1
00:00:00,285 --> 00:00:06,975
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,330
Tale of the Nine-Tailed
3
00:00:10,630 --> 00:00:14,770
Non ! Elle ne peut pas voir ça.
4
00:00:14,770 --> 00:00:17,390
Mets-les et regarde-toi dans le miroir.
5
00:00:17,390 --> 00:00:21,080
Grâce à elles, tu trouveras les réponses à tes questions.
6
00:01:14,120 --> 00:01:16,120
Il y a des fois où la pluie est nécessaire.
7
00:01:16,120 --> 00:01:19,230
Pour la nature. Pour les fermiers.
8
00:01:19,230 --> 00:01:21,110
Pour nous.
9
00:01:31,030 --> 00:01:33,250
Pourquoi me regardes-tu comme ça ?
10
00:01:33,250 --> 00:01:38,420
Nos années filent à une vitesse différente.
11
00:01:47,640 --> 00:01:51,220
Tu es exactement comme lorsque je t'ai rencontré.
12
00:01:52,700 --> 00:01:55,370
As-tu peur ?
13
00:01:55,370 --> 00:01:58,800
D'être née humaine et de passer par les quatre phases de la vie.
14
00:02:00,530 --> 00:02:02,780
J'ai peur.
15
00:02:02,780 --> 00:02:06,000
Je n'ai pas peur de vieillir, d'être malade, ou de mourir.
16
00:02:06,000 --> 00:02:11,900
Comment vas-tu supporter les longues, longues journées sans moi ?
17
00:02:11,900 --> 00:02:14,470
C'est de ça que j'ai peur.
18
00:02:15,820 --> 00:02:18,600
♪ ♬ ♪ Je sais. ♪ ♬ ♪
19
00:02:20,280 --> 00:02:24,770
♪ ♬ ♪ Sans même que tu prononces un mot. ♪ ♬ ♪
20
00:02:24,770 --> 00:02:29,720
Même si on essaie de retenir le temps, il ne s'arrête pas.
21
00:02:31,890 --> 00:02:41,590
♪ ♬ ♪ Chaque nuit, j'ai attendu le jour où nous nous retrouverions. ♪ ♬ ♪
22
00:02:42,500 --> 00:02:48,310
♪ ♬ ♪ J'entends cette triste voix qui m'appelle. ♪ ♬ ♪
23
00:02:48,310 --> 00:02:50,990
Je l'ai attrapé, le temps.
24
00:02:52,220 --> 00:03:02,340
♪ ♬ ♪ Mon cœur silencieux se met à battre pour toi. ♪ ♬ ♪
25
00:03:02,350 --> 00:03:11,840
♪ ♬ ♪ Encore une fois, le vent m'emporte et s'immisce. ♪ ♬ ♪
26
00:03:11,840 --> 00:03:18,780
♪ ♬ ♪ Encore une fois, le vent m'emporte et s'immisce. ♪ ♬ ♪
27
00:03:18,780 --> 00:03:22,130
♪ ♬ ♪ Même si tout finit par s'effacer avec le temps, ♪ ♬ ♪
28
00:03:22,890 --> 00:03:26,200
Je vais bien manger et bien vivre, sans toi.
29
00:03:26,200 --> 00:03:28,080
C'est insensible.
30
00:03:28,080 --> 00:03:32,780
Oui. Alors, pourquoi ne jettes-tu pas cet arc pour vivre une longue vie ?
31
00:03:32,780 --> 00:03:37,400
Que tu aies des cheveux blancs, un dos courbé, lâche tout et vas-y.
32
00:03:37,400 --> 00:03:41,290
Promets-moi que tu ne changeras pas.
33
00:03:43,520 --> 00:03:45,310
Si je te trahis...
34
00:03:45,310 --> 00:03:47,080
Alors ?
35
00:03:49,130 --> 00:03:50,860
Alors, transperce-moi.
36
00:04:07,230 --> 00:04:10,900
Votre Altesse ! Je veux dire, Mademoiselle.
37
00:04:11,580 --> 00:04:14,090
Où étiez-vous ? Nous vous avons cherchée partout.
38
00:04:14,090 --> 00:04:16,320
Je dois vous le dire à chaque passage aux toilettes ?
39
00:04:16,320 --> 00:04:17,530
Oh, que faire ?
40
00:04:17,530 --> 00:04:21,360
J'ai reçu un message du palais. Vous devez vous y rendre immédiatement.
41
00:04:21,360 --> 00:04:24,180
- Quoi ?
- Tout d'abord, vous devez changer de vêtements.
42
00:04:24,180 --> 00:04:26,300
Qui ose...
43
00:04:26,300 --> 00:04:29,130
demander à la fille du roi d'aller et de venir ?
44
00:04:29,130 --> 00:04:31,500
C'est un ordre du roi.
45
00:04:35,150 --> 00:04:38,080
Venez-vous de dire, un ordre du roi ?
46
00:04:38,080 --> 00:04:40,000
Ne perdez pas de temps, et allez-y.
47
00:04:40,000 --> 00:04:42,810
La situation du roi est critique.
48
00:05:12,500 --> 00:05:16,350
Tu as bien grandi.
49
00:05:16,350 --> 00:05:19,670
Votre santé décline de plus en plus.
50
00:05:19,670 --> 00:05:24,160
Comment est la vie en dehors du palais ?
51
00:05:24,160 --> 00:05:26,110
Mes yeux sont brûlés.
52
00:05:26,110 --> 00:05:28,020
Tes yeux...
53
00:05:29,490 --> 00:05:31,760
sont brûlés.
54
00:05:31,760 --> 00:05:36,090
La fumée sur la place du marché était si épaisse.
55
00:05:36,090 --> 00:05:39,960
J'ai d'abord cru que c'était de la fumée du riz qui cuisait.
56
00:05:39,960 --> 00:05:41,610
Mais ce n'était pas le cas.
57
00:05:41,610 --> 00:05:45,240
C'était la fumée qui provenait du peuple affamé qu'on brulait.
58
00:05:45,240 --> 00:05:47,760
Ce sont vos sujets.
59
00:05:47,760 --> 00:05:52,810
La nation est dans le chaos.
60
00:05:52,810 --> 00:05:56,040
Je pensais que c'était le cas.
61
00:05:56,040 --> 00:06:01,190
Mais non. C'est l'esprit du roi qui l'est.
62
00:06:03,140 --> 00:06:05,720
Parce que quelque chose de mauvais...
63
00:06:05,720 --> 00:06:08,660
s'empare du corps du roi.
64
00:06:21,220 --> 00:06:25,520
J'aurais dû te tuer dès le départ.
65
00:06:25,520 --> 00:06:28,950
Toi, misérable chose. Tu es un Imugi.
66
00:06:28,950 --> 00:06:30,810
Ici et maintenant,
67
00:06:30,810 --> 00:06:35,890
la seule personne qui m'a reconnu sur ces vastes terres, c'est toi.
68
00:06:39,860 --> 00:06:41,690
Sors.
69
00:06:43,600 --> 00:06:45,150
Sors de ce corps.
70
00:06:45,150 --> 00:06:50,100
Quoi ? Pourquoi tu ne sors pas en criant à l'aide comme la dernière fois ?
71
00:06:58,990 --> 00:07:02,810
Tire. Ce corps mourra de toute façon.
72
00:07:04,330 --> 00:07:06,550
Ce ne serait pas mal pour ton idiot de père,
73
00:07:06,550 --> 00:07:09,960
de mourir des mains de la fille qu'il a sauvé.
74
00:07:09,960 --> 00:07:12,850
Ne joue pas avec moi.
75
00:07:12,850 --> 00:07:16,730
Pourquoi tu crois que tu as été forcée de sortir du palais ?
76
00:07:16,730 --> 00:07:18,570
C'est parce que
77
00:07:20,500 --> 00:07:24,570
tu as volé le corps de mon père, et tu as retourné son cœur.
78
00:07:24,570 --> 00:07:27,550
Ton père a fait ce choix.
79
00:07:28,430 --> 00:07:29,530
Comment ?
80
00:07:29,530 --> 00:07:34,670
Depuis le jour de ta naissance, tu étais un sacrifice pour moi.
81
00:07:34,670 --> 00:07:40,690
Celui qui m'a donné ce corps pour te sauver, c'était ton père.
82
00:07:48,950 --> 00:07:51,730
Amène-moi le dieu des montagnes.
83
00:07:51,730 --> 00:07:54,700
Et je libérerai ton père.
84
00:07:57,510 --> 00:08:02,120
Tant que je suis en lui,
85
00:08:02,120 --> 00:08:04,970
il ne tiendra pas trois jours.
86
00:08:23,860 --> 00:08:28,650
Bien. Je vais te donner Lee Yeon.
87
00:08:32,080 --> 00:08:37,490
Cependant, le dieu des montagnes appartient aux montagnes.
88
00:08:37,490 --> 00:08:39,780
Il ne peut pas quitter la montagne où il règne.
89
00:08:39,780 --> 00:08:40,990
Comment ?
90
00:08:40,990 --> 00:08:43,380
Libère mon père.
