1 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 SARIKATA www.viu.com 2 00:00:23,462 --> 00:00:24,764 Kosong. 3 00:00:25,432 --> 00:00:27,459 - Apa? - Semua orang sudah tiada. 4 00:00:27,898 --> 00:00:28,985 Apa maksudnya? 5 00:00:29,010 --> 00:00:32,277 Seolah-olah seluruh kampung sudah lenyap. 6 00:00:32,302 --> 00:00:34,225 Bayangan manusia langsung tidak kelihatan. 7 00:01:17,519 --> 00:01:20,019 (Pasar Raya Eohwa) 8 00:01:20,044 --> 00:01:22,359 - Awak sudah periksa tandas? - Tiada apa-apa. 9 00:01:22,384 --> 00:01:24,421 - Apa? - Mayat semalam... 10 00:01:24,446 --> 00:01:25,746 sudah hilang. 11 00:01:27,584 --> 00:01:29,631 Ia jadi pulau yang ditinggalkan dalam masa satu malam. 12 00:01:30,101 --> 00:01:32,099 Mereka bukan diambil kerana kehendak mereka. 13 00:01:32,132 --> 00:01:35,080 Saya tidak nampak kesan pergaduhan atau tanda-tanda yang meragukan. 14 00:01:35,105 --> 00:01:37,546 Mungkin mereka melakukan lawatan berkumpulan. 15 00:01:37,571 --> 00:01:39,508 Dan membawa mayat itu sekali? 16 00:01:39,533 --> 00:01:42,762 Mereka tinggalkan dompet dan barang berharga lain. 17 00:01:42,787 --> 00:01:44,327 Mereka hilang begitu saja. 18 00:01:45,973 --> 00:01:47,912 Ke mana mereka pergi? 19 00:01:48,436 --> 00:01:50,073 Mereka hilang? 20 00:01:50,098 --> 00:01:53,125 Betul. 22 rumah? 21 00:01:53,150 --> 00:01:55,030 Kesemua 41 orang penduduk kampung? 22 00:01:55,798 --> 00:01:57,726 Faham. Saya akan hantar beberapa orang untuk membantu, 23 00:01:57,751 --> 00:01:59,473 jadi hubungi saya jika awak jumpa sesiapa yang mati atau cedera. 24 00:01:59,498 --> 00:02:00,787 Sudah tentu. 25 00:02:07,425 --> 00:02:08,747 Kenapa? 26 00:02:08,772 --> 00:02:10,053 Itu. 27 00:02:10,779 --> 00:02:12,444 Sejak bila ia ada di sana? 28 00:02:29,524 --> 00:02:30,767 Buluh... 29 00:02:30,792 --> 00:02:33,763 dikatakan boleh memanggil roh. 30 00:02:33,788 --> 00:02:34,913 Benarkah? 31 00:02:34,938 --> 00:02:36,260 Ia berlubang, 32 00:02:36,285 --> 00:02:39,202 jadi mudah untuk ia dijadikan tumpangan untuk roh yang hilang. 33 00:02:41,662 --> 00:02:44,932 Bukankah ia kelihatan seperti seseorang membentuk satu laluan? 34 00:02:44,957 --> 00:02:46,677 Untuk Raja Naga. 35 00:02:46,702 --> 00:02:49,234 Saya jumpa satu ketika membuat liputan festival rakyat Jeju. 36 00:02:49,259 --> 00:02:50,968 Ini adalah jalan untuk ucapkan selamat kepada Raja Naga, bukan? 37 00:02:50,993 --> 00:02:53,804 Sudah tentu, tapi ini jalan mati. 38 00:02:56,468 --> 00:02:58,053 Bila awak menyebutnya, 39 00:02:58,574 --> 00:03:00,350 ia menghadap ke barat daya. 40 00:03:01,149 --> 00:03:02,395 Gwimunbang. 41 00:03:02,420 --> 00:03:03,420 (Arah yang membenarkan orang jahat keluar masuk) 42 00:03:03,445 --> 00:03:05,954 Arah yang membenarkan orang jahat keluar masuk. 43 00:03:07,417 --> 00:03:10,136 Jadi pintu ini tidak didirikan... 44 00:03:10,161 --> 00:03:12,201 untuk menyambut Raja Naga yang sebenar. 45 00:03:18,809 --> 00:03:22,410 Saya Hyeonuiong dari Pejabat Imigresen Akhirat. 46 00:03:23,096 --> 00:03:24,767 Apa khabar Raja Neraka? 47 00:03:25,613 --> 00:03:28,835 Saya hubungi kerana kami perlukan lebih banyak kain kafan hari ini. 48 00:03:28,860 --> 00:03:31,650 Adakah penghantaran ekspres dapat dilakukan? 49 00:03:31,675 --> 00:03:33,024 Okey. 50 00:03:33,049 --> 00:03:34,095 Baiklah. 51 00:03:34,120 --> 00:03:36,428 Dapatkan yang elok. Selamat tinggal. 52 00:03:44,017 --> 00:03:46,757 - Apa awak jumpa? - Saya tidak tahu kenapa. 53 00:03:46,782 --> 00:03:48,468 Adakah awak pasti itu adalah Imoogi? 54 00:03:48,493 --> 00:03:50,553 Adakah awak tidak dapat melihat ke mana ia pergi? 55 00:03:51,235 --> 00:03:52,762 Adakah ia menggunakan tangkal? 56 00:03:52,787 --> 00:03:54,308 Ia tidak meninggalkan sebarang jejak. 57 00:03:54,333 --> 00:03:57,119 Patutkah kita beritahu Yeon? 58 00:03:57,144 --> 00:03:58,562 Berhenti menimbulkan kekecohan. 59 00:03:58,587 --> 00:04:00,218 Yeon tidak boleh tahu. 60 00:04:00,243 --> 00:04:01,313 - Tapi... - Tutup mulut awak. 61 00:04:01,338 --> 00:04:02,638 Okey. 62 00:04:10,138 --> 00:04:11,741 Saya tertanya-tanya adakah ini sebabnya... 63 00:04:12,600 --> 00:04:16,200 saya tidak dapat meramalkan masa depan Yeon. 64 00:04:21,565 --> 00:04:22,944 Hei. 65 00:04:24,149 --> 00:04:28,284 Saya sebenarnya terdengar sesuatu yang pelik tengah malam semalam. 66 00:04:28,309 --> 00:04:29,524 Apa yang awak dengar? 67 00:04:29,549 --> 00:04:31,491 Dengar seperti bayi menangis. 68 00:04:35,506 --> 00:04:36,905 Terangkan lebih lagi. 69 00:04:37,428 --> 00:04:40,028 Lebih kurang pukul 2 pagi. 70 00:04:40,955 --> 00:04:43,089 Saya bangun kerana saya dahaga. 71 00:04:45,501 --> 00:04:48,113 Pada mulanya, saya fikir itu adalah kucing liar. 72 00:04:48,939 --> 00:04:52,550 Tapi tidak. Saya pasti itu bunyi bayi menangis. 73 00:04:53,641 --> 00:04:56,100 Tiada wanita mengandung di pulau ini. 74 00:04:56,535 --> 00:04:58,686 Semua wanita tua sudah berumur lebih dari 70 tahun. 75 00:04:59,281 --> 00:05:02,120 - Pukul berapa tadi? - Pukul 2.40 pagi. 76 00:05:02,681 --> 00:05:04,366 - Adakah awak pasti? - Ya. 77 00:05:05,251 --> 00:05:06,920 Jam tidak berfungsi. 78 00:05:07,935 --> 00:05:09,976 Jam dinding dan jam meja. 79 00:05:12,406 --> 00:05:15,545 Jam saya juga tidak berfungsi. Tepat pukul 2.40 pagi. 80 00:05:18,110 --> 00:05:19,351 Itu adalah waktu lembu. 81 00:05:19,376 --> 00:05:20,546 (Waktu lembu: Antara 1 pagi hingga 3 pagi) 82 00:05:20,571 --> 00:05:22,653 Itu adalah di mana pintu ke dunia lain terbuka. 83 00:05:22,678 --> 00:05:25,332 Saya tertanya-tanya apa yang berlaku semalam. 84 00:05:45,151 --> 00:05:49,220 (Bab 4: Bahagian Kematian) 85 00:05:49,681 --> 00:05:53,085 - Selamat hari lahir, Yu Ri. - Selamat hari lahir, Yu Ri. 86 00:05:53,110 --> 00:05:56,382 - Selamat hari lahir pada awak. - Selamat hari lahir pada awak. 87 00:05:58,398 --> 00:06:00,431 - Selamat hari lahir. - Selamat hari lahir, Yu Ri. 88 00:06:00,456 --> 00:06:02,685 - Ini. Ini dari saya. - Dan ini dari saya. 89 00:06:11,915 --> 00:06:13,604 Terima kasih. 90 00:06:13,629 --> 00:06:15,758 - Awak sukakannya? - Sudah tentu. 91 00:06:15,783 --> 00:06:17,706 Saya sangat gembira sehingga saya mahu menangis. 92 00:06:22,545 --> 00:06:24,535 Sayang, bila awak akan berkahwin? 93 00:06:25,603 --> 00:06:27,243 Dia masih muda. 94 00:06:27,268 --> 00:06:30,114 - Dia berumur 24. Itu tidak muda. - Dia berumur 25 tahun. 95 00:06:33,508 --> 00:06:36,562 Tidak, dia berumur 24 tahun. 96 00:06:37,526 --> 00:06:39,168 Ayah, adakah awak menghidap demensia? 97 00:06:41,068 --> 00:06:44,109 Bukankah kemalangan itu berlaku ketika dia berusia 24 tahun? 98 00:06:44,134 --> 00:06:45,913 Dia adalah seorang senior di kolej. 99 00:06:45,938 --> 00:06:47,531 Kemalangan apa? 100 00:06:47,556 --> 00:06:50,473 Yu Ri pergi ke Nepal untuk mendaki gunung. 