1
00:00:52,469 --> 00:00:53,299
{\an8}Tidak ada.
2
00:00:54,554 --> 00:00:56,144
{\an8}- Apa?
- Tidak ada siapa-siapa.
3
00:00:57,015 --> 00:00:57,925
{\an8}Apa maksudmu?
4
00:00:58,516 --> 00:01:01,266
{\an8}Seluruh desa seakan-akan menguap.
5
00:01:01,352 --> 00:01:03,232
{\an8}Bahkan bayangan manusia pun tak ada.
6
00:01:46,773 --> 00:01:49,153
SWALAYAN EOHWA
7
00:01:49,234 --> 00:01:51,244
- Bagaimana di toilet?
- Tidak ada.
8
00:01:51,319 --> 00:01:54,159
- Apa?
- Mayat kemarin tak ada.
9
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Tiba-tiba jadi pulau tak berpenghuni.
10
00:01:59,369 --> 00:02:01,199
Mereka tak diseret dengan paksa.
11
00:02:01,287 --> 00:02:04,167
Tidak ada tanda perlawanan,
juga tanda keraguan.
12
00:02:04,249 --> 00:02:06,629
Tampaknya mereka pergi wisata grup
ke suatu tempat.
13
00:02:06,709 --> 00:02:08,169
Bersama mayat?
14
00:02:08,753 --> 00:02:11,843
Mereka tak membawa satu pun barang pribadi
seperti dompet atau tas.
15
00:02:11,923 --> 00:02:13,093
Hanya tubuhnya saja.
16
00:02:15,301 --> 00:02:17,011
Sebenarnya mereka pergi ke mana?
17
00:02:17,595 --> 00:02:18,805
Menghilang?
18
00:02:18,888 --> 00:02:19,968
Ya.
19
00:02:21,057 --> 00:02:23,887
Empat puluh satu penduduk
dari 22 keluarga semuanya hilang?
20
00:02:24,644 --> 00:02:26,944
Aku mengerti.
Pertama-tama akan kukirim bantuan.
21
00:02:27,021 --> 00:02:29,071
- Hubungi aku kalau ada sesuatu.
- Baik.
22
00:02:36,865 --> 00:02:37,905
Ada apa?
23
00:02:37,991 --> 00:02:39,081
Itu.
24
00:02:40,201 --> 00:02:41,451
Sejak kapan ada di sana?
25
00:02:58,803 --> 00:03:02,723
Ada mitos, katanya pohon bambu
disebut pohon pemanggil hantu.
26
00:03:02,807 --> 00:03:05,267
- Apa itu sungguhan?
- Karena di dalamnya kosong.
27
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
Tidak ada penginapan sebaik ini
bagi arwah yang tersesat.
28
00:03:10,899 --> 00:03:13,859
Omong-omong, bukankah ini terlihat
seperti membentuk jalan?
29
00:03:13,943 --> 00:03:15,783
- Jalan Raja Naga.
- Benar.
30
00:03:15,862 --> 00:03:18,162
Aku lihat saat syuting
festival rakyat Pulau Jeju.
31
00:03:18,239 --> 00:03:19,989
Jalan untuk menyambut Raja Naga, 'kan?
32
00:03:20,074 --> 00:03:22,744
Benar, tetapi arahnya salah.
33
00:03:25,246 --> 00:03:26,536
Setelah dilihat,
34
00:03:27,582 --> 00:03:28,922
mengarah ke barat daya.
35
00:03:30,335 --> 00:03:31,375
{\an8}Gerbang Iblis.
36
00:03:32,545 --> 00:03:35,045
{\an8}Pintu keluar masuknya hal-hal buruk.
37
00:03:36,591 --> 00:03:39,301
Singkatnya, sesuatu yang ingin dipanggil
melalui pintu ini
38
00:03:39,385 --> 00:03:41,545
bukan Raja Naga yang asli.
39
00:03:48,019 --> 00:03:50,479
Aku Hyeonuiong
dari Kantor Perbatasan Akhirat.
40
00:03:51,022 --> 00:03:54,032
Ya. Raja Yeomra baik-baik saja, 'kan?
41
00:03:54,776 --> 00:03:57,646
Bukan apa-apa.
Kami agak kekurangan baju orang mati.
42
00:03:58,238 --> 00:04:00,778
Apakah bisa dikirim subuh besok?
43
00:04:00,865 --> 00:04:03,195
Baiklah. Ya.
44
00:04:03,284 --> 00:04:05,164
Kalau begitu, terima kasih.
45
00:04:13,336 --> 00:04:15,876
- Bagaimana hasilnya?
- Bagaimana ini bisa terjadi?
46
00:04:15,964 --> 00:04:17,594
Apa kau yakin ular yang waktu itu?
47
00:04:17,674 --> 00:04:19,764
Apa kau juga tak melihat
ke mana dia pergi?
48
00:04:20,426 --> 00:04:21,756
Apa dia memakai jimat?
49
00:04:21,844 --> 00:04:23,354
Tidak ada jejak sama sekali.
50
00:04:23,429 --> 00:04:25,929
Bukankah setidaknya kita harus
memberi tahu Lee Yeon?
51
00:04:26,015 --> 00:04:29,765
Jangan banyak omong!
Jangan sampai Lee Yeon mendengarnya.
52
00:04:29,852 --> 00:04:31,232
- Namun… Baik.
- Tutup mulutmu!
53
00:04:39,362 --> 00:04:40,862
Inikah maksudnya?
54
00:04:41,781 --> 00:04:45,541
Apakah ini alasan masa depan Lee Yeon
tak terlihat sedikit pun?
55
00:04:50,790 --> 00:04:51,960
Permisi.
56
00:04:53,418 --> 00:04:56,668
Dini hari kemarin aku mendengar
suara yang agak aneh.
57
00:04:57,297 --> 00:04:58,127
Suara apa?
58
00:04:58,798 --> 00:04:59,968
Seperti suara tangisan bayi.
59
00:05:04,595 --> 00:05:05,425
Ceritakan lebih jelas.
60
00:05:06,597 --> 00:05:09,177
Saat itu pukul 02.00 lewat sedikit.
61
00:05:10,143 --> 00:05:12,193
Aku terbangun karena haus.
62
00:05:14,731 --> 00:05:17,031
Awalnya kupikir itu kucing pencuri,
63
00:05:18,067 --> 00:05:19,237
ternyata bukan.
64
00:05:20,069 --> 00:05:21,359
Jelas suara tangisan bayi.
65
00:05:22,864 --> 00:05:25,164
Di pulau ini bahkan tak ada ibu hamil.
66
00:05:25,700 --> 00:05:28,330
Semua nenek di sini lebih dari 70 tahun.
67
00:05:28,411 --> 00:05:31,371
- Pukul berapa katamu?
- Pukul 02.40.
68
00:05:31,873 --> 00:05:33,543
- Apa kau yakin?
- Ya.
69
00:05:34,417 --> 00:05:36,287
Jamnya berhenti.
70
00:05:37,128 --> 00:05:39,418
Jam dinding, juga jam meja berhenti.
71
00:05:41,591 --> 00:05:44,801
Jamku juga berhenti. Sama persis,
pada pukul 02.40.
72
00:05:47,221 --> 00:05:48,391
Jam kerbau.
73
00:05:48,473 --> 00:05:49,683
{\an8}ANTARA PUKUL 01.00 SAMPAI 03.00
74
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
{\an8}Waktu ketika pintu dunia sana terbuka.
75
00:05:51,809 --> 00:05:54,099
Sebenarnya apa yang lahir kemarin malam?
76
00:06:18,836 --> 00:06:22,336
Yu-ri kami yang tercinta
77
00:06:22,423 --> 00:06:25,513
Selamat ulang tahun
78
00:06:27,178 --> 00:06:29,888
- Selamat!
- Selamat, Yu-ri!
79
00:06:29,972 --> 00:06:31,972
- Ini hadiah dari ayah.
- Ini dari ibu.
80
00:06:41,109 --> 00:06:43,489
- Terima kasih, Ibu dan Ayah.
- Apa kau menyukainya?
81
00:06:43,569 --> 00:06:47,029
Tentu saja. Rasanya aku mau menangis
karena bahagia.
82
00:06:51,786 --> 00:06:53,746
Yu-ri, kapan kau akan menikah?
83
00:06:54,831 --> 00:06:56,041
Yu-ri masih muda.
84
00:06:56,624 --> 00:06:59,094
- Umur 24 tahun tak muda lagi.
- Umur 25 tahun.
85
00:07:02,797 --> 00:07:05,757
Tidak. Dia 24 tahun.
86
00:07:06,884 --> 00:07:08,184
Mungkin Ayah demensia.
87
00:07:10,304 --> 00:07:14,734
Bukankah kecelakaan itu terjadi
saat 24 tahun, di tahun keempat kuliah?
88
00:07:15,309 --> 00:07:16,729
Kecelakaan apa?