91
00:08:45,450 --> 00:08:47,630
Et viens.
92
00:08:49,930 --> 00:08:51,970
Mon corps
93
00:08:55,250 --> 00:08:57,040
est à toi.
94
00:09:02,480 --> 00:09:04,720
Dans un premier temps, sortons-le du palais.
95
00:09:04,720 --> 00:09:08,070
Ensuite, il faut que je fasse confiance à Lee Yeon.
96
00:09:21,790 --> 00:09:25,570
Cette femme n'est rien pour moi.
97
00:09:26,830 --> 00:09:27,860
Certainement pas.
98
00:09:27,860 --> 00:09:31,470
Tu penses avoir utilisé cette femme comme appât pour me réveiller ?
99
00:09:31,470 --> 00:09:35,980
Tu ne t'es pas dit que j'utiliserai cette femme comme appât pour te réveiller ?
100
00:10:18,120 --> 00:10:20,810
Sauvez-moi.
101
00:10:20,810 --> 00:10:23,830
En fait, je ne veux pas mourir.
102
00:10:25,760 --> 00:10:28,570
Tu me l'as promis.
103
00:10:28,570 --> 00:10:32,010
Tu as dit que tu ne changerais pas, jusqu'à ma mort.
104
00:10:33,810 --> 00:10:36,820
- Lee Yeon.
- Sors !
105
00:11:27,650 --> 00:11:29,350
L'as-tu vue ?
106
00:11:32,260 --> 00:11:35,800
Réponds-moi, s'il te plaît. L'as-tu vue ?
107
00:11:45,580 --> 00:11:47,960
Regarde-moi, s'il te plaît.
108
00:11:52,680 --> 00:11:54,770
Qu'as-tu vu exactement ?
109
00:11:54,770 --> 00:11:56,140
J'ai...
110
00:11:57,440 --> 00:12:00,330
été assassinée dans ma vie antérieure.
111
00:12:05,810 --> 00:12:07,720
Tu...
112
00:12:09,170 --> 00:12:11,160
m'as tuée.
113
00:12:12,820 --> 00:12:14,950
Depuis le début,
114
00:12:14,950 --> 00:12:18,540
ton objectif était d'attraper cet Imugi...
115
00:12:18,540 --> 00:12:20,410
Lee Yeon,
116
00:12:24,320 --> 00:12:25,850
tu...
117
00:12:27,570 --> 00:12:30,260
m'as utilisée en tant que sacrifice.
118
00:12:33,030 --> 00:12:34,800
Est-ce...
119
00:12:36,050 --> 00:12:37,830
vraiment toi ?
120
00:12:40,600 --> 00:12:42,270
Oui.
121
00:12:42,270 --> 00:12:45,620
Toutes ces fois où tu m'as sauvée...
122
00:12:45,620 --> 00:12:51,200
et aussi le premier amour que tu ne pouvais pas oublier après des centaines d'années...
123
00:12:51,200 --> 00:12:53,070
Tu as raison.
124
00:12:55,290 --> 00:12:57,600
Je t'ai tuée.
125
00:12:59,220 --> 00:13:03,730
De mes propres mains.
126
00:13:05,150 --> 00:13:06,950
Pourquoi ?
127
00:13:08,750 --> 00:13:12,950
Vas-tu laisser cette tragédie se répéter ?
128
00:13:12,950 --> 00:13:18,070
Entre toi et elle, l'un de vous doit mourir.
129
00:13:26,110 --> 00:13:28,820
Je suis ce genre d'homme de nature.
130
00:13:31,050 --> 00:13:32,820
C'est ça ?
131
00:13:32,820 --> 00:13:37,750
Tu es resté à côté de moi et tu as chamboulé mon cœur à ta guise.
132
00:13:37,750 --> 00:13:40,350
C'est tout ce que tu as à dire ?
133
00:13:41,390 --> 00:13:44,340
J'aurais préféré que tu inventes une excuse !
134
00:13:46,730 --> 00:13:48,720
S'il te plaît.
135
00:13:53,940 --> 00:13:56,730
C'était rentable, c'est tout.
136
00:13:57,860 --> 00:14:03,260
J'ai donné en sacrifice un seul humain pour sauver le monde entier. Je suis un dieu de la montagne après tout.
137
00:14:10,390 --> 00:14:12,110
Mais pourquoi...
138
00:14:13,680 --> 00:14:16,360
ai-je si mal au cœur ?
139
00:14:17,830 --> 00:14:20,690
Pourquoi étais-je inquiète pour toi même au moment où tu allais me tuer ?
140
00:14:20,690 --> 00:14:22,910
Et à cause de toi,
141
00:14:23,990 --> 00:14:26,750
pourquoi suis-je en train de pleurer ?
142
00:14:34,900 --> 00:14:37,390
Ne confonds pas.
143
00:14:37,970 --> 00:14:40,460
Ces sentiments ne sont pas les tiens.
144
00:14:40,460 --> 00:14:44,940
N'agis pas comme elle juste parce que tu as vu ton passé.
145
00:14:46,730 --> 00:14:49,100
Tu es un imbécile.
146
00:14:49,100 --> 00:14:53,820
Tu as raison. N'aie pas de sentiments pour un imbécile.
147
00:14:53,820 --> 00:14:56,930
Ne fais pas une telle erreur, particulièrement dans cette vie.
148
00:14:59,760 --> 00:15:02,050
De cette façon, tu pourras vivre longtemps.
149
00:15:23,210 --> 00:15:26,090
Le riz est prêt.
150
00:15:48,140 --> 00:15:54,270
Chapitre 8 : réincarnation
151
00:15:58,180 --> 00:16:03,150
Donne-moi la boisson la plus chère que tu as, Mme Ureongi gaksi (conte coréen).
152
00:16:03,150 --> 00:16:05,980
Quand est-ce que ce voyou deviendra un adulte ?
153
00:16:05,980 --> 00:16:08,530
Eh bien... Devrons-nous ouvrir le whisky single malt ?
154
00:16:08,530 --> 00:16:10,390
Ne lui donne pas d'alcool.
155
00:16:10,390 --> 00:16:13,670
On dirait qu'une catastrophe va se produire ce soir.
156
00:16:25,390 --> 00:16:27,190
L'a-t-elle vue ?
157
00:16:29,860 --> 00:16:32,630
Elle a vu sa vie antérieure. Qu'a-t-elle dit ?
158
00:16:32,630 --> 00:16:37,690
Dis quelque chose. Ça me tourmentera toute la nuit si je ne l'entends pas.
159
00:16:37,690 --> 00:16:39,460
Lee Rang.
160
00:16:40,460 --> 00:16:42,030
Quoi ?
161
00:16:43,720 --> 00:16:47,070
Si tu renais à nouveau, que voudrais-tu être ?
162
00:16:47,070 --> 00:16:49,250
Quelle genre de connerie est-ce ?
163
00:16:50,270 --> 00:16:52,100
Dis-moi.
164
00:16:53,560 --> 00:16:56,230
Peu importe ce que je serai.
165
00:16:56,230 --> 00:16:58,990
Si je dois choisir, alors peut-être une crevette Dok-do (île) ?
166
00:16:58,990 --> 00:17:03,780
J'aime la façon dont ses antennes siéent bien à sa tête. L'existence elle-même est également luxueuse.
167
00:17:04,540 --> 00:17:09,550
Si je devais renaître à nouveau, j'aimerais vivre en tant qu'un humain au moins une fois.
168
00:17:10,360 --> 00:17:12,790
Quel souhait pitoyable.
169
00:17:13,860 --> 00:17:19,020
Je souhaite que ma vie soit remplie de première fois et perdure.
170
00:17:19,020 --> 00:17:22,670
Le premier pas. Le premier pique-nique.
171
00:17:24,380 --> 00:17:25,570
Le premier amour.
172
00:17:25,570 --> 00:17:28,400
Qu'y a-t-il avec ce discours lamentable ?
173
00:17:28,400 --> 00:17:32,230
Juste parce que ça fait un moment que je n'ai pas eu ce genre de discussion ouverte avec toi.
174
00:17:32,230 --> 00:17:34,300
As-tu mangé quelque chose de périmé ?
175
00:17:34,300 --> 00:17:36,560
As-tu perdu la raison après t'être disputé avec cette femme ?
176
00:17:36,560 --> 00:17:38,390
Imugi.
177
00:17:40,680 --> 00:17:42,020
Où est-il maintenant ?
178
00:17:42,020 --> 00:17:44,440
Penses-tu que je le dirai ?
179
00:17:45,760 --> 00:17:47,860
Je savais que tu ne le ferais pas.
180
00:17:48,640 --> 00:17:51,410
Alors, c'est ta décision.
181
00:17:59,790 --> 00:18:04,000
Ureongi gaksi (conte coréen)
182
00:18:05,820 --> 00:18:10,260
Fermé. Nous préparons l'ouverture.
183
00:18:12,930 --> 00:18:17,240
Veux-tu jouer une partie ? Nous jouions beaucoup à ça.
184
00:18:18,530 --> 00:18:23,270
Ce n'est pas amusant de jouer avec toi. Tu n'as jamais gagné contre moi.