101 00:06:52,054 --> 00:06:53,728 Tapi dia jatuh dan mati. 102 00:06:53,753 --> 00:06:56,566 Sayang, kenapa awak mengatakan sesuatu yang mengerikan? 103 00:06:57,199 --> 00:06:59,976 Saya serius. Saya yakin saya nampak... 104 00:07:00,001 --> 00:07:02,253 badannya ketika itu. 105 00:07:03,086 --> 00:07:06,485 Ayah, saya suruh awak lupakan semua kenangan tidak berguna itu. 106 00:07:08,319 --> 00:07:11,234 Awak siapa? 107 00:07:17,735 --> 00:07:19,827 Kenapa awak belikan saya telefon bimbit? 108 00:07:19,852 --> 00:07:22,601 Sebab adik lelaki saya sudah curi telefon bimbit awak. 109 00:07:22,626 --> 00:07:24,473 Saya bukan tunjuk baik. Saya cuma lakukan apa yang sepatutnya. 110 00:07:24,498 --> 00:07:26,514 Ingat, awak perlu gunakannya mengikut Plan 48 bulan. 111 00:07:26,540 --> 00:07:29,673 Awak boleh dikenakan denda. Saya sudah memuat turun aplikasi. 112 00:07:29,698 --> 00:07:32,186 Jangan jawab panggilan dari nombor yang tidak dikenali atau adik saya. 113 00:07:32,693 --> 00:07:35,707 Saya terkejut awak tahu tentang teknologi. 114 00:07:35,732 --> 00:07:38,797 Saya sedar, sukar untuk melakukan sesuatu yang tradisional. 115 00:07:40,416 --> 00:07:41,690 Apa? 116 00:07:41,715 --> 00:07:42,786 Dulu, 117 00:07:42,811 --> 00:07:44,906 saya dapat panggilan dari Pejabat Pendakwa Daerah Pusat Seoul. 118 00:07:45,468 --> 00:07:47,768 Ada seseorang menggunakan nama saya secara haram! 119 00:07:47,793 --> 00:07:49,841 Jangan beritahu saya yang ini adalah penipuan melalui telefon. 120 00:07:49,866 --> 00:07:53,911 Saya merobek telinga lelaki yang mencuri 20,000 dolar dari saya. 121 00:07:53,936 --> 00:07:56,039 Tapi itu masih belum cukup. Saya tidak boleh tidur waktu malam. 122 00:07:59,430 --> 00:08:00,774 Ini. 123 00:08:02,225 --> 00:08:03,835 Berikan saya nombor awak. 124 00:08:03,860 --> 00:08:06,023 Awak beritahu jangan jawab panggilan dari nombor yang tidak dikenali. 125 00:08:07,716 --> 00:08:10,048 Adakah awak tidak cukup mengenali saya lagi? 126 00:08:10,079 --> 00:08:12,500 Ada beberapa perkara yang tidak dapat saya tanya semalam. 127 00:08:12,525 --> 00:08:15,265 Dan saya ingin tahu lebih banyak mengenai awak. 128 00:08:18,142 --> 00:08:21,073 Baiklah. Awak sangat mendesak. 129 00:08:21,595 --> 00:08:23,391 Orang memang biasa mengatakannya tentang saya. 130 00:08:23,873 --> 00:08:25,664 Saya akan jumpa awak lagi. 131 00:08:43,701 --> 00:08:47,211 Ini saya, anak perempuan kesayangan awak. 132 00:09:10,653 --> 00:09:12,219 Apa permintaan awak? 133 00:09:13,298 --> 00:09:16,629 Saya mahu anak perempuan saya hidup semula. 134 00:09:16,654 --> 00:09:19,125 Saya sudah berikan apa yang awak mahu. 135 00:09:23,211 --> 00:09:24,770 Siapakah dia? 136 00:09:24,795 --> 00:09:26,954 Dia anak perempuan saya, Ki Yu Ri. 137 00:09:26,979 --> 00:09:29,170 Dia berumur 25 tahun, 138 00:09:29,195 --> 00:09:31,835 dan dia akan ambil alih pusat membeli-belah saya. 139 00:09:33,268 --> 00:09:35,467 Baiklah, kalian boleh pergi sekarang. 140 00:09:39,590 --> 00:09:42,547 Rang, saya rindukan awak. 141 00:09:43,797 --> 00:09:45,397 Adakah awak sudah berjumpa doktor haiwan itu? 142 00:09:45,422 --> 00:09:47,430 - Ya. - Bagaimana keadaannya? 143 00:09:47,939 --> 00:09:50,245 Dia jauh lebih comel dari yang saya bayangkan. 144 00:09:50,270 --> 00:09:53,008 Dia jadi takut sebaik saja dia nampak pistol saya. 145 00:09:53,693 --> 00:09:56,333 Awak boleh menyimpannya. Dia akan cari bila tiba waktunya. 146 00:09:57,321 --> 00:09:59,392 Apa yang perlu saya buat? Bolehkah saya membunuhnya? 147 00:09:59,417 --> 00:10:00,609 Yu Ri. 148 00:10:01,457 --> 00:10:03,964 Adakah awak tahu bila kerang terasa paling sedap? 149 00:10:03,989 --> 00:10:06,020 - Tidak, tidak tahu sangat. - Apabila bunga pic mekar. 150 00:10:07,228 --> 00:10:10,211 Ketika itulah cangkerang menjadi keras dan daging menjadi berair. 151 00:10:10,898 --> 00:10:13,050 Jika anda mahukan ramuan terbaik, 152 00:10:13,075 --> 00:10:14,945 awak perlu belajar cara untuk menunggu. 153 00:10:18,139 --> 00:10:20,828 Layan dia dengan baik, dan tunjukkan kepadanya masa yang baik. 154 00:10:21,207 --> 00:10:23,250 Yeon sangat mengambil berat tentangnya. 155 00:10:23,877 --> 00:10:25,192 Okey. 156 00:10:25,217 --> 00:10:27,180 Adakah awak mahu pergi? 157 00:10:27,627 --> 00:10:30,320 Yeon mungkin ingin berjumpa dengan saya sekarang. 158 00:10:30,788 --> 00:10:32,367 Saya perlu menyambutnya. 159 00:10:39,180 --> 00:10:40,463 Kenapa awak mahu berjumpa di sini? 160 00:10:40,488 --> 00:10:43,297 Saya ingin tahu. Awak selalu habiskan masa di sini. 161 00:10:44,874 --> 00:10:46,043 Biar saya cuba aiskrim coklat pudina awak. 162 00:10:46,068 --> 00:10:47,367 Jangan sentuh. 163 00:10:48,791 --> 00:10:51,961 Oh Tuhan, rasanya seperti coklat dan ubat gigi. 164 00:10:51,986 --> 00:10:53,563 Kenapa awak makan ini? 165 00:10:55,665 --> 00:10:57,788 Saya ikut perangai mengarut awak, jadi beritahu saya. 166 00:10:57,813 --> 00:10:59,972 - Beritahu awak apa? - Orang-orang di pulau itu. 167 00:10:59,997 --> 00:11:01,421 Ke mana mereka semua pergi? 168 00:11:01,446 --> 00:11:02,601 Siapa peduli? 169 00:11:02,626 --> 00:11:04,935 Saya tahu awak tidak pedulikan mereka. 170 00:11:07,750 --> 00:11:11,689 Dari apa yang saya tahu, salah seorangnya bukan manusia. 171 00:11:13,936 --> 00:11:16,104 Saya juga dengar khabar angin sama... 172 00:11:16,129 --> 00:11:18,370 mengatakan sesuatu yang pelik tinggal dalam perigi di gunung itu. 173 00:11:22,115 --> 00:11:23,742 - Apakah itu? - Kenapa? 174 00:11:24,470 --> 00:11:26,662 Adakah awak rasa itu mungkin dia? 175 00:11:26,687 --> 00:11:29,256 Ular yang mengambil teman wanita awak? 176 00:11:36,247 --> 00:11:37,946 Saya sudah bunuh benda itu. 177 00:11:37,971 --> 00:11:40,242 Hidup tidak selalu yang awak rancangkan. 178 00:11:41,945 --> 00:11:43,904 - Apa maksudnya? - Saya tidak tahu. 179 00:11:45,483 --> 00:11:48,125 Tapi yang pasti saya tahu satu perkara. 180 00:11:50,151 --> 00:11:51,493 Teman wanita awak... 181 00:11:52,654 --> 00:11:55,173 tidak akan dapat menjalani kehidupan yang panjang kali ini. 182 00:12:04,186 --> 00:12:06,476 Pernahkah awak dengar "kesan lenyap"? 183 00:12:06,501 --> 00:12:08,500 "Lenyap"? Seperti dalam "Hilang"? 184 00:12:08,525 --> 00:12:11,789 Ia adalah ketika seseorang tiba-tiba lenyap dalam kabus. 185 00:12:14,009 --> 00:12:17,003 Dan sesuatu yang serupa juga berlaku di sebuah pulau... 186 00:12:17,028 --> 00:12:18,651 di Barat Carolina. 187 00:12:18,676 --> 00:12:22,759 Pada tahun 1590, setiap seorang di pulau ini hilang. 188 00:12:22,784 --> 00:12:25,706 Semua barang mereka kekal sama. 189 00:12:25,731 --> 00:12:27,469 Cuma orang yang hilang. 190 00:12:34,134 --> 00:12:35,757 Kenapa awak jadi sangat celaru? 191 00:12:35,782 --> 00:12:38,352 Awak yang tinggalkan hutan itu untuk melindungi orang yang awak sayang. 192 00:12:38,377 --> 00:12:40,076 Sudah 600 tahun ia berlalu. 