89
00:07:16,811 --> 00:07:20,061
Saat Yu-ri mendaki di Nepal,
90
00:07:21,232 --> 00:07:22,982
dia mati karena jatuh.
91
00:07:23,067 --> 00:07:25,397
Astaga! Kenapa kau mengatakan
hal mengerikan begitu?
92
00:07:26,362 --> 00:07:31,082
Tidak. Saat itu aku jelas memastikan
mayatnya sendiri.
93
00:07:32,285 --> 00:07:35,955
Ayah. Aku menyuruhmu melupakan semua
ingatan tak berguna itu, 'kan?
94
00:07:38,916 --> 00:07:39,876
Kau siapa?
95
00:07:46,883 --> 00:07:49,093
Kenapa kau membelikanku ponsel?
96
00:07:49,177 --> 00:07:51,637
Karena orang yang mencuri ponselmu
adalah adikku.
97
00:07:51,721 --> 00:07:53,851
Ini bukan kebaikan, tetapi ganti rugi.
98
00:07:53,931 --> 00:07:55,521
Kontraknya selama 48 bulan.
99
00:07:55,600 --> 00:07:57,270
Biaya penaltinya kau urus sendiri.
100
00:07:57,935 --> 00:08:01,305
Aku instal aplikasi. Jangan terima
telepon adikku dan nomor tak dikenal.
101
00:08:02,440 --> 00:08:04,400
Tidak kusangka kau
ahli teknologi informasi.
102
00:08:04,901 --> 00:08:07,991
Hidup dengan barang analog itu tak mudah.
103
00:08:09,697 --> 00:08:10,817
Apa?
104
00:08:10,907 --> 00:08:13,907
Tahun lalu, aku mendapat telepon
dari Kantor Kejaksaan Seoul.
105
00:08:14,660 --> 00:08:17,080
Seseorang berani memakai namaku
secara ilegal!
106
00:08:17,163 --> 00:08:18,873
Mungkinkah penipuan lewat telepon?
107
00:08:18,956 --> 00:08:20,366
Aku kehilangan 20 juta won,
108
00:08:20,458 --> 00:08:22,538
lalu mengambil kedua telinga perampok itu.
109
00:08:23,127 --> 00:08:24,877
Tapi tak cukup. Aku tetap tak bisa tidur.
110
00:08:28,341 --> 00:08:29,181
Kau mau memasukkannya?
111
00:08:31,636 --> 00:08:34,846
Nomor teleponmu. Katanya jangan terima
telepon nomor tak dikenal.
112
00:08:36,933 --> 00:08:39,393
Bukankah kau sudah mengambil
semua informasi pribadiku?
113
00:08:39,477 --> 00:08:41,687
Ada wawancara
yang belum kuselesaikan semalam.
114
00:08:41,771 --> 00:08:44,111
Selagi membahasnya,
aku ingin menggali sedikit lagi.
115
00:08:47,276 --> 00:08:48,106
Baiklah.
116
00:08:48,778 --> 00:08:50,068
Kau sangat konsisten.
117
00:08:50,821 --> 00:08:52,201
Aku sering mendengarnya.
118
00:08:52,990 --> 00:08:54,740
Kalau begitu, sampai jumpa lagi.
119
00:09:12,885 --> 00:09:16,465
Ini aku.
Orang yang paling ayah sayangi di dunia.
120
00:09:39,870 --> 00:09:41,160
Dulu harapanmu apa?
121
00:09:42,540 --> 00:09:45,590
Putriku, Yu-ri,
kembali dalam keadaan hidup.
122
00:09:45,668 --> 00:09:48,298
Aku sudah mengabulkan harapan itu.
123
00:09:52,300 --> 00:09:53,220
Dia siapa?
124
00:09:54,010 --> 00:09:55,890
Putriku, Ki Yu-ri.
125
00:09:55,970 --> 00:09:57,970
Usianya 25 tahun.
126
00:09:58,472 --> 00:10:01,232
Dia akan mewarisi mal milikku.
127
00:10:02,226 --> 00:10:04,516
Baik. Sekarang kalian boleh pergi.
128
00:10:08,816 --> 00:10:11,566
Lee Rang, aku merindukanmu.
129
00:10:12,945 --> 00:10:14,235
Sudah menemui dokter itu?
130
00:10:14,822 --> 00:10:16,572
- Sudah.
- Bagaimana menurutmu?
131
00:10:17,158 --> 00:10:19,408
Dia lebih menggemaskan dari perkiraanku.
132
00:10:19,493 --> 00:10:21,913
Dia sangat takut
karena aku mengeluarkan pistol.
133
00:10:22,913 --> 00:10:25,753
Kau bawa saja itu. Kalau sudah saatnya,
dia akan mencarinya.
134
00:10:26,584 --> 00:10:28,464
Kalau datang, bolehkah aku membunuhnya?
135
00:10:28,544 --> 00:10:29,674
Yu-ri.
136
00:10:30,713 --> 00:10:33,303
Apa kau tahu kapan kerang
terasa paling enak?
137
00:10:33,382 --> 00:10:35,432
- Entahlah.
- Saat bunga persik mekar.
138
00:10:36,427 --> 00:10:39,507
Saat itu cangkangnya mengeras
dan dagingnya mengilap.
139
00:10:40,181 --> 00:10:43,351
Kalau ingin dapat makanan bagus,
kita harus belajar menunggu.
140
00:10:43,434 --> 00:10:44,894
Begitu.
141
00:10:47,355 --> 00:10:49,855
Bermainlah dengannya sepenuh hati.
142
00:10:50,566 --> 00:10:52,606
Karena dia juga berharga bagi Lee Yeon.
143
00:10:52,693 --> 00:10:53,533
Baik.
144
00:10:55,237 --> 00:10:56,447
Kau mau ke mana?
145
00:10:56,530 --> 00:10:59,410
Mungkin sekarang Lee Yeon tak sabar
untuk bertemu denganku.
146
00:10:59,909 --> 00:11:01,579
Aku harus datang menemuinya.
147
00:11:08,584 --> 00:11:09,424
Kenapa di sini?
148
00:11:09,502 --> 00:11:12,712
Aku penasaran karena setiap hari kau
terus berada di sini.
149
00:11:13,839 --> 00:11:16,509
- Berikan aku sesuap cokelat min milikmu.
- Jangan sentuh!
150
00:11:18,010 --> 00:11:21,060
Seperti makan cokelat dan koyok sekaligus.
151
00:11:21,138 --> 00:11:22,558
Kenapa kau memakan ini?
152
00:11:24,850 --> 00:11:27,690
- Setelah puas main, sekarang katakan!
- Apa?
153
00:11:27,770 --> 00:11:29,900
Semua orang di pulau pergi ke mana?
154
00:11:30,564 --> 00:11:31,444
Aku tak peduli.
155
00:11:31,524 --> 00:11:33,784
Kau juga tak benar-benar tertarik
pada hidup mati mereka.
156
00:11:36,946 --> 00:11:40,566
Aku yakin di antaranya pasti ada satu
yang bukan manusia.
157
00:11:43,119 --> 00:11:45,079
Aku juga mendengar rumor seperti itu.
158
00:11:45,162 --> 00:11:47,582
Katanya di sumur belakang gunung ada
hal yang menarik.
159
00:11:51,293 --> 00:11:52,883
- Apa itu?
- Kenapa?
160
00:11:53,671 --> 00:11:55,461
Apa kau mengira dia makhluk itu?
161
00:11:56,048 --> 00:11:58,298
Ular besar yang memisahkan kau
dan kekasihmu itu.
162
00:12:05,433 --> 00:12:07,063
Dia sudah mati di tanganku.
163
00:12:07,143 --> 00:12:09,603
Hidup tak selalu berjalan
sesuai keinginan.
164
00:12:11,105 --> 00:12:13,145
- Apa maksudmu?
- Entahlah.
165
00:12:14,692 --> 00:12:16,992
Namun, aku bisa memastikan satu hal.
166
00:12:19,363 --> 00:12:20,573
Di kehidupan kali ini pun…
167
00:12:21,699 --> 00:12:24,029
kekasihmu takkan mati dengan wajar.
168
00:12:33,419 --> 00:12:35,549
{\an8}Kau pernah dengar fenomena vanishing?
169
00:12:35,629 --> 00:12:37,629
{\an8}Vanishing? Lenyap?
170
00:12:37,715 --> 00:12:40,925
{\an8}Ini fenomena saat orang-orang lenyap
seakan-akan menguap.
171
00:12:42,928 --> 00:12:46,178
Faktanya, di sebuah pulau
di Carolina Utara, Amerika Serikat,
172
00:12:46,265 --> 00:12:47,555
pernah terjadi kasus serupa.
173
00:12:47,641 --> 00:12:51,851
Pada tahun 1590,
seluruh penduduk pulau ini hilang.
174
00:12:51,937 --> 00:12:54,767
Semua peralatan rumah tangga
dan barang berharga masih di sana.
175
00:12:54,857 --> 00:12:55,977
Hanya manusianya saja.
176
00:13:03,240 --> 00:13:04,870
Kenapa kau bertindak sejauh ini?
177
00:13:04,950 --> 00:13:07,500
Kau meninggalkan hutan
demi kisah cinta abad ini.
178
00:13:07,578 --> 00:13:09,208
Itu 600 tahun lalu.
179
00:13:09,288 --> 00:13:11,828
Selama itu aku hidup dengan mengutukmu.
180
00:13:17,004 --> 00:13:18,634
Sebenarnya aku harus bagaimana?
181
00:13:22,676 --> 00:13:25,046
Cara menghentikanku hanya ada satu.
182
00:13:27,806 --> 00:13:29,476
Bunuh aku sekarang.
183
00:13:31,644 --> 00:13:32,854
Dengan tanganmu.
184
00:13:38,692 --> 00:13:39,862
Kubilang bunuh aku.
185
00:13:41,028 --> 00:13:42,698
Seperti saat kau datang memburuku.
186
00:14:03,801 --> 00:14:07,431
Ampuni aku. Kumohon.
187
00:14:07,513 --> 00:14:09,063
Ampuni aku.
188
00:14:11,141 --> 00:14:12,021
Lee Rang.
189
00:14:28,826 --> 00:14:29,946
Lee Yeon.
190
00:14:32,329 --> 00:14:33,369
Ini benar-benar kau?
191
00:14:48,470 --> 00:14:51,390
Sudah begitu lama, kau masih hidup?
192
00:14:52,099 --> 00:14:55,349
Kukira kau mati karena tak ada kabar
setelah pergi ke Sungai Samdocheon.
193
00:14:56,562 --> 00:14:59,232
Aku merindukanmu.
194
00:14:59,315 --> 00:15:01,685
Aku sangat merindukanmu, Lee Yeon.
195
00:15:02,443 --> 00:15:03,903
Kenapa kau tak menjemputku?
196
00:15:07,239 --> 00:15:08,739
Aku datang ke sana,
197
00:15:09,491 --> 00:15:10,991
tetapi
198
00:15:11,619 --> 00:15:12,749
aku tak bisa menemukanmu.
199
00:15:13,746 --> 00:15:16,786
Aku kehilangan dirimu.
200
00:15:19,335 --> 00:15:23,085
Setelah kau pergi,
orang-orang membakar seluruh gunung.
201
00:15:23,964 --> 00:15:26,344
Aku ingin menunggumu di sana,
202
00:15:26,926 --> 00:15:29,386
tetapi terlalu panas dan menakutkan.
203
00:15:30,054 --> 00:15:32,184
Lalu kau membunuh orang-orang seperti ini?
204
00:15:32,848 --> 00:15:34,138
Ya.
205
00:15:34,725 --> 00:15:36,225
Termasuk orang-orang yang tak bersalah?
206
00:15:40,814 --> 00:15:42,984
Dengan hidup dan bernapas saja,
mereka berdosa.
207
00:15:43,776 --> 00:15:46,026
Tadi aku menyapu bersih sebuah wilayah.
208
00:15:46,528 --> 00:15:49,658
Mereka langsung berlutut di bawah kakiku
dan memohon ampun.
209
00:15:50,866 --> 00:15:52,026
Begitu rupanya.
210
00:15:54,912 --> 00:15:58,332
Adikku yang dulu tak bisa melewati
seekor anjing yang terluka begitu saja…
211
00:16:02,711 --> 00:16:04,131
ternyata berubah jadi begini.
212
00:16:04,213 --> 00:16:05,973
Ayo kita lakukan bersama, Lee Yeon!
213
00:16:06,048 --> 00:16:08,508
Mari kita tunjukkan pada manusia
siapa kita sebenarnya.
214
00:16:15,057 --> 00:16:15,977
Lee Rang.
215
00:16:16,850 --> 00:16:17,730
Ya.
216
00:16:28,195 --> 00:16:29,235
Pedang.
217
00:16:35,953 --> 00:16:37,543
Keluarkan pedangmu.
218
00:16:40,708 --> 00:16:42,378
Apa maksudmu, Lee Yeon?
219
00:16:42,459 --> 00:16:44,419
Ini perintah sepuluh raja akhirat.
220
00:16:58,642 --> 00:17:01,192
Lee Rang, kau telah mengambil
banyak nyawa tak berdosa.
221
00:17:04,857 --> 00:17:06,317
Hari ini
222
00:17:07,401 --> 00:17:09,281
bayarlah kesalahan itu dengan nyawamu.
223
00:17:40,184 --> 00:17:41,644
Kau benar-benar jahat.
224
00:17:42,311 --> 00:17:44,101
Membuang adik karena wanita
225
00:17:44,188 --> 00:17:46,318
dan mengkhianati adik
karena pekerjaan buruk itu.
226
00:17:46,398 --> 00:17:49,688
Kau akan bekerja keras
sampai wanita itu lahir kembali, 'kan?
227
00:17:50,360 --> 00:17:52,570
Untungnya kau gagal mengenai bagian vital.
228
00:17:52,654 --> 00:17:53,704
Kalau dulu aku mati,
229
00:17:53,781 --> 00:17:56,491
sekarang aku sedang berguling
di kuali neraka yang mendidih.
230
00:17:58,577 --> 00:18:00,907
Kenapa? Kau tak bisa melakukannya
sekali lagi?
231
00:18:05,167 --> 00:18:06,497
Bunuh aku!
232
00:18:07,503 --> 00:18:08,713
Dengan begitu, dia selamat.
233
00:18:15,677 --> 00:18:18,307
Benar. Daripada hidup seperti ini,
234
00:18:18,388 --> 00:18:20,018
lebih baik mati lebih awal.
235
00:18:23,227 --> 00:18:24,307
Lakukanlah.
236
00:18:50,379 --> 00:18:51,509
Kenapa?
237
00:18:52,339 --> 00:18:53,919
Kenapa kau tak bisa melakukannya?
238
00:18:56,009 --> 00:18:57,849
Jangan bertingkah seperti anak
yang dibuang.
239
00:18:58,470 --> 00:18:59,850
Sekarang kau bukan anak kecil.
240
00:19:06,228 --> 00:19:07,478
Aku bisa melakukannya.
241
00:19:08,105 --> 00:19:10,145
Apa kau tahu kenapa aku menahannya?
242
00:19:10,232 --> 00:19:14,032
Karena aku ingin melihat seperti apa
ekspresimu saat wanita itu mati lagi
243
00:19:14,111 --> 00:19:15,821
di hadapanmu.
244
00:19:15,904 --> 00:19:17,744
Sekeras apa pun kau menutupinya,
245
00:19:18,699 --> 00:19:20,699
aku tahu ini bukan dirimu yang sebenarnya.
246
00:19:22,703 --> 00:19:23,663
Apa?
247
00:19:24,997 --> 00:19:26,117
Aku pergi sekarang.
248
00:19:39,720 --> 00:19:42,600
Bagaimanapun, untuk sementara
jangan sampai bocor ke media.
249
00:19:42,681 --> 00:19:44,641
Aku hanya perlu tutup mulut,
250
00:19:44,725 --> 00:19:46,805
tetapi keluarga mereka
mana mungkin diam saja.
251
00:19:46,894 --> 00:19:47,904
Tidak ada.
252
00:19:48,604 --> 00:19:49,564
Apa?
253
00:19:49,646 --> 00:19:51,356
Tidak ada kerabat sama sekali.
254
00:19:52,441 --> 00:19:54,481
- Semuanya, 41 penduduk?
- Ya.
255
00:19:54,568 --> 00:19:57,648
Hal yang lebih aneh,
semuanya bahkan bukan penduduk asli pulau.
256
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
- Lalu?
- Pada 1950-an,
257
00:19:59,781 --> 00:20:01,161
mereka masuk ke pulau
258
00:20:01,241 --> 00:20:02,831
di hari dan kapal yang sama.
259
00:20:14,463 --> 00:20:17,133
Apa kau tahu rasanya hidup bersama atasan?
260
00:20:17,799 --> 00:20:18,799
Sin-ju.
261
00:20:19,509 --> 00:20:20,889
Kau jangan pernah menikah.
262
00:20:22,012 --> 00:20:23,222
Aku bahkan tak punya pacar.
263
00:20:23,305 --> 00:20:26,305
Pernikahan itu
seperti gol bunuh diri. Ingat itu.
264
00:20:26,391 --> 00:20:30,311
Iparmu Raja Yeomra. Itu bagai
gol kemenangan di waktu tambahan.
265
00:20:31,063 --> 00:20:32,483
Apa kau wasit?
266
00:20:32,981 --> 00:20:34,611
Apa kau penentu dalam hidupku?
267
00:20:34,691 --> 00:20:38,281
Hei! Kenapa kau bersikap seperti itu
pada Sin-ju?
268
00:20:38,862 --> 00:20:41,572
Kau juga jangan menikah lagi.
269
00:20:41,657 --> 00:20:43,737
Terus saja hidup menjanda.
270
00:20:44,868 --> 00:20:46,408
Kenapa kau mengutuknya begitu?
271
00:20:47,496 --> 00:20:50,746
Kalau bukan ipar Raja Yeomra,
aku pasti sudah memukulmu.
272
00:20:52,000 --> 00:20:53,500
Bagaimana kalian berdua bertemu?
273
00:20:55,212 --> 00:20:57,972
Itu semacam kejahatan.
274
00:20:59,174 --> 00:21:02,434
Dulu istriku mengintipku
275
00:21:02,511 --> 00:21:04,601
saat mandi di lembah.
276
00:21:05,681 --> 00:21:07,561
Jatuh cinta pada pandangan pertama.
277
00:21:07,641 --> 00:21:10,981
Benar. Di balik baju ini aku punya tubuh
yang bagus.
278
00:21:11,061 --> 00:21:15,611
Sebentar. Kalau begitu, istrimu menyatakan
perasaannya terlebih dahulu?
279
00:21:15,691 --> 00:21:17,781
Malam itu aku diculik.
280
00:21:18,360 --> 00:21:20,740
Dia tutup kepalaku dengan karung,
lalu mengangkatku.
281
00:21:20,821 --> 00:21:23,621
- Apa?
- Dia menurunkanku dan mengatakan dua hal.
282
00:21:24,283 --> 00:21:26,293
"Mau hidup bersamaku
atau pergi ke neraka"?
283
00:21:27,744 --> 00:21:29,544
"Mau tidur denganku atau ke neraka"?
284
00:21:31,748 --> 00:21:33,208
Karena itu, aku tidur dengannya.
285
00:21:38,088 --> 00:21:39,458
Beraninya kau!
286
00:21:39,548 --> 00:21:42,628
Beraninya kau melupakan identitasmu
dan menyakiti manusia!
287
00:21:43,218 --> 00:21:44,388
Dukun itu?
288
00:21:44,469 --> 00:21:46,809
Luarnya saja normal,
tetapi dia akan segera mati.
289
00:21:46,888 --> 00:21:49,888
Mau besok atau lusa, dia tak ada di buku!
290
00:21:49,975 --> 00:21:52,015
Jelas ini darurat.
291
00:21:52,102 --> 00:21:53,652
Sanksi sudah turun.
292
00:21:53,729 --> 00:21:55,149
Sebenarnya apa yang kau pikirkan?
293
00:21:55,230 --> 00:21:56,860
Aku akan terima hukuman apa pun.
294
00:21:57,566 --> 00:22:00,356
Karena itu, jangan terlalu jelas
mengkhawatirkanku begitu.
295
00:22:01,862 --> 00:22:03,112
Apa gara-gara wanita itu?
296
00:22:05,949 --> 00:22:06,989
Akhirnya dia ditemukan?
297
00:22:15,625 --> 00:22:19,335
Namun, Kelereng Rubah pemberianku tak ada.
298
00:22:21,256 --> 00:22:22,836
Tampaknya kau salah orang.
299
00:22:25,135 --> 00:22:27,175
Bagaimanapun, dia terlalu mirip.
300
00:22:27,262 --> 00:22:28,512
Wajahnya.
301
00:22:28,597 --> 00:22:31,057
- Aku pasti akan melindungimu.
- Suaranya.
302
00:22:31,558 --> 00:22:32,928
Terlalu panas.
303
00:22:33,018 --> 00:22:35,808
Bahkan hingga sisik yang menyelimuti A-eum
tepat sebelum mati.
304
00:22:35,896 --> 00:22:37,356
Berhentilah di sini.
305
00:22:38,940 --> 00:22:42,110
- Apa maksudmu?
- Manusia dan rubah tak bisa bersatu.
306
00:22:42,652 --> 00:22:45,072
Obsesimu jelas akan mengundang petaka,
307
00:22:45,155 --> 00:22:48,485
untukmu dan wanita yang lahir kembali itu.
308
00:22:53,497 --> 00:22:55,367
Aku tak mengharapkan hal sebesar itu.
309
00:22:56,333 --> 00:22:57,423
Lalu?
310
00:22:58,001 --> 00:23:00,051
Meski hidup ratusan atau ribuan tahun,
311
00:23:00,921 --> 00:23:02,591
kita punya masa indah tersendiri.
312
00:23:03,507 --> 00:23:06,217
Masa yang bersinar dan menyenangkan.
313
00:23:08,804 --> 00:23:12,354
Kau menyukai tahun 1980-an.
314
00:23:14,059 --> 00:23:15,639
Karena kau punya hobi.
315
00:23:15,727 --> 00:23:16,977
TEENAGE DREAMERS
A BETTER TOMORROW
316
00:23:20,816 --> 00:23:22,316
Saat Leslie Cheung meninggal,
317
00:23:23,193 --> 00:23:25,703
kau menenggak makgeolli selama tiga malam.
318
00:23:27,656 --> 00:23:28,486
Lalu?
319
00:23:31,827 --> 00:23:33,537
Bagiku masa itu adalah segalanya.
320
00:23:42,337 --> 00:23:45,417
Masa singkat saat dia hidup.
321
00:23:45,507 --> 00:23:47,927
Meski lahir kembali,
322
00:23:48,009 --> 00:23:50,679
dia tak sama dengan wanita
di masa lalu itu.
323
00:23:50,762 --> 00:23:51,812
Aku tak peduli.
324
00:23:54,099 --> 00:23:55,639
Aku hanya ingin melihat dia
325
00:23:56,476 --> 00:23:59,726
merasakan berbagai emosi
seperti orang lain
326
00:24:00,856 --> 00:24:03,316
sembari menua dengan tenang.
327
00:24:06,862 --> 00:24:09,162
Untuk itu, ada hal yang harus kulakukan.
328
00:24:17,873 --> 00:24:18,713
Halo.
329
00:24:18,790 --> 00:24:19,960
Kau sedang apa?
330
00:24:20,625 --> 00:24:22,915
Aku baru mau makan.
331
00:24:23,003 --> 00:24:25,133
- Makananmu sudah datang?
- Sudah. Kenapa?
332
00:24:25,213 --> 00:24:26,343
Kembalikan secara utuh.
333
00:24:27,591 --> 00:24:30,221
- Apa maumu?
- Aku mengajakmu makan bersama.
334
00:24:35,140 --> 00:24:37,430
- Nek, aku akan keluar makan sebentar.
- Hei!
335
00:24:38,435 --> 00:24:39,975
Kau anggap apa hukum akhirat?
336
00:24:40,061 --> 00:24:42,151
Hari ini aku belum minum air setetes pun.
337
00:24:42,230 --> 00:24:44,520
Keringanannya sampai di sini saja.
338
00:24:45,025 --> 00:24:46,895
Kembalilah sebelum tengah malam.
339
00:24:49,654 --> 00:24:52,034
Apa kau tak melihat orang aneh
keluar dari pulau itu?
340
00:24:53,366 --> 00:24:55,946
Memangnya penglihatanku itu kotak hitammu?
341
00:24:56,036 --> 00:24:58,406
Kutahu kau akan bilang begitu.
Kau tak pernah jawab.
342
00:25:25,690 --> 00:25:26,730
Kau sudah datang?
343
00:25:27,275 --> 00:25:28,105
Ya.
344
00:25:28,944 --> 00:25:30,034
Masuklah.
345
00:25:30,528 --> 00:25:31,358
Ya.
346
00:25:32,989 --> 00:25:35,989
- Pintunya ditutup?
- Ya, tutup.
347
00:25:42,958 --> 00:25:43,958
Jangan bilang ini…
348
00:25:44,042 --> 00:25:45,712
Ini semua buatanku.
349
00:25:45,794 --> 00:25:47,924
Anggap saja
tak ada yang tak bisa kulakukan.
350
00:25:48,004 --> 00:25:49,304
Tapi hal terpenting tak bisa.
351
00:25:49,381 --> 00:25:51,631
Bukan kerendahan hati yang beri makan,
tetapi aku.
352
00:25:53,218 --> 00:25:56,138
Omong-omong, apa yang kau sembunyikan?
Seperti bunga.
353
00:25:56,221 --> 00:25:57,181
Bukan.
354
00:25:57,973 --> 00:25:59,603
Berikan padaku dengan percaya diri.
355
00:26:06,815 --> 00:26:10,145
Ternyata bukan bunga, tetapi baru cina.
356
00:26:11,528 --> 00:26:14,528
Kalau datang dengan tangan kosong,
aku harus membalas budi.
357
00:26:14,614 --> 00:26:16,124
Itu sangat menyusahkan.
358
00:26:16,199 --> 00:26:19,119
Bagaimana? Apa kau suka?
Aku duduk di sebelah sini.
359
00:26:21,579 --> 00:26:23,369
Reaksimu sangat datar seperti mesin.