185
00:18:26,900 --> 00:18:29,180
Tu joues ou pas ?
186
00:18:40,020 --> 00:18:42,080
Je t'ai attrapé.
187
00:18:44,650 --> 00:18:48,190
Hyung, pourquoi le ciel est bleu ?
188
00:18:48,190 --> 00:18:51,650
Je ne suis pas sûr. Je ne l'ai pas peint moi-même.
189
00:18:51,650 --> 00:18:55,040
Alors pourquoi les hiboux crient-ils "hoo hoo" ?
190
00:18:55,040 --> 00:18:57,640
Je ne suis pas sûr. Je ne les fait pas crier.
191
00:18:57,640 --> 00:19:00,950
Ceci... Pourquoi l'azalée est si douce ?
192
00:19:00,950 --> 00:19:02,650
Pourquoi les fleurs fleurissent seulement au printemps ?
193
00:19:02,650 --> 00:19:04,160
Tais-toi !
194
00:19:04,160 --> 00:19:05,450
Pourquoi m'as-tu frappé ?
195
00:19:05,450 --> 00:19:08,000
Pourquoi as-tu autant de questions pour un petit garçon ?
196
00:19:08,000 --> 00:19:12,090
Parce que j'aime écouter ta voix.
197
00:19:43,090 --> 00:19:45,610
Ton placement est trop précipité.
198
00:19:49,810 --> 00:19:52,400
Je t'ai dit de jeter la pile.
199
00:19:54,430 --> 00:19:57,490
Je t'ai dit de ne pas remplir inutilement un espace vide.
200
00:19:58,450 --> 00:20:02,920
J'ai gagné ! J'ai encore gagné !
201
00:20:02,920 --> 00:20:04,930
C'est injuste.
202
00:20:07,520 --> 00:20:09,260
Tu es plutôt bon, petit.
203
00:20:09,260 --> 00:20:11,830
Je ne suis pas petit !
204
00:20:20,960 --> 00:20:23,430
Est-ce que courir comme ça le fera fonctionner ?
205
00:20:29,750 --> 00:20:32,120
Oh ! Je l'ai fait ! Je l'ai fait !
206
00:20:37,390 --> 00:20:39,750
C'est si difficile d'élever un enfant.
207
00:20:46,520 --> 00:20:49,800
- Aïe.
- Tu es trop lent. Refais-le.
208
00:20:54,300 --> 00:20:56,450
Tu trouve ça étrange, n'est-ce pas ?
209
00:20:56,450 --> 00:21:01,080
Comment as-tu gagné contre moi tout ce temps avec cette tactique minable ?
210
00:21:01,970 --> 00:21:03,880
Ferme-la.
211
00:21:09,140 --> 00:21:10,880
Je t'ai laissé gagner.
212
00:21:12,020 --> 00:21:14,710
Il n'y a pas eu une seule exception.
213
00:21:20,290 --> 00:21:22,370
Je t'ai dit de la fermer.
214
00:21:22,370 --> 00:21:25,450
Je ne te laisserai plus gagner désormais.
215
00:21:27,320 --> 00:21:29,620
Je t'ai appelé pour te le dire.
216
00:21:33,830 --> 00:21:35,950
Hé, arrête-toi.
217
00:21:37,940 --> 00:21:40,990
Si tu pars maintenant, c'est réellement fini entre nous.
218
00:21:47,120 --> 00:21:48,940
Je suis désolé.
219
00:21:51,990 --> 00:21:56,410
Désolé ? De quoi es-tu désolé tout à coup ?
220
00:21:56,410 --> 00:22:01,760
De t'avoir sauvé après que tu aies été abandonné par ta mère humaine.
221
00:22:03,260 --> 00:22:08,850
Ensuite, je ne pense pas que nous nous serions considérés comme des frères.
222
00:22:36,920 --> 00:22:38,910
Maman.
223
00:22:44,250 --> 00:22:46,870
Va-t'en. Lâche-moi !
224
00:23:02,740 --> 00:23:04,230
Maman.
225
00:23:04,230 --> 00:23:06,030
Maman.
226
00:23:06,030 --> 00:23:08,220
Maman.
227
00:23:08,220 --> 00:23:10,020
Maman.
228
00:23:42,590 --> 00:23:44,150
Est-ce toi ?
229
00:23:44,150 --> 00:23:47,590
La chose née de mon père et d'une humaine ?
230
00:23:47,590 --> 00:23:50,810
Es-tu un renard, toi aussi ?
231
00:23:53,170 --> 00:23:58,400
Je suis venu voir comment tu étais, puisque tu as le sang de mon père, mais il n'y a rien de spécial.
232
00:23:58,400 --> 00:24:01,330
Il semble que tu n'aies pas non plus la volonté de rester en vie.
233
00:24:02,290 --> 00:24:05,180
Je suis venu pour rien. Je pars.
234
00:24:05,180 --> 00:24:09,210
Là-bas. C'est toujours vivant.
235
00:24:09,210 --> 00:24:12,250
C'est un Ah Gwi. Même si tu le tues, il ne meurt pas.
(Esprit affamé : une personne morte de faim devient un esprit maléfique).
236
00:24:12,250 --> 00:24:17,050
La rancœur de ceux morts de faim est plus grande que ce que tu pourrais penser.
237
00:24:17,050 --> 00:24:21,170
Je suis plus intéressé par cette chose que par quelqu'un qui abandonne aussi facilement.
238
00:24:26,110 --> 00:24:29,270
Que tu choisisses de vivre comme un humain ou un renard, cela dépend de toi.
239
00:24:29,270 --> 00:24:31,520
Mais garde ceci à l'esprit, petit.
240
00:24:31,520 --> 00:24:36,110
Il n'y pas de salut pour quelqu'un qui ne se sauve pas lui-même.
241
00:24:52,240 --> 00:24:54,270
Attends-moi !
242
00:24:55,600 --> 00:24:58,470
Allons-y ensemble, Hyung.
243
00:25:45,480 --> 00:25:55,090
♪ ♬ ♪ Hésites-tu aussi ? ♪ ♬ ♪
244
00:25:56,490 --> 00:26:03,850
♪ ♬ ♪ J'aimerais t'étreindre, ♪ ♬ ♪
245
00:26:03,850 --> 00:26:10,870
♪ ♬ ♪ mais à chaque fois, je prends peur. ♪ ♬ ♪
246
00:26:10,870 --> 00:26:16,450
♪ ♬ ♪ Je te repousse sans cesse. ♪ ♬ ♪
247
00:27:00,370 --> 00:27:02,180
Je vais t'attendre, juste ici.
248
00:27:02,180 --> 00:27:04,430
Ici ? Toute la journée ?
249
00:27:04,430 --> 00:27:07,580
Même si je ne sais rien d'autre, je sais attendre.
250
00:27:07,580 --> 00:27:11,470
Pas seulement 24 heures. Je peux rester assis ici pendant 24 ans.
251
00:28:16,750 --> 00:28:19,510
Je suppose que tu auras une vie plus longue que la mienne.
252
00:28:20,330 --> 00:28:21,670
Vous en voulez une ?
253
00:28:21,670 --> 00:28:23,910
Vous avez l'air malade.
254
00:28:23,910 --> 00:28:25,910
Non merci.
255
00:28:25,910 --> 00:28:29,780
Les âmes des humains sentent trop mauvais.
256
00:28:29,780 --> 00:28:33,950
Et leurs souvenirs s'infiltrent inutilement dans nos esprits et rendent notre sommeil agité.
257
00:28:33,950 --> 00:28:37,770
Mais nous sommes toujours vivants grâce à leurs vies.
258
00:28:37,770 --> 00:28:40,020
Tous deux.
259
00:28:40,020 --> 00:28:42,790
Pourquoi cela doit-il être des lanternes de Chine ? Dégoûtant.
260
00:28:42,790 --> 00:28:48,210
On m'a dit que les plantes lanternes de Chine ressemblent aux âmes.
261
00:28:48,900 --> 00:28:53,030
Imugi est à la maison ? Laisse-moi voir son visage.
262
00:28:56,770 --> 00:29:00,090
Maintenant n'est pas le bon moment.
263
00:29:00,090 --> 00:29:05,510
Si je n'ai pas porté la main sur toi jusqu'à présent, n'est-ce pas naturel de dire bonjour et rendre cette gentillesse ?
264
00:29:05,510 --> 00:29:08,400
Autrement, tu es un croqueur de diamants.
265
00:29:09,180 --> 00:29:10,320
Pourquoi ne pas parler ? Vous et moi.
266
00:29:10,320 --> 00:29:11,990
Je ne veux pas.
267
00:29:11,990 --> 00:29:15,780
Je suis juste inquiet. Mon hôte précieux pourrait être blessé.
268
00:29:15,780 --> 00:29:17,250
Quoi ?
269
00:29:21,640 --> 00:29:24,650
Juste parce que je me suis prêté à ton jeu jusqu'à présent,
270
00:29:24,650 --> 00:29:27,730
tu penses vraiment que je ne suis qu'une simple marionnette ?
271
00:29:31,030 --> 00:29:32,100
Tu souris ?
