1 00:00:09,832 --> 00:00:12,922 Η Ιστορία της Αλεπούς με Εννιά Ουρές 2 00:00:14,962 --> 00:00:21,742 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki 3 00:00:21,942 --> 00:00:26,382 Αν ήταν να μιλήσω για αυτόν τον καιρό, ήταν η εποχή που ήμουν στα καλύτερα μου. 4 00:00:38,472 --> 00:00:44,192 Ήμουν ο ιδιοκτήτης της Οροσειράς Μπεκντου, ο θεός του ανέμου και της βροχής. 5 00:00:44,192 --> 00:00:47,892 Η αλεπού μπερδεμένη με τους αστικούς θρύλους που ήταν σε διαφορετικό επίπεδο εξαρχής. 6 00:00:47,892 --> 00:00:51,312 Μια αλεπού με εννιά ουρές. 7 00:01:04,492 --> 00:01:06,642 Θες να πεθάνεις; 8 00:01:06,642 --> 00:01:10,772 Τι περίεργο. Του σκύλου που ζει μαζί μας του αρέσει. 9 00:01:10,772 --> 00:01:14,472 -Αυτή η άτιμη. Ξέρεις καν ποιος είμαι— - Είσαι αλεπού, σωστά; 10 00:01:14,472 --> 00:01:16,602 Είμαι η Α Ουμ. 11 00:01:16,602 --> 00:01:20,012 Αν μπορούσα να επιστρέψω στο παρελθόν για μια μόνο φορά, 12 00:01:20,012 --> 00:01:23,192 θα επέστρεφα σε αυτήν την στιγμή δίχως δισταγμό ώστε να 13 00:01:23,192 --> 00:01:27,332 μην μπορούσε να με βρει αυτό το παιδί. 14 00:01:27,332 --> 00:01:28,732 Λι Γιον! 15 00:01:29,732 --> 00:01:33,042 Πως μπορεί να μην το ξεχνάς και επιστρέφεις κάθε μέρα; 16 00:01:43,702 --> 00:01:45,312 Ορίστε. 17 00:01:49,802 --> 00:01:55,442 Κάποιοι λένε πως είναι ένα σπάνιο σκάνδαλο στο Μπεκντου, 18 00:01:55,442 --> 00:01:59,092 λέγοντας πως ήταν ένας θεός που έδωσε την καρδιά του σε μια θνητή γυναίκα. 19 00:01:59,092 --> 00:02:01,962 Αν ήταν σε αυτήν την εποχή, θα ήταν μια δεκτή ιστορία. 20 00:02:01,962 --> 00:02:04,502 Μου άρεσε έτσι και αλλιώς. 21 00:02:04,502 --> 00:02:09,152 Μου άρεσε που εκείνη η γυναίκα έμενε στο δάσος μου. 22 00:02:31,202 --> 00:02:37,332 Όπως έχετε εικάσει, αυτή η ιστορία αγάπης τελειώνει σε τραγωδία. 23 00:02:37,332 --> 00:02:42,292 Κάποιος έκλεψε την ζωή της. 24 00:03:05,602 --> 00:03:10,872 Αν περνούσε τον Ποταμό Σαμντοτσον (Ποταμός Αχέρων στην Ελληνική μυθολογία), δεν θα μπορούσα να την δω ποτέ ξανά. 25 00:03:10,872 --> 00:03:15,122 Δεν μπορούσα να την σταματήσω, αλλά δεν μπορούσα να αντέξω να την δω να φεύγει. 26 00:03:18,742 --> 00:03:22,772 Αποφάσισα να καταχραστώ την δύναμη μου. 27 00:03:51,362 --> 00:03:53,842 Πως τολμάς! 28 00:04:56,652 --> 00:04:58,812 Σε παρακαλώ γεννήσου ξανά 29 00:05:02,462 --> 00:05:04,792 επειδή εγώ 30 00:05:06,682 --> 00:05:09,592 σίγουρα θα σε βρω. 31 00:06:12,832 --> 00:06:16,332 Συνάντησα κάποιες που την έμοιαζαν μερικές φορές. 32 00:06:22,522 --> 00:06:24,372 Με συγχωρείτε. 33 00:06:28,032 --> 00:06:29,772 Ορίστε; 34 00:06:30,962 --> 00:06:33,332 Δεν είχε τον κρύσταλλο της αλεπούς που της είχα δώσει. 35 00:06:33,332 --> 00:06:34,912 Συγγνώμη. 36 00:06:34,912 --> 00:06:36,942 Είσαι η Α Ουμ; 37 00:06:46,662 --> 00:06:49,262 Δεν είσαι η Α Ουμ. 38 00:06:52,622 --> 00:06:55,312 Ξέχνα όλα όσα είδες απόψε. Τα πάντα. 39 00:06:56,272 --> 00:06:58,672 Αν δεν κάνεις ό,τι σου λέω, 40 00:06:59,752 --> 00:07:00,852 θα σε σκοτώσω. 41 00:07:00,852 --> 00:07:04,812 Σε περίμενα. 42 00:07:10,652 --> 00:07:14,002 Έπρεπε απλά να την είχα σκοτώσει τότε. 43 00:07:15,372 --> 00:07:20,142 2ο Επεισόδιο Σε περίμενα. 44 00:07:33,882 --> 00:07:35,342 Θες να πεθάνεις; 45 00:07:35,342 --> 00:07:40,122 Αν νοιαζόμουν για τη ζωή μου, θα ήμουν εδώ πίνοντας τσάι; 46 00:07:42,002 --> 00:07:44,032 Θα ήθελες ένα φλιτζάνι; 47 00:07:53,432 --> 00:07:56,052 Προκάλεσες διάφορα ατυχήματα, 48 00:07:56,052 --> 00:07:58,612 και τώρα ρωτάς αν θέλω ένα φλιτζάνι τσάι; 49 00:07:58,612 --> 00:08:04,242 Δεν πίνουν τσάι και τρώνε μαζί ένας άντρας και μια γυναίκα με τόση σωματική οικειότητα συνήθως ; 50 00:08:04,242 --> 00:08:07,752 Τον τελευταίο καιρό, το να το παίζω αθώα δεν φαίνεται να δουλεύει για μένα. 51 00:08:09,262 --> 00:08:12,262 Είτε λειτουργεί για σένα είτε όχι, όταν οι πράξεις σου είναι ενοχικές, 52 00:08:12,262 --> 00:08:16,072 δεν είναι ευγενικό να αφήσεις την υπερηφάνεια ή την αυτοεκτίμησή σου; 53 00:08:16,072 --> 00:08:20,452 Άκουσε όλη την ιστορία πριν αποφασίσεις ποιος θα πρέπει να είναι αυτός με ενοχές. 54 00:08:20,452 --> 00:08:24,692 Για αντάλλαγμα, αν το μυαλό μου δεν αλλάξει στο τέλος, 55 00:08:24,692 --> 00:08:28,272 θα πληρώσεις το τίμημα που με προκάλεσες. 56 00:08:28,272 --> 00:08:30,152 Θα πληρώσω; 57 00:08:32,772 --> 00:08:39,502 Τα μάτια σου. Είδαν πράγματα που δεν θα έπρεπε, οπότε θα τα πάρω. 58 00:08:45,532 --> 00:08:47,282 Σύμφωνοι. 59 00:08:49,702 --> 00:08:54,102 Αίθουσες Κηδειών Ουνχα 60 00:08:58,492 --> 00:09:00,292 Θες να πεις στους πάντες πως είσαι αλεπού; 61 00:09:00,292 --> 00:09:02,712 -Τι; -Η ουρά σου. 62 00:09:06,532 --> 00:09:08,712 Συγγνώμη. 63 00:09:10,202 --> 00:09:14,312 Μήπως, είσαστε η Διευθύντρια Γκι Γιου Ρι της Εταιρίας Μόζε; 64 00:09:14,312 --> 00:09:16,272 Ναι. 65 00:09:17,202 --> 00:09:19,862 Ήρθα για να δω τις οικογένειες των θυμάτων από το δυστύχημα στο λεωφορείο. 66 00:09:19,862 --> 00:09:22,922 Δεν έπρεπε να έχετε έρθει σε ένα τέτοιο ταπεινό μέρος. 67 00:09:22,922 --> 00:09:24,922 Από εδώ. 68 00:09:25,622 --> 00:09:28,622 Αίθουσες Κηδειών Ουνχα 69 00:09:28,622 --> 00:09:33,662 Λι Ρανγκ, πόσο πληρώνει μια κόρη από μια πλούσια οικογένεια για συλλυπητήρια; 70 00:09:33,662 --> 00:09:35,942 Για ποιο λόγο ήρθαμε εδώ; 71 00:09:37,372 --> 00:09:39,642 Επειδή εσύ, Λι Ρανγκ, τους σκότωσες. 72 00:09:39,642 --> 00:09:42,242 Ήρθαμε να τους παρακολουθήσουμε στη δυστυχία τους. 73 00:09:42,242 --> 00:09:47,242 Δεν πρέπει να είμαστε γενναιόδωροι στην πληρωμή όταν απολαμβάνουμε κάτι ωραίο; 74 00:09:48,172 --> 00:09:52,962 Τότε, θέλω να πληρώσω τόσο πολύ και να παρακολουθώ όλη τη νύχτα. 75 00:10:03,762 --> 00:10:06,642 Είσαι ολόιδιος με 21 χρόνια πριν. 76 00:10:06,642 --> 00:10:09,292 Πιθανότατα δεν είσαι περίεργη για την τεχνογνωσία μου για το πώς να φαίνομαι νέος. 77 00:10:09,292 --> 00:10:12,292 -Τι είσαι; -Αλεπού με εννιά ουρές. 78 00:10:14,212 --> 00:10:17,472 Είσαι μια αλεπού με τη μορφή ενός ανθρώπου, έτσι δεν είναι; 79 00:10:18,932 --> 00:10:20,832 Τι είδους αντίδραση είναι τόσο πραγματιστική; 80 00:10:20,832 --> 00:10:25,102 Σε γενικές γραμμές, ένας άνθρωπος θα ούρλιαζε τουλάχιστον. 81 00:10:25,102 --> 00:10:28,192 Όχι, ήξερα ότι υπήρχαν τέτοια πράγματα. 82 00:10:28,192 --> 00:10:30,902 Ότι κάποιος σαν εσένα θα ήταν κάπου σε αυτόν τον κόσμο. 83 00:10:30,902 --> 00:10:35,112 Αφιερώθηκα σε αυτό το πρόγραμμα των μύθων, ώστε να μπορώ να σε πιάσω μόνη μου. 84 00:10:37,832 --> 00:10:41,162 Ας μπούμε στο κυρίως θέμα και να αποφασίσουμε 85 00:10:41,162 --> 00:10:44,132 αν ήσουν αυτή που θα πιάσει ή αυτή που πιάστηκε. 86 00:10:49,562 --> 00:10:54,412 Πριν από 21 χρόνια, στο Γιόου Γκόγκε. Την ημέρα που συναντηθήκαμε για πρώτη φορά. 87 00:10:54,412 --> 00:10:56,942 Τι συνέβη; 88 00:10:57,742 --> 00:11:02,272 Ακολούθησα τη μυρωδιά του αίματος και έσωσα ένα μικρό παιδί. 89 00:11:03,482 --> 00:11:08,422 Τώρα έτσι όπως το βλέπω, αυτό το παιδί προσπαθεί να με εκδικηθεί για την καλοσύνη μου. 90 00:11:08,422 --> 00:11:12,762 Με έσωσες? Γιατί; 91 00:11:13,512 --> 00:11:18,702 Επειδή μοιάζεις με κάποια, ωστόσο, σαφώς έκανα λάθος. 92 00:11:18,702 --> 00:11:20,982 Τι γίνεται με τη μαμά και τον μπαμπά μου; 93 00:11:20,982 --> 00:11:24,312 -Πιθανότατα πέθαναν. -Τα σώματα τους έλειπαν. 