193 00:12:40,101 --> 00:12:42,461 Dan saya menghabiskan masa bertahun-tahun menyumpah awak. 194 00:12:47,703 --> 00:12:49,672 Apa yang awak mahu saya lakukan? 195 00:12:53,491 --> 00:12:55,660 Cuma ada satu cara untuk menghalang saya. 196 00:12:58,614 --> 00:13:00,585 Bunuh saya di sini sekarang... 197 00:13:02,669 --> 00:13:04,289 dengan kedua-dua tangan awak sendiri. 198 00:13:09,378 --> 00:13:10,758 Bunuh saya. 199 00:13:11,855 --> 00:13:14,305 Sama seperti bagaimana awak datang untuk memburu saya pada hari itu. 200 00:13:35,569 --> 00:13:38,235 Tolong jangan bunuh saya. 201 00:13:38,629 --> 00:13:40,045 Tolong jangan bunuh saya. 202 00:13:41,934 --> 00:13:43,225 Rang. 203 00:13:59,619 --> 00:14:01,033 Yeon. 204 00:14:03,265 --> 00:14:05,010 Adakah itu benar-benar awak? 205 00:14:19,200 --> 00:14:22,158 Sudah berapa lama ia berlaku? Awak masih hidup. 206 00:14:22,884 --> 00:14:24,478 Saya tidak dengar apa-apa dari awak sejak awak pergi ke Sungai Samdo, 207 00:14:24,503 --> 00:14:26,244 jadi saya fikir awak sudah mati. 208 00:14:27,679 --> 00:14:29,877 Saya rindukan awak. 209 00:14:29,902 --> 00:14:32,251 Saya sangat rindukan awak, Yeon. 210 00:14:33,063 --> 00:14:35,337 Kenapa awak tidak datang jumpa saya? 211 00:14:38,074 --> 00:14:39,501 Saya datang. 212 00:14:40,322 --> 00:14:41,822 Saya datang, 213 00:14:42,613 --> 00:14:44,443 tapi saya tidak jumpa awak. 214 00:14:44,468 --> 00:14:47,228 Saya kehilangan awak. 215 00:14:50,223 --> 00:14:52,212 Selepas awak pergi, 216 00:14:52,237 --> 00:14:54,726 manusia membakar gunung itu. 217 00:14:54,751 --> 00:14:57,669 Saya mahu menunggu awak di sana, 218 00:14:57,694 --> 00:15:00,040 tapi terlalu panas dan menakutkan. 219 00:15:00,741 --> 00:15:03,290 Adakah itu sebabnya awak bunuh semua orang ini? 220 00:15:05,165 --> 00:15:07,486 Walaupun mereka yang tidak bersalah? 221 00:15:11,637 --> 00:15:13,777 Mereka berdosa dengan cuma hidup dan bernafas. 222 00:15:14,475 --> 00:15:17,266 Saya cuma melenyapkan sebuah kampung. 223 00:15:17,291 --> 00:15:20,291 Mereka melutut pada saya dan merayu demi nyawa mereka. 224 00:15:21,592 --> 00:15:22,986 Saya faham. 225 00:15:25,740 --> 00:15:29,165 Awak tidak boleh berjalan melintasi anjing yang cedera dulu. 226 00:15:33,432 --> 00:15:35,201 Awak sudah banyak berubah. 227 00:15:35,226 --> 00:15:36,845 Sertai saya. 228 00:15:36,870 --> 00:15:39,489 Mari mengajar manusia siapa kita. 229 00:15:45,876 --> 00:15:47,635 Rang. 230 00:15:47,660 --> 00:15:49,095 Ya? 231 00:15:59,030 --> 00:16:00,431 Angkat... 232 00:16:06,833 --> 00:16:08,454 Angkat pedang awak. 233 00:16:11,410 --> 00:16:13,833 Apa yang awak cakap, Yeon? 234 00:16:13,858 --> 00:16:15,781 Ini adalah perintah hakim akhirat. 235 00:16:29,456 --> 00:16:32,150 Lee Rang, yang membunuh ramai nyawa yang tidak bersalah... 236 00:16:35,603 --> 00:16:37,173 hendaklah dihukum... 237 00:16:38,148 --> 00:16:39,939 kerana dosa-dosanya hari ini dengan nyawanya. 238 00:17:10,661 --> 00:17:13,062 Awak benar-benar menjengkelkan. 239 00:17:13,087 --> 00:17:14,501 Awak buang adik awak demi seorang perempuan, 240 00:17:14,526 --> 00:17:17,162 kemudian awak mengkhianati dia untuk bawa nombor awak ke sini. 241 00:17:17,187 --> 00:17:20,559 Selagi awak jaga perjalanan awak dan buat dia menjelma semula, bukan? 242 00:17:21,082 --> 00:17:23,415 Saya terselamat kerana awak tersasar dari bahagian penting. 243 00:17:23,446 --> 00:17:25,704 Jika saya mati ketika itu, saya akan terbakar sekarang... 244 00:17:25,729 --> 00:17:27,469 di Neraka Dewa Api Cauldron. 245 00:17:29,329 --> 00:17:31,989 Apa? Awak tidak boleh melakukannya dua kali? 246 00:17:35,923 --> 00:17:37,348 Bunuh saya. 247 00:17:38,262 --> 00:17:39,887 Itu satu-satunya cara teman wanita awak boleh hidup. 248 00:17:46,463 --> 00:17:49,109 Baik. Lebih baik tamatkan riwayat awak lebih awal... 249 00:17:49,134 --> 00:17:51,067 daripada hidup sia-sia seperti ini. 250 00:17:53,940 --> 00:17:55,364 Lakukannya. 251 00:18:23,493 --> 00:18:24,845 Kenapa? 252 00:18:25,392 --> 00:18:27,032 Kenapa awak tidak melakukannya? 253 00:18:29,071 --> 00:18:31,487 Berhenti berlakon seperti anak yang ditinggalkan. 254 00:18:31,512 --> 00:18:33,336 Awak bukan budak-budak lagi. 255 00:18:39,302 --> 00:18:41,372 Saya boleh lakukannya. 256 00:18:41,397 --> 00:18:44,282 Awak tahu kenapa saya bertahan? Kenapa saya mahu melihat... 257 00:18:44,328 --> 00:18:46,429 wajah awak bila dia mati lagi... 258 00:18:47,106 --> 00:18:48,776 di depan mata awak. 259 00:18:48,921 --> 00:18:50,568 Tidak kira seberapa lemah awak bertindak, 260 00:18:51,554 --> 00:18:53,813 saya tahu ini bukan diri awak yang sebenar. 261 00:18:55,631 --> 00:18:57,038 Apa? 262 00:18:57,977 --> 00:18:59,382 Selamat tinggal. 263 00:19:12,697 --> 00:19:15,382 Bagaimanapun, pastikan media tidak mengetahuinya. 264 00:19:15,599 --> 00:19:17,533 Saya boleh tutup mulut, 265 00:19:17,574 --> 00:19:19,873 tapi adakah keluarga orang yang hilang itu akan buat begitu? 266 00:19:19,898 --> 00:19:21,328 Tiada. 267 00:19:21,568 --> 00:19:22,843 Apa? 268 00:19:22,868 --> 00:19:24,609 Mereka tiada keluarga atau saudara. 269 00:19:25,414 --> 00:19:27,154 - Semua 41 orang dari kampung itu? - Ya. 270 00:19:27,567 --> 00:19:30,482 Apa yang menakutkan adalah, mereka bukan penduduk asal pulau itu. 271 00:19:30,709 --> 00:19:32,439 - Lalu? - Mereka semua berhijrah bersama... 272 00:19:32,464 --> 00:19:34,030 di suatu masa pada tahun 1950-an. 273 00:19:34,179 --> 00:19:36,116 Pada hari yang sama, dengan kapal yang sama. 274 00:19:47,596 --> 00:19:49,070 Awak tidak tahu bagaimana rasanya... 275 00:19:49,095 --> 00:19:50,734 tinggal bersama penyelia langsung awak. 276 00:19:50,888 --> 00:19:52,288 Shin Ju. 277 00:19:52,452 --> 00:19:54,093 Awak jangan pernah berkahwin. 278 00:19:54,960 --> 00:19:56,273 Saya tiada sesiapa pun. 279 00:19:56,298 --> 00:19:57,336 Perkahwinan untuk lelaki... 280 00:19:57,361 --> 00:19:59,573 seperti menjaringkan gol awak sendiri. Dengar kata-kata saya. 281 00:19:59,598 --> 00:20:01,068 Abang ipar awak adalah Raja Neraka. 282 00:20:01,093 --> 00:20:03,984 Sekurang-kurangnya ia akan jadi gol kemenangan semasa waktu berhenti. 283 00:20:04,009 --> 00:20:05,444 Adakah awak pengadil? 284 00:20:05,546 --> 00:20:07,218 Adakah awak hakim hidup saya? 285 00:20:07,646 --> 00:20:09,077 Oh, tolonglah. 286 00:20:09,311 --> 00:20:11,374 Kenapa awak marah Shin Ju? 287 00:20:11,618 --> 00:20:14,124 Awak juga jangan berkahwin lagi. 288 00:20:14,519 --> 00:20:17,124 Kekal jadi janda selamanya. 289 00:20:17,720 --> 00:20:19,437 Bagaimana awak boleh cakap begitu? 290 00:20:20,556 --> 00:20:23,803 Saya pasti sudah tumbuk awak jika bukan kerana Raja Neraka. 291 00:20:24,983 --> 00:20:26,788 Apa pun, bagaimana awak berdua bertemu? 292 00:20:28,165 --> 00:20:31,218 Ianya sejenis jenayah. 