272
00:29:32,100 --> 00:29:34,430
Lâchez-le.
273
00:29:56,740 --> 00:29:58,260
Es-tu Imugi ?
274
00:29:58,260 --> 00:30:02,160
Ravi de vous rencontrer. Je voulais vous rencontrer, moi aussi.
275
00:30:09,430 --> 00:30:10,700
Qu'est-ce que tu fais ici ?
276
00:30:10,700 --> 00:30:13,760
Tu ne m'appelais pas et tu ne répondais pas à mes messages, donc...
277
00:30:17,850 --> 00:30:21,590
J'ai quelque chose à te dire. C'est au sujet du chien que tu m'as amené.
278
00:30:21,590 --> 00:30:24,030
Pas possible. Il est mort ?
279
00:30:24,030 --> 00:30:28,100
Non, ce n'est pas ça. Mais tu sais,
280
00:30:30,580 --> 00:30:33,080
il n'a pas de nom.
281
00:30:33,080 --> 00:30:34,960
Trouve juste quelque chose.
282
00:30:34,960 --> 00:30:37,670
Non. Un nom est l'identité de quelqu'un.
283
00:30:37,670 --> 00:30:40,530
Alors, tu peux trouver un nom qui vient du cœur.
284
00:30:40,530 --> 00:30:44,290
Mais, Yu Ri, tu es sa mère.
285
00:30:46,520 --> 00:30:48,520
Sa mère ?
286
00:30:49,480 --> 00:30:51,700
Sa mère...
287
00:30:51,700 --> 00:30:54,420
Anastasia. Donne-lui ce nom.
288
00:30:54,420 --> 00:30:56,920
Anastasia ?
289
00:30:56,920 --> 00:31:00,590
C'est un joli nom. Même si c'est un mâle, le nom lui va bien.
290
00:31:00,590 --> 00:31:02,690
Bien sûr que ça lui va.
291
00:31:06,550 --> 00:31:07,870
Qu'est-ce que tu regardes ?
292
00:31:07,870 --> 00:31:12,990
Rien. Je me demandais si tu étais bien la Yu Ri que je m'imaginais.
293
00:31:12,990 --> 00:31:18,840
Si tu me regardes comme ça de nouveau, tu ne seras plus jamais capable de voir.
294
00:31:21,150 --> 00:31:24,290
Je me moque de comment tu as vécu jusqu'à présent.
295
00:31:24,290 --> 00:31:27,900
Je me moque également de pourquoi tu t'es approchée de moi.
296
00:31:27,900 --> 00:31:29,310
Je vais te montrer
297
00:31:29,310 --> 00:31:32,350
que le monde n'est pas juste rempli de malveillance.
298
00:31:32,350 --> 00:31:37,330
Je m'assurerai de te faire regretter les mots que tu viens de dire.
299
00:31:37,330 --> 00:31:39,320
Je l'attends avec impatience.
300
00:31:43,360 --> 00:31:45,220
Je vais te tuer !
301
00:31:45,220 --> 00:31:47,130
À la prochaine !
302
00:31:57,050 --> 00:32:02,420
Je pensais que tu serais encore un enfant. Je suppose que tu as beaucoup mangé.
303
00:32:02,420 --> 00:32:05,430
Pouvez-vous nous laisser seuls ?
304
00:32:05,430 --> 00:32:08,150
- Cependant...
- Tout ira bien.
305
00:32:15,200 --> 00:32:18,210
Qu'est-ce qui vous rend si triste ?
306
00:32:18,210 --> 00:32:21,510
- Quoi ?
- Vous êtes blessé. Profondément.
307
00:32:21,510 --> 00:32:23,670
Arrête ces conneries.
308
00:32:23,670 --> 00:32:25,870
Est-ce à cause de votre frère ?
309
00:32:29,380 --> 00:32:34,470
Je peux tout voir. Vous vivez un enfer.
310
00:32:36,480 --> 00:32:39,450
Cette chose est pire que je pensais.
311
00:32:39,450 --> 00:32:41,030
Ne pensez-vous pas que nous sommes pareils ?
312
00:32:41,030 --> 00:32:44,890
Je déteste les choses qui muent.
313
00:32:47,060 --> 00:32:48,970
Écoute attentivement.
314
00:32:48,970 --> 00:32:52,510
Je me fiche quels sont tes buts. J'avance à mon propre rythme dorénavant.
315
00:32:52,510 --> 00:32:53,720
Je ne peux plus attendre après toi.
316
00:32:53,720 --> 00:32:56,520
Donc, vous voulez tuer cette femme. Je vois.
317
00:32:59,830 --> 00:33:02,000
Mais cela ne peut pas arriver.
318
00:33:02,000 --> 00:33:03,900
Pourquoi ?
319
00:33:05,050 --> 00:33:11,470
C'est une offrande que j'aie créée. Elle deviendra ma femme.
320
00:33:15,740 --> 00:33:19,490
Félicitations pour votre promotion.
321
00:33:19,490 --> 00:33:22,280
Merci, merci, merci.
322
00:33:22,280 --> 00:33:23,150
Vous êtes dingues ?
323
00:33:23,150 --> 00:33:25,230
Tu ne me le fais pas dire.
324
00:33:25,230 --> 00:33:28,200
Sunbae. Le chef d'équipe a eu une promotion.
325
00:33:28,200 --> 00:33:31,030
Qu'a-t-il fait pout avoir une promotion ?
326
00:33:31,030 --> 00:33:33,830
Si tu es jalouse, dis-le simplement.
327
00:33:33,830 --> 00:33:37,850
Je suppose que les supérieurs ne savent pas que vous passez vos heures de travail sur votre développement personnel.
328
00:33:37,850 --> 00:33:40,810
- Billard. Gym. Noreaebang (karaoké).
- Hé.
329
00:33:40,810 --> 00:33:43,810
Je ne suis allé au karaoké que le jour de mon divorce.
330
00:33:43,810 --> 00:33:46,530
- Il a chanté "Elle est partie".
- Hé !
331
00:33:46,530 --> 00:33:48,930
Est-ce que quelqu'un veut du gâteau ?
332
00:34:00,060 --> 00:34:03,650
- Pourquoi es-tu de si mauvaise humeur ?
- Je ne le suis pas.
333
00:34:03,650 --> 00:34:07,330
Bien sûr, on se connaît depuis si longtemps.
334
00:34:07,960 --> 00:34:10,830
Tu t'es disputée avec ton petit ami ?
335
00:34:10,830 --> 00:34:12,440
Reconcilie-toi avec lui.
336
00:34:12,440 --> 00:34:14,820
Si tu romps avec lui, tu ne pourras rencontrer personne d'autre.
337
00:34:14,820 --> 00:34:17,140
Ressaisis-toi.
338
00:34:17,140 --> 00:34:20,080
Bien que tu sois la plus jeune, tu devrais être celle qui se plie.
339
00:34:20,080 --> 00:34:21,650
Plier ? Qui devrait se plier ?
340
00:34:21,710 --> 00:34:24,420
Pourquoi l'abaissez-vous ainsi ?
341
00:34:24,420 --> 00:34:26,380
J'ai raison, cependant. C'est la vérité.
342
00:34:26,380 --> 00:34:28,530
Si quelqu'un doit la rabaisser, ça devrait être nous !
343
00:34:29,440 --> 00:34:33,040
Où étiez-vous ? On vous cherchait partout.
344
00:34:34,010 --> 00:34:38,320
Tu te pavanais toute fière et regarde-toi maintenant.
345
00:34:38,320 --> 00:34:39,760
As-tu une piste ?
346
00:34:39,760 --> 00:34:43,040
Oui, à l'instant.
347
00:34:44,150 --> 00:34:45,670
Quelle est-elle ?
348
00:34:45,670 --> 00:34:47,580
La vie antérieure.
349
00:35:04,680 --> 00:35:06,700
Vous avez besoin d'un câlin ?
350
00:35:06,700 --> 00:35:08,080
Va-t'en.
351
00:35:08,080 --> 00:35:09,660
Quel soulagement.
352
00:35:09,660 --> 00:35:12,170
C'est un soulagement que vous soyez toujours le vieux Lee Yeon.
353
00:35:15,960 --> 00:35:18,260
J'ai apporté quelques yubuchobap.
(boule de riz au tofu, du sushi Inari)
354
00:35:19,260 --> 00:35:21,590
Vous n'avez pas mangé ou dormi, n'est-ce pas ?
355
00:35:22,700 --> 00:35:24,870
C'est bon.
356
00:35:24,870 --> 00:35:28,130
Juste un. C'est doux et aigre, si délicieux.
357
00:35:28,130 --> 00:35:30,450
Ai-je l'air d'un enfant de primaire ?
358
00:35:34,120 --> 00:35:35,910
Oh, qu'est-ce que c'est ?
359
00:35:40,600 --> 00:35:44,670
Mangez. Ainsi vous pourrez protéger et vous battre.
360
00:35:48,130 --> 00:35:52,590
Mais pourquoi vous n'avez rien dit à la productrice ?
361
00:35:52,630 --> 00:35:55,950
Que c'est un malentendu. L'histoire est plus complète que ce qu'elle a vu.