94 00:11:25,882 --> 00:11:28,912 Είσαι το μόνο στοιχείο που έχω. 95 00:11:29,722 --> 00:11:31,462 Σε παρακαλώ. 96 00:11:31,462 --> 00:11:36,322 Έχασες τους γονείς σου. 97 00:11:36,322 --> 00:11:42,792 Συγγνώμη, αλλά δεν έχω κανένα ενδιαφέρον για τις παιδικές σου αναμνήσεις. 98 00:11:47,762 --> 00:11:52,992 Συγγνώμη αλλά αν ο κόσμος μάθει για εσένα, θα είναι κάπως άβολο, σωστά; 99 00:11:57,412 --> 00:12:00,792 Αν όλα πάνε σύμφωνα με το πρόγραμμα, θα παιχτεί στην εκπομπή της Πέμπτης. 100 00:12:00,792 --> 00:12:04,152 Αυτό το ωραίο πρόσωπο θα εμφανιστεί ξεκάθαρα χωρίς μωσαϊκό. 101 00:12:04,152 --> 00:12:08,072 Κρατάς αυτό το άτιμο το USB ότι και να συμβεί. 102 00:12:08,072 --> 00:12:10,422 Ποιο είναι το σχέδιο σου; 103 00:12:11,542 --> 00:12:16,582 Όχι μετά βίας. Και από ό,τι φαίνεται, ο νόμος δεν θα δουλέψει επίσης. 104 00:12:16,582 --> 00:12:20,382 Αλλά είμαι απελπισμένη. 105 00:12:26,192 --> 00:12:29,872 Είμαι...παλιομοδίτικος. 106 00:12:50,862 --> 00:12:56,662 Παραδοσιακά, οι απειλές είναι κάτι που μόνο ισχυροί άνθρωποι μπορούν να χρησιμοποιήσουν. Σαν αυτό. 107 00:12:58,212 --> 00:13:00,152 Κάνεις λάθος. 108 00:13:00,982 --> 00:13:04,872 Αυτό δεν είναι απειλή: είναι τζόγος. 109 00:13:14,972 --> 00:13:18,062 Οι αλεπούδες ανταποδίδουν πάντα όταν είναι υποχρεωμένοι, σωστά; 110 00:13:18,062 --> 00:13:20,942 Δεν έχει σημασία αν είσαι άνθρωπος ή αλεπού. 111 00:13:20,942 --> 00:13:24,622 Θα διαγράψω όλα όσα έχω δει και ακούσει. 112 00:13:24,622 --> 00:13:28,272 Αλλά μόνο αφού βρω τους γονείς μου. 113 00:13:38,442 --> 00:13:39,662 Να αναπαυτείτε εν ειρήνη. 114 00:13:39,662 --> 00:13:42,742 Πόσο λυπημένος πρέπει να είσαι; 115 00:13:48,722 --> 00:13:50,852 Από εδώ. 116 00:14:09,532 --> 00:14:13,292 Γιατί είσαι εδώ; 117 00:14:13,972 --> 00:14:18,942 -Ποιος είσαι είπες; -Πολυκατάστημα Μόζε. Δεν θυμάσαι; 118 00:14:19,702 --> 00:14:22,022 Α, σωστά. 119 00:14:22,022 --> 00:14:25,072 Συντριβάνι της Τύχης 120 00:14:31,942 --> 00:14:35,282 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 121 00:14:39,092 --> 00:14:40,952 Ευχαριστώ. 122 00:14:59,952 --> 00:15:02,002 Ευχαριστώ. 123 00:15:02,002 --> 00:15:03,792 Τι ευχηθήκατε; 124 00:15:03,792 --> 00:15:05,502 Εσείς; 125 00:15:06,482 --> 00:15:08,482 Έχω έναν μεγαλύτερο αδερφό. 126 00:15:08,482 --> 00:15:13,412 Ελπίζω το υπόλοιπο της ζωής του αδερφού μου να είναι κατεστραμμένο. 127 00:15:13,412 --> 00:15:15,522 Είναι πραγματικά κακό άτομο. 128 00:15:15,522 --> 00:15:18,742 Νόμιζα πως θα είναι καλό αν δεν τον δω, αλλά δεν είναι. 129 00:15:18,742 --> 00:15:20,382 Δεν μπορώ να κοιμηθώ το βράδυ. 130 00:15:20,382 --> 00:15:23,962 Οπότε απλά θα μείνω εδώ 131 00:15:23,962 --> 00:15:26,592 μέχρι ένας από τους δύο μας να πεθάνει. 132 00:15:30,162 --> 00:15:32,072 Τι ευχηθήκατε; 133 00:15:32,072 --> 00:15:35,492 Εγώ και η κοπέλα μου να παντρευτούμε. 134 00:15:35,492 --> 00:15:39,622 - Τόσο απλοϊκή ευχή. -Οι γονείς μου δεν μας δίνουν την έγκριση τους. 135 00:15:39,622 --> 00:15:43,152 Ω, να σας βοηθήσω; 136 00:15:43,152 --> 00:15:45,512 Πως μπορείτε να βοηθήσετε; 137 00:15:45,512 --> 00:15:49,342 Να πω πως είναι θαύμα; 138 00:15:59,722 --> 00:16:04,122 Τέλος πάντων, συγχαρητήρια για το γάμο σου. Τώρα δεν έχεις γονείς που να το αντιτίθενται. 139 00:16:04,122 --> 00:16:06,672 Εσύ το έκανες; 140 00:16:06,672 --> 00:16:09,192 -Έκανες τους γονείς μου έτσι— -Με τίποτα. 141 00:16:09,192 --> 00:16:11,812 Η φαντασία σου είναι υπερβολική. 142 00:16:11,812 --> 00:16:14,022 Τότε, τι με εκείνο το νόμισμα; 143 00:16:14,022 --> 00:16:16,532 Πιθανότατα ήσουν τυχερός. 144 00:16:16,532 --> 00:16:20,192 Και εσύ και εγώ. 145 00:16:24,142 --> 00:16:26,382 Εκείνη η γυναίκα το είχε αυτό. 146 00:16:26,382 --> 00:16:29,642 Ω, είναι αναισθητικό. Είναι απόπειρα φόνου. 147 00:16:29,642 --> 00:16:32,782 Κάτσε κάτω. Μην το παρακάνεις. Υπάρχουν άνθρωποι εδώ. 148 00:16:34,242 --> 00:16:38,032 Εντάξει. Θα φροντίσω να διατηρήσω τα υπάρχοντά μου ασφαλή. 149 00:16:39,072 --> 00:16:44,312 Αλλά γιατί δεν εξαφανίστηκαν οι αναμνήσεις τις παραγωγού; 150 00:16:44,312 --> 00:16:45,832 Είναι μια σπάνια περίπτωση, 151 00:16:45,832 --> 00:16:50,382 αλλά υπάρχουν μερικοί άνθρωποι στους οποίους οι ικανότητές μας είναι αναποτελεσματικές, όπως οι σαμάνοι στο παρελθόν. 152 00:16:50,382 --> 00:16:53,532 Αλλά και πάλι την άφησες, ακόμα και της έδωσες πίσω την όρασή της; 153 00:16:53,532 --> 00:16:55,312 Επειδή οι κανόνες είναι κανόνες. 154 00:16:55,312 --> 00:16:57,052 Δεν είσαι καρακάξα που συλλέγει χάρες. (Είναι μύθος της Κορέας "Η Καρακάξα και το Κουδούνι") 155 00:16:57,052 --> 00:17:00,912 Μέχρι πότε πρέπει να ακολουθούμε αυτές τις παλαιικές παραδόσεις; 156 00:17:00,912 --> 00:17:04,582 Πρέπει να ξεπληρώσεις ότι πρέπει να ξεπληρωθεί. Είναι παλιά παράδοση αλλά ρομαντική. 157 00:17:04,582 --> 00:17:07,602 -Είναι η αξιοπρέπεια μιας αλεπούς. -Και επίσης κατάρα. 158 00:17:07,602 --> 00:17:12,822 Είναι ένα ξόρκι που μας κάνει μαριονέτες, όσο μεγαλύτερη είναι η χάρη. 159 00:17:17,682 --> 00:17:22,202 Σε ενοχλεί επειδή μοιάζει στην Α Ουμ; 160 00:17:22,202 --> 00:17:24,872 Έχω γνωρίσει πολλά παρόμοια άτομα τα τελευταία εκατοντάδες χρόνια. 161 00:17:24,872 --> 00:17:27,242 Παρακολούθησα κάθε ένα από αυτά μέχρι που πέθαναν. 162 00:17:27,242 --> 00:17:31,672 -Δεν είχε καμία τους τον κρύσταλλο της αλεπούς. -Τα ουράνια είναι τόσο βάρβαρα. 163 00:17:36,612 --> 00:17:41,342 Σιν Τζου, μην κάνεις τέτοια γκριμάτσα. Φαίνεσαι άσχημος. 164 00:17:43,552 --> 00:17:45,892 Τάισε της λίγο κίμπαπ. 165 00:17:47,972 --> 00:17:49,902 Ορίστε. 166 00:17:49,902 --> 00:17:52,902 Ο μπαμπάς σου βαριέται. 167 00:17:54,762 --> 00:17:56,652 Τελείωσα! 168 00:17:56,652 --> 00:17:59,972 58 δευτερόλεπτα. Α, τι κρίμα. 169 00:17:59,972 --> 00:18:02,252 Εντάξει, ας σταματήσουμε με αυτό. Παίξε με τον μπαμπά σου. 170 00:18:02,252 --> 00:18:04,382 Θα σπάσω το ρεκόρ του μπαμπά. 171 00:18:04,382 --> 00:18:06,922 Εντάξει, θα μπορέσεις να σπάσεις το ρεκόρ; 172 00:18:06,922 --> 00:18:09,292 Έτοιμη, πάμε! 173 00:18:09,292 --> 00:18:12,852 - Πω. - Για να δούμε, θα συμβεί; 174 00:18:12,852 --> 00:18:15,732 Για να δω. 175 00:18:17,342 --> 00:18:19,792 Μαμά! Ο μπαμπάς έκλεψε! 176 00:18:19,792 --> 00:18:22,132 Έκανα πολύ πολύ μεγάλο λάθος. 177 00:18:22,132 --> 00:18:24,362 Σε παρακαλώ αποδέξου την απολογία μου. 178 00:18:24,362 --> 00:18:29,662 Σε παρακαλώ δέξου αυτό το ειδικό κιμπαπ που έφτιαξα. 179 00:18:31,572 --> 00:18:33,072 Είναι νόστιμο, έτσι; 180 00:18:33,072 --> 00:18:37,632 Ορίστε, για την μαμά επίσης. Το ειδικό κίμπαπ που έφτιαξα! 181 00:18:37,632 --> 00:18:41,142 Αγάπη μου, είναι εμφανές πως νοιάζεσαι για το ότι σε τραβάνε. 182 00:18:41,142 --> 00:18:44,582 Ήταν εμφανές; Ντρέπομαι. 183 00:18:47,142 --> 00:18:49,782 Ένα για εμένα επίσης. 184 00:18:50,572 --> 00:18:53,372 Είναι πολύ νόστιμο. Δώσε μου ένα δώρο. 185 00:18:53,962 --> 00:18:57,312 Κοίτα εδώ, Τζι Α μας! 186 00:18:57,312 --> 00:18:59,782 Τόσο όμορφη. 187 00:19:17,602 --> 00:19:19,412 Μαμά; 188 00:20:01,442 --> 00:20:06,232 Εντάξει. Πεθάνατε όλοι σας σε ατύχημα στο Γιόου Γκόγκε. 189 00:20:06,232 --> 00:20:10,562 Πρέπει όλοι να έχετε ενημερωθεί γι αυτό από τους Χάρους. 