293 00:20:32,382 --> 00:20:34,808 Dulu, isteri saya mengintai... 294 00:20:34,833 --> 00:20:37,182 semasa saya mandi di sungai. 295 00:20:38,664 --> 00:20:40,085 Ia cinta pandang pertama. 296 00:20:40,562 --> 00:20:43,871 Betul. Saya mempunyai badan yang bagus. 297 00:20:43,979 --> 00:20:45,618 Tunggu. Kemudian... 298 00:20:45,979 --> 00:20:48,664 adakah dia yang ajak awak keluar dulu? 299 00:20:48,689 --> 00:20:50,419 Saya diculik pada malam itu. 300 00:20:51,187 --> 00:20:53,664 Dia melemparkan karung ke atas kepala saya dan membawa saya pergi. 301 00:20:53,689 --> 00:20:55,229 - Apa? - Dia dudukkan saya... 302 00:20:55,254 --> 00:20:56,702 dan mengatakan dua perkara. 303 00:20:57,229 --> 00:20:59,702 "Adakah awak akan hidup bersama saya atau pergi ke Neraka?" 304 00:21:00,459 --> 00:21:02,780 "Adakah awak akan tidur dengan saya atau pergi ke Neraka?" 305 00:21:04,568 --> 00:21:05,976 Jadi saya tidur dengan dia. 306 00:21:10,968 --> 00:21:12,390 Beraninya awak? 307 00:21:12,785 --> 00:21:15,523 Berani awak melupakan kedudukan awak dan membunuh orang? 308 00:21:16,078 --> 00:21:17,383 Bomoh itu? 309 00:21:17,408 --> 00:21:19,853 Dia kelihatan baik di luar, tapi jelas dia akan mati tidak lama lagi. 310 00:21:19,878 --> 00:21:22,444 Walau apa pun, dia tiada dalam senarai! 311 00:21:22,957 --> 00:21:24,797 Ia kecemasan. 312 00:21:25,088 --> 00:21:28,133 Hukuman awak telah diputuskan. Apa yang awak fikirkan? 313 00:21:28,158 --> 00:21:30,233 Saya dengan senang hati akan menerima hukuman. 314 00:21:30,429 --> 00:21:33,459 Jadi jangan terlalu nampak jelas risaukan saya. 315 00:21:34,868 --> 00:21:36,507 Adakah ia kerana gadis itu? 316 00:21:38,785 --> 00:21:40,405 Adakah akhirnya awak jumpa dia? 317 00:21:48,749 --> 00:21:50,187 Tapi... 318 00:21:50,362 --> 00:21:52,679 dia tiada manik musang yang saya berikan kepadanya. 319 00:21:54,242 --> 00:21:55,819 Awak mesti salah orang. 320 00:21:57,880 --> 00:21:59,897 Tapi dia kelihatan terlalu mirip dengannya. 321 00:22:00,534 --> 00:22:01,833 Wajahnya. 322 00:22:01,858 --> 00:22:03,117 Saya akan lindungi awak. 323 00:22:03,142 --> 00:22:04,404 Suaranya. 324 00:22:04,429 --> 00:22:05,851 Ia panas. 325 00:22:06,005 --> 00:22:07,328 Malah timbangan si tidak guna yang... 326 00:22:07,353 --> 00:22:08,944 menutupi tubuh A Eum sebelum dia mati. 327 00:22:08,969 --> 00:22:10,429 Berhenti di sini. 328 00:22:11,851 --> 00:22:12,888 Apa maksud awak? 329 00:22:12,913 --> 00:22:14,862 Musang dan manusia tidak boleh bersama. 330 00:22:15,568 --> 00:22:17,858 Obsesi awak akan membawa malapetaka. 331 00:22:18,155 --> 00:22:21,468 Untuk awak dan dia yang dilahirkan semula. 332 00:22:26,440 --> 00:22:28,483 Saya tidak mahu sesuatu yang besar. 333 00:22:29,273 --> 00:22:30,687 Lalu? 334 00:22:30,818 --> 00:22:33,062 Walaupun kita hidup selama beribu tahun, 335 00:22:33,844 --> 00:22:35,507 kita semua ada masa yang kita hargai. 336 00:22:36,543 --> 00:22:39,442 Zaman yang kita suka lebih dari segalanya. 337 00:22:41,639 --> 00:22:45,272 Untuk awak, ia tahun 80-an. 338 00:22:47,068 --> 00:22:48,269 Ia ketika awak menemui hobi baru. 339 00:22:48,294 --> 00:22:49,794 ("Selamat Berpisah Kekasih Gelap") 340 00:22:53,748 --> 00:22:55,548 Ketika Leslie Cheung mati, 341 00:22:56,071 --> 00:22:58,483 awak minum selama tiga hari berturut-turut. 342 00:23:00,655 --> 00:23:02,061 Jadi? 343 00:23:04,758 --> 00:23:06,280 Begitulah juga untuk saya. 344 00:23:15,382 --> 00:23:17,141 Masa yang saya hargai adalah ketika dia... 345 00:23:17,166 --> 00:23:18,596 bernafas udara yang sama dengan saya. 346 00:23:18,621 --> 00:23:20,335 Walaupun jika dia dilahirkan semula, 347 00:23:20,968 --> 00:23:23,568 dia tidak akan jadi orang yang sama. 348 00:23:23,593 --> 00:23:25,007 Saya tidak kisah. 349 00:23:27,184 --> 00:23:28,616 Yang saya mahu... 350 00:23:29,349 --> 00:23:32,663 adalah melihat dia beransur-ansur menjadi tua sambil merasai... 351 00:23:33,719 --> 00:23:36,343 kegembiraan, kemarahan, kesedihan, dan kesenangan dalam hidup. 352 00:23:39,766 --> 00:23:42,296 Untuk itu berlaku, ada tugas yang mesti saya lakukan. 353 00:23:50,960 --> 00:23:52,740 - Ya? - Awak buat apa? 354 00:23:53,529 --> 00:23:55,655 Oh, saya mahu pergi makan. 355 00:23:55,929 --> 00:23:58,138 - Awak sudah terima pesanan awak? - Ya. Kenapa? 356 00:23:58,233 --> 00:23:59,648 Hantar ia semula ke dapur. 357 00:24:00,390 --> 00:24:01,486 Apa yang awak mahu buat? 358 00:24:01,511 --> 00:24:03,351 Saya ajak awak keluar makan. 359 00:24:07,949 --> 00:24:09,519 Nenek, saya akan balik lepas makan. 360 00:24:09,544 --> 00:24:10,952 Hei! 361 00:24:11,348 --> 00:24:13,133 Undang-Undang Akhirat bukannya gurauan. 362 00:24:13,158 --> 00:24:15,358 Tapi saya tidak dapat minum sedikit air pun hari ini. 363 00:24:15,383 --> 00:24:17,390 Ini kali terakhir saya akan berlembut. 364 00:24:17,982 --> 00:24:19,851 Awak mesti balik sebelum tengah malam. 365 00:24:22,123 --> 00:24:23,680 Tunggu. Awak tidak nampak seseorang yang... 366 00:24:23,705 --> 00:24:25,343 mencurigakan meninggalkan pulau itu? 367 00:24:26,353 --> 00:24:28,765 Saya bukan kamera papan pemuka peribadi awak! 368 00:24:28,790 --> 00:24:30,006 Saya tahu awak akan katakan itu. 369 00:24:30,031 --> 00:24:31,484 Awak tidak pernah menolong saya. 370 00:24:58,547 --> 00:25:01,076 - Awak di sini. - Hei. 371 00:25:01,822 --> 00:25:04,053 - Masuklah. - Baik. 372 00:25:05,831 --> 00:25:07,828 - Patutkah saya tutup pagar? - Ya, tolong. 373 00:25:07,853 --> 00:25:09,265 Saya akan tutup. 374 00:25:16,019 --> 00:25:18,558 - Tunggu. Adakah awak... - Ya, saya buat semuanya sendiri. 375 00:25:18,703 --> 00:25:20,560 Saya pandai dalam hampir semua perkara. 376 00:25:20,914 --> 00:25:22,564 Itu bukan yang paling penting pun. 377 00:25:22,589 --> 00:25:25,218 Kesopanan tidak meletakkan makanan di atas meja. Saya lakukannya. 378 00:25:26,374 --> 00:25:28,490 Apa pun, apa yang ada di belakang awak? 379 00:25:28,515 --> 00:25:30,265 - Ia nampak seperti bunga. - Bukan. 380 00:25:31,561 --> 00:25:33,257 Dapatkan keberanian untuk berikannya. 381 00:25:40,192 --> 00:25:43,405 Ia daun manis, bukan bunga. 382 00:25:44,491 --> 00:25:47,419 Saya akan terhutang jika menerima makanan secara percuma... 383 00:25:47,444 --> 00:25:48,866 dan saya tidak boleh diganggu. 384 00:25:49,043 --> 00:25:50,264 Awak sukakannya? 385 00:25:50,289 --> 00:25:51,859 Saya akan duduk di sini. 386 00:25:54,594 --> 00:25:56,504 Bercakap tentang tindak balas tanpa jiwa. 387 00:25:56,529 --> 00:25:59,155 Ia bukan apa yang awak harapkan sebagai hadiah menyambut rumah. 388 00:25:59,546 --> 00:26:02,513 Patutkah saya masukkan ke dalam air atau menyiapkannya untuk hidangan? 389 00:26:02,538 --> 00:26:05,613 Ketika tiada kehidupan di tanah yang panas, 390 00:26:05,638 --> 00:26:07,499 daun manis adalah yang pertama tumbuh. 