362
00:35:56,000 --> 00:35:58,110
Vous auriez pu lui dire.
363
00:35:58,720 --> 00:36:01,430
Tout recommence.
364
00:36:04,110 --> 00:36:06,970
Si le passé se répète,
365
00:36:08,360 --> 00:36:11,810
alors je dois rester encore plus le méchant pour Ji Ah.
366
00:36:15,110 --> 00:36:17,460
Vous avez peur, c'est ça ?
367
00:36:17,510 --> 00:36:22,040
Que la productrice essaie de vous sauver à sa place.
368
00:36:22,040 --> 00:36:24,100
Tout comme Ah Eum.
369
00:36:27,950 --> 00:36:30,340
Vous êtes sûr que vous ne le regretterez pas ?
370
00:36:35,090 --> 00:36:36,250
Non.
371
00:36:36,250 --> 00:36:39,490
En dépit de ça, vous allez continuer à la protéger de loin ?
372
00:36:39,490 --> 00:36:40,530
Oui.
373
00:36:40,530 --> 00:36:42,550
Après avoir attendu si longtemps ?
374
00:36:42,550 --> 00:36:44,150
Oui.
375
00:36:44,780 --> 00:36:46,750
Honnêtement ?
376
00:36:47,630 --> 00:36:49,530
Je suis décidé.
377
00:36:58,000 --> 00:37:00,280
Garde un œil sur elle.
378
00:37:05,060 --> 00:37:07,290
Le yubuchobap était bon.
379
00:37:14,000 --> 00:37:16,230
Je viens avec vous.
380
00:37:17,130 --> 00:37:19,270
C'est bon. Je connais ce docteur personnellement.
381
00:37:19,320 --> 00:37:20,280
Avez-vous mangé ?
382
00:37:20,280 --> 00:37:21,970
Vas-y sans moi.
383
00:37:39,960 --> 00:37:42,860
Ahjussi !
384
00:37:42,860 --> 00:37:44,810
Ahjussi.
385
00:37:46,290 --> 00:37:48,600
Pourquoi faites-vous semblant de ne pas me connaître ?
386
00:37:48,630 --> 00:37:50,160
Parce que je n'ai pas envie.
387
00:37:50,160 --> 00:37:53,360
Je vous attendais.
388
00:37:54,030 --> 00:37:55,800
Pourquoi tu m'attendrais ?
389
00:37:55,850 --> 00:38:00,480
Je réfléchissais à ma future carrière.
390
00:38:01,160 --> 00:38:05,890
Quand j'avais 6 ans, je voulais devenir un tricératops.
391
00:38:05,890 --> 00:38:08,200
Mais quand j'ai eu 7 ans,
392
00:38:08,200 --> 00:38:12,350
être propriétaire d'une salle informatique avait l'air cool.
393
00:38:12,350 --> 00:38:14,170
Et puis quand j'ai eu 8 ans...
394
00:38:14,170 --> 00:38:16,750
Ah ! Va droit au but.
395
00:38:16,750 --> 00:38:19,230
Quand je serai adulte, je veux être comme vous.
396
00:38:19,230 --> 00:38:24,420
Beau, courageux et avec des supers pouvoirs !
397
00:38:25,110 --> 00:38:27,790
Toi et moi sommes différents, déjà de base.
398
00:38:27,800 --> 00:38:30,780
- Pourquoi ?
- Je suis du genre à être l'agitateur.
399
00:38:31,940 --> 00:38:36,300
Ton visage, tu as l'air d'avoir été frappé ?
400
00:38:36,300 --> 00:38:38,860
À l'école ? À la maison ?
401
00:38:38,860 --> 00:38:41,440
Ce n'est pas ça.
402
00:38:41,440 --> 00:38:45,390
Que tu sois un lanceur ou un receveur, c'est à toi de le décider.
403
00:38:46,890 --> 00:38:49,790
On m'a dit que si tu ne pouvais pas te sauver toi-même,
404
00:38:50,500 --> 00:38:52,730
le salut n'existe pas.
405
00:39:05,100 --> 00:39:09,050
J'ai entendu dire qu'ils avaient deux mères différentes, mais cela doit être plus profond que cela.
406
00:39:09,050 --> 00:39:11,740
J'étais ému.
407
00:39:11,740 --> 00:39:15,220
Une âme brisée est si parfumée.
408
00:39:17,880 --> 00:39:20,150
Devrions-nous la tester ?
409
00:39:20,150 --> 00:39:23,720
Peut-être que ce sera le nouveau talon d'Achille de Lee Yeon.
410
00:39:23,790 --> 00:39:25,550
Comment ?
411
00:39:27,400 --> 00:39:29,700
Un invité est en chemin.
412
00:39:33,160 --> 00:39:36,940
Oh, donnez-les-moi. Que fais-tu ? Prends-le.
413
00:39:36,940 --> 00:39:39,090
- Tiens.
- Merci.
414
00:39:39,090 --> 00:39:42,560
Merci.
415
00:39:44,360 --> 00:39:47,320
L'odeur de prune est joliment présente.
416
00:39:47,320 --> 00:39:49,700
C'est de la prune bio de Hadong.
417
00:39:49,700 --> 00:39:52,030
Ouah, Hadong. J'aurais dû le savoir.
418
00:39:52,030 --> 00:39:56,220
Il y a longtemps, j'ai supervisé le festival de Prune de Hadong.
419
00:39:56,220 --> 00:39:58,180
Patronne.
420
00:40:03,240 --> 00:40:05,950
Ce... je vous y emmènerai un jour.
421
00:40:05,950 --> 00:40:09,150
Oui.
422
00:40:11,490 --> 00:40:13,740
Quoi ? Quoi, quoi, quoi ?
423
00:40:13,740 --> 00:40:16,820
Vous n'avez jamais supervisé le festival de Prune.
424
00:40:22,140 --> 00:40:27,770
- Pourquoi es-tu ici ?
- Oh, je ne vais pas au restaurant pour travailler. Je suis là pour manger.
425
00:40:27,810 --> 00:40:31,520
Vu la qualité de tes mains (bonne cuisinière), je n'ai pas besoin de le dire deux fois.
426
00:40:31,540 --> 00:40:33,280
Va-t'en.
427
00:40:33,320 --> 00:40:36,890
Chaque reste de riz sera donné aux souris.
428
00:40:36,920 --> 00:40:39,590
Il ne restera rien pour toi.
429
00:40:40,650 --> 00:40:43,350
Regarde-toi.
430
00:40:43,350 --> 00:40:45,120
Tu es veuve depuis des centaines d'années.
431
00:40:45,150 --> 00:40:48,560
As-tu enterré ta peur dans le pot de kimchi là-bas ?
432
00:40:48,580 --> 00:40:50,610
Ou...
433
00:40:50,610 --> 00:40:53,650
As-tu oublié qui je suis ?
434
00:40:55,690 --> 00:40:58,330
Comment aurais-je pu oublier ?
435
00:40:59,940 --> 00:41:02,140
Qui est celle qui m'a prise mon seul et unique mari ?
436
00:41:02,140 --> 00:41:05,630
Aigoo, gaksi. Ureongi gaksi (conte coréen).
437
00:41:05,630 --> 00:41:09,410
Tu ne t'es pas encore remise de ce stupide fermier ?
438
00:41:11,920 --> 00:41:13,410
Pourquoi l'as-tu fait ?
439
00:41:13,460 --> 00:41:17,730
Tout le monde a une cicatrice qui leur est impossible de parler,
440
00:41:17,730 --> 00:41:19,680
à laquelle ils s'accrochent.
441
00:41:19,710 --> 00:41:24,070
Je viens de faire ce que je fais toujours, remonter ton traumatisme à la surface.
442
00:41:24,100 --> 00:41:26,630
Être coincé là-bas sans pouvoir revenir,
443
00:41:26,650 --> 00:41:29,290
tu dois le blâmer pour son esprit fragile.
444
00:41:29,290 --> 00:41:33,160
Pourquoi ? Pourquoi lui ?
445
00:41:33,160 --> 00:41:38,650
"Pourquoi était-ce toi ?" est une question plus appropriée.
446
00:41:39,300 --> 00:41:40,540
Quoi ?
447
00:41:40,600 --> 00:41:46,000
Tu vois, je déteste vraiment ton genre.
448
00:41:46,000 --> 00:41:48,990
Le personnage principal d'un célèbre comte.
449
00:41:48,990 --> 00:41:53,590
Et personne ne peut se souvenir de mon nom.
450
00:41:56,030 --> 00:41:58,010
Tout va bien ?
451
00:42:05,010 --> 00:42:06,360
Vous avez besoin d'aide ?
452
00:42:06,360 --> 00:42:07,570
Veuillez rester en dehors de ça.
453
00:42:07,570 --> 00:42:11,070
Oh, comment pourrais-je me retenir ?
454
00:42:11,070 --> 00:42:16,080
Écoutez, Ahjumma. Si vous n'aimez pas le service, allez dans un autre restaurant.
455
00:42:16,080 --> 00:42:20,370
De nos jours, les clients qui abusent de leur pouvoir finissent dans les journaux.