360
00:26:23,456 --> 00:26:26,456
Ini ide yang sangat baru sebagai hadiah.
361
00:26:26,543 --> 00:26:28,463
Ini harus ditaruh di vas atau dimakan?
362
00:26:29,546 --> 00:26:31,376
Saat tak tumbuh apa pun di tanah
363
00:26:31,464 --> 00:26:34,764
yang hancur akibat ledakan nuklir,
hal pertama yang muncul adalah baru cina.
364
00:26:34,843 --> 00:26:36,053
Bukankah persis dirimu?
365
00:26:37,345 --> 00:26:38,635
Persis sesuai seleraku.
366
00:26:42,517 --> 00:26:44,057
- Kau sedang apa?
- Hewan-hewan
367
00:26:44,144 --> 00:26:45,814
suka dielus-elus kepalanya.
368
00:26:53,695 --> 00:26:56,695
Anjing di rumahku sangat menyukai hal ini.
369
00:27:08,001 --> 00:27:09,091
Ini dia.
370
00:27:18,887 --> 00:27:19,717
Enak!
371
00:27:21,056 --> 00:27:22,306
Makanlah dua mangkuk.
372
00:27:29,898 --> 00:27:31,228
Kenapa tiba-tiba berubah?
373
00:27:32,275 --> 00:27:33,645
Manusia biasanya memberi makan
374
00:27:33,735 --> 00:27:36,605
sebagai ungkapan terima kasih.
375
00:27:38,156 --> 00:27:41,866
Kau dua kali menyelamatkanku, tetapi aku
hanya terpikirkan makanan sederhana ini
376
00:27:41,951 --> 00:27:43,791
sebagai cara untuk membalas kebaikanmu.
377
00:27:49,334 --> 00:27:50,294
Ini cukup istimewa.
378
00:27:53,838 --> 00:27:55,548
Setidaknya untukku hari ini.
379
00:28:22,659 --> 00:28:24,199
Dilihat-lihat, kau tak pindah.
380
00:28:26,079 --> 00:28:28,419
Kebanyakan keluarga orang hilang
seperti itu.
381
00:28:28,498 --> 00:28:30,168
Mereka tak bisa pindah.
382
00:28:30,959 --> 00:28:33,629
Ini cara kami bilang,
"Jangan lupa jalan pulang ke rumah.
383
00:28:33,711 --> 00:28:35,261
Aku sedang menunggu di sini."
384
00:28:37,590 --> 00:28:39,630
Pasti kesepian sendirian
di rumah luas ini.
385
00:28:43,179 --> 00:28:44,139
Kenapa tertawa?
386
00:28:44,222 --> 00:28:46,222
Karena aku bahkan tak bisa menangis.
387
00:28:46,850 --> 00:28:48,850
Saat kau mengatakan bahwa aku kesepian,
388
00:28:49,436 --> 00:28:50,806
aku berpikir apakah aku begitu.
389
00:28:51,813 --> 00:28:54,573
Lalu aku sadar aku begitu.
390
00:28:59,487 --> 00:29:00,657
Tampaknya mereka baik.
391
00:29:02,574 --> 00:29:03,414
Benar.
392
00:29:04,826 --> 00:29:07,286
Seharusnya orang tuaku
bersikap agak buruk.
393
00:29:07,871 --> 00:29:10,621
Dengan begitu, apakah aku juga bisa
melupakan semuanya
394
00:29:11,458 --> 00:29:14,128
dan hidup normal seperti orang lain?
395
00:29:38,109 --> 00:29:40,609
Kalau melakukan ini,
air mata tak jadi keluar.
396
00:29:41,905 --> 00:29:45,065
Hal yang kupelajari saat sembilan tahun
setelah kehilangan orang tua.
397
00:29:54,793 --> 00:29:56,383
Orang tuamu akan ditemukan.
398
00:30:00,131 --> 00:30:01,421
Aku akan mewujudkannya.
399
00:30:04,135 --> 00:30:06,345
Hiduplah dengan benar di sisa hidupmu.
400
00:30:07,722 --> 00:30:09,472
Hidup membosankan seperti orang lain
401
00:30:10,683 --> 00:30:11,893
dengan hangat.
402
00:30:24,322 --> 00:30:25,492
Mungkinkah
403
00:30:26,366 --> 00:30:29,036
- cinta pertama yang kau bilang…
- Bangunlah dari mimpi!
404
00:30:29,577 --> 00:30:31,957
Cinta pertamaku itu
seperti kumpulan bunga teratai.
405
00:30:33,331 --> 00:30:35,211
Benar. Aku rumput liar.
406
00:30:35,291 --> 00:30:37,711
Baru cina yang tumbuh melewati radiasi.
Kau puas?
407
00:30:39,754 --> 00:30:41,344
Rumput liarnya tumbuh dengan baik.
408
00:30:54,269 --> 00:30:56,099
Aku berutang budi di Pulau Eohwa.
409
00:30:56,187 --> 00:30:57,437
Bukan masalah.
410
00:30:57,939 --> 00:31:01,229
Bukankah penyelamatku saat sekarat
terkena pedang Lee Yeon dulu…
411
00:31:04,195 --> 00:31:05,405
adalah kau?
412
00:31:19,002 --> 00:31:20,842
Semua sudah digariskan.
413
00:31:22,046 --> 00:31:24,546
Bagaimana anak itu? Apa baik-baik saja?
414
00:31:26,301 --> 00:31:27,801
Dia sedang tidur.
415
00:31:29,304 --> 00:31:31,644
Kau juga luar biasa.
416
00:31:31,723 --> 00:31:35,693
Bagaimana bisa kau mengabdikan diri
selama 600 tahun untuk melayaninya?
417
00:31:35,768 --> 00:31:38,898
Karena aku manusia.
418
00:31:39,480 --> 00:31:40,730
Manusia biasa yang berusaha tak mati
419
00:31:40,815 --> 00:31:43,855
meski masa hidup manusia biasa
kurang dari 100 tahun.
420
00:31:48,573 --> 00:31:51,413
Orang yang memperpanjang hidup
dengan memohon kekuatan duniaku
421
00:31:51,993 --> 00:31:53,453
hampir tak ada yang berakhir baik.
422
00:31:57,457 --> 00:31:58,497
Sekarang apa rencanamu?
423
00:31:58,583 --> 00:32:01,963
Aku harus memberi makan, menidurkan,
dan menunggunya tumbuh dengan cepat.
424
00:32:03,546 --> 00:32:04,756
Aku akan menantikannya.
425
00:32:05,757 --> 00:32:09,967
Begitu tokoh utama akhirnya jatuh cinta
dan menemukan kekasihnya,
426
00:32:10,053 --> 00:32:12,103
tragedi masa lalu akan terulang kembali.
427
00:32:18,770 --> 00:32:21,610
Pemakaman? Apa kau harus pergi?
428
00:32:21,689 --> 00:32:22,689
Kenapa?
429
00:32:23,399 --> 00:32:25,899
Waktunya tak tepat
untuk berada di tempat itu.
430
00:32:26,694 --> 00:32:27,994
Apa maksudmu?
431
00:32:28,613 --> 00:32:30,823
Memangnya kenapa leluhur kalian mandi
dan menabur garam
432
00:32:30,907 --> 00:32:32,827
setelah pulang dari pemakaman?
433
00:32:32,909 --> 00:32:35,039
Karena semua yang buruk berkumpul di sana.
434
00:32:36,496 --> 00:32:39,166
Terima kasih kekhawatirannya,
tetapi aku harus pergi.
435
00:32:41,751 --> 00:32:43,671
Kau sudah masuk ke duniaku.
436
00:32:43,753 --> 00:32:45,923
Jadi, kau takut aku
akan diganggu roh jahat?
437
00:32:46,506 --> 00:32:50,046
Apa pun itu, kalau kau bisa melihatnya,
mereka juga bisa melihatmu.
438
00:32:50,760 --> 00:32:52,970
Selain itu, aku tak di Seoul
beberapa hari.
439
00:32:54,389 --> 00:32:55,719
Apa kau mau berwisata?
440
00:32:56,599 --> 00:32:59,689
Mirip dengan itu.
441
00:32:59,769 --> 00:33:02,399
- Karena itu…
- Aku tak akan menghindarinya.
442
00:33:02,480 --> 00:33:05,400
Terlebih jika dunia itu
harus kuhadapi nantinya.
443
00:33:10,446 --> 00:33:11,776
Tunggu di sini.
444
00:33:19,706 --> 00:33:20,866
Ini.
445
00:33:23,042 --> 00:33:24,922
Kantong ini berisi kacang merah
sebanyak umurmu.
446
00:33:25,003 --> 00:33:26,803
Jangan sampai hilang dan bawa terus.
447
00:33:27,588 --> 00:33:28,878
Ini semacam jimat?
448
00:33:29,465 --> 00:33:32,005
Itu klasik. Karena buatanku,
bisa bertahan satu atau dua hari.
449
00:33:34,012 --> 00:33:35,472
Terima kasih.
450
00:33:35,555 --> 00:33:37,715
Aku akan pergi.
Selamat menikmati wisatamu.
451
00:33:37,807 --> 00:33:38,727
Ya.
452
00:33:48,693 --> 00:33:51,953
Anehnya, kakiku tak mau melangkah pergi.
453
00:33:54,407 --> 00:33:57,987
Apa aku boleh meninggalkannya sekarang?
454
00:34:12,675 --> 00:34:14,135
Kau suka film apa?
455
00:34:15,553 --> 00:34:16,723
Toy Story 3.
456
00:34:17,305 --> 00:34:18,135
Kenapa?
457
00:34:20,224 --> 00:34:22,774
Karena aku ingin tahu lebih banyak
tentang Lee Yeon.
458
00:34:37,784 --> 00:34:38,914
Kantong kacang merah.
459
00:34:40,828 --> 00:34:41,698
Ada.
460
00:35:03,267 --> 00:35:04,307
Wanita jahat!
461
00:35:05,228 --> 00:35:06,848
Aku kira kau tak datang.
462
00:35:06,938 --> 00:35:09,108
Katanya sama sekali tak menangis?
463
00:35:09,816 --> 00:35:10,646
Wanita keras kepala!
464
00:35:20,243 --> 00:35:21,743
Maaf karena aku terlambat.
465
00:35:25,123 --> 00:35:26,543
Ibuku bilang
466
00:35:27,083 --> 00:35:29,633
akan panjang umur
jika buat baju mayat di bulan kabisat.
467
00:35:30,795 --> 00:35:33,625
Dia terus mengajakku pergi
ke toko hanbok bersama.
468
00:35:34,632 --> 00:35:36,802
Aku terus menunda
dan tak bisa mengabulkannya.
469
00:35:38,469 --> 00:35:39,849
Saat ditelepon,
470
00:35:40,972 --> 00:35:43,602
aku selalu menutup terlebih dahulu
dengan alasan sibuk.
471
00:35:45,560 --> 00:35:47,060
Pekan lalu,
472
00:35:47,937 --> 00:35:50,437
dia membuatkan dongchimi favoritku,
473
00:35:52,233 --> 00:35:53,613
tetapi aku tak ke sana.
474
00:35:56,279 --> 00:35:57,989
Kau anak yang tak baik.
475
00:35:59,282 --> 00:36:00,412
Benar, 'kan?
476
00:36:02,118 --> 00:36:02,948
Benar.
477
00:36:07,540 --> 00:36:10,670
Dongchimi buatan ibuku benar-benar enak.
478
00:36:10,751 --> 00:36:12,381
Kini aku tak bisa memakannya lagi.
479
00:36:15,173 --> 00:36:16,843
Menangislah sebanyak yang kau mau.
480
00:36:18,926 --> 00:36:21,296
Kalau sekarang ditahan, kau akan menyesal.
481
00:36:27,768 --> 00:36:29,558
Jadi, di mana tujuan selanjutnya?
482
00:36:30,438 --> 00:36:32,398
Kuharap kau mengirimku ke tempat hangat.
483
00:36:32,481 --> 00:36:34,321
Belakangan aku sering merasa dingin.
484
00:36:34,817 --> 00:36:36,027
Kubilang dingin.
485
00:36:38,654 --> 00:36:40,364
Ini pesan dari sepuluh raja.
486
00:36:43,868 --> 00:36:46,368
"Mantan penjaga Gunung Baekdu, Lee Yeon.
487
00:36:46,454 --> 00:36:50,714
Atas kejahatan melukai manusia,
sesuai Hukum Kriminal Pasal 24,
488
00:36:50,791 --> 00:36:53,381
kau pantas dihukum di Neraka Pertama.
489
00:36:53,461 --> 00:36:56,261
Namun, melihat banyaknya nyawa
yang kau selamatkan selama ini,
490
00:36:56,339 --> 00:36:58,929
kau diperintahkan menjalani percobaan
selama tujuh hari."
491
00:36:59,008 --> 00:37:01,928
Sebentar. Sepekan? Itu terlalu panjang.
492
00:37:02,011 --> 00:37:04,511
"Namun, selama periode itu
493
00:37:05,348 --> 00:37:08,518
dia akan sepenuhnya merasakan
penderitaan empat fase kehidupan
494
00:37:08,601 --> 00:37:12,441
dengan tubuh manusia,
bukan sebagai makhluk mistis hutan."
495
00:37:12,521 --> 00:37:13,941
Apa-apaan…
496
00:37:35,336 --> 00:37:37,876
KONGLOMERAT GENERASI KE-3, KI YU-RI,
AMBIL ALIH GRUP MOZE
497
00:37:38,547 --> 00:37:39,967
Ki Yu-ri.
498
00:37:42,093 --> 00:37:44,183
TUTUP
499
00:37:57,900 --> 00:37:59,150
Pencuri kalung?
500
00:37:59,235 --> 00:38:01,145
- Hai.
- Bagaimana kau tahu tempat ini?
501
00:38:02,363 --> 00:38:04,953
Kukira kau akan datang mencarinya,
ternyata tak.
502
00:38:05,032 --> 00:38:07,622
- Itu karena kau membawa pistol.
- Tenanglah.
503
00:38:09,870 --> 00:38:11,290
Hari ini aku tak bersenjata.
504
00:38:11,956 --> 00:38:12,786
Apa maumu?
505
00:38:13,374 --> 00:38:14,254
Mainlah denganku.
506
00:38:28,556 --> 00:38:30,346
Bagaimana keadaan Bu Kim?
507
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
Katanya dia pusing setelah menangis hebat.
508
00:38:35,146 --> 00:38:37,566
- Kau bertanggung jawab memberinya makan.
- Baik.
509
00:38:40,401 --> 00:38:42,361
Yukgaejang di sini lumayan.
510
00:38:47,199 --> 00:38:48,159
Kenapa kau di sini?
511
00:38:48,242 --> 00:38:50,082
Jangan berlebihan dan duduklah.
512
00:38:50,661 --> 00:38:53,081
Sekadar info, uang duka dariku
lebih banyak darimu.
513
00:38:54,582 --> 00:38:55,752
Kubilang duduk.
514
00:38:55,833 --> 00:38:58,633
Itu pun kalau kau tak mau temanmu
dimakamkan bersama ibunya.
515
00:39:14,018 --> 00:39:14,848
Apa maumu?
516
00:39:15,770 --> 00:39:17,020
Semua lancar dengan Yeon?
517
00:39:18,439 --> 00:39:19,939
Progresnya luar biasa.
518
00:39:20,524 --> 00:39:23,784
Melihat dari kunjungan adik satu-satunya
yang tak kenal waktu.
519
00:39:24,987 --> 00:39:26,357
Apa kau tak takut padaku?
520
00:39:26,947 --> 00:39:27,817
Aku takut.
521
00:39:28,532 --> 00:39:31,952
Aku belajar bahwa pria yang penuh
rasa rendah diri itu semacam bom waktu.
522
00:39:34,455 --> 00:39:35,365
Tepat sekali.
523
00:39:35,456 --> 00:39:37,456
Kenapa kau begitu membenci kakakmu?
524
00:39:38,417 --> 00:39:41,087
Karena hidup itu membosankan.
525
00:39:42,171 --> 00:39:43,011
Bohong.
526
00:39:46,801 --> 00:39:49,551
Sebenarnya kau menyukai kakakmu.
527
00:39:51,013 --> 00:39:52,473
Karena itu kau berbuat begini.
528
00:40:07,363 --> 00:40:09,993
Cerita tentang penyelundup Rusia
sungguhan rupanya.
529
00:40:10,074 --> 00:40:11,244
Apa yang kau lakukan?
530
00:40:12,535 --> 00:40:14,155
Aku dokter hewan.
531
00:40:14,245 --> 00:40:15,785
Tentang bekas luka di tubuhmu,
532
00:40:15,871 --> 00:40:18,421
aku pernah melihat luka serupa
di kebun binatang.
533
00:40:20,042 --> 00:40:21,962
Kau disiksa oleh manusia, 'kan?
534
00:40:22,044 --> 00:40:24,594
Jangan melihatku dengan ekspresi begitu.
Membuatku kesal.
535
00:40:25,589 --> 00:40:27,679
- Maaf.
- Jangan minta maaf.
536
00:40:29,885 --> 00:40:31,795
Aku tak akan pernah
mengembalikan kalungmu.
537
00:40:31,887 --> 00:40:32,927
Itu sangat berharga bagiku.
538
00:40:34,807 --> 00:40:35,927
Karena itu kurampas.
539
00:40:36,016 --> 00:40:38,976
Siapa yang menyuruhmu berbuat seperti ini?
540
00:40:39,061 --> 00:40:41,061
Jika kau bisa mengambil sendiri kalungnya,
541
00:40:41,814 --> 00:40:43,194
saat itu akan kukatakan.