190 00:20:10,562 --> 00:20:13,032 Από εδώ και πέρα, θα συναντήσετε τους βασιλιάδες του κάτω κόσμου, 191 00:20:13,032 --> 00:20:17,582 και θα κριθείτε για το βάρος της ζωής και του θανάτου σας. 192 00:20:18,112 --> 00:20:23,022 Δεν έχετε να ανησυχείτε για κάτι. Αν ζήσατε καλή ζωή, δεν χρειάζεται να φοβάστε κάτι. 193 00:20:23,022 --> 00:20:24,842 Ξέρετε όλοι τον Βασιλιά Γιομρα τον Τρομερό, σωστά; (Ο Θεός Άδης στην Κορεάτικη μυθολογία) 194 00:20:24,842 --> 00:20:29,752 Η σύζυγος μου εκεί είναι η αδερφή του Βασιλιά Γιομρα. 195 00:20:29,752 --> 00:20:31,902 Δεν είναι καθόλου τρομακτική. 196 00:20:32,842 --> 00:20:35,642 Αλλά εγώ την φοβάμαι πολύ. 197 00:20:35,982 --> 00:20:39,012 (Ο Βασιλιάς Γιομρα είναι ο μυθικός ανώτατος ηγέτης του κάτω κόσμου) 198 00:20:40,222 --> 00:20:44,762 Χαζόγερε. Θέλω να του βγάλω την γλώσσα. 199 00:20:46,042 --> 00:20:47,682 Έλα να μιλήσουμε λίγο. 200 00:20:47,682 --> 00:20:50,812 Η κόλαση έχει ετοιμαστεί πολύ καλά. 201 00:20:50,812 --> 00:20:53,082 Είναι αυτή εδώ. 202 00:20:53,082 --> 00:20:55,442 -Γεια σας, παραγωγέ. -Ναι. 203 00:20:55,442 --> 00:20:58,232 Είμαι στον πρώτο όροφο. Ποιος θέλει καφέ; 204 00:21:05,972 --> 00:21:08,692 Η Α Ουμ ξανά γεννήθηκε, έτσι; 205 00:21:12,042 --> 00:21:13,622 Οπότε έχω δίκιο. 206 00:21:16,512 --> 00:21:19,172 Τι θα κάνεις βρίσκοντας την τώρα; 207 00:21:20,252 --> 00:21:21,552 Θα πάρω εκδίκηση. 208 00:21:21,552 --> 00:21:24,652 Χάρη σε εσένα, έπρεπε να περάσω 600 χρόνια υποχρεωτικής θητείας στρατού. 209 00:21:24,652 --> 00:21:28,332 Ψέματα σε στέλνουν αμέσως στην κόλαση. Θες να γίνεις μπάρμπεκιου; 210 00:21:28,332 --> 00:21:32,272 Όχι, τα μαλλιά μου είναι που με κάνουν αυτό που είμαι. Ειδικά τα δικά μου τα χάλκινα. 211 00:21:32,272 --> 00:21:36,722 Συνήθιζες να είσαι ψηλά στα βουνά. Τι συνέβη— 212 00:21:36,722 --> 00:21:40,092 -Αρκετή νοσταλγία. Που είναι; -Που να ξέρω; 213 00:21:40,092 --> 00:21:44,492 Γιαγιά, έχεις την διαίσθηση. Μπορείς να δεις ξεκάθαρα στον κόσμο. 214 00:21:47,202 --> 00:21:50,832 Μήπως, γεννήθηκε με το ίδιο πρόσωπο; 215 00:21:50,832 --> 00:21:57,142 Ε, ο κόσμος γεννιέται τυχαία. Πρέπει να εύχεσαι να μην γεννήθηκε ως άντρας. 216 00:21:57,142 --> 00:21:58,922 Θεέ μου. 217 00:22:07,022 --> 00:22:10,682 Είτε είναι άντρας ή γυναίκα, όμορφη ή άσχημη, 218 00:22:12,442 --> 00:22:14,472 δεν έχει σημασία. 219 00:22:15,612 --> 00:22:17,222 Αρκεί να μην είναι πάνω από 60 ετών. 220 00:22:17,222 --> 00:22:21,302 -Ακόμη και αν είναι πάνω από 60, και πάλι είναι μωρό σε σχέση με εσένα. -Όχι. 221 00:22:23,592 --> 00:22:26,142 Δεν μπορεί να πεθάνει αμέσως. 222 00:22:26,142 --> 00:22:28,512 Όχι όταν μόλις συναντηθούμε ξανά. 223 00:22:38,452 --> 00:22:41,012 Γιατί είναι το πρόσωπο σου τόσο πρησμένο; 224 00:22:41,012 --> 00:22:43,492 Είδα ένα πτώμα στο όνειρο μου. 225 00:22:43,492 --> 00:22:47,222 -Είναι πρόβλημα της δουλειάς μας. -Αλλά και εγώ είδα άσχημο όνειρο χθες για μια γυναίκα 226 00:22:47,222 --> 00:22:49,932 που φορούσε μαύρο φόρεμα και έκλαιγε με λιγμούς. 227 00:22:49,932 --> 00:22:53,542 -Γυναικείο φάντασμα; -Όχι, εσύ ήσουν. 228 00:22:53,542 --> 00:22:55,132 Ε, τι κακό! 229 00:23:03,122 --> 00:23:05,522 -Ήμουν πραγματικά εγώ; -Ναι. 230 00:23:05,522 --> 00:23:09,162 -Ονειρεύτηκα πως είχαν πέσει όλα μου τα δόντια. -Αυτό δεν είναι κακό όνειρο; 231 00:23:09,162 --> 00:23:14,322 Είπες πως δεν πιστεύεις στα φαντάσματα, αλλά φαντάζομαι πιστεύεις στα όνειρα. 232 00:23:14,322 --> 00:23:18,582 Μην ανησυχείς. Όνειρα όπου σου πέφτουν τα δόντια μπορεί επίσης να σημαίνει τύχη. 233 00:23:18,582 --> 00:23:21,002 Α, τι ανακούφιση. 234 00:23:22,672 --> 00:23:26,272 Συγγραφέα Κιμ, μπορείς να μου πουλήσεις το όνειρο; 235 00:23:26,272 --> 00:23:27,582 Συγγνώμη; 236 00:23:28,462 --> 00:23:30,392 Θέλω να κερδίσω το λότο. 237 00:23:34,952 --> 00:23:36,392 Γιον. 238 00:23:37,412 --> 00:23:39,412 Μην την ψάξεις. 239 00:23:40,242 --> 00:23:44,002 Θα σου αναποδογυρίσει την μοίρα σου για ακόμη μια φορά. 240 00:23:46,052 --> 00:23:47,962 Δεν έχει σημασία. 241 00:23:50,992 --> 00:23:55,242 Μην γκρινιάζεις στον σύζυγο σου τόσο πολύ. Και σταμάτα τα τόσα πολλά ντελίβερι. Είναι κακά για το δέρμα σου. 242 00:23:55,242 --> 00:23:57,742 Ω, και σου πήρα αυτό ενώ ερχόμουν. 243 00:23:58,672 --> 00:24:00,652 Δεν θα έρχομαι για λίγο καιρό. 244 00:24:01,502 --> 00:24:03,432 Κραγιόν; 245 00:24:03,892 --> 00:24:07,902 Ω ναι, και βοήθησε με να κανονίσω ένα θέμα. 246 00:24:14,632 --> 00:24:16,082 Ναι; 247 00:24:17,502 --> 00:24:20,322 Τις πληροφορίες γέννησης των γονιών μου; 248 00:24:20,322 --> 00:24:23,022 Θα σου τις στείλω με μήνυμα. 249 00:24:25,452 --> 00:24:28,352 Μπαμπάς: Ναμ Τζουνγκ Σου, Ημερομηνία Γέννησης: 3 Μαϊου, 1958, Το έτος του Σκύλου, γεννημένος στις 11:00μμ-1:00πμ. 250 00:24:28,352 --> 00:24:31,852 Μαμά: Λι Γιονγκ Σαν, Ημερομηνία Γέννησης: 26 Ιουνίου, 1960, Έτος του Αρουραίου, Γεννημένη στις 1:00-3:00μμ. 251 00:24:33,872 --> 00:24:37,182 Έχω νέα που δεν είτε ούτε καλά ούτε κακά. 252 00:24:38,152 --> 00:24:40,062 Ας συναντηθούμε. 253 00:24:41,062 --> 00:24:44,342 Στις 1:00μμ. στο Κορεάτικο ρεστοράν Νύφη Σαλιγκάρι. 254 00:24:44,352 --> 00:24:48,952 Νύφη Σαλιγκάρι 255 00:24:55,072 --> 00:24:57,812 Νύφη Σαλιγκάρι 256 00:25:04,062 --> 00:25:05,982 Ήρθατε να δείτε τον Λι Γιον, σωστά; 257 00:25:05,982 --> 00:25:07,362 Ναι. 258 00:25:08,202 --> 00:25:11,332 -Από εγώ. -Ευχαριστώ. 259 00:25:13,512 --> 00:25:15,702 Είσαστε ευλογημένη. 260 00:25:15,702 --> 00:25:20,702 -Συγγνώμη; -Αυτή είναι η πρώτη φορά που έχει καλεσμένη. 261 00:25:28,852 --> 00:25:30,442 Ήρθες. 262 00:25:34,852 --> 00:25:38,912 -Οι πληροφορίες γεννήσεως που ζήτησες προηγουμένως. -Δεν είναι καταγεγραμμένες. 263 00:25:38,912 --> 00:25:42,402 -Τι σημαίνει αυτό; -Οι γονείς σου δεν έχουν πεθάνει. 264 00:25:42,402 --> 00:25:44,542 Είναι ζωντανοί; 265 00:25:44,542 --> 00:25:48,032 -Που; -Αυτό δεν το γνωρίζω. 266 00:25:51,582 --> 00:25:54,112 Πρέπει να φας. Εσύ πληρώνεις. 267 00:26:12,022 --> 00:26:14,992 Δεν είναι κάτι που σε κάνει να χάσεις την όρεξη σου. 268 00:26:16,122 --> 00:26:20,002 Όχι, ευχαριστώ για τα πάντα. 269 00:26:29,942 --> 00:26:32,082 Είσαι σίγουρη πως είσαι καλά; 270 00:26:33,272 --> 00:26:35,492 Επειδή θα τους βρω. 271 00:26:36,962 --> 00:26:40,082 Δεν ήξερα αν είναι ζωντανοί ή όχι. 272 00:26:40,082 --> 00:26:42,392 Κανένας δεν με πίστευε. 273 00:26:49,172 --> 00:26:52,482 Συγγνώμη για την αναισθησία, ειλικρινά. 274 00:26:57,782 --> 00:27:01,552 -Ξέρεις πως να ζητάς συγγνώμη. -Ακόμη και όταν το σκεφτώ, είναι η αλήθεια. 275 00:27:02,682 --> 00:27:05,222 Δεν ζητάω να καταλάβεις. 276 00:27:07,162 --> 00:27:08,802 Όχι. 277 00:27:08,802 --> 00:27:10,872 Καταλαβαίνω. 278 00:27:10,872 --> 00:27:12,562 Μπορώ. 279 00:27:19,422 --> 00:27:21,562 Αλήθεια; 280 00:27:21,562 --> 00:27:24,102 Αχού, γιατί; 281 00:27:24,102 --> 00:27:27,042 Είναι εντερίτιδα, έτσι; 282 00:27:27,042 --> 00:27:30,302 Έφαγες τοκμποκι χθες βράδυ; 283 00:27:30,302 --> 00:27:33,962 -Α, ναι. -Έφαγε τα τοκμποκι που είχαν μείνει. 284 00:27:33,962 --> 00:27:37,752 Ήταν επίπεδο 5 το καυτερό. Φασολάκι! 285 00:27:37,752 --> 00:27:41,952 Θα σας δώσω φάρμακο για το στομάχι οπότε πρέπει να κάνει νηστεία σήμερα και να φάει μόνο το φάρμακο. 