456
00:42:20,420 --> 00:42:24,420
Quelle est la chose qui vous effraie le plus au monde ?
457
00:42:26,300 --> 00:42:27,650
Comment ?
458
00:42:30,080 --> 00:42:33,290
Vous ne pouvez pas monter dans les avions.
459
00:42:35,070 --> 00:42:36,450
C'était quoi ?
460
00:42:37,040 --> 00:42:41,090
Quoi ? Pourquoi est-il ici ?
461
00:42:42,300 --> 00:42:44,510
Sors, maintenant.
462
00:42:55,710 --> 00:42:58,620
Le printemps passe et repart.
463
00:43:06,640 --> 00:43:09,090
Cette personne... est-elle...
464
00:43:09,090 --> 00:43:11,130
une voyante ?
465
00:43:12,390 --> 00:43:15,980
Ma peur des avions est-elle écrite sur mon visage ?
466
00:43:30,960 --> 00:43:34,780
Aujourd'hui est le mémorial de votre fils, n'est-ce pas ?
467
00:43:34,780 --> 00:43:37,110
Tu t'es souvenu.
468
00:43:39,250 --> 00:43:40,640
Où est grand-mère ?
469
00:43:40,690 --> 00:43:43,320
Elle s'est enfermée quelque part,
470
00:43:43,360 --> 00:43:46,060
sûrement hystérique.
471
00:43:49,380 --> 00:43:55,100
Après ce qui est arrivé à votre fils, vivez-vous tous les deux avec une lame dans votre cœur ?
472
00:43:55,100 --> 00:44:00,100
C'est pourquoi elle est si dure avec toi.
473
00:44:01,400 --> 00:44:06,200
J'ai entendu ça trop de fois.
474
00:44:06,200 --> 00:44:11,180
Un amour pur s'effacera comme un grain de sable.
475
00:44:11,180 --> 00:44:14,890
Vous risquez toujours vos vies.
476
00:44:14,890 --> 00:44:17,610
Parce que si tu rejettes tes propres ordres,
477
00:44:19,020 --> 00:44:21,710
tu ne seras jamais réincarné.
478
00:44:23,750 --> 00:44:26,020
Tout comme notre Bok Gil.
479
00:44:50,350 --> 00:44:54,300
J'aimerais vous demander une faveur.
480
00:44:58,010 --> 00:45:02,210
À partir de maintenant, je ferai tout mon possible
481
00:45:02,990 --> 00:45:06,470
pour sauver cette femme afin qu'on puisse vivre elle et moi.
482
00:45:25,170 --> 00:45:28,510
Je suis désolé, Mère.
483
00:45:28,510 --> 00:45:32,730
Si tu es désolé, pourquoi voulais-tu mourir ?
484
00:46:24,290 --> 00:46:25,440
Vous allez bien ?
485
00:46:25,440 --> 00:46:27,700
Comme tu peux le voir.
486
00:46:28,970 --> 00:46:33,150
C'est vrai que vous avez arrêté de boire. Vous ressemblez à un être humain maintenant.
487
00:46:33,150 --> 00:46:39,300
Si seulement mon fils était aussi attentionné que toi, je n'aurais pas d'autre souhait.
488
00:46:39,300 --> 00:46:43,510
Sur quoi tu travailles cette fois, Productrice ?
489
00:46:43,510 --> 00:46:47,530
Cette vie est-elle notre première vie ?
490
00:46:48,450 --> 00:46:50,690
Sur les vies antérieures.
491
00:46:50,690 --> 00:46:52,730
Les vies antérieures ?
492
00:46:52,730 --> 00:46:54,810
Je pense faire une étude de cas sur ce sujet.
493
00:46:54,810 --> 00:46:58,910
J'ai entendu dire qu'il y a beaucoup de personnes dans le monde qui se souviennent de leurs vies antérieures.
494
00:46:58,910 --> 00:47:01,580
Ce ne sont que des spéculations.
495
00:47:01,580 --> 00:47:04,920
Mis à part le fait d'admettre ce cas...
496
00:47:19,330 --> 00:47:22,250
"Un garçon syrien qui se souvient de sa vie antérieure."
497
00:47:22,250 --> 00:47:27,840
C'est une affaire dans laquelle il prétend être Mohammad depuis qu'il a l'âge de 4 ans.
498
00:47:27,840 --> 00:47:32,470
Dans une ville où il n'avait jamais mis les pieds avant, il a pu trouver l'endroit il a vécu dans sa vie passée.
499
00:47:32,470 --> 00:47:36,780
Dans cette histoire, il a aussi pu identifier les voisins qui l'ont tué.
500
00:47:37,570 --> 00:47:39,420
C'est intéressant.
501
00:47:39,420 --> 00:47:41,870
Vous pouvez me le prêter ?
502
00:47:49,270 --> 00:47:53,580
Mais... pourquoi avoir choisi les vies antérieures ?
503
00:47:53,580 --> 00:47:57,050
Il faut que je gagne ma vie et je n'ai pas d'autres sujets.
504
00:47:57,050 --> 00:47:58,750
Pourquoi ?
505
00:47:58,750 --> 00:48:02,670
Une personne m'a demandé la même chose, assise à cette même place.
506
00:48:02,670 --> 00:48:04,310
Qui ?
507
00:48:04,310 --> 00:48:06,150
Ta mère.
508
00:48:07,990 --> 00:48:09,000
Quoi ?
509
00:48:09,000 --> 00:48:13,320
Ces documents, je les ai rassemblés avec ta mère.
510
00:48:14,660 --> 00:48:19,010
Ma mère est chirurgienne, alors pourquoi voudrait-elle faire ça ?
511
00:48:19,010 --> 00:48:24,320
Tu ne te souviens vraiment de rien ?
512
00:48:25,120 --> 00:48:26,490
Se souvenir ?
513
00:48:26,490 --> 00:48:28,540
Quand tu avais 9 ans,
514
00:48:28,540 --> 00:48:33,880
tu as été placée sous hypnose à la demande de ta mère.
515
00:48:39,740 --> 00:48:41,720
Rédactrice, croyez-vous aux vies antérieures ?
516
00:48:41,720 --> 00:48:43,860
Oui, j'y crois.
517
00:48:43,860 --> 00:48:45,410
Pourquoi ?
518
00:48:46,320 --> 00:48:48,740
Il y a ce qu'on appelle le "déjà-vu".
519
00:48:48,740 --> 00:48:52,650
Quand on a cette sensation de connaître quelqu'un alors que c'est la première fois qu'on le rencontre,
520
00:48:52,650 --> 00:48:55,990
ou quand on se trouve dans un lieu inconnu mais qu'il nous semble familier pour une raison obscure.
521
00:48:55,990 --> 00:48:57,520
Vous avez ressenti ça ?
522
00:48:57,520 --> 00:49:02,310
Quand je suis partie avec mon sac à dos pour Paris, au château de Versailles.
523
00:49:02,310 --> 00:49:03,120
Et toi ?
524
00:49:03,120 --> 00:49:07,530
Que j'y croie ou non, j'espère que la réincarnation n'existe pas.
525
00:49:07,530 --> 00:49:10,210
- Pourquoi ?
- Après avoir travaillé aussi dur dans cette vie,
526
00:49:10,210 --> 00:49:12,560
que faire si je renaissais en tant que moustique dans ma prochaine vie ?
527
00:49:12,560 --> 00:49:15,160
Alors je serai un répulsif à moustiques.
528
00:49:16,620 --> 00:49:20,700
Ce n'est pas parce que nous nous sommes tenus la main, qu'il faut être obsédé par moi.
529
00:49:24,990 --> 00:49:29,760
Clinique de neuropsychiatrie Jikimi
530
00:49:29,760 --> 00:49:34,590
Ce qui t'intrigue devrait être dans ce dossier.
531
00:50:04,440 --> 00:50:06,500
Salle de montage vidéo n°2
532
00:50:09,890 --> 00:50:12,230
Dans quelle équipe êtes-vous ?
533
00:50:14,030 --> 00:50:16,800
Pouvez-vous me montrer votre carte d'identité ?
534
00:50:16,800 --> 00:50:20,340
Traitement par hypnose de Nam Ji Ah
535
00:50:36,540 --> 00:50:39,860
Tu t'enfonces plus profondément.
536
00:50:39,860 --> 00:50:41,900
Très lentement.
537
00:50:41,900 --> 00:50:44,290
Très très lentement.
538
00:50:45,170 --> 00:50:49,800
Quand tu observes, tu vois une porte.
539
00:50:49,800 --> 00:50:51,770
Tu veux l'ouvrir ?
540
00:50:52,630 --> 00:50:54,890
Je ne veux pas.
541
00:50:54,890 --> 00:50:56,860
Tout va bien.
542
00:50:56,860 --> 00:50:58,980
Je ne veux pas l'ouvrir.
543
00:50:58,980 --> 00:51:01,390
Pourquoi tu ne veux pas ?
544
00:51:01,390 --> 00:51:04,640
J'ai le sentiment que quelque chose d'effrayant va sortir.