542
00:40:52,241 --> 00:40:55,121
Dulu ada seorang penjaga gunung
yang meninggalkan gunung.
543
00:40:56,120 --> 00:41:00,290
Lalu, para manusia yang dulu datang siang
dan malam untuk memohon ini dan itu
544
00:41:01,917 --> 00:41:04,547
menyalakan api di gunung
untuk membasmi keturunan rubah.
545
00:41:05,713 --> 00:41:08,133
Semua makhluk hidup terbakar.
546
00:41:09,717 --> 00:41:11,677
Anak anjing yang kupelihara
seperti keluarga
547
00:41:12,303 --> 00:41:14,143
terbakar menjadi abu.
548
00:41:15,723 --> 00:41:16,933
Apakah itu
549
00:41:18,142 --> 00:41:19,732
karena cinta pertamanya?
550
00:41:22,938 --> 00:41:25,398
Lee Yeon mengira kau
adalah reinkarnasi wanita itu.
551
00:41:26,358 --> 00:41:29,528
Karena itu, meski mengetahui harga
yang harus dibayar pun,
552
00:41:29,612 --> 00:41:30,822
dia membunuh dukun itu.
553
00:41:32,907 --> 00:41:34,067
"Harga"?
554
00:41:35,451 --> 00:41:36,661
Di mana Lee Yeon sekarang?
555
00:41:38,245 --> 00:41:40,245
Setidaknya ponsel tak akan berfungsi.
556
00:41:44,418 --> 00:41:49,298
{\an8}PENJARA GUNUNG SALJU
557
00:42:19,787 --> 00:42:20,997
Di mana dia?
558
00:42:31,840 --> 00:42:33,260
Kau tak perlu tahu itu.
559
00:42:34,385 --> 00:42:37,925
Kalau mau hidup,
jangan pernah tertidur malam ini.
560
00:42:51,986 --> 00:42:53,236
Ruang nomor enam
561
00:42:53,779 --> 00:42:57,029
kenapa begitu ramai orang selarut ini?
562
00:42:57,116 --> 00:43:00,286
Sepertinya semua anak kecil.
563
00:43:00,369 --> 00:43:02,909
Kau terlalu tertarik
pada urusan orang lain.
564
00:43:39,074 --> 00:43:42,914
Waktu di neraka berjalan
dengan kecepatan yang berbeda dari dunia.
565
00:43:44,455 --> 00:43:47,665
Tujuh hari di dunia
adalah tujuh tahun di neraka.
566
00:43:49,001 --> 00:43:50,751
Tidak makan.
567
00:43:51,670 --> 00:43:53,880
Tidak tidur.
568
00:43:55,382 --> 00:43:58,392
Tidak bisa mati.
569
00:44:07,519 --> 00:44:09,899
{\an8}A BETTER TOMORROW
570
00:44:11,357 --> 00:44:13,027
Bagiku masa itu adalah segalanya.
571
00:44:13,609 --> 00:44:16,489
Masa singkat saat dia hidup.
572
00:44:16,570 --> 00:44:18,490
Aku akan terima hukuman apa pun.
573
00:44:18,572 --> 00:44:20,072
Aku hanya ingin melihat dia
574
00:44:20,157 --> 00:44:22,987
merasakan berbagai emosi
seperti orang lain
575
00:44:23,077 --> 00:44:25,287
sembari menua dengan tenang.
576
00:44:29,875 --> 00:44:31,415
Dasar bodoh.
577
00:44:50,938 --> 00:44:53,978
Nomor yang Anda tuju sedang tak aktif.
Anda akan dihubungkan dengan pesan suara.
578
00:44:54,066 --> 00:44:56,106
Silakan tinggalkan pesan
setelah bunyi ini.
579
00:45:25,556 --> 00:45:26,886
Apakah ada pemadaman listrik?
580
00:46:14,354 --> 00:46:15,524
Halo.
581
00:46:18,901 --> 00:46:20,281
Kalian bersaudari rupanya.
582
00:46:22,154 --> 00:46:23,414
Berapa umur kalian?
583
00:46:26,116 --> 00:46:28,116
Omong-omong, kalian sedang apa di sini?
584
00:46:28,202 --> 00:46:29,952
- Hei.
- Hei.
585
00:46:30,037 --> 00:46:32,117
- Apa melihat ayah kami?
- Apa melihat ayah kami?
586
00:46:32,206 --> 00:46:33,786
Kalian kehilangan ayah kalian?
587
00:46:34,583 --> 00:46:35,923
Di ruang berapa?
588
00:46:46,345 --> 00:46:47,635
Mau kubantu mencarinya?
589
00:46:53,644 --> 00:46:54,734
Hei.
590
00:46:56,939 --> 00:47:00,189
Omong-omong. Kenapa kalian memakai
sepasang sepatu yang tak sama?
591
00:47:01,944 --> 00:47:03,114
Bu Nam.
592
00:47:05,656 --> 00:47:06,776
Ya.
593
00:47:10,118 --> 00:47:12,698
- Makanannya habis.
- Kerja bagus.
594
00:47:12,788 --> 00:47:15,498
Dia menyuruh kita pulang sekarang.
Dia juga akan beristirahat.
595
00:47:16,458 --> 00:47:18,458
Benarkah? Sebentar.
596
00:47:22,631 --> 00:47:23,971
Anak-anak itu pergi ke mana?
597
00:47:24,049 --> 00:47:25,429
Anak-anak?
598
00:47:25,509 --> 00:47:28,049
Ya. Baru saja ada di sini.
599
00:47:28,136 --> 00:47:30,426
Pasti sudah menyusul orang tuanya.
Ayo kita pergi!
600
00:47:31,598 --> 00:47:32,468
Baiklah.
601
00:47:38,313 --> 00:47:40,573
Kau mau naik taksi, 'kan?
Aku akan mengantarmu.
602
00:47:40,649 --> 00:47:43,069
Tidak perlu. Aku sangat lelah,
603
00:47:43,151 --> 00:47:45,821
tetapi ibu memintaku ke swalayan
dan beli permen karet
604
00:47:45,904 --> 00:47:47,284
untuk mengusir roh jahat.
605
00:47:48,907 --> 00:47:50,117
Semacam pengusir hantu.
606
00:47:50,200 --> 00:47:52,910
Dia pergi ke gereja, tapi kenapa
begitu memercayai takhayul?
607
00:47:55,831 --> 00:47:57,961
- Sampai jumpa besok.
- Kau sudah kerja keras.
608
00:48:12,222 --> 00:48:13,812
Kapan ini…
609
00:48:55,515 --> 00:48:58,095
Bu Nam!
610
00:49:02,606 --> 00:49:06,106
Jimat yang kuberikan terjatuh.
611
00:49:06,985 --> 00:49:09,195
Apakah Lee Rang? Atau…
612
00:49:12,449 --> 00:49:16,159
Nek. Hei, Nek.
Aku ingin mengatakan sesuatu.
613
00:49:18,580 --> 00:49:20,500
Aku tahu kau mendengarku.
614
00:49:21,458 --> 00:49:23,128
Lepaskan aku.
615
00:49:23,210 --> 00:49:25,710
Nek. Hei!
616
00:49:25,796 --> 00:49:27,416
Lepaskan aku!
617
00:49:28,924 --> 00:49:30,594
Cepat lepaskan aku!
618
00:49:31,802 --> 00:49:34,012
Kubilang lepaskan aku!
619
00:49:36,264 --> 00:49:38,024
Sialan!
620
00:49:44,356 --> 00:49:45,856
Kenapa berisik sekali?
621
00:49:48,276 --> 00:49:51,316
Nek. Aku harus keluar dari sini.
Cepat lepaskan aku!
622
00:49:51,405 --> 00:49:52,275
Beraninya kau!
623
00:49:52,864 --> 00:49:54,374
Kau pikir ini di mana?
624
00:49:54,866 --> 00:49:56,696
Aku akan Neraka Gunung Pisau.
625
00:49:57,536 --> 00:50:00,116
Kalau bukan karena remisi,
seharusnya aku ke sana.
626
00:50:00,706 --> 00:50:02,786
Lalu, aku bisa keluar
di penghujung hari ini.
627
00:50:02,874 --> 00:50:05,254
Bisa saja tak keluar selamanya
628
00:50:06,336 --> 00:50:07,546
dengan tubuh itu.
629
00:50:14,469 --> 00:50:15,849
Aku tak peduli.
630
00:50:43,373 --> 00:50:44,543
Kau baik-baik saja?
631
00:50:45,292 --> 00:50:46,332
Ya.
632
00:50:49,212 --> 00:50:50,762
Apa yang terjadi padaku?
633
00:50:50,839 --> 00:50:52,469
Kau pingsan di depan rumah duka.
634
00:50:55,177 --> 00:50:56,757
- Dingin.
- Kau kedinginan?
635
00:51:04,770 --> 00:51:07,860
Apa terjadi sesuatu di sana tadi?
636
00:51:11,860 --> 00:51:15,240
Aku dua kali melihat anak kecil.