391 00:26:07,699 --> 00:26:09,108 Sama seperti awak, bukan? 392 00:26:10,333 --> 00:26:11,850 Ya, ia jenis yang saya suka. 393 00:26:15,333 --> 00:26:18,686 - Apa yang awak buat? - Haiwan suka diusap. 394 00:26:26,520 --> 00:26:29,648 Anjing saya biasanya suka bila saya mengusapnya begini. 395 00:26:40,798 --> 00:26:42,218 Ini. 396 00:26:52,128 --> 00:26:53,531 Ia sedap. 397 00:26:53,949 --> 00:26:55,366 Makan banyak lagi. 398 00:27:02,814 --> 00:27:04,678 Kenapa awak tiba-tiba berubah hati? 399 00:27:05,082 --> 00:27:06,530 Manusia... 400 00:27:06,758 --> 00:27:08,305 menawarkan makanan kepada orang lain... 401 00:27:08,330 --> 00:27:09,960 bila mereka menyatakan rasa terima kasih. 402 00:27:10,982 --> 00:27:14,621 Awak sudah selamatkan hidup saya dua kali, tapi makanan biasa ini... 403 00:27:14,874 --> 00:27:17,184 satu-satunya cara saya dapat membalas budi. 404 00:27:22,187 --> 00:27:23,702 Ia sudah cukup istimewa. 405 00:27:26,734 --> 00:27:28,585 Sekurang-kurangnya pada saya hari ini. 406 00:27:42,191 --> 00:27:44,820 ("Kemalangan Yeou Gogae, Pasangan Profesor dan Doktor Hilang") 407 00:27:55,362 --> 00:27:57,046 Saya lihat awak masih tinggal di sini. 408 00:27:58,863 --> 00:28:01,007 Ia sama bagi orang yang kehilangan ahli keluarga. 409 00:28:01,325 --> 00:28:02,843 Kami tidak boleh pindah dengan mudah. 410 00:28:03,887 --> 00:28:06,124 Kami tinggal di rumah yang sama supaya keluarga kami... 411 00:28:06,574 --> 00:28:08,443 dapat cari jalan pulang. 412 00:28:10,523 --> 00:28:12,692 Pasti sunyi tinggal sendirian di rumah besarnya. 413 00:28:16,037 --> 00:28:17,343 Kenapa awak ketawa? 414 00:28:17,368 --> 00:28:19,194 Kerana saya tidak boleh menangis. 415 00:28:19,808 --> 00:28:21,765 Mendengar yang saya kesunyian... 416 00:28:22,417 --> 00:28:23,866 buat saya tertanya-tanya... 417 00:28:24,785 --> 00:28:27,671 jika begitu cara saya membesar. 418 00:28:32,486 --> 00:28:34,131 Mereka pasti ibu bapa yang hebat. 419 00:28:35,874 --> 00:28:37,296 Betul. 420 00:28:37,805 --> 00:28:40,069 Kalaulah mereka jahat. 421 00:28:40,797 --> 00:28:43,537 Kalau mereka jahat, saya mungkin dapat... 422 00:28:44,343 --> 00:28:47,053 melupakan mereka dan teruskan kehidupan saya. 423 00:29:11,012 --> 00:29:13,499 Buat begini akan masukkan semula air mata ke dalam. 424 00:29:14,812 --> 00:29:16,332 Ini rahsia yang saya peroleh ketika sembilan tahun... 425 00:29:16,357 --> 00:29:18,234 setelah kehilangan ibu bapa saya. 426 00:29:27,714 --> 00:29:29,555 Awak akan dapat jumpa ibu bapa awak. 427 00:29:33,040 --> 00:29:34,468 Saya akan pastikannya. 428 00:29:37,058 --> 00:29:39,311 Jadi nikmati keadaan normal yang ada dalam hidup awak. 429 00:29:40,664 --> 00:29:42,514 Saya bercakap mengenai perkara membosankan... 430 00:29:43,596 --> 00:29:45,741 tapi kehidupan hangat yang dinikmati oleh orang lain. 431 00:29:57,280 --> 00:30:00,813 Tentang cinta pertama yang awak beritahu... 432 00:30:00,838 --> 00:30:02,241 Dalam mimpi awak. 433 00:30:02,439 --> 00:30:04,741 Cinta pertama saya seperti bunga halus. 434 00:30:06,494 --> 00:30:08,123 Dan saya seperti rumpai. 435 00:30:08,225 --> 00:30:10,741 Saya seperti daun wangi yang tumbuh di tanah yang disinari. 436 00:30:12,749 --> 00:30:14,561 Untuk daun manis, awak membesar dengan baik. 437 00:30:27,327 --> 00:30:29,221 Terima kasih atas apa yang awak buat di Pulau Eohwa. 438 00:30:29,254 --> 00:30:30,655 Jangan sebutkan. 439 00:30:31,044 --> 00:30:34,468 Ketika saya berada di ambang kematian setelah kerat oleh Yeon, 440 00:30:37,339 --> 00:30:38,756 awak selamatkan saya. 441 00:30:52,228 --> 00:30:53,780 Itulah yang saya panggil takdir. 442 00:30:55,027 --> 00:30:57,397 Jadi bagaimana dengan budak itu? 443 00:30:59,245 --> 00:31:00,671 Ia sedang tidur. 444 00:31:02,222 --> 00:31:04,311 Awak mengagumkan, saya harus katakan. 445 00:31:04,699 --> 00:31:05,898 Ia mengejutkan saya untuk mengetahui... 446 00:31:05,923 --> 00:31:08,783 bagaimana awak mengabadikan 600 tahun hidup awak untuk berkhidmat. 447 00:31:08,808 --> 00:31:11,804 Kerana saya manusia. 448 00:31:12,379 --> 00:31:13,613 Manusia biasa... 449 00:31:13,638 --> 00:31:16,530 yang terdesak mencari jalan untuk terus hidup. 450 00:31:21,510 --> 00:31:24,413 Saya tidak pernah menemui sesiapa dengan pengakhiran yang baik... 451 00:31:24,828 --> 00:31:26,944 yang menarik kuasa dari alam saya untuk terus hidup. 452 00:31:30,381 --> 00:31:31,841 Jadi ke mana awak pergi dari sini? 453 00:31:31,866 --> 00:31:35,077 Saya akan beri makan, biarkan ia tidur, dan menunggu ia tumbuh. 454 00:31:36,397 --> 00:31:37,827 Saya akan menantikannya. 455 00:31:39,038 --> 00:31:42,710 Bila antagonis jatuh cinta dengan cintanya yang telah lama hilang, 456 00:31:43,055 --> 00:31:45,139 kisah tragis mereka akan berulang sekali lagi. 457 00:31:51,608 --> 00:31:53,038 Dewan pengebumian? 458 00:31:53,549 --> 00:31:55,489 - Perlukah awak ke sana? - Kenapa? 459 00:31:56,274 --> 00:31:59,007 Ia bukan masa yang baik untuk pergi ke tempat seperti itu. 460 00:31:59,575 --> 00:32:01,015 Apa maksud awak dengan itu? 461 00:32:01,554 --> 00:32:03,088 Awak rasa kenapa nenek moyang awak... 462 00:32:03,113 --> 00:32:05,624 mandi dan taburkan garam selepas pulang dari pengebumian? 463 00:32:05,867 --> 00:32:08,054 Ia kerana roh jahat melekat pada awak di sana. 464 00:32:09,422 --> 00:32:11,184 Saya berterima kasih atas keprihatinan awak, 465 00:32:11,216 --> 00:32:12,628 tapi saya mesti hadir. 466 00:32:14,762 --> 00:32:16,883 Awak sudah melangkah ke alam saya. 467 00:32:16,962 --> 00:32:19,254 Jadi awak risau roh kecil akan menyerang saya? 468 00:32:19,355 --> 00:32:22,789 Apa pun itu, apa yang awak boleh lihat juga boleh lihat awak semula. 469 00:32:23,803 --> 00:32:26,553 Selain itu, saya akan tinggalkan Seoul selama beberapa hari. 470 00:32:27,343 --> 00:32:28,749 Adakah awak mahu pergi bercuti? 471 00:32:29,551 --> 00:32:32,180 Saya rasa awak boleh katakan ia seperti itu. 472 00:32:32,664 --> 00:32:34,960 - Jadi... - Saya tidak mahu mengelaknya. 473 00:32:35,427 --> 00:32:38,140 Terutama jika saya akan tinggal di dunia itu mulai sekarang. 474 00:32:43,336 --> 00:32:44,749 Tunggu di sini. 475 00:32:45,807 --> 00:32:47,240 Apa? 476 00:32:52,699 --> 00:32:54,116 Ini. 477 00:32:55,994 --> 00:32:57,984 Beg itu berisi kacang merah yang menambah usia awak. 478 00:32:58,009 --> 00:33:00,207 Jangan hilangkan. Simpan bersama awak setiap masa. 479 00:33:00,565 --> 00:33:02,014 Adakah ia seperti tangkal? 480 00:33:02,379 --> 00:33:05,389 Ia lapuk, tapi ia akan bertahan satu atau dua hari sejak saya membuatnya. 481 00:33:07,003 --> 00:33:08,412 Terima kasih. 482 00:33:08,519 --> 00:33:10,604 Saya akan pergi sekarang. Semoga percutian awak seronok. 483 00:33:10,629 --> 00:33:12,065 Baik. 484 00:33:21,598 --> 00:33:24,808 Atas sebab-sebab yang pelik, saya tidak boleh pergi. 