545
00:51:04,640 --> 00:51:08,430
Alors, ta tante et maman le gronderont pour toi.
546
00:51:08,430 --> 00:51:12,160
Ouvre la porte.
547
00:51:27,220 --> 00:51:29,700
Tu es entrée.
548
00:51:29,700 --> 00:51:31,850
Que vois-tu ?
549
00:51:33,550 --> 00:51:36,980
Des gens. Ils portent le hanbok (vêtement traditionnel coréen).
550
00:51:36,980 --> 00:51:41,570
Mais c'est tellement rigolo.
551
00:51:41,570 --> 00:51:43,890
Que trouves-tu si rigolo ?
552
00:51:43,890 --> 00:51:46,500
Que font les gens ?
553
00:51:46,500 --> 00:51:47,910
Ils sont allongés.
554
00:51:47,910 --> 00:51:49,530
Pourquoi sont-ils allongés ?
555
00:51:49,530 --> 00:51:51,640
C'est parce que...
556
00:51:53,100 --> 00:51:55,860
ils ont tous été massacrés.
557
00:51:56,990 --> 00:52:00,970
Ji Ah, tu m'entends ?
558
00:52:03,660 --> 00:52:05,600
Ji Ah.
559
00:52:07,940 --> 00:52:12,150
Ferme-la ! Tu es trop bruyante, je ne peux pas dormir.
560
00:52:14,180 --> 00:52:17,890
Pourquoi m'avoir réveillée ? Ce n'est pas encore l'heure.
561
00:52:17,890 --> 00:52:20,770
Toi... tu es Ji Ah, n'est-ce pas ?
562
00:52:20,770 --> 00:52:24,750
Je suis cette enfant et je ne le suis pas non plus.
563
00:52:26,370 --> 00:52:28,610
Qui es-tu ?
564
00:52:28,610 --> 00:52:30,980
Peux-tu me donner cette eau ?
565
00:52:36,850 --> 00:52:39,080
C'est doux.
566
00:52:46,360 --> 00:52:51,190
Je suis né dans une grotte au cours du mois bissextile de l'année bissextile. (Un mois supplémentaire est ajouté tous les 32 ou 33 mois pour synchroniser le calendrier lunaire avec le calendrier solaire)
567
00:52:51,190 --> 00:52:53,570
La sépulture de ceux qui sont morts de la peste.
568
00:52:53,570 --> 00:52:58,630
Le lieu où les vivants et les morts s'affrontent.
569
00:52:58,630 --> 00:53:02,050
C'était l'enfer au-dessus du sol.
570
00:53:02,050 --> 00:53:07,700
Un jour, il y eut une créature sous forme humaine qui sortit de la grotte.
571
00:53:07,700 --> 00:53:11,440
Comment les humains l'appelaient-ils déjà ?
572
00:53:11,440 --> 00:53:14,090
Oui, c'est Imugi.
573
00:53:16,060 --> 00:53:20,520
Mais où est le dieu de la montagne maintenant ? Je dois le trouver.
574
00:53:27,200 --> 00:53:34,300
N'apportez pas de nourriture ou de boisson.
575
00:53:35,630 --> 00:53:39,370
La dernière personne qui part
576
00:53:39,370 --> 00:53:42,220
doit éteindre la machine de montage.
577
00:53:42,220 --> 00:53:44,290
[Elle a lu les panneaux sur le mur]
578
00:53:45,590 --> 00:53:47,660
Alors, tu es là.
579
00:53:56,460 --> 00:53:59,730
Sunbae, que faites-vous ici ?
580
00:54:03,030 --> 00:54:08,120
Je... regardais des dossiers de recherche. Pourquoi ?
581
00:54:08,120 --> 00:54:10,960
Je dois ajouter des sous-titres.
582
00:54:12,000 --> 00:54:14,320
Je vais te laisser la place.
583
00:54:35,060 --> 00:54:36,890
Excusez-moi.
584
00:54:36,890 --> 00:54:38,690
Je n'achète rien.
585
00:54:40,720 --> 00:54:45,050
Tu n'as pas besoin d'acheter, alors essaie-la, beau jeune homme.
586
00:54:45,050 --> 00:54:47,690
Ahjumma, tu ne sais pas lire ?
587
00:54:47,690 --> 00:54:50,220
Pas de démarchage.
588
00:54:50,220 --> 00:54:55,250
Mais... de quoi as-tu le plus peur ?
589
00:54:56,090 --> 00:54:59,690
Des gens comme toi, les colporteurs.
590
00:55:01,020 --> 00:55:03,840
Non... ce n'est pas ça.
591
00:55:03,840 --> 00:55:05,620
Va-t'en.
592
00:55:12,340 --> 00:55:15,470
Je l'ai vu.
593
00:55:25,220 --> 00:55:28,560
♪ ♬ ♪ Portier, portier, ouvre la porte. Je ne peux pas l'ouvrir sans clé. ♪ ♬ ♪
594
00:55:28,560 --> 00:55:32,950
♪ ♬ ♪ Par quelle porte dois-je entrer ? ♪ ♬ ♪
595
00:55:32,950 --> 00:55:35,030
♪ ♬ ♪ J'entre par Dongdaemun (Porte Est). ♪ ♬ ♪
596
00:55:35,030 --> 00:55:39,550
♪ ♬ ♪ Portier, portier, ouvre la porte. Je ne peux pas l'ouvrir sans clé. ♪ ♬ ♪
597
00:55:39,550 --> 00:55:44,310
♪ ♬ ♪ Par quelle porte dois-je entrer ? J'entre par Seodaemun (Porte Ouest). ♪ ♬ ♪
598
00:55:44,310 --> 00:55:49,040
♪ ♬ ♪ Portier, portier, ouvre la porte. Je ne peux pas l'ouvrir sans clé. ♪ ♬ ♪
599
00:55:49,040 --> 00:55:53,860
♪ ♬ ♪ Par quelle porte dois-je entrer ? J'entre par Seodaemun (Porte Ouest). ♪ ♬ ♪
600
00:55:53,860 --> 00:55:58,560
♪ ♬ ♪ Portier, portier, ouvre la porte. Je ne peux pas l'ouvrir sans clé. ♪ ♬ ♪
601
00:55:58,560 --> 00:56:03,340
♪ ♬ ♪ Par quelle porte dois-je entrer ? J'entre par Namdaemun (Porte Sud). ♪ ♬ ♪
602
00:56:03,340 --> 00:56:08,170
♪ ♬ ♪ Portier, portier, ouvre la porte. Je ne peux pas l'ouvrir sans clé. ♪ ♬ ♪
603
00:56:08,170 --> 00:56:13,010
♪ ♬ ♪ Par quelle porte dois-je entrer ? J'entre par Bukdaemun (Porte Nord). ♪ ♬ ♪
604
00:56:13,010 --> 00:56:19,090
♪ ♬ ♪ Portier, portier, ouvre la porte. Elle s'est enfin ouverte. ♪ ♬ ♪
605
00:56:29,970 --> 00:56:33,510
De tous les endroits, c'est cette maison écœurante.
606
00:56:34,240 --> 00:56:37,230
Je dois être plus ivre que je ne le pensais.
607
00:56:38,380 --> 00:56:39,970
Enfant illégitime !
608
00:56:39,970 --> 00:56:42,720
C'est l'enfant illégitime d'un renard.
609
00:56:42,720 --> 00:56:45,960
À cause de lui, tout le village est mort !
610
00:56:45,960 --> 00:56:48,400
Il a mangé leur foie, c'est sûr !
611
00:56:48,400 --> 00:56:51,270
- C'est ça !
- Meurs !
612
00:56:51,270 --> 00:56:53,090
Meurs ! Meurs !
613
00:56:53,090 --> 00:56:55,090
Meurs ! Meurs !
614
00:56:55,090 --> 00:56:57,640
Meurs ! Meurs ! Meurs !
615
00:56:57,640 --> 00:56:59,220
Meurs !
616
00:56:59,220 --> 00:57:00,400
Tuez-le !
617
00:57:00,400 --> 00:57:01,500
Meurs !
618
00:57:01,500 --> 00:57:03,480
Meurs !
619
00:57:03,480 --> 00:57:06,060
Meurs !
620
00:57:06,060 --> 00:57:08,860
Meurs ! Meurs !
621
00:57:12,240 --> 00:57:13,360
Meurs !
622
00:57:13,360 --> 00:57:16,660
Meurs !
623
00:57:49,530 --> 00:57:51,460
Tu as tout vu, pas vrai ?
624
00:57:55,050 --> 00:58:01,140
Ce jour-là, tu me regardais, Maman.
625
00:58:11,100 --> 00:58:16,510
Tu n'aurais jamais dû venir au monde.
626
00:58:17,730 --> 00:58:21,740
Cette mère qui est la tienne a tout fait pour se débarrasser de toi,
627
00:58:21,740 --> 00:58:23,810
qui étais dans son ventre.
628
00:58:23,810 --> 00:58:26,300
J'ai mangé des herbes toxiques.
629
00:58:26,300 --> 00:58:28,670
J'ai essayé de dévaler la colline.
630
00:58:28,670 --> 00:58:33,790
J'ai même frappé mon ventre avec des pierres.