286 00:27:44,072 --> 00:27:46,122 Μην γίνεσαι αυθάδης. 287 00:27:47,012 --> 00:27:48,732 Ούτε σνακ επίσης. 288 00:27:48,732 --> 00:27:51,962 Αλλά μπορείτε να καταλάβετε τι έφαγε απλά κοιτώντας τον; 289 00:27:52,682 --> 00:27:55,642 Μιλάω την γλώσσα τους. 290 00:28:01,562 --> 00:28:06,372 -Δεν θέλω να σε ενοχλήσω αλλά— -Μην ρωτάς ενοχλητικές ερωτήσεις τότε, ειδικά ιδιωτικές ερωτήσεις. 291 00:28:06,912 --> 00:28:09,752 Εντάξει, θα αλλάξω την ερώτηση μου. 292 00:28:09,752 --> 00:28:13,122 Υπάρχουν άλλες αλεπούδες εκτός από εσένα σε αυτόν τον κόσμο, έτσι; 293 00:28:20,052 --> 00:28:23,222 Μην μου πεις. Μοιάζουν όλες σαν άνθρωποι; 294 00:28:26,602 --> 00:28:29,422 Είναι παντού στην πόλη. 295 00:28:29,422 --> 00:28:31,702 Όπως όλους εσάς. 296 00:28:31,702 --> 00:28:36,252 Ανησυχούν για την ενοικίαση σπιτιών και για την τωρινή οικονομική κρίση. 297 00:28:37,242 --> 00:28:40,192 -Πως θα πληρώσετε; -Ορίστε. 298 00:28:41,742 --> 00:28:44,262 Αν πληρώσετε με μετρητά, θα σας κάνω έκπτωση. 299 00:28:44,692 --> 00:28:49,802 Και ο Σιν Ντον. Είναι αλήθεια πως ο Βουδιστής Μοναχός του Γκόριο ήταν αλεπού; 300 00:28:51,002 --> 00:28:52,542 Θεέ μου. 301 00:28:52,542 --> 00:28:55,652 -Και οι άλλοι; -Τον λογαριασμό. 302 00:28:58,472 --> 00:29:01,522 Υπάρχουν άλλα όντα εκτός από αλεπούδες; 303 00:29:01,522 --> 00:29:06,012 Φυσικά, τέτοια που άτομα όπως εσένα δεν μπορούν ούτε να φανταστούν. 304 00:29:07,062 --> 00:29:10,352 -Πως ήταν το γεύμα σας; -Ήταν εντάξει. 305 00:29:20,182 --> 00:29:24,532 Ας φάμε. Πάμε στο Κορεάτικο ρεστοράν Νύφη Σαλιγκάρι, μέσα; 306 00:29:24,532 --> 00:29:26,972 Έχω βαρεθεί να τρώω σαμγκιετανγκ(κοτόσουπα με τζινσενγκ). Δεν μπορούμε να φάμε κάτι άλλο; 307 00:29:26,972 --> 00:29:31,582 Η Σαμγκιετανγκ με Ινσαμτζου(αλκοόλ από τζινσενγκ) είναι φοβερή για την υγεία σου με αυτήν την ζέστη. 308 00:29:31,582 --> 00:29:35,772 Ας είμαστε ειλικρινείς. Έχετε συναισθήματα για την ιδιοκτήτρια, έτσι; 309 00:29:35,772 --> 00:29:40,392 Λες ανοησίες. Έχεις δει το κοτόπουλο; Είναι ντόπιο. 310 00:29:40,392 --> 00:29:41,942 Βιαστείτε. 311 00:29:42,932 --> 00:29:44,592 Πάμε. 312 00:29:47,422 --> 00:29:49,272 Παρακαλώ; 313 00:29:52,582 --> 00:29:54,482 Τι τηλεφώνημα ήταν αυτό; 314 00:29:55,942 --> 00:29:57,882 Η μαμά μου... 315 00:30:00,042 --> 00:30:02,242 πέθανε. 316 00:30:02,862 --> 00:30:04,732 Ονειρεύτηκα πως έχασα τα δόντια μου. 317 00:30:04,732 --> 00:30:06,582 Και εγώ ονειρεύτηκα χθες το βράδυ μια γυναίκα 318 00:30:06,582 --> 00:30:10,282 που φορούσε μαύρο φόρεμα και έκλαιγε με λυγμούς. 319 00:30:10,282 --> 00:30:12,712 Εσύ ήσουν. 320 00:30:18,332 --> 00:30:20,432 Ορίστε. Ας χωριστούμε εδώ. 321 00:30:20,432 --> 00:30:23,072 Θα ήταν υπέροχα αν δεν συναντιόμασταν ξανά. 322 00:30:23,072 --> 00:30:26,552 Γιατί; "Οι γονείς σου είναι κάπου ζωντανοί", και αυτό είναι; 323 00:30:26,552 --> 00:30:28,962 Πρώτα από όλα, δεν έχω και πολύ ελεύθερο χρόνο. 324 00:30:28,962 --> 00:30:31,792 Δεύτερον, μπορεί να διασταυρώθηκαν οι δρόμοι μας, 325 00:30:31,792 --> 00:30:34,382 αλλά ο κόσμος στον οποίο ζεις και ο δικός μου είναι ξεκάθαρα διαφορετικοί. 326 00:30:34,382 --> 00:30:35,632 Το ξέρω. Το γνωρίζω αλλά— 327 00:30:35,632 --> 00:30:39,022 Υπήρχαν άνθρωποι επίσης που έψαχναν τα μυστικά του κόσμου. 328 00:30:39,022 --> 00:30:41,902 Οι περισσότεροι είτε τρελάθηκαν ή μίκρυναν τις ζωές τους. 329 00:30:41,902 --> 00:30:43,472 Δεν έχεις σημασία. 330 00:30:43,472 --> 00:30:45,602 Δεν θα ενοχλώ. 331 00:30:45,602 --> 00:30:48,112 Απλά μην εξαφανιστείς. 332 00:30:49,892 --> 00:30:51,522 Ε. 333 00:30:59,722 --> 00:31:01,942 Πρώτα, γιατί δεν απαντάς το τηλέφωνο σου; 334 00:31:07,472 --> 00:31:10,122 Τζε Χουαν, είναι κάπως δύσκολο να μιλήσω στο τηλέφωνο. 335 00:31:12,852 --> 00:31:14,472 Εντάξει. 336 00:31:17,572 --> 00:31:19,912 Η συνάδελφος μου είπε πως κάποιος κοντά της μόλις πέθανε. 337 00:31:19,912 --> 00:31:22,942 Ανέφερε πως είδε όνειρο πως της έπεσαν τα δόντια της. 338 00:31:22,942 --> 00:31:23,832 Όνειρο; 339 00:31:23,832 --> 00:31:27,412 Οι συνάδελφοι μου και εγώ, όλοι είδαμε εφιάλτες. 340 00:31:30,412 --> 00:31:33,132 Ένας κολλητικός εφιάλτης. 341 00:31:36,672 --> 00:31:38,692 Πραγματικά θες να δεις; 342 00:31:38,692 --> 00:31:40,822 Τον κόσμο στον οποίο ζω; 343 00:31:44,732 --> 00:31:46,142 Είναι το Στούντιο νο. 3; 344 00:31:46,142 --> 00:31:50,192 Ναι, είμαι σίγουρη πως άφησα τον εξοπλισμό εκεί, αλλά αγνοείται. 345 00:32:32,142 --> 00:32:36,962 Παραγωγέ, είναι μήπως αυτό; 346 00:33:22,912 --> 00:33:24,642 Τι είσαι; 347 00:33:40,512 --> 00:33:42,472 Τι είσαι; 348 00:35:11,712 --> 00:35:15,212 Εσύ. Πότε αφέθηκες ελεύθερος; 349 00:35:15,212 --> 00:35:18,252 Δεν είπες με το ίδιο σου το στόμα πως θα διορθώσεις τις συνήθειες σου ή όχι; 350 00:35:18,252 --> 00:35:19,742 Δεν έκανα κάτι κακό. 351 00:35:19,742 --> 00:35:22,952 Αλήθεια; Τότε εγώ είμαι ο κακός. 352 00:35:24,982 --> 00:35:26,102 Αφήστε με να ζήσω, παρακαλώ. 353 00:35:26,102 --> 00:35:29,562 Πες μου έναν λόγο γιατί πρέπει να το κάνω. 354 00:35:30,582 --> 00:35:33,012 Δεν υπάρχει, σωστά; Πέθανε. 355 00:35:33,012 --> 00:35:36,582 Μισό λεπτό! Μισό! 356 00:35:40,072 --> 00:35:42,052 Ο μικρός αδερφός σας μου είπε 357 00:35:42,072 --> 00:35:45,112 πως αν έρθω εδώ, μπορώ να φάω μέχρι να σκάσω. 358 00:35:45,112 --> 00:35:47,252 Ο Λι Ρανγκ, εκείνος ο άτιμος; 359 00:35:48,142 --> 00:35:50,062 Τι είναι; 360 00:35:50,612 --> 00:35:52,022 Μπουλγκασάρι. 361 00:35:52,022 --> 00:35:56,612 Μπουλγκασάρι; Το μυθικό ον που τρώει εφιάλτες; 362 00:35:56,612 --> 00:36:01,102 Ναι, τους αρέσουν μέρη όπως τηλεοπτικοί σταθμοί όπου υπάρχουν πολλοί άνθρωποι. 363 00:36:01,102 --> 00:36:04,202 Και αν φάνε μέταλλο όπως αυτό, η ταυτότητα τους αποκαλύπτετε. 364 00:36:09,342 --> 00:36:11,242 Στο καλό. 365 00:36:38,442 --> 00:36:40,342 Έχω μια ερώτηση. 366 00:36:40,342 --> 00:36:42,792 Μην πλησιάζεις! Μη! 367 00:36:42,792 --> 00:36:44,822 Δεν μιλάω σε εσένα. 368 00:36:44,822 --> 00:36:47,762 Όμηρε εκεί, απάντησε μου. 369 00:36:48,552 --> 00:36:52,032 Αυτήν την στιγμή, εκτός από το να είσαι στην μέση, 370 00:36:52,032 --> 00:36:54,342 τι μπορείς να κάνεις; 371 00:36:56,352 --> 00:36:58,122 Εγώ... 372 00:36:59,012 --> 00:37:01,852 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 373 00:37:15,512 --> 00:37:18,222 Επέστρεψε στον κόσμο στον οποίο ανήκεις. 374 00:37:18,882 --> 00:37:21,172 Οι άνθρωποι που συνηθίζουν το σκοτάδι 375 00:37:21,172 --> 00:37:24,182 θα γίνουν κάτι άλλο εκτός από άνθρωποι. 376 00:37:28,362 --> 00:37:32,492 Ε, σήκω. Ξέρω πως δεν έχεις πεθάνει. 377 00:37:33,812 --> 00:37:39,272 Ακρωτήρι Τζανγκσαν στα ανοιχτά της Κίτρινης Θάλασσας. 378 00:37:39,272 --> 00:37:42,192 Ε, ε, ε. Αχου. 379 00:37:42,192 --> 00:37:44,562 Α, πεινάω. 380 00:37:44,562 --> 00:37:48,232 Δεν μπορείς να δουλέψεις σε σκάφος, αλλά η κοιλιά σου νιώθει πείνα; 381 00:37:48,232 --> 00:37:50,982 Έχει περάσει κατά πολύ η ώρα του μεσημεριανού ήδη. 382 00:37:50,982 --> 00:37:52,922 Θα αρχίσω να νιώθω ναυτία αν δεν φάω κάτι. 383 00:37:52,922 --> 00:37:55,372 Άχρηστε. Πότε θα μάθεις να δουλεύεις σε βάρκα; 384 00:37:55,372 --> 00:37:57,392 Και εσύ είσαι σκουπίδι. 385 00:37:57,392 --> 00:38:00,252 Α, σοβαρά. 