485 00:33:27,354 --> 00:33:30,752 Saya tertanya-tanya adakah okey tinggalkan dia sendirian. 486 00:33:45,681 --> 00:33:47,104 Apa filem kegemaran awak? 487 00:33:48,474 --> 00:33:50,843 "Toy Story 3". Kenapa? 488 00:33:50,868 --> 00:33:53,198 (- Apa filem kegemaran awak? - "Toy Story 3". Kenapa?) 489 00:33:53,223 --> 00:33:55,542 Saya cuma ingin tahu lebih tentang awak. 490 00:34:08,718 --> 00:34:10,136 Selamat tinggal. 491 00:34:10,589 --> 00:34:12,097 Awak ada beg kacang merah itu? 492 00:34:13,766 --> 00:34:15,175 Ya. 493 00:34:36,217 --> 00:34:37,619 Awak tidak guna. 494 00:34:38,209 --> 00:34:39,909 Saya ingatkan awak takkan datang. 495 00:34:40,164 --> 00:34:42,222 Saya dengar awak tidak menangis sekali pun. 496 00:34:42,772 --> 00:34:44,183 Awak betul-betul sesuatu. 497 00:34:53,168 --> 00:34:54,729 Saya minta maaf kerana lambat. 498 00:34:58,014 --> 00:34:59,425 Ibu saya... 499 00:35:00,138 --> 00:35:02,669 minta saya bawa dia ke kedai hanbok... 500 00:35:03,701 --> 00:35:05,230 kerana mereka kata awak akan menjalani kehidupan yang panjang... 501 00:35:05,254 --> 00:35:07,505 jika awak beli kain kafan awak awal pada tahun lompat. 502 00:35:07,530 --> 00:35:08,910 Tapi saya terus menangguhkannya. Dan akhirnya, 503 00:35:08,935 --> 00:35:10,441 saya tidak pernah bawa dia. 504 00:35:11,508 --> 00:35:12,925 Setiap kali dia telefon, 505 00:35:13,840 --> 00:35:16,503 saya selalu letak dengan mengatakan saya sibuk. 506 00:35:18,549 --> 00:35:19,972 Minggu lepas, 507 00:35:20,918 --> 00:35:23,433 dia masak dongchimi kegemaran saya untuk saya. 508 00:35:25,189 --> 00:35:27,120 Tapi saya tidak pergi kerana saya terlajak tidur. 509 00:35:29,269 --> 00:35:30,956 Awak benar-benar seorang anak yang teruk. 510 00:35:32,285 --> 00:35:33,706 Saya tahu, betul? 511 00:35:35,315 --> 00:35:36,737 Ya. 512 00:35:40,640 --> 00:35:43,309 Ibu saya buat dongchimi yang paling sedap. 513 00:35:43,664 --> 00:35:45,269 Tapi saya tidak dapat makannya lagi. 514 00:35:48,186 --> 00:35:49,699 Menangis semahu awak. 515 00:35:51,848 --> 00:35:54,417 Jika awak menahannya sekarang, ia akan meninggalkan bekas luka. 516 00:36:00,729 --> 00:36:02,487 Di mana pula kali ini? 517 00:36:03,454 --> 00:36:05,417 Hantarkan saya ke tempat yang hangat jika boleh. 518 00:36:05,490 --> 00:36:07,604 Saya sudah tua sekarang, jadi saya mudah sejuk. 519 00:36:07,859 --> 00:36:09,315 Saya kata saya mudah sejuk. 520 00:36:11,669 --> 00:36:13,339 Ini mesej dari hakim akhirat. 521 00:36:16,778 --> 00:36:19,276 "Lee Yeon, bekas semangat gunung Baekdudaegan." 522 00:36:19,379 --> 00:36:21,264 "Berdasarkan Artikel 24 undang-undang jenayah," 523 00:36:21,289 --> 00:36:23,560 "awak layak dihantar ke Neraka Pertama..." 524 00:36:23,584 --> 00:36:26,108 "kerana telah membunuh seorang manusia." 525 00:36:26,462 --> 00:36:29,271 "Namun, kami pertimbangkan semua nyawa yang awak selamatkan," 526 00:36:29,296 --> 00:36:31,923 "jadi awak akan jalani tahanan selama seminggu." 527 00:36:31,947 --> 00:36:33,907 Tunggu sekejap. "Seminggu"? 528 00:36:34,191 --> 00:36:36,324 - Itu terlalu lama. - "Bagaimanapun," 529 00:36:36,602 --> 00:36:38,002 "selama minggu itu," 530 00:36:38,295 --> 00:36:40,828 "awak akan tinggal di dalam tubuh manusia..." 531 00:36:41,516 --> 00:36:43,693 "dan rasakan keperitan hidup," 532 00:36:43,718 --> 00:36:45,715 "usia tua, penyakit, dan kematian." 533 00:36:45,739 --> 00:36:47,139 Apa yang... 534 00:37:08,158 --> 00:37:10,958 ("Pengarah Ki Yu Ri Segera Akan Ambil Alih Pusat Beli-Belah Moze") 535 00:37:11,636 --> 00:37:13,036 "Ki Yu Ri"? 536 00:37:30,707 --> 00:37:32,165 Awaklah pencuri rantai itu. 537 00:37:32,189 --> 00:37:34,118 - Hai. - Bagaimana jumpa saya di sini? 538 00:37:35,289 --> 00:37:37,898 Saya fikir awak akan datang untuk ini, tapi tidak. 539 00:37:37,922 --> 00:37:39,948 Itu kerana awak membawa pistol. 540 00:37:39,972 --> 00:37:41,372 Tenang. 541 00:37:42,849 --> 00:37:44,573 Saya tidak bersenjata hari ini. 542 00:37:44,851 --> 00:37:46,251 Apa yang awak mahu? 543 00:37:46,379 --> 00:37:47,779 Mari berseronok. 544 00:38:01,445 --> 00:38:02,845 Bagaimana keadaan dia? 545 00:38:03,458 --> 00:38:05,770 Saya buat dia banyak menangis, dan sekarang dia pening. 546 00:38:08,163 --> 00:38:10,418 - Pastikan dia makan ini. - Faham. 547 00:38:13,525 --> 00:38:15,459 Yukgaejang di sini rasanya sedap. 548 00:38:20,152 --> 00:38:23,271 - Apa awak buat di sini? - Berhenti berlebihan dan duduk. 549 00:38:23,638 --> 00:38:26,064 Saya beri dia duit lebih banyak dari pujukan awak. 550 00:38:27,452 --> 00:38:28,852 Duduk... 551 00:38:29,044 --> 00:38:32,105 jika tidak mahu kawan awak mati sama seperti ibunya. 552 00:38:46,906 --> 00:38:48,306 Apa yang awak mahu? 553 00:38:48,799 --> 00:38:50,536 Semuanya berjalan lancar dengan Yeon? 554 00:38:51,409 --> 00:38:53,148 Ya, kami benar-benar makin rapat... 555 00:38:53,513 --> 00:38:56,887 kerana satu-satunya adiknya terus jumpa saya seperti ini. 556 00:38:57,954 --> 00:38:59,554 Awak tidak takut dengan saya? 557 00:38:59,852 --> 00:39:01,252 Saya takut. 558 00:39:01,449 --> 00:39:03,125 Saya dengar lelaki yang memiliki kompleks rendah diri... 559 00:39:03,149 --> 00:39:05,483 sama seperti bom yang berdetak. 560 00:39:07,294 --> 00:39:10,532 - Betul itu. - Kenapa awak benci abang awak? 561 00:39:11,406 --> 00:39:14,354 Saya cuma bosan. 562 00:39:15,117 --> 00:39:16,517 Berbohong. 563 00:39:19,720 --> 00:39:22,537 Saya yakin awak sangat sayangkan abang awak. 564 00:39:24,006 --> 00:39:25,648 Itulah sebabnya awak menjadi seperti ini. 565 00:39:40,419 --> 00:39:43,065 Awak tidak berbohong ketika beritahu awak diseludup dari Rusia. 566 00:39:43,089 --> 00:39:44,489 Awak buat apa? 567 00:39:45,551 --> 00:39:46,951 Saya adalah doktor haiwan. 568 00:39:47,249 --> 00:39:48,782 Parut di badan awak. 569 00:39:48,866 --> 00:39:51,811 Saya pernah nampak sesuatu serupa pada haiwan terkurung di zoo. 570 00:39:53,090 --> 00:39:55,091 Awak didera manusia, bukan? 571 00:39:55,115 --> 00:39:57,915 Jangan pandang saya begitu. Menjengkelkan. 572 00:39:58,593 --> 00:40:01,059 - Saya minta maaf. - Jangan minta maaf. 573 00:40:02,729 --> 00:40:04,712 Saya takkan pulangkan rantai awak. 574 00:40:04,736 --> 00:40:06,459 Rantai itu sangat berharga bagi saya. 575 00:40:07,737 --> 00:40:09,160 Itu sebabnya saya curi dari awak. 576 00:40:09,185 --> 00:40:10,585 Siapa itu? 577 00:40:10,610 --> 00:40:12,120 Siapa yang buat awak melakukan ini? 578 00:40:12,144 --> 00:40:14,245 Cubalah ambil semula rantai awak. 579 00:40:14,821 --> 00:40:16,521 Kemudian saya akan beritahu. 580 00:40:25,202 --> 00:40:28,216 Dulu, ada semangat gunung yang meninggalkan gunungnya sendiri. 581 00:40:29,111 --> 00:40:31,400 Semua manusia yang biasanya datang... 582 00:40:31,425 --> 00:40:32,825 dan buat hajat... 583 00:40:34,919 --> 00:40:37,555 telah membakar gunung untuk hapuskan semua musang. 