631
00:58:33,790 --> 00:58:37,980
Combien tenace était ta vie de bête...
632
00:58:37,980 --> 00:58:42,430
Comment se fait-il que tu sois encore en vie après avoir été battu par ces hommes ?
633
00:58:46,250 --> 00:58:52,150
Tu es un monstre, mon enfant.
634
00:58:59,230 --> 00:59:02,060
Allons-y. Viens avec ta mère.
635
00:59:02,060 --> 00:59:04,130
Ne me touche pas !
636
00:59:18,110 --> 00:59:22,710
Ce n'est pas un rêve.
637
00:59:35,640 --> 00:59:40,680
Serait-ce... la forêt des esprits affamés ?
638
00:59:42,580 --> 00:59:44,510
C'est un ahgwi (esprit affamé).
639
00:59:55,000 --> 00:59:58,560
Je ne mourrai certainement pas. Parce qu'avec ce timing...
640
00:59:58,560 --> 01:00:04,710
Je suis désolé de t'avoir sauvé de la mère humaine qui t'a abandonné.
641
01:00:04,710 --> 01:00:10,040
Lee Yeon ne viendra pas me sauver à présent.
642
01:00:36,460 --> 01:00:38,930
J'ai besoin de toi.
643
01:00:38,930 --> 01:00:40,650
Lee Yeon.
644
01:00:45,490 --> 01:00:47,530
Mademoiselle.
645
01:00:47,530 --> 01:00:51,380
Buvez ceci. Je vous le donne gratuitement.
646
01:00:51,380 --> 01:00:52,820
Oui.
647
01:00:52,820 --> 01:00:55,800
Mais le fournisseur de notre entreprise a-t-il changé ?
648
01:00:55,800 --> 01:00:58,290
Je ne vous ai jamais vu auparavant.
649
01:00:58,290 --> 01:01:01,730
C'est parce que nous avons un événement spécial aujourd'hui.
650
01:01:01,730 --> 01:01:03,160
Un événement ?
651
01:01:03,160 --> 01:01:06,470
Vous allez bientôt le découvrir aussi.
652
01:01:11,710 --> 01:01:15,640
Mademoiselle, de quoi avez-vous le plus peur ?
653
01:01:18,100 --> 01:01:21,020
Serait-ce Yeou Gogae ?
654
01:01:26,970 --> 01:01:27,820
Ahjummoni !
655
01:01:27,820 --> 01:01:30,950
♪ ♬ ♪ Portier, portier, ouvre la porte. ♪ ♬ ♪
656
01:01:30,950 --> 01:01:35,060
♪ ♬ ♪ Je ne peux pas l'ouvrir sans clé. ♪ ♬ ♪
♪ ♬ ♪ Par quelle porte dois-je entrer ? ♪ ♬ ♪
657
01:01:35,060 --> 01:01:38,290
♪ ♬ ♪ J'entre par Dongdaemun (Porte Est). ♪ ♬ ♪
658
01:01:51,820 --> 01:01:55,460
Voilà ton cadeau d'anniversaire.
659
01:02:05,750 --> 01:02:07,880
Yeou Gogae ?
660
01:02:38,030 --> 01:02:41,350
De tous les endroits possibles, c'est la forêt des esprits affamés.
661
01:02:49,290 --> 01:02:50,380
Toi...
662
01:02:50,380 --> 01:02:55,370
Fais ton deuil en avance. C'est la pire étape du jeu.
663
01:02:56,520 --> 01:02:57,610
Était-ce de ton fait ?
664
01:02:57,610 --> 01:03:01,950
Pour ton information, si tu meurs ici, tu meurs pour de vrai.
665
01:03:01,950 --> 01:03:03,530
Je vais te mettre en pièces.
666
01:03:03,530 --> 01:03:06,190
Veux-tu que je te dise quelque chose d'encore plus amusant ?
667
01:03:06,190 --> 01:03:11,050
À partir de maintenant, je transmettrai cette nouvelle à ton frère.
668
01:03:12,480 --> 01:03:14,530
Ne sois pas trop excité.
669
01:03:14,530 --> 01:03:18,460
La petite amie de ton frère est dans la même situation que toi.
670
01:03:34,690 --> 01:03:36,660
Papa !
671
01:03:36,660 --> 01:03:38,430
Papa, tu m'entends ?
672
01:03:38,430 --> 01:03:40,410
Je t'ai dit d'arrêter la voiture !
673
01:03:40,410 --> 01:03:42,590
Maman !
674
01:03:44,350 --> 01:03:47,890
Papa ! Arrête la voiture !
675
01:03:48,650 --> 01:03:51,940
Papa ! Arrête la voiture !
676
01:04:06,550 --> 01:04:08,400
Redis-le.
677
01:04:08,400 --> 01:04:12,380
Juste là, il y a deux portes.
678
01:04:12,380 --> 01:04:17,340
L'une d'entre elles mène à ton frère, l'autre à ta petite amie.
679
01:04:17,340 --> 01:04:19,430
Laquelle des deux choisiras-tu ?
680
01:04:19,430 --> 01:04:21,660
Je choisi la troisième.
681
01:04:21,660 --> 01:04:23,430
Je veux te briser le cou.
682
01:04:23,430 --> 01:04:29,120
Fais donc. Si tu enfreins les règles, aucun des deux ne pourra jamais sortir.
683
01:04:29,120 --> 01:04:31,670
Imugi t'a envoyé, n'est-ce pas ?
684
01:04:33,260 --> 01:04:37,310
Eh bien, je dirais qu'il s'agit d'un partenariat.
685
01:04:38,610 --> 01:04:40,720
Ahjumma.
686
01:04:41,560 --> 01:04:42,940
Attends.
687
01:04:42,940 --> 01:04:45,530
Je te rendrai la pareille d'ici peu.
688
01:04:45,530 --> 01:04:51,520
Tu ferais mieux de te dépêcher. Il ne reste pas beaucoup de temps aux deux.
689
01:05:29,150 --> 01:05:30,970
Maman ! Papa !
690
01:05:30,970 --> 01:05:32,760
Arrête la voiture !
691
01:05:32,760 --> 01:05:34,170
Arrête la voiture !
692
01:05:34,170 --> 01:05:36,710
Arrête !
693
01:05:57,740 --> 01:06:00,120
Papa !
694
01:06:52,140 --> 01:06:56,920
Comme je m'en doutais, il ne se préoccupe que de cette femme.
695
01:06:59,030 --> 01:07:00,920
Hé, Gamin !
696
01:07:08,890 --> 01:07:10,730
Lee Yeon ?
697
01:07:14,110 --> 01:07:16,860
Je t'ai entendu me maudire.
698
01:07:17,660 --> 01:07:20,030
Bouge.
699
01:07:20,030 --> 01:07:23,250
Choisis mieux le moment et l'endroit pour me repousser.
700
01:07:27,100 --> 01:07:34,080
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com
701
01:07:36,010 --> 01:07:43,290
♪ ♬ ♪ Éclairé par la lune bleue, j'errerai pour te retrouver ♪ ♬ ♪
702
01:07:43,290 --> 01:07:46,290
♪ ♬ ♪ Éclairé par la lune bleue, j'errerai pour te retrouver ♪ ♬ ♪
703
01:07:46,290 --> 01:07:52,440
♪ ♬ ♪ dans ce souvenir qui s'est éloigné et finit par être hors d'atteinte. ♪ ♬ ♪
704
01:07:52,440 --> 01:07:55,060
♪ ♬ ♪ dans ce souvenir qui s'est éloigné et finit par être hors d'atteinte. ♪ ♬ ♪
705
01:07:55,060 --> 01:07:57,020
♪ ♬ ♪ Après d'innombrables nuits ♪ ♬ ♪
706
01:07:57,020 --> 01:08:00,530
Prochainement dans Tale of the Nine-Tailed
707
01:08:00,530 --> 01:08:03,970
Serai-je capable de les sauver tous les deux de cet enfer ?
708
01:08:03,970 --> 01:08:07,990
J'étais au bureau à l'instant.
709
01:08:07,990 --> 01:08:10,440
Ne sois pas effrayé. De quoi as-tu le plus peur ?
710
01:08:10,440 --> 01:08:13,490
- Être abandonné.
- Je...
711
01:08:13,490 --> 01:08:14,810
Non !
712
01:08:14,810 --> 01:08:17,310
Je ne t'ai jamais abandonné.
713
01:08:17,310 --> 01:08:19,200
Cet être aimé calme et précieux,
714
01:08:19,200 --> 01:08:21,530
ce à quoi tu es vraiment confronté...
715
01:08:21,530 --> 01:08:24,450
Je ne suis pas seule. Je crois en Lee Yeon.
716
01:08:24,450 --> 01:08:27,570
Je vous en prie... j'espère avoir fait le bon choix.
717
01:08:27,570 --> 01:08:32,260
♪ ♬ ♪ Je dois me relever. ♪ ♬ ♪
718
01:08:32,260 --> 01:08:35,140
♪ ♬ ♪ Mon âme est bercée par cette douce lueur dans la nuit. ♪ ♬ ♪