386 00:38:00,252 --> 00:38:03,982 Ω θεέ μου! 387 00:38:03,982 --> 00:38:06,142 Είναι... άνθρωπος; 388 00:38:06,152 --> 00:38:08,782 Χιονγκνιμ, είναι πτώμα. 389 00:38:08,782 --> 00:38:11,292 Πρόσεχε τι λες. Δεν πρέπει να αναφέρεσαι σε νεκρό πτώμα μέσα σε σκάφος. 390 00:38:11,292 --> 00:38:15,142 Καπετάνιο, πιάσαμε ένα γιανγκιν. (Άλλη λέξη με την έννοια πτώμα) 391 00:38:15,142 --> 00:38:17,012 -Να το φροντίσετε. -Ναι, κύριε. 392 00:38:17,012 --> 00:38:18,962 Θα το πάρουμε μαζί μας; 393 00:38:18,972 --> 00:38:20,652 Ας το πετάξουμε απλά στην θάλασσα! 394 00:38:20,652 --> 00:38:23,472 Είναι νόμος της θάλασσας, ότι όταν συναντάς κάποιον πεθαμένο, πρέπει να τον πας στην στεριά. 395 00:38:23,472 --> 00:38:25,732 Αν δεν το κάνεις, θα γίνει φάντασμα της θάλασσας και θα κυνηγάει το σκάφος μας. 396 00:38:25,732 --> 00:38:27,732 Αυτό είναι πρόληψη! 397 00:38:27,732 --> 00:38:30,302 Πρόληψη; Άτομα σαν εσένα φέρθηκαν έτσι 398 00:38:30,302 --> 00:38:33,502 και κατέστρεψαν τα σκάφη τους, δεν το ξέρεις; 399 00:38:37,372 --> 00:38:40,532 Περάσατε δύσκολα ενώ ήσασταν χαμένος στην θάλασσα. 400 00:38:43,972 --> 00:38:48,132 Κοίτα πως είναι εκείνο το χρυσό δόντι. 401 00:38:48,132 --> 00:38:50,432 Δεν είναι ο κύριος Σο; 402 00:38:54,562 --> 00:38:56,452 Ε. 403 00:38:56,452 --> 00:38:59,282 Ποιανού είναι το κεφάλι; Το ταυτοποιήσατε; 404 00:38:59,282 --> 00:39:02,952 Ας φάμε πρώτα. Είναι το πρώτο μου γεύμα αυτό. 405 00:39:02,952 --> 00:39:05,432 Θα ελέγξεις όλα τα ατυχήματα στην Νότιο Κορέα; 406 00:39:05,432 --> 00:39:07,562 Αυτήν την φορά είναι προσωπικός λόγος. 407 00:39:07,562 --> 00:39:11,482 Με τίποτα, ακόμη προσπαθείς να βρεις τους γονείς σου; 408 00:39:11,482 --> 00:39:13,492 Σύνελθε, Ναμ Τζι Α. 409 00:39:13,492 --> 00:39:16,752 Ας μπούμε στο θέμα. Σταμάτα την γκρίνια. 410 00:39:16,752 --> 00:39:18,362 Θα πρέπει να το κυνηγήσεις αυτό. 411 00:39:18,362 --> 00:39:23,062 Βρήκαμε το άτομο στο οποίο ανήκει το κεφάλι, αλλά την πήρε την υπόθεση η ακτοφυλακή. 412 00:39:23,062 --> 00:39:24,132 Αιτία θανάτου; 413 00:39:24,132 --> 00:39:27,852 Δεν ξέρουμε ακόμη. Έχουμε την ταυτότητα του θύματος. 414 00:39:27,852 --> 00:39:29,502 Ποιος είναι; 415 00:39:38,772 --> 00:39:41,412 Παρακαλώ αφήστε με να δω το πρόσωπο του πατέρα μου. 416 00:39:41,412 --> 00:39:45,002 Παρακαλώ αφήστε να δω το πρόσωπο του πατέρα μου. 417 00:39:45,002 --> 00:39:47,872 Πατέρα! 418 00:39:53,572 --> 00:39:56,092 Αφήστε με! 419 00:40:22,512 --> 00:40:26,232 Ακόμη περιμένεις την νεκρή κοπέλα σου; 420 00:40:27,462 --> 00:40:32,972 Άκουσα μια ενδιαφέρουσα φήμη. Να σου την πω ή όχι; 421 00:40:32,972 --> 00:40:37,022 Αν δεν μπορείς να την βρεις μέχρι το τέλος του επόμενου μήνα, αυτή η γυναίκα θα πεθάνει. 422 00:40:41,332 --> 00:40:43,792 Ακόμη το σκέφτεσαι εναγωνίως; 423 00:40:43,792 --> 00:40:46,572 Αφήστε με να ζήσω. 424 00:40:46,572 --> 00:40:52,712 Σου είπα πως θα σε αφήσω να ζήσεις. Οπότε πες μου που είναι ο Λι Ρανγκ. 425 00:40:52,712 --> 00:40:56,262 -Δεν ξέρω. -Είσαι τόσο επίμονος. 426 00:40:56,262 --> 00:40:59,312 Πως θα επιβιώσεις στον 21ο αιώνα έτσι; 427 00:41:00,232 --> 00:41:03,832 Είναι το ίδιο είτε πεθάνω έτσι ή από τα χέρια του. 428 00:41:05,762 --> 00:41:10,452 Αυτό είπε ο Λι Ρανγκ; Είμαι πολύ καλύτερος μαχητής. 429 00:41:11,942 --> 00:41:13,492 Αποφάσισε. 430 00:41:18,442 --> 00:41:22,742 -Αν αλλάξεις γνώμη, ενημέρωσε με. -Περίμενε. Περίμενε. 431 00:41:24,082 --> 00:41:27,482 Θα το κάνω. Αν το κάνω, θα είναι όλα καλά. 432 00:41:33,272 --> 00:41:38,582 Ναι ναι, εγώ είμαι. Τα πράγματα δεν πήγαν καλά. 433 00:41:58,812 --> 00:42:00,982 Έπινες; 434 00:42:02,502 --> 00:42:05,322 -Δώσε μου και εμένα ένα σφηνάκι. -Εσύ ήσουν νωρίτερα; 435 00:42:05,322 --> 00:42:07,762 Φυσικά η φωνή του ακουγόταν περίεργη. 436 00:42:07,762 --> 00:42:11,782 Μεγάλωσες. Παλιά δεν έτρωγες ωμό ψάρι. 437 00:42:11,782 --> 00:42:16,062 Κάνεις πως είσαι χαλαρός. Σκεπτόμενος πως ήρθες ως εδώ τόσο αργά, 438 00:42:16,062 --> 00:42:19,532 πρέπει να βιάζεσαι. Έχω δίκιο, σωστά; 439 00:42:19,532 --> 00:42:23,052 Εκείνο το κορίτσι; Ξαναγεννήθηκε. 440 00:42:26,242 --> 00:42:28,562 Είναι νεκρή ή ζωντανή άραγε; 441 00:42:32,142 --> 00:42:37,542 Ζωντανή. Αν σχεδίαζες να την σκοτώσεις, θα μου είχες φέρει το πτώρα της. 442 00:42:37,542 --> 00:42:40,982 Και καθώς αγαπάς να βάζεις στοιχήματα, δεν θα άφηνες μια τέτοια ευκαιρία να σου ξεφύγει. 443 00:42:40,982 --> 00:42:44,782 Αλλά αν ήταν να πληγωθεί; 444 00:42:47,232 --> 00:42:50,552 -Μην τολμήσεις να απλώσεις ούτε ένα δάχτυλο. -Τι και αν το κάνω; 445 00:42:50,552 --> 00:42:53,532 Πες μου. Πεθαίνω από τον ενθουσιασμό. 446 00:42:54,472 --> 00:42:57,512 Εσύ. Αυτό είναι από την έλλειψη στοργής. 447 00:42:57,512 --> 00:43:01,102 -Γιατί δεν το ξέρεις; Το αδερφικό σου κόμπλεξ; -Σκάσε. Όλα είναι εξαιτίας σου. 448 00:43:01,102 --> 00:43:06,782 -Γιατί έτσι; -Εξαιτίας μιας θνητής κοπέλα, παράτησες την θέση σου ως θεός του βουνού, και γύρισες την πλάτη σου στο βουνό, και- 449 00:43:06,782 --> 00:43:10,842 Σωστά. Σε παράτησα. 450 00:43:21,042 --> 00:43:25,422 -Αυτό δεν ήθελες να ακούσεις; -Εξαφανίσου. Φύγε από μπροστά μου αμέσως. 451 00:43:25,422 --> 00:43:27,102 Είσαι εκνευρισμένος; 452 00:43:28,712 --> 00:43:32,702 Τα αστεία σου είναι ως εδώ. Η κοπέλα σου είναι στα χέρια μου. 453 00:43:34,122 --> 00:43:37,132 Τι κακοί τρόποι. 454 00:43:37,132 --> 00:43:41,642 Μην μένεις έξω ως αργά. Μην πίνεις πολύ ή θα σου πονάει το στομάχι. 455 00:43:41,642 --> 00:43:45,642 Τρελέ. Ακόμη δεν ξέρεις που είναι; 456 00:43:47,102 --> 00:43:48,842 Να σου πω ή όχι; 457 00:43:48,842 --> 00:43:55,302 Δεν χρειάζεται. Είσαι εδώ και το μόνο μέρος που συνέβη κάποιο ατύχημα ήταν εδώ. 458 00:44:03,802 --> 00:44:07,652 Δεν πειράζει. Δεν έχει σημασία αν πάω μόνη μου. Θα πάω να το κυνηγήσω έτσι και αλλιώς. 459 00:44:07,652 --> 00:44:09,222 Πήρες όλον τον εξοπλισμό που χρειάζεσαι; 460 00:44:09,222 --> 00:44:12,712 Ναι, εσύ απλά φρόντισε την συγγραφέα Κιμ. 461 00:44:12,712 --> 00:44:17,312 Και ενημέρωσε με μόλις επιβεβαιωθεί η τοποθεσία της κηδείας. 462 00:44:24,952 --> 00:44:27,542 Είδες την έκτακτη είδηση; Το κεφάλι. 463 00:44:27,542 --> 00:44:30,912 Και οι δύο συνάδελφοι μου και εγώ είδαμε εφιάλτες. 464 00:44:30,912 --> 00:44:33,142 Δεν είναι σύμπτωση. 465 00:44:50,242 --> 00:44:55,402 Δεν το συνειδητοποίησα πριν, αλλά αυτό είναι Κίμιτε; (Φάρμακο για την ναυτία) 466 00:44:58,282 --> 00:45:03,412 Ποιον ψάχνεις; Κάποιον άνθρωπο; Αλεπού; 467 00:45:03,412 --> 00:45:06,632 -Πάμε ξεχωριστά. -Πες μου. 468 00:45:06,632 --> 00:45:10,152 Χάρη στην δουλειά μου, είμαι καλή στο να βρίσκω άτομα. 469 00:45:10,152 --> 00:45:15,552 Δεν χρειάζεται. Γιατί αυτό το νησί; Τι συνέβη στην εύρεση των μελών της οικογένειας σου; 470 00:45:15,552 --> 00:45:22,742 Τώρα που το ανέφερες, είναι τα όνειρά που σου δείχνει το μυθικό ον μπουλγκασαρι πραγματικά; 471 00:45:22,742 --> 00:45:28,242 Υπάρχει μια διακριτική μείξη της αλήθεια με ψέματα. Και περιμένουν να ταλαντευτείς εξαιτίας τους. 472 00:45:28,242 --> 00:45:31,412 Οπότε υπάρχει κάποια αλήθεια σε αυτό. 473 00:45:33,672 --> 00:45:38,082 Αν είναι εξαιτίας αυτού, πάνε πίσω. Δεν πρέπει να το ακούς έτσι άσκεφτα. 