1 00:00:00,285 --> 00:00:06,975 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,330 Tale of the Nine-Tailed 3 00:00:10,630 --> 00:00:14,770 Non ! Elle ne peut pas voir ça. 4 00:00:14,770 --> 00:00:17,390 Mets-les et regarde-toi dans le miroir. 5 00:00:17,390 --> 00:00:21,080 Grâce à elles, tu trouveras les réponses à tes questions. 6 00:01:14,120 --> 00:01:16,120 Il y a des fois où la pluie est nécessaire. 7 00:01:16,120 --> 00:01:19,230 Pour la nature. Pour les fermiers. 8 00:01:19,230 --> 00:01:21,110 Pour nous. 9 00:01:31,030 --> 00:01:33,250 Pourquoi me regardes-tu comme ça ? 10 00:01:33,250 --> 00:01:38,420 Nos années filent à une vitesse différente. 11 00:01:47,640 --> 00:01:51,220 Tu es exactement comme lorsque je t'ai rencontré. 12 00:01:52,700 --> 00:01:55,370 As-tu peur ? 13 00:01:55,370 --> 00:01:58,800 D'être née humaine et de passer par les quatre phases de la vie. 14 00:02:00,530 --> 00:02:02,780 J'ai peur. 15 00:02:02,780 --> 00:02:06,000 Je n'ai pas peur de vieillir, d'être malade, ou de mourir. 16 00:02:06,000 --> 00:02:11,900 Comment vas-tu supporter les longues, longues journées sans moi ? 17 00:02:11,900 --> 00:02:14,470 C'est de ça que j'ai peur. 18 00:02:15,820 --> 00:02:18,600 ♪ ♬ ♪ Je sais. ♪ ♬ ♪ 19 00:02:20,280 --> 00:02:24,770 ♪ ♬ ♪ Sans même que tu prononces un mot. ♪ ♬ ♪ 20 00:02:24,770 --> 00:02:29,720 Même si on essaie de retenir le temps, il ne s'arrête pas. 21 00:02:31,890 --> 00:02:41,590 ♪ ♬ ♪ Chaque nuit, j'ai attendu le jour où nous nous retrouverions. ♪ ♬ ♪ 22 00:02:42,500 --> 00:02:48,310 ♪ ♬ ♪ J'entends cette triste voix qui m'appelle. ♪ ♬ ♪ 23 00:02:48,310 --> 00:02:50,990 Je l'ai attrapé, le temps. 24 00:02:52,220 --> 00:03:02,340 ♪ ♬ ♪ Mon cœur silencieux se met à battre pour toi. ♪ ♬ ♪ 25 00:03:02,350 --> 00:03:11,840 ♪ ♬ ♪ Encore une fois, le vent m'emporte et s'immisce. ♪ ♬ ♪ 26 00:03:11,840 --> 00:03:18,780 ♪ ♬ ♪ Encore une fois, le vent m'emporte et s'immisce. ♪ ♬ ♪ 27 00:03:18,780 --> 00:03:22,130 ♪ ♬ ♪ Même si tout finit par s'effacer avec le temps, ♪ ♬ ