε ψωμιών και των δύο ψαριών;" 704 01:03:04,444 --> 01:03:07,804 Ο Ιησούς είμαι; Απλά πιες ό,τι έχεις. 705 01:03:10,564 --> 01:03:12,234 Γεια μας! 706 01:04:38,674 --> 01:04:41,174 Φεύγετε με το πρώτο σκάφος; 707 01:04:42,314 --> 01:04:44,424 Κουτσαίνεις. 708 01:04:46,004 --> 01:04:49,874 Φαντάζομαι πως πλήρωσες για την εκδίκηση σου με το πόδι σου. 709 01:04:49,874 --> 01:04:51,074 Πως το ξέρετε; 710 01:04:51,074 --> 01:04:57,074 Ήσουν τυχερή οπότε είσαι ακόμη ζωντανή. Αλλά μην ξανά καταραστείς κανέναν. 711 01:04:57,964 --> 01:05:00,954 Θα σου επιστρέψει σαν κάρμα. 712 01:05:05,704 --> 01:05:07,634 Λείπουν. 713 01:05:07,634 --> 01:05:09,594 -Τι; -Δεν είναι κανείς εδώ. 714 01:05:09,594 --> 01:05:10,764 Τι είναι αυτά που λες; 715 01:05:10,764 --> 01:05:15,044 Όλη η πόλη. Είναι θαρρείς και όλοι εξαφανίστηκαν ξαφνικά. 716 01:05:15,044 --> 01:05:17,864 Δεν υπάρχει ούτε σκιά ανθρώπου. 717 01:05:53,794 --> 01:06:00,694 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki 718 01:06:00,694 --> 01:06:07,994 ♫ Στην ανάμνηση που απομακρύνθηκε και δεν μπορώ να φτάσω ♫ 719 01:06:07,994 --> 01:06:10,804 ♫ Στην ανάμνηση αυτή ♫ 720 01:06:10,804 --> 01:06:16,854 ♫ Θα περιπλανιέμαι και θα σε ξαναβρώ εκεί κάτω από το μπλε φεγγάρι ♫ 721 01:06:16,854 --> 01:06:19,714 ♫ Κάτω από το μπλε φεγγάρι ♫ 722 01:06:19,714 --> 01:06:26,094 ♫ Μετά από αμέτρητες νύχτες ♫ 723 01:06:26,094 --> 01:06:29,034 ♫ Ακόμη και αν έρθει μια μερα ♫ 724 01:06:29,034 --> 01:06:32,144 Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές 725 01:06:32,144 --> 01:06:36,684 Γκουίμουνμπανγκ. Είναι το μέρος όπου οι διεφθαρμένοι πηγαινοέρχονται. 726 01:06:36,684 --> 01:06:37,614 Πως τολμάς! 727 01:06:37,614 --> 01:06:40,344 Τι σκεφτόσουν; 728 01:06:40,344 --> 01:06:43,014 Γιατί μισείς τον αδερφό σου τόσο πολύ; 729 01:06:43,014 --> 01:06:48,194 Αν θες να ζήσεις, μην κοιμηθείς απόψε. 730 01:06:51,064 --> 01:06:52,514 Τι θες από εμένα; 731 01:06:52,514 --> 01:06:55,714 Η γυναίκα σου δεν θα ζήσει πολύ ούτε αυτήν την φορά. 732 01:06:55,714 --> 01:06:59,494 Τότε, μπορώ να βγω από αυτήν την κόλαση απόψε. 733 01:06:59,494 --> 01:07:01,704 Μπορεί να μην μπορέσεις να διαφύγεις ποτέ. 734 01:07:01,704 --> 01:07:05,684 ♫ Θα είμαι το φως ♫ 735 01:07:05,684 --> 01:07:08,294 ♫ Για εσένα που είσαι στο σκοτάδι ♫