474 00:45:38,082 --> 00:45:41,432 Τι μπορώ να κάνω; Είμαι ήδη εδώ. 475 00:45:45,412 --> 00:45:49,552 Ίδιο πλοίο. Ίδιο νησί. 476 00:45:50,912 --> 00:45:54,452 Μια κοπέλα που έχει το ίδιο πρόσωπο με εκείνη. 477 00:45:54,452 --> 00:45:57,322 Το ένστικτό μου συνέχεια μου λέει 478 00:45:57,322 --> 00:46:01,222 πως υπάρχει κάτι το λάθος με αυτόν τον συνδυασμό. 479 00:46:01,852 --> 00:46:05,352 Τι μας περιμένει σε αυτό το νησί; 480 00:46:18,722 --> 00:46:23,022 Αχου, γιατί είναι όλα στρούντελ ψωμάκια; Σου ζήτησα μερικά με πάστα κόκκινου φασολιού! 481 00:46:23,022 --> 00:46:25,292 Φάε ό,τι σου δίνω! 482 00:46:25,292 --> 00:46:29,612 -Στο καλό σου. - Τότε δεν θα σου αγοράσω άλλα πια! 483 00:46:29,612 --> 00:46:33,742 Όχι, όχι, αγόρασε μου ξανά την επόμενη φορά! Είναι νόστιμα! 484 00:46:35,912 --> 00:46:37,722 Σας περίμενα. 485 00:46:37,722 --> 00:46:41,172 Είσαστε η κόρη του Σο Γκι Τσανγκ, σωστά; 486 00:46:41,172 --> 00:46:42,882 Συγγνώμη. 487 00:46:42,882 --> 00:46:45,562 Είμαι η παραγωγός Ναμ Τζι Α. 488 00:46:46,682 --> 00:46:48,412 Είναι μαζί σας; 489 00:46:48,412 --> 00:46:50,612 Όχι, δεν είναι. 490 00:46:50,612 --> 00:46:55,152 -Ναι, είμαι. Είμαι μέλος της ομάδας στον τηλεοπτικό σταθμό. -Τι; 491 00:46:55,152 --> 00:46:57,422 Πάμε στο σπίτι μου. 492 00:47:18,662 --> 00:47:22,752 Περάστε. Μπορώ να σας προσφέρω λίγο τσάι από σιτάρι; 493 00:47:24,522 --> 00:47:27,512 -Είπες νωρίτερα να μην είμαστε μαζί. -Εγώ αποφασίζω. Κοίτα την δουλειά σου. 494 00:47:27,512 --> 00:47:29,762 Αυτός ο τύπος.... 495 00:47:29,762 --> 00:47:34,002 Είναι ένα αχούρι. Να βγάλω τα παπούτσια μου; 496 00:47:40,552 --> 00:47:42,962 Ο πατέρας σας φαίνεται πως ζούσε μόνος του. 497 00:47:42,962 --> 00:47:47,292 Ναι, ζούσα στο Ιντσον δουλεύοντας σε εργοστάσιο ημιαγωγών. 498 00:47:47,292 --> 00:47:49,622 Και ο πατέρας μου δούλευε σε σκάφος. 499 00:47:50,392 --> 00:47:53,402 Μην είσαστε αγχωμένη και απλά μιλήστε άνετα. 500 00:47:54,242 --> 00:47:57,002 Ήταν η εξαφάνιση ατύχημα; 501 00:47:57,002 --> 00:47:59,952 Είπαν πως η βάρκα αναποδογύρισε σε φουρτούνα. 502 00:48:01,122 --> 00:48:02,872 Κάνε άκρη. 503 00:48:07,022 --> 00:48:11,082 -Τι είπε η αστυνομία; -Ότι δεν ξέρουν επειδή ήταν τόσο αποσυνθεμένο. 504 00:48:11,082 --> 00:48:16,512 Ότι αν πιαστείς στην προπέλα, συμβαίνουν ατυχήματα που έχουν ως αποτέλεσμα τον ακρωτηριασμό. 505 00:48:27,722 --> 00:48:32,072 Πότε ήταν η τελευταία φορά που μιλήσατε με τον πατέρα σας; 506 00:48:32,072 --> 00:48:38,072 Το πρωί του ατυχήματος, είχα μια κλήση που δεν απάντησα. 507 00:48:41,542 --> 00:48:45,942 Πιο Χι; Τρως καλά; 508 00:48:45,942 --> 00:48:49,122 Αν δεν έχεις δουλειά, έλα να με δεις. 509 00:48:49,122 --> 00:48:54,092 Ετοίμασα ψάρια και όστρακα για να σου δώσω. 510 00:48:54,092 --> 00:48:58,042 Τώρα τελευταία, η νεκρή μητέρα σου έρχεται στα όνειρα μου. 511 00:48:58,042 --> 00:49:02,512 Κρατούσε τα χέρια σου και βιαζόταν να πάει κάπου. 512 00:49:02,512 --> 00:49:05,622 Ίσως της λείπει η κόρη της. 513 00:49:05,622 --> 00:49:08,342 Και η μητέρα σας; 514 00:49:08,342 --> 00:49:11,652 Πέθανε από καρκίνο. 515 00:49:11,652 --> 00:49:13,442 Τι τον έκανε να δει ένα τέτοιο όνειρο; 516 00:49:13,442 --> 00:49:15,602 Ήρθε να τον δει. 517 00:49:17,042 --> 00:49:22,032 Το να βλέπεις τους πεθαμένους αφού συνεχίζεις την ζωή σου σημαίνει πως ήρθαν να σε πάρουν. 518 00:49:22,032 --> 00:49:25,892 Και πιθανότατα εσύ ήσουν αυτή που έπρεπε να έχει πεθάνει εκείνη την μέρα. 519 00:49:25,892 --> 00:49:29,152 -Ε; -Έζησες χάρη στον πατέρα σου. 520 00:49:31,652 --> 00:49:38,532 Αυτή είναι μια θεωρία. Δεν έχεις αμερικάνο, έτσι; 521 00:49:38,532 --> 00:49:40,822 Πιείτε με ρέγουλα, και φύγετε. 522 00:49:43,332 --> 00:49:47,072 Τι προσπαθούν να ξετρυπώσουν αυτοί από τον τηλεοπτικό σταθμό της Σεούλ, και ήρθαν ως εδώ; 523 00:49:47,072 --> 00:49:49,692 Η Πιονγκ Χι πιθανότατα να αφήσε κάτι να εννοηθεί. 524 00:49:49,692 --> 00:49:52,672 Έπρεπε απλά να την έχω πετάξει στην θάλασσα 525 00:49:52,672 --> 00:49:56,722 -και να την κάνω δόλωμα για τα ψάρια. -Χαμήλωσε την φωνή σου. 526 00:50:05,272 --> 00:50:08,082 Όσο περισσότερο το σκέφτομαι, τόσο περισσότερο ανησυχητικό το αισθάνομαι. 527 00:50:08,082 --> 00:50:12,712 Γιατί πιάστηκε το κεφάλι εκείνου του άτιμου στα δίχτυα μας από όλα τα σκάφη; 528 00:50:13,512 --> 00:50:15,792 Παρεμπιπτόντως, τον Τζιν Σικ εκείνον τον άτιμο, 529 00:50:15,792 --> 00:50:19,222 δεν τον έχουν δει πουθενά από τότε που βρέθηκε το κεφάλι, έτσι; 530 00:50:28,582 --> 00:50:29,962 Δεν το έκανα εγώ. 531 00:50:29,962 --> 00:50:32,262 Δεν ήμουν εγώ. 532 00:50:32,972 --> 00:50:35,162 Δεν μπορούσα να κάνω κάτι. 533 00:50:35,162 --> 00:50:37,442 Δεν μπορούσα... 534 00:50:38,122 --> 00:50:41,382 Αντί να πάτε αλλού να μείνετε, γιατί δεν μένετε στο σπίτι μου; 535 00:50:41,382 --> 00:50:43,302 Ευχαριστώ. 536 00:50:44,762 --> 00:50:49,502 Είναι αυτό το δωμάτιο. Να με συγχωρέσετε, έχω να κάνω κάτι. 537 00:50:49,502 --> 00:50:52,152 Αν είναι έτσι... 538 00:50:56,562 --> 00:50:57,922 Όπως ήταν αναμενόμενο, είναι χάλια. 539 00:50:57,922 --> 00:51:02,482 Μια χαρά είναι για εμένα. Έχω συνηθίσει τέτοια δωμάτια από άλλα επαγγελματικά ταξίδια. 540 00:51:02,482 --> 00:51:05,122 Δεν είμαι εντάξει εγώ όμως. 541 00:51:05,122 --> 00:51:08,502 Συγγνώμη αλλά έχει απομείνει μόνο ένα δωμάτιο, και πρέπει να μείνω κοντά στην πηγή μου. 542 00:51:08,502 --> 00:51:10,212 Τότε εγώ; 543 00:51:10,212 --> 00:51:14,912 Έχει βουνό, εκεί πέρα. Είδα μερικά ντοκιμαντέρ που έδειχνε πως το είδος σου έχει την ειδικότητα του να σκάβει τούνελ. 544 00:51:14,912 --> 00:51:19,292 Συγγνώμη αλλά είμαι μοντέρνος τύπος, οπότε δεν μπορώ να κοιμηθώ οπουδήποτε δεν υπάρχει θέρμανση. 545 00:51:21,722 --> 00:51:22,842 Δεν μπορώ να φύγω με τίποτα. 546 00:51:22,842 --> 00:51:24,762 Είμαι ειδικός στο να σκάβω τούνελ και να χώνομαι. 547 00:51:34,572 --> 00:51:36,332 Ιδιοκτήτη! 548 00:51:37,302 --> 00:51:37,932 Ποιος είσαστε; 549 00:51:37,932 --> 00:51:40,732 Είμαι πελάτης. Γιατί δεν έχετε παγωτό σοκολάτα με μέντα; 550 00:51:40,732 --> 00:51:42,862 Απλά διάλεξε ο,τι υπάρχει εκεί πέρα, παρακαλώ. 551 00:51:42,862 --> 00:51:45,542 Η εξυπηρέτηση πελατών είναι απαίσια. 552 00:51:45,542 --> 00:51:50,502 Γεια σας. Με συγχωρείτε, αλλά εσείς είσαστε που βρήκατε το κεφάλι, σωστά; 553 00:51:50,502 --> 00:51:52,512 Έδωσε κάποιος πληροφορίες στον τηλεοπτικό σταθμό; 554 00:51:52,512 --> 00:51:55,572 Όχι, απλά το ανακάλυψα από τις ειδήσεις. 555 00:51:55,572 --> 00:51:57,982 Μπορώ να καθίσω για ένα λεπτό; 556 00:51:57,982 --> 00:51:59,882 Φυσικά. 557 00:52:04,572 --> 00:52:08,442 Λοιπόν, ήσασταν κοντά με τον αποθανών κύριο Σο; 558 00:52:08,442 --> 00:52:12,802 Δεν ήμασταν ούτε κοντά ούτε μακριά, ήμασταν στο ίδιο χωριό. Απλά γνωστοί. 559 00:52:12,802 --> 00:52:16,652 Ήμασταν απλά γείτονες, τίποτα περισσότερο ή λιγότερο. 560 00:52:17,642 --> 00:52:21,922 Από αυτά που άκουσα, βγαίνατε στην θάλασσα για ψάρεμα μαζί για πολύ καιρό. 561 00:52:24,042 --> 00:52:28,982 Δεν μπορώ να σου το πω δωρεάν. Ας πιούμε ένα σφηνάκι που μας το σέρβιρες εσύ, νεαρή μις. 562 00:52:28,982 --> 00:52:32,482 Επειδή έχει περάσει καιρός από τότε που μύρισα γυναικεία πούδρα. 563 00:52:42,562 --> 00:52:44,032 Τι στο καλό; 564 00:52:44,032 --> 00:52:46,172 Ω θεέ μου, είναι επειδή νιώθω πολύ στοργή. 