584 00:40:38,637 --> 00:40:41,168 Setiap jiwa yang hidup terbakar hingga mati. 585 00:40:42,664 --> 00:40:44,606 Anak anjing yang saya besarkan seperti anak saya... 586 00:40:45,386 --> 00:40:47,208 semuanya menjadi arang. 587 00:40:48,678 --> 00:40:50,078 Adakah itu berlaku... 588 00:40:51,055 --> 00:40:53,088 kerana cinta pertamanya? 589 00:40:55,913 --> 00:40:58,447 Yeon menganggap awak adalah penjelmaan semula diri kekasihnya. 590 00:40:59,418 --> 00:41:02,146 Itu sebabnya dia bunuh bomoh itu walaupun sedar... 591 00:41:02,630 --> 00:41:04,030 tentang akibatnya. 592 00:41:05,939 --> 00:41:07,339 "Akibat"? 593 00:41:08,468 --> 00:41:10,068 Di mana Yeon sekarang? 594 00:41:11,269 --> 00:41:13,683 Di tempat saya sangat yakin sangat teruk tempatnya. 595 00:41:17,428 --> 00:41:22,528 (Penjara Gunung Salji) 596 00:41:52,728 --> 00:41:54,128 Di mana dia? 597 00:42:04,762 --> 00:42:06,629 Awak tidak perlu tahu itu. 598 00:42:07,333 --> 00:42:08,733 Sekiranya awak mahu hidup, 599 00:42:09,231 --> 00:42:11,380 lebih baik malam ini awak jangan tidur. 600 00:42:25,008 --> 00:42:26,608 Lihat bilik nombor enam. 601 00:42:26,633 --> 00:42:28,722 Kenapa ada ramai orang di sana... 602 00:42:28,747 --> 00:42:30,147 pada waktu begini? 603 00:42:30,340 --> 00:42:33,193 Mereka semua kelihatan seperti kanak-kanak kecil. 604 00:42:33,218 --> 00:42:36,222 Kenapa awak minat dengan urusan orang lain? 605 00:43:12,008 --> 00:43:14,412 Masa yang berlalu di Neraka sangat berbeza... 606 00:43:14,437 --> 00:43:16,235 dari alam hidup. 607 00:43:17,506 --> 00:43:20,538 Satu hari di dunia ini adalah tujuh tahun di Neraka. 608 00:43:21,984 --> 00:43:23,384 Awak tidak makan. 609 00:43:24,878 --> 00:43:26,278 Awak tidak tidur. 610 00:43:28,373 --> 00:43:29,773 Awak juga tidak boleh... 611 00:43:30,678 --> 00:43:32,078 malah mati. 612 00:43:40,359 --> 00:43:42,759 ("Esok Yang Lebih Baik") 613 00:43:44,351 --> 00:43:46,284 Begitulah juga untuk saya. 614 00:43:46,564 --> 00:43:47,964 Masa yang saya menghargai... 615 00:43:48,169 --> 00:43:49,599 adalah ketika dia hirup udara yang sama dengan saya. 616 00:43:49,623 --> 00:43:51,591 Dengan senang hati saya akan menerima hukuman. 617 00:43:51,615 --> 00:43:54,839 Saya mahu melihatnya tua... 618 00:43:55,977 --> 00:43:58,380 sambil alami kegembiraan, kemarahan, kesedihan, dan kesenangan hidup. 619 00:44:02,867 --> 00:44:04,567 Dungunya awak. 620 00:44:23,828 --> 00:44:26,928 Nombor yang anda dail tidak dapat dihubungi. 621 00:44:26,968 --> 00:44:29,068 Sila tinggalkan pesan selepas bunyi bip. 622 00:44:58,565 --> 00:44:59,965 Bekalan elektrik terputus? 623 00:45:24,452 --> 00:45:26,252 (Bersemadilah Dengan Tenang) 624 00:45:47,294 --> 00:45:48,694 Hai. 625 00:45:51,893 --> 00:45:53,589 Pasti awak berdua adik-beradik. 626 00:45:55,091 --> 00:45:56,491 Berapa umur awak? 627 00:45:58,959 --> 00:46:01,258 Apa awak buat di sini? 628 00:46:01,283 --> 00:46:02,943 - Maafkan saya. - Maafkan saya. 629 00:46:02,968 --> 00:46:05,027 - Awak nampak ayah kami? - Awak nampak ayah kami? 630 00:46:05,054 --> 00:46:06,875 Awak kehilangan ayah awak? 631 00:46:07,536 --> 00:46:09,079 Dia berada di bilik yang mana? 632 00:46:19,288 --> 00:46:20,920 Awak mahu saya carikan untuk awak? 633 00:46:23,088 --> 00:46:24,488 Mari pergi. 634 00:46:26,608 --> 00:46:28,008 Apa ini? 635 00:46:29,900 --> 00:46:33,396 Kenapa kasut awak tidak sama? 636 00:46:34,909 --> 00:46:36,309 Cik Nam! 637 00:46:38,499 --> 00:46:39,899 Hei. 638 00:46:43,110 --> 00:46:44,831 Dia sudah habiskan kek beras. 639 00:46:44,855 --> 00:46:47,217 - Kerja yang bagus. - Cik Kim suruh kita pulang. 640 00:46:47,241 --> 00:46:48,708 Dia juga mahu berehat. 641 00:46:49,019 --> 00:46:50,419 Betulkah? 642 00:46:50,714 --> 00:46:52,114 Sebentar. 643 00:46:55,720 --> 00:46:57,143 Ke mana budak-budak itu pergi? 644 00:46:57,167 --> 00:46:59,164 - Budak-budak? - Ya. 645 00:46:59,557 --> 00:47:01,149 Mereka ada di sini tadi. 646 00:47:01,339 --> 00:47:03,473 Mungkin sudah pergi bersama ibu bapa mereka. Mari pergi. 647 00:47:04,141 --> 00:47:05,541 Baik. 648 00:47:11,294 --> 00:47:13,571 Awak menaiki teksi? Saya akan tumpangkan. 649 00:47:13,605 --> 00:47:16,064 Tidak, saya letih, 650 00:47:16,089 --> 00:47:18,842 tapi ibu saya berkata untuk pergi berjalan sebentar... 651 00:47:18,867 --> 00:47:20,485 dan buangkan semua roh jahat. 652 00:47:21,865 --> 00:47:23,159 Dia mesti percaya pada nasib buruk. 653 00:47:23,183 --> 00:47:26,316 Dia pergi ke gereja, tapi percaya dengan tahayul. 654 00:47:28,793 --> 00:47:31,096 - Jumpa esok. - Kerja bagus hari ini. 655 00:47:45,239 --> 00:47:46,639 Bila ini... 656 00:48:28,378 --> 00:48:30,288 Cik Nam! 657 00:48:30,313 --> 00:48:32,313 Cik Nam! 658 00:48:35,614 --> 00:48:37,118 Dia kehilangan tangkal... 659 00:48:37,611 --> 00:48:39,416 yang saya berikan padanya. 660 00:48:39,898 --> 00:48:41,898 Adakah itu Rang? Atau... 661 00:48:45,482 --> 00:48:47,477 Nenek. 662 00:48:47,899 --> 00:48:49,366 Saya perlu bercakap dengan awak. 663 00:48:51,551 --> 00:48:53,363 Saya tahu awak mendengar saya. 664 00:48:54,455 --> 00:48:55,855 Lepaskan saya. 665 00:48:56,253 --> 00:48:58,293 Nenek. Tolonglah. 666 00:48:58,866 --> 00:49:00,675 Lepaskan saya! 667 00:49:01,879 --> 00:49:04,329 Lepaskan saya! Cepat! 668 00:49:04,798 --> 00:49:06,827 Lepaskan saya! 669 00:49:07,576 --> 00:49:08,976 Tidak guna. 670 00:49:09,401 --> 00:49:11,401 Tidak guna, nenek! 671 00:49:17,326 --> 00:49:19,166 Kenapa awak terlalu kuat? 672 00:49:21,228 --> 00:49:24,062 Nenek. Saya perlu keluar. Lepaskan saya. Segera. 673 00:49:24,087 --> 00:49:25,487 Si teruk! 674 00:49:25,512 --> 00:49:27,532 Awak tidak tahu sekarang awak berada di mana? 675 00:49:27,556 --> 00:49:29,882 Saya akan pergi ke Neraka Pisau. 676 00:49:30,669 --> 00:49:33,481 Di situlah saya menuju sekiranya hukuman tidak dikurangkan. 677 00:49:33,505 --> 00:49:35,772 Dan saya boleh keluar dalam sehari. 678 00:49:36,024 --> 00:49:38,024 Atau mungkin awak tidak dapat keluar... 679 00:49:39,320 --> 00:49:40,720 dengan keadaan tubuh itu. 680 00:49:47,579 --> 00:49:48,979 Saya tidak kisah. 681 00:50:14,761 --> 00:50:17,232 Di sini. Awak rasa lebih baik? 682 00:50:18,066 --> 00:50:19,466 Ya. 683 00:50:22,072 --> 00:50:23,683 Apa yang berlaku pada saya? 684 00:50:23,708 --> 00:50:25,995 Awak pengsan di luar rumah pengebumian. 685 00:50:27,564 --> 00:50:29,784 - Sejuknya. - Awak sejuk? 686 00:50:37,711 --> 00:50:39,317 Ada sesuatu... 687 00:50:39,796 --> 00:50:41,658 berlaku di sana tadi? 688 00:50:44,788 --> 00:50:46,627 Saya nampak beberapa budak kecil. 689 00:50:47,293 --> 00:50:48,693 Dua kali. 690 00:50:48,718 --> 00:50:50,318 Wajah mereka bagaimana? 691 00:50:50,795 --> 00:50:52,195 Mereka adik-beradik perempuan. 692 00:50:52,588 --> 00:50:54,387 Mereka memakai gaun cantik... 