637
00:51:15,822 --> 00:51:16,912
Bagaimana rupanya?
638
00:51:17,866 --> 00:51:18,906
Mereka bersaudari.
639
00:51:19,576 --> 00:51:21,696
Mereka memakai gaun yang indah
640
00:51:21,787 --> 00:51:24,327
dan sepasang sepatu yang tak sama.
641
00:51:24,414 --> 00:51:25,674
Bukankah itu hantu?
642
00:51:27,000 --> 00:51:29,800
- Apa?
- Katanya saat hantu meniru manusia,
643
00:51:29,878 --> 00:51:31,918
mereka melakukan hal tertentu
secara terbalik.
644
00:51:33,173 --> 00:51:35,433
- Katanya kau tak percaya hantu.
- Tunggu.
645
00:51:37,594 --> 00:51:40,644
PENELITIAN KISAH HANTU
646
00:51:45,519 --> 00:51:47,099
Aku sudah mencari tahu,
647
00:51:47,187 --> 00:51:50,067
{\an8}rumah duka itu dulunya adalah aejangteo.
648
00:51:51,107 --> 00:51:52,227
{\an8}Aejangteo?
649
00:51:52,818 --> 00:51:55,148
Pekuburan sementara untuk anak-anak
di zaman dahulu?
650
00:51:55,237 --> 00:51:58,737
Benar. Tempat itu digusur
dan dijadikan rumah duka.
651
00:52:00,242 --> 00:52:02,742
- Omong-omong, Jae-hwan.
- Apa?
652
00:52:02,828 --> 00:52:04,828
Kenapa sejak tadi…
653
00:52:06,164 --> 00:52:08,294
kau memegang bukunya terbalik?
654
00:52:24,891 --> 00:52:26,181
- Ketahuan.
- Ketahuan.
655
00:52:52,544 --> 00:52:57,304
{\an8}NERAKA GUNUNG PISAU
656
00:53:20,113 --> 00:53:21,663
Seberangi jembatannya.
657
00:53:21,740 --> 00:53:26,120
Begitu maju selangkah,
kau tak akan bisa kembali.
658
00:53:29,956 --> 00:53:31,366
Bisakah aku melakukannya
659
00:53:32,292 --> 00:53:33,792
dengan tubuh saat ini?
660
00:53:49,893 --> 00:53:53,523
Apa pun itu, kalau kau bisa melihatnya,
mereka juga bisa melihatmu.
661
00:53:54,689 --> 00:53:56,729
Kantong ini berisi kacang merah
sebanyak umurmu.
662
00:53:56,816 --> 00:53:58,566
Jangan sampai hilang dan bawa terus.
663
00:54:10,205 --> 00:54:11,325
Lee Yeon.
664
00:55:02,424 --> 00:55:04,514
Nek, aku akan segera kembali.
665
00:55:11,266 --> 00:55:14,686
Pendosa menyeberangi Neraka Gunung Pisau!
666
00:56:21,169 --> 00:56:22,419
Ponselku.
667
00:56:38,895 --> 00:56:39,725
Siapa itu?
668
00:56:53,076 --> 00:56:53,986
Dua.
669
00:56:55,995 --> 00:56:56,995
Tiga.
670
00:56:59,124 --> 00:57:00,134
Empat.
671
00:57:02,502 --> 00:57:03,592
Lima.
672
00:57:08,800 --> 00:57:09,970
Apa yang kau inginkan?
673
00:57:25,817 --> 00:57:28,187
Berikan tubuhmu.
Kami ingin memiliki tubuh ini.
674
00:57:28,278 --> 00:57:30,908
Berikan tubuhmu.
Kami ingin memiliki tubuh ini.
675
00:57:30,989 --> 00:57:33,989
Berikan tubuhmu.
Kami ingin memiliki tubuh ini.
676
00:57:34,075 --> 00:57:37,035
Berikan tubuhmu.
Kami ingin memiliki tubuh ini.
677
00:57:37,120 --> 00:57:39,580
Berikan tubuhmu.
Kami ingin memiliki tubuh ini.
678
00:57:39,664 --> 00:57:42,334
Berikan tubuhmu.
Kami ingin memiliki tubuh ini.
679
01:02:01,217 --> 01:02:04,547
- Berikan tubuhmu.
- Berikan tubuhmu.
680
01:02:05,096 --> 01:02:07,926
- Berikan tubuhmu.
- Berikan tubuhmu.
681
01:02:08,015 --> 01:02:10,225
- Berikan tubuhmu.
- Berikan tubuhmu.
682
01:02:25,950 --> 01:02:27,240
Terima kasih, Lee Yeon.
683
01:02:27,827 --> 01:02:31,247
Aku yang berumur sembilan tahun,
juga yang berumur 30 tahun
684
01:02:31,330 --> 01:02:32,870
selamat berkat dirimu.
685
01:02:35,251 --> 01:02:36,711
Kau tahu
686
01:02:37,628 --> 01:02:39,378
aku tak bisa berkelahi,
687
01:02:39,464 --> 01:02:41,384
tak bisa mengendalikan hujan dan angin,
688
01:02:42,800 --> 01:02:46,180
tapi suatu saat
aku pasti akan melindungimu.
689
01:02:46,763 --> 01:02:48,683
Aku sudah berjanji, 'kan?
690
01:02:49,182 --> 01:02:50,482
Aku
691
01:02:51,601 --> 01:02:52,941
akan melindungimu.
692
01:02:53,019 --> 01:02:56,559
Di kehidupan kali ini pun
kekasihmu takkan mati dengan wajar.
693
01:03:01,527 --> 01:03:05,447
Siapakah wanita itu
dan apakah dia orang yang kucari,
694
01:03:06,616 --> 01:03:09,286
sekarang aku tak peduli lagi.
695
01:03:10,953 --> 01:03:13,083
Hanya satu hal yang kutahu.
696
01:03:13,998 --> 01:03:17,708
Dibandingkan sentuhan mata pisau
yang menembus daging saat ini,
697
01:03:19,629 --> 01:03:21,759
kematian wanita itu
698
01:03:23,841 --> 01:03:26,511
lebih tajam menyayatku.
699
01:03:28,846 --> 01:03:31,306
Karena aku ingin tahu lebih banyak
tentang Lee Yeon.
700
01:03:32,558 --> 01:03:34,018
Karena itu, jangan mati.
701
01:03:35,853 --> 01:03:37,653
Kumohon, tetaplah hidup.
702
01:03:38,439 --> 01:03:41,439
Sampai aku datang padamu. Kumohon.
703
01:03:42,610 --> 01:03:44,280
Aku sering bermimpi buruk.
704
01:03:44,946 --> 01:03:48,236
Saat itu, tak ada siapa pun di sisiku.
705
01:03:48,324 --> 01:03:49,994
Aku sudah terbiasa dengan itu.
706
01:03:51,244 --> 01:03:52,624
Namun sekarang…
707
01:03:52,703 --> 01:03:55,833
Hiduplah dengan benar di sisa hidupmu.
708
01:03:55,915 --> 01:03:57,325
Aku akan mewujudkannya.
709
01:03:57,416 --> 01:04:00,286
Kenapa aku mencarimu?
710
01:04:00,378 --> 01:04:02,708
Lee Yeon!
711
01:04:50,261 --> 01:04:53,641
- Berikan tubuhmu.
- Berikan tubuhmu.
712
01:04:53,723 --> 01:04:55,353
- Berikan tubuhmu.
- Berikan tubuhmu.
713
01:05:31,886 --> 01:05:33,506
Kumohon jangan mati!
714
01:05:37,642 --> 01:05:38,852
Jangan mati
715
01:05:39,894 --> 01:05:41,274
karena aku!
716
01:06:10,633 --> 01:06:12,093
Aku menemukanmu.
717
01:06:16,597 --> 01:06:18,177
Lahirlah kembali.
718
01:06:19,850 --> 01:06:23,940
Aku pasti akan menemukanmu.
719
01:07:21,454 --> 01:07:22,664
Aku juga…
720
01:07:28,961 --> 01:07:30,711
Aku juga menunggumu.
721
01:08:33,025 --> 01:08:36,195
Aku pengikut setia dan tangan kanan
Lee Yeon sejak di Gunung Baekdu,
722
01:08:36,278 --> 01:08:37,698
sekaligus pelayannya.
723
01:08:37,780 --> 01:08:41,030
Cinta pertamamu orang yang seperti apa?
724
01:08:41,826 --> 01:08:45,616
Terkadang, tahu terlalu banyak
bisa menjadi racun bagimu.
725
01:08:47,414 --> 01:08:48,714
Aku ingin mencari seseorang.
726
01:08:50,709 --> 01:08:53,299
Sorot matamu yang melihatku
dan luka-luka itu
727
01:08:53,379 --> 01:08:54,759
tak bisa kulupakan.
728
01:08:57,424 --> 01:09:02,434
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Ika Novita Sari