565 00:52:46,172 --> 00:52:48,702 Πως τολμάς, ξένη σκύλα; 566 00:52:48,702 --> 00:52:54,062 Αν είναι να με χτυπήσετε, μπορείτε να πάτε λίγο προς την άκρη; 567 00:52:54,062 --> 00:52:56,472 Δεν είναι καλή η γωνία από εκει. 568 00:53:00,102 --> 00:53:01,982 Πάμε. 569 00:53:10,612 --> 00:53:12,512 Έχεις κότσια. 570 00:53:13,262 --> 00:53:15,342 Θαρρείς και δεν το ξέρεις. 571 00:53:20,772 --> 00:53:22,962 Γιατί με ακολουθείς; 572 00:53:22,962 --> 00:53:24,732 Δεν σε ακολουθώ όμως. 573 00:53:24,732 --> 00:53:27,212 Ερευνώ για την αναφορά μου τώρα. 574 00:53:27,212 --> 00:53:30,312 Και εγώ κάτι παρόμοιο κάνω. 575 00:53:31,332 --> 00:53:33,482 Τότε πήγαινε. 576 00:53:33,482 --> 00:53:36,842 Σκέφτομαι να ακολουθήσω με κάποιον άλλο να κάνει την δουλειά αν γίνεται. 577 00:53:38,152 --> 00:53:39,982 Πήγαινε. 578 00:53:44,112 --> 00:53:46,862 Κυρία, συγγνώμη. 579 00:54:01,592 --> 00:54:04,692 Κυρία, μπορώ να σας ρωτήσω κάτι; 580 00:54:04,692 --> 00:54:07,542 Μπορώ να σας ρωτήσω ένα πράγμα; Θα πάρει μόνο μια στιγμή. 581 00:54:07,542 --> 00:54:08,842 Μισό λεπτό. 582 00:54:08,842 --> 00:54:10,942 Δεν θα πάρει πάρα πο— 583 00:54:10,942 --> 00:54:13,652 Κυρία! 584 00:54:13,652 --> 00:54:17,762 Κυρία, συγγνώμη! 585 00:54:17,762 --> 00:54:20,282 Γιατί δουλεύεις τόσο σκληρά; 586 00:54:21,452 --> 00:54:23,502 Νομίζεις πως είναι εύκολο να ανοίξεις τα μυαλά των μεγαλυτέρων στην εξοχή; 587 00:54:23,502 --> 00:54:25,692 Όταν ρωτάω, όλοι ομολογούν εύκολα. 588 00:54:25,692 --> 00:54:26,782 Έχεις κάποια κρυφή μέθοδο; 589 00:54:26,782 --> 00:54:31,542 Μέχρι να απαντήσει κάποιος, το μόνο που πρέπει να κάνεις είναι σπας τα δάχτυλα τους, ένα ένα. 590 00:54:31,542 --> 00:54:35,672 Δεν φαίνεται αποτελεσματικό. Δεν είσαι και τόσο καλή στο να ερευνάς πράγματα. 591 00:54:35,672 --> 00:54:37,422 Φεύγω. 592 00:54:37,422 --> 00:54:38,782 Που; 593 00:54:38,782 --> 00:54:42,352 Δεν είναι μόνο οι άνθρωποι που έχουν μάτια και αυτιά σε αυτόν τον κόσμο. 594 00:54:50,872 --> 00:54:53,602 Πως μπορεί να περπατάει τόσο γρήγορα; 595 00:55:06,632 --> 00:55:09,942 -Μπορείς να ακούσεις κάτι; -Ησύχασε. 596 00:55:20,332 --> 00:55:22,292 Είναι νεκρό δάσος. 597 00:55:24,412 --> 00:55:27,712 Σημαίνει πως όλα τα πνεύματα του δάσους έχουν φύγει. 598 00:55:27,712 --> 00:55:29,582 Γιατί συμβαίνει αυτό; 599 00:55:29,582 --> 00:55:32,892 Επειδή ξεχάστηκαν και παρατήθηκαν από τους ανθρώπους. 600 00:55:40,142 --> 00:55:41,962 Ποια είσαι; 601 00:55:56,642 --> 00:56:00,012 Χαιρετισμούς στον παλιό ιδιοκτήτη του δάσους. 602 00:56:06,702 --> 00:56:07,632 Με γνωρίζεις; 603 00:56:07,632 --> 00:56:10,812 Σας έχω δει από μακριά μια φορά. 604 00:56:12,362 --> 00:56:18,152 Είσαι το πνεύμα αυτού του δέντρου ναού. Τι είδους ατυχία συνέβη εδώ; 605 00:56:18,152 --> 00:56:20,132 Δεν γνωρίζω. 606 00:56:20,132 --> 00:56:21,482 Δεν ξέρεις; 607 00:56:21,482 --> 00:56:23,352 Αυτό το νησί άλλαξε. 608 00:56:23,352 --> 00:56:27,812 Ακόμη και ο 'Θεός Σονγκτζου΄, ένας θεός των σπιτικών που ζει σε κάθε σπίτι, έφυγε από όλα τα σπίτια του νησιού, 609 00:56:27,812 --> 00:56:31,782 οπότε δεν υπάρχει κανένας που να μπορεί να μου δώσει κάποιο στοιχείο για το τι συμβαίνει στο χωριό. 610 00:56:31,782 --> 00:56:32,912 Από πότε; 611 00:56:32,912 --> 00:56:35,182 Ήταν ακριβώς μετά από το τέλος του Κορεάτικου Πόλεμου. 612 00:56:35,182 --> 00:56:39,582 Χρησιμοποιώντας τον τυφώνα, ένα καταστροφικό πράγμα έφτασε στο νησί αυτό, 613 00:56:39,582 --> 00:56:42,612 αλλά δεν μπορούσα ούτε να το δω ούτε είχα την δύναμη να το σταματήσω. 614 00:56:42,612 --> 00:56:44,872 Πρέπει να ένιωθες μεγάλη μοναξιά, εδώ ολομόναχη. 615 00:56:44,872 --> 00:56:51,112 Ακόμη και αν θέλω να φύγω, τα πόδια μου είναι δεμένα σε αυτό το δέντρο οπότε δεν μπορώ να το κουνήσω ρούπι. 616 00:56:59,052 --> 00:57:01,692 Είναι εξαιτίας αυτού; 617 00:57:01,692 --> 00:57:04,012 Μπορείς να το κόψεις; 618 00:57:15,062 --> 00:57:17,452 Είναι η ψυχή! 619 00:57:17,452 --> 00:57:19,672 Η ψυχή! 620 00:57:19,672 --> 00:57:21,862 Το πνεύμα! 621 00:57:21,862 --> 00:57:23,982 Το πνεύμα. 622 00:57:23,982 --> 00:57:26,612 Εντάξει, εντάξει, σήμερα, 623 00:57:26,612 --> 00:57:28,882 ο αποθανών, που χάθηκε στο νερό, 624 00:57:28,882 --> 00:57:33,262 έγινε ψυχή και πνεύμα... 625 00:57:34,502 --> 00:57:38,092 Ευχαριστώ. Τώρα είμαι ελεύθερη. 626 00:57:38,092 --> 00:57:41,142 Πραγματικά δεν ξέρω τι έκανα, αλλά αισθάνομαι υπερηφάνεια. 627 00:57:41,142 --> 00:57:44,552 Αλλά σε παρακαλώ φόρα παπούτσια αν μπορείς. 628 00:57:44,552 --> 00:57:47,672 Τα όμορφα σου πόδια είναι γεμάτα ουλές. 629 00:57:47,672 --> 00:57:51,692 Έχετε κάποια σχέση με το δάσος μου, μις. 630 00:57:52,872 --> 00:57:54,402 Αυτή είναι η πρώτη μου φορά εδώ, όμως. 631 00:57:54,402 --> 00:57:59,122 Παρακαλώ πάτε στην βόρεια πλευρά του νησιού. Η πρώτη απάντηση σας θα είναι εκεί. 632 00:58:02,342 --> 00:58:06,982 Έχετε κάποια σχέση με το δάσος μου, μις. 633 00:58:06,982 --> 00:58:08,472 Αυτή είναι η πρώτη μου φορά εδώ, όμως. 634 00:58:08,472 --> 00:58:13,142 Παρακαλώ πάτε στην βόρεια πλευρά του νησιού. Η πρώτη απάντηση σας θα είναι εκεί. 635 00:58:27,842 --> 00:58:30,052 Εξαφανίστηκε. 636 00:58:30,052 --> 00:58:32,082 Καλά τα πήγες. 637 00:58:32,792 --> 00:58:38,812 Αφού είναι αντικείμενο που έδεσαν άνθρωποι με την μεγάλη τους επιθυμία και ευχές, έπρεπε να κοπεί από άνθρωπο. 638 00:58:41,202 --> 00:58:43,982 Πυξίδα: Προς Βορρά 639 00:58:49,412 --> 00:58:53,042 Βασιλιά της Κίτρινης Θάλασσας! Γιαγιά του Παλατιού της Θαλασσας! 640 00:58:53,042 --> 00:58:54,682 Παρακαλώ αφήστε μας να βρούμε το πτώμα του πατέρα μου... 641 00:58:54,682 --> 00:58:57,312 Γιαγιά του Παλατιού της Θάλασσας! 642 00:58:57,312 --> 00:58:59,142 Ώστε να μπορέσω να του κάνω την κηδεία σωστά... 643 00:58:59,142 --> 00:59:02,762 Παρακαλώ λυπηθείτε αυτήν την νεαρή κοπέλα, 644 00:59:02,762 --> 00:59:07,882 και επιστρέψτε το σώμα του πατέρα της! 645 00:59:07,882 --> 00:59:11,202 Προσευχόμαστε, προσευχόμαστε, προσευχόμαστε έτσι! 646 00:59:11,202 --> 00:59:14,862 Προσευχόμαστε, προσευχόμαστε, προσευχόμαστε— 647 00:59:17,172 --> 00:59:18,012 Τι είναι; 648 00:59:18,012 --> 00:59:21,772 Λείπει. Είπαν πως δεν είναι στην θάλασσα. 649 00:59:25,312 --> 00:59:28,862 Το σώμα του έφτασε στην στεριά πριν το κεφάλι του! 650 00:59:28,862 --> 00:59:31,102 Ο πατέρας σου!! 651 00:59:45,862 --> 00:59:48,712 Σπηλιά Τζανγκσανσα; 652 00:59:48,712 --> 00:59:50,532 Δεν έχω ξανά ακούσει αυτό το όνομα. 653 00:59:50,532 --> 00:59:53,032 Βορράς 654 00:59:53,032 --> 00:59:56,182 Είσοδος στην Σπηλιά Τζανγκσανσα: Μην Εισέρχεστε Κατά την Διάρκεια της Παλίρροιας 655 00:59:58,082 --> 00:59:59,942 Πάω να φάω. 656 00:59:59,942 --> 01:00:01,842 Μην κοινιέσαι! 657 01:00:02,942 --> 01:00:06,702 Μισό. Μείνε ακριβώς εκεί, έτσι. 658 01:00:06,702 --> 01:00:08,372 Τι είναι; 659 01:00:11,072 --> 01:00:14,052 Νομίζω πως την έχω δει ξανά αυτήν την περιοχή, κάπου. 