693 00:50:54,942 --> 00:50:57,351 dan kasut yang tidak sepadan. 694 00:50:57,376 --> 00:50:59,035 Adakah mereka hantu? 695 00:50:59,951 --> 00:51:02,368 - Apa? - Bila hantu menyamar manusia, 696 00:51:02,834 --> 00:51:05,083 mereka lakukan perkara sebaliknya dalam perkara tertentu. 697 00:51:06,169 --> 00:51:07,876 Awak tidak percaya pada hantu. 698 00:51:07,901 --> 00:51:09,301 Sebentar. 699 00:51:10,370 --> 00:51:13,870 ("Kisah Aneh Joseon", "Koleksi Legenda Korea") 700 00:51:18,405 --> 00:51:20,277 Saya sudah cari maklumat, 701 00:51:20,302 --> 00:51:23,305 rumah pengebumian itu dulu adalah tanah perkuburan kanak-kanak. 702 00:51:24,094 --> 00:51:25,494 Tanah perkuburan kanak-kanak? 703 00:51:25,710 --> 00:51:28,262 Tanah perkuburan hanya untuk kanak-kanak? 704 00:51:28,287 --> 00:51:30,368 Ya. Mereka meruntuhkan... 705 00:51:30,470 --> 00:51:32,270 dan bina rumah pengebumian. 706 00:51:33,265 --> 00:51:34,847 Tapi Jae Hwan. 707 00:51:35,145 --> 00:51:37,601 - Ya? - Kenapa awak... 708 00:51:39,092 --> 00:51:41,429 pegang dalam keadaan buku terbalik? 709 00:51:57,819 --> 00:51:59,219 Dia dapat tahu perbuatan kita. 710 00:52:25,522 --> 00:52:30,422 (Neraka Pisau) 711 00:52:53,151 --> 00:52:54,551 Melintasi jambatan ini. 712 00:52:54,755 --> 00:52:56,289 Ambil langkah pertama awak... 713 00:52:56,846 --> 00:52:59,098 dan awak takkan dapat pergi sehinggalah menyeberanginya. 714 00:53:02,948 --> 00:53:04,348 Boleh saya melakukannya... 715 00:53:05,293 --> 00:53:06,985 dalam keadaan fizikal ini? 716 00:53:22,841 --> 00:53:26,507 Apa pun, apa yang awak dapat lihat juga dapat melihat awak kembali. 717 00:53:27,638 --> 00:53:29,844 Beg merah yang menambah usia awak. 718 00:53:29,868 --> 00:53:32,023 Jangan hilangkan. Bawa bersama awak setiap masa. 719 00:53:43,083 --> 00:53:44,483 Yeon... 720 00:54:35,308 --> 00:54:37,508 Nenek, jumpa lagi nanti. 721 00:54:44,182 --> 00:54:47,901 Pendosa akan melalui Neraka Pisau! 722 00:55:54,389 --> 00:55:55,789 Telefon saya. 723 00:56:12,277 --> 00:56:13,677 Siapa di sana? 724 00:56:26,162 --> 00:56:27,562 Dua. 725 00:56:29,076 --> 00:56:30,476 Tiga. 726 00:56:32,282 --> 00:56:33,682 Empat. 727 00:56:35,681 --> 00:56:37,081 Lima. 728 00:56:42,021 --> 00:56:43,736 Apa yang awak mahukan dari saya? 729 00:56:58,925 --> 00:57:01,305 - Serahkan badan awak. Kami mahukan. - Serahkan badan awak. Kami mahukan. 730 00:57:01,329 --> 00:57:03,929 - Serahkan badan awak. Kami mahukan. - Serahkan badan awak. Kami mahukan. 731 00:57:04,138 --> 00:57:07,258 - Serahkan badan awak. Kami mahukan. - Serahkan badan awak. Kami mahukan. 732 00:57:07,283 --> 00:57:10,298 - Serahkan badan awak. Kami mahukan. - Serahkan badan awak. Kami mahukan. 733 00:57:10,322 --> 00:57:12,651 - Serahkan badan awak. Kami mahukan. - Serahkan badan awak. Kami mahukan. 734 00:57:12,676 --> 00:57:15,216 - Serahkan badan awak. - Serahkan badan awak. 735 01:01:34,281 --> 01:01:35,921 - Serahkan badan awak. - Serahkan badan awak. 736 01:01:35,946 --> 01:01:38,084 - Serahkan badan awak. - Serahkan badan awak. 737 01:01:38,121 --> 01:01:40,120 - Serahkan badan awak. - Serahkan badan awak. 738 01:01:40,145 --> 01:01:42,886 - Serahkan badan awak. - Serahkan badan awak. 739 01:01:59,114 --> 01:02:00,514 Terima kasih, Yeon. 740 01:02:01,021 --> 01:02:02,737 Saya yang berusia sembilan tahun... 741 01:02:02,762 --> 01:02:04,428 dan saya yang berusia 30 tahun... 742 01:02:04,453 --> 01:02:06,120 kedua-duanya masih hidup terima kasih kepada awak. 743 01:02:08,586 --> 01:02:09,986 Awak tahu, 744 01:02:10,744 --> 01:02:12,672 saya mungkin tidak boleh memukul... 745 01:02:12,697 --> 01:02:14,754 dan mengawal cuaca, 746 01:02:15,984 --> 01:02:17,697 tapi saya akan... 747 01:02:18,112 --> 01:02:19,598 balas jasa awak suatu hari nanti. 748 01:02:19,791 --> 01:02:21,502 Saya berjanji kepada awak... 749 01:02:22,302 --> 01:02:23,702 yang saya akan... 750 01:02:24,723 --> 01:02:26,123 melindungi awak. 751 01:02:26,331 --> 01:02:27,731 Kali ini... 752 01:02:27,831 --> 01:02:29,918 wanita milik awak juga takkan dapat hidup lama. 753 01:02:34,743 --> 01:02:36,343 Saya tidak kisah siapa dia. 754 01:02:36,707 --> 01:02:39,213 Saya tidak kisah sama ada dialah orang yang saya cari atau tidak. 755 01:02:39,712 --> 01:02:42,539 Tiada apa lagi yang penting. 756 01:02:44,092 --> 01:02:46,268 Apa yang saya tahu adalah satu perkara. 757 01:02:47,145 --> 01:02:51,478 Rasa sakit yang saya rasakan dari pisau yang menoreh daging... 758 01:02:52,751 --> 01:02:54,943 langsung tidak dapat dibandingkan... 759 01:02:56,902 --> 01:02:59,711 dengan kesakitan yang akan dirasakan sekiranya wanita itu mati. 760 01:03:01,902 --> 01:03:04,593 Saya cuma mahu mengetahui lebih lanjut mengenai awak. 761 01:03:05,696 --> 01:03:07,096 Jadi, jangan mati. 762 01:03:09,047 --> 01:03:10,447 Pastikan awak terus hidup. 763 01:03:11,544 --> 01:03:13,275 Tolonglah hidup... 764 01:03:13,645 --> 01:03:15,045 sehingga saya tiba. 765 01:03:15,771 --> 01:03:17,579 Saya sering mengalami mimpi buruk. 766 01:03:18,029 --> 01:03:21,147 Setiap kali saya mimpi buruk, tiada sesiapa ada untuk saya. 767 01:03:21,493 --> 01:03:22,893 Saya sudah biasa dengan itu. 768 01:03:24,406 --> 01:03:25,806 Tapi sekarang... 769 01:03:25,831 --> 01:03:27,231 Oleh itu, nikmatilah... 770 01:03:27,256 --> 01:03:28,907 beberapa keadaan normal sepanjang hayat awak. 771 01:03:28,996 --> 01:03:30,396 Saya akan memastikan itu. 772 01:03:30,592 --> 01:03:33,021 Kenapa saya menunggu awak? 773 01:03:33,486 --> 01:03:34,886 Lee Yeon. 774 01:03:34,993 --> 01:03:36,393 Lee Yeon! 775 01:04:23,298 --> 01:04:25,027 - Serahkan badan awak. - Serahkan badan awak. 776 01:04:25,052 --> 01:04:26,927 - Serahkan badan awak. - Serahkan badan awak. 777 01:04:26,951 --> 01:04:29,751 - Serahkan badan awak. - Serahkan badan awak. 778 01:05:05,009 --> 01:05:06,409 Tolong jangan mati. 779 01:05:10,723 --> 01:05:12,123 Jangan mati... 780 01:05:13,192 --> 01:05:14,873 kerana saya. 781 01:05:43,798 --> 01:05:45,198 Saya sudah jumpa awak. 782 01:05:49,788 --> 01:05:51,322 Tolonglah menjelma semula. 783 01:05:53,018 --> 01:05:54,823 Saya janji... 784 01:05:55,225 --> 01:05:57,360 untuk mencari awak. 785 01:06:54,644 --> 01:06:56,044 Saya juga... 786 01:07:02,144 --> 01:07:04,107 menanti awak. 787 01:07:57,502 --> 01:08:00,502 (Kisah Berekor Sembilan) 788 01:08:06,302 --> 01:08:09,511 Sayalah yang setia memandangkan dia semangat gunung, 789 01:08:09,536 --> 01:08:11,397 dan saya jugalah pembantu rumahnya. 790 01:08:11,422 --> 01:08:14,191 Cinta pertama awak bagaimana orangnya? 791 01:08:14,963 --> 01:08:18,833 Ada sesuatu yang lebih baik dibiarkan tidak diketahui. 792 01:08:20,450 --> 01:08:22,050 Saya mencari seseorang. 793 01:08:23,964 --> 01:08:26,529 Cara awak memandang saya. Semua kesakitan itu. 794 01:08:26,554 --> 01:08:27,954 Saya tidak boleh lupakan.