660 01:00:30,412 --> 01:00:32,152 Είναι εδώ. 661 01:00:32,152 --> 01:00:35,782 Το μέρος που έβγαλαν την φωτογραφία. Ήταν εδώ. 662 01:00:35,782 --> 01:00:38,242 Οπότε πραγματικά έχεις κάποια σχέση με αυτό το νησί. 663 01:00:40,702 --> 01:00:44,042 Μου είπαν πως η μητέρα μου ήταν στους πρώτους της μήνες έγκυος με εμένα εδώ. 664 01:00:46,372 --> 01:00:49,132 Ήταν εδώ. 665 01:00:49,132 --> 01:00:53,282 Ήμουν και εγώ εδώ, στην κοιλιά της μητέρας μου. 666 01:01:05,882 --> 01:01:09,312 Η μαμά και ο μπαμπάς ήταν σε αυτό το νησί. 667 01:01:09,312 --> 01:01:11,682 Γιατί ήρθαν; 668 01:01:19,982 --> 01:01:22,252 Αυτή η κουβέρτα μυρίζει. Φαντάζομαι πως δεν την έπλυνε. 669 01:01:22,252 --> 01:01:27,382 Οπότε γιατί επέμενες να μείνεις εδώ, και δεν πήγες να μείνεις κάπου αλλού που είναι πιο καλά προετοιμασμένοι; 670 01:01:28,672 --> 01:01:30,942 Δεν χρειάζεται να ξέρεις. 671 01:01:37,712 --> 01:01:43,682 Παρεμπιπτόντως, για να ξέρεις, έχω λιπώδες συκώτι. 672 01:01:47,792 --> 01:01:50,322 -Είναι χρόνιο. -Γιατί πρέπει να ξέρω την υγεία του συκωτιού σου; 673 01:01:50,322 --> 01:01:51,762 Είπες πως είσαι γκούμιχο, μια αλεπού με εννιά ουρές. (Γκουμιχο ονομάζεται στα κορεάτικα η αλεπού με εννιά ουρές) 674 01:01:51,762 --> 01:01:55,132 Το είπα στην περίπτωση που έχεις όρεξη για συκώτι.... (Ο μύθος των Γκούμιχο λέει πως τους αρέσει να τρώνε το συκώτι των θνητών ανθρώπων) 675 01:01:55,132 --> 01:01:56,512 Δεν τρώω τέτοια πράγματα! 676 01:01:56,512 --> 01:01:59,342 -Αλήθεια; -Δεν ξέρεις για την διάσταση του ήπατος; 677 01:02:19,202 --> 01:02:21,782 Μην γελάς με αυτό το πρόσωπο. 678 01:02:22,532 --> 01:02:25,282 Τι έχει το πρόσωπο μου; Γιατί; 679 01:02:26,792 --> 01:02:29,362 Επειδή είσαι άσχημη. Άσχημη. 680 01:02:31,072 --> 01:02:35,202 -Οπότε πήγε στο νησί με την ξαναγεννημένη του νύφη; -Ναι. 681 01:02:35,202 --> 01:02:38,082 Άσχετα με το πως φαίνεται, είναι αρκετά ρομαντικός. 682 01:02:38,082 --> 01:02:42,582 Λένε πως μια αλεπού ζει με το ταίρι του μέχρι θανάτου αφού ζευγαρώσουν. Τι ρομαντικό! 683 01:02:42,582 --> 01:02:46,012 Ρομαντικό, σιγά! Ξέρετε τι τίμημα πλήρωσε γι αυτό. 684 01:02:46,012 --> 01:02:50,842 Τουλάχιστον μια φορά στην ζωή, συναντάς κάποιον που σε κάνει να θες να ρισκάρεις την ζωή σου, βλέπεις. 685 01:02:50,842 --> 01:02:53,852 Δεν θα ρισκάρω ποτέ την ζωή μου για μια απλή αγάπη! 686 01:02:53,852 --> 01:02:56,832 Θα προστατέψω τον κύριο Λι Γιον! 687 01:02:56,832 --> 01:02:59,742 Λοιπόν, και αυτό μπορεί να είναι αγάπη. 688 01:03:41,592 --> 01:03:45,752 Τι περίμενα; 689 01:04:11,142 --> 01:04:14,382 Εκείνη η γυναίκα ξανά γεννήθηκε, σωστά; 690 01:04:14,382 --> 01:04:15,672 Θες να μαντέψεις αν είναι ζωντανή ή νεκρή; 691 01:04:15,672 --> 01:04:17,982 Μπορεί να ξανά γεννήθηκε με το ίδιο πρόσωπο; 692 01:04:17,982 --> 01:04:19,682 Μην την ψάχνεις. 693 01:04:19,682 --> 01:04:23,082 Αν δεν μπορείς να την βρεις μέχρι το τέλος του μήνα, αυτή η γυναίκα θα πεθάνει. 694 01:04:23,082 --> 01:04:27,482 Για ακόμη μια φορά θα αναποδογυρίσει την μοίρα σου. 695 01:05:00,112 --> 01:05:01,782 Πως είναι; Το θέλετε, έτσι; 696 01:05:01,782 --> 01:05:06,082 Θεέ μου, αυτό το πολύτιμο άγριο τζινσενγκ. 697 01:05:06,082 --> 01:05:08,992 Πόσο κοστίζει αυτό, ε; 698 01:05:08,992 --> 01:05:12,842 Όχι, μιλήστε μαζί της πρώτα. 699 01:05:12,842 --> 01:05:14,422 Μην μιλάς με αγένεια. 700 01:05:14,422 --> 01:05:17,502 Είπε πως είναι 74 ετών. Είναι μωρό για εμένα. 701 01:05:17,502 --> 01:05:20,982 Για ποιο πράγμα είσαστε περίεργη; 702 01:05:22,112 --> 01:05:23,682 Λοιπόν... 703 01:05:23,682 --> 01:05:29,132 Γιατί όλοι σας παραμένετε σιωπηλοί σχετικά με το κεφάλι; 704 01:05:29,132 --> 01:05:34,282 -Λ-Λ-Λοιπον.... -Έλα τώρα, πες της, καλή μου. 705 01:05:36,672 --> 01:05:40,272 Δεν μπορείς να πεις σε κανέναν ότι σου το είπαμε. 706 01:05:40,272 --> 01:05:42,632 Υπόσχομαι. 707 01:05:42,632 --> 01:05:48,712 Οπότε, δεν είναι η πρώτη φορά που συνέβη αυτό. 708 01:05:50,672 --> 01:05:53,632 Εννοώ, που κόπηκε ένα κεφάλι. 709 01:05:56,922 --> 01:05:57,772 Ναι, Τζε Χουαν. 710 01:05:57,772 --> 01:06:00,812 Παραγωγέ, μην σοκαριστείτε. 711 01:06:00,812 --> 01:06:03,842 Υπήρχαν πραγματικά παρόμοιες υποθέσεις; Και τα θύματα; 712 01:06:03,842 --> 01:06:06,012 Και τα τέσσερα θύματα δεν αναγνωρίστηκαν, ήταν άγνωστε γυναίκες. 713 01:06:06,012 --> 01:06:07,292 Πότε; 714 01:06:07,292 --> 01:06:10,502 Η πρώτη υπόθεση συνέβη το 1954. 715 01:06:10,502 --> 01:06:13,342 Το 1954... (Το 1953 τελείωσε ο Εμφύλιος Πόλεμος της Κορέας) 716 01:06:15,222 --> 01:06:18,872 Τι στο καλό συμβαίνει σε αυτό το νησί; 717 01:06:20,282 --> 01:06:22,382 Εκείνο το άτομο... 718 01:06:22,382 --> 01:06:24,092 Συγγνώμη! 719 01:06:24,092 --> 01:06:28,022 Ήσασταν στο ίδιο σκάφος με τον κύριο Σο, σωστά; 720 01:06:28,022 --> 01:06:29,932 Συγγνώμη! 721 01:06:29,932 --> 01:06:32,132 Παρακαλώ ακούστε αυτό που έχω να πω! 722 01:06:32,132 --> 01:06:34,342 Μισό λεπτό! 723 01:06:37,042 --> 01:06:39,352 Γιατί τρέχετε; 724 01:06:40,302 --> 01:06:44,152 Φύγε μακριά, φάντασμα! 725 01:06:58,052 --> 01:07:00,012 Μην τον σκοτώνεις! 726 01:07:04,082 --> 01:07:08,542 Γιου Ρι, υπάρχει κάτι που θέλω να έχω. 727 01:07:09,402 --> 01:07:11,512 Εδώ; 728 01:07:11,512 --> 01:07:16,382 Μόλις άνοιξε η δουλειά εδώ, το στοιχειωμένο σπίτι. 729 01:07:39,102 --> 01:07:41,512 Ίσα που χτύπησα. 730 01:07:53,062 --> 01:07:55,852 -Τι είναι αυτό; -Μια παραδοσιακή γιατρειά. 731 01:07:57,022 --> 01:07:58,972 Καίει. 732 01:07:58,972 --> 01:08:00,742 Μην είσαι γκρινιάρα. 733 01:08:00,742 --> 01:08:05,052 Τα χέρια σου καίνε. Καίνε τόσο που νιώθω πως θα πεθάνω. 734 01:08:15,782 --> 01:08:17,662 Τι είναι αυτό; 735 01:08:26,922 --> 01:08:28,822 Έχει περάσει καιρός, Λι Γιον. 736 01:08:28,822 --> 01:08:30,822 Ποια είσαι; 737 01:08:30,822 --> 01:08:34,822 Εγώ είμαι. Αυτή που περίμενες. 738 01:08:34,822 --> 01:08:36,522 Τι; 739 01:08:37,852 --> 01:08:40,322 Αλλά ξέρεις... 740 01:08:41,412 --> 01:08:43,352 Γιατί... 741 01:08:45,012 --> 01:08:46,992 με σκότωσες; 742 01:09:00,912 --> 01:09:07,992 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki 743 01:09:11,562 --> 01:09:19,052 ♫ Στην ανάμνηση που απομακρύνθηκε ♫ 744 01:09:19,052 --> 01:09:21,912 ♫ Στην ανάμνηση ♫ 745 01:09:21,912 --> 01:09:25,982 ♫ Θα περιπλανιέμαι και θα σε βρω ξανά εκεί ♫ 746 01:09:25,982 --> 01:09:29,752 ♫ κάτω από το μπλε φεγγάρι ♫ 747 01:09:29,752 --> 01:09:31,842 Κάτι έρχεται. 748 01:09:31,842 --> 01:09:33,992 Πραγματικά κρύβεται εδώ σε νάρκη; 749 01:09:33,992 --> 01:09:36,382 Μια ψυχή δίχως πόδια. Τι νομίζεις πως είναι; 750 01:09:36,382 --> 01:09:38,042 Είσαι τυφλή για γυναίκα, ξέρεις! 751 01:09:38,042 --> 01:09:40,712 Αλλά είναι το ίδιο και για εσένα επίσης, κύριε Λι Γιον, που κατέστρεψες την ζωή σου επειδή τυφλώθηκες από μια γυναίκα. 752 01:09:40,712 --> 01:09:41,722 Τι είπες, άτιμε;! 753 01:09:41,722 --> 01:09:42,642 Έχω ένα κακό προαίσθημα. 754 01:09:42,642 --> 01:09:46,192 Πρέπει να ανακαλύψω γιατί ήρθαν η μαμά και ο μπαμπάς μου σε αυτό το νησί. 755 01:09:46,192 --> 01:09:48,312 Αυτή η γυναίκα θα γίνει η προσφορά θυσίας. 756 01:09:48,312 --> 01:09:52,172 Δεν μπορείς να γλυτώσεις από αυτό το μέρος έτσι και αλλιώς, Μις. 757 01:09:52,172 --> 01:09:54,692 Είπα, σκότωσε με, 758 01:09:54,692 --> 01:09:56,082 και η γυναίκα σου θα ζήσει. 759 01:09:56,082 --> 01:09:57,572 ♫ Ακόμη και αν η ζωή μου φτάσει στο τέλος της ♫ 760 01:09:57,572 --> 01:10:02,582 ♫ Πρέπει να ξανά ορθωθώ ♫ 761 01:10:02,582 --> 01:10:05,142 Μετάφραση από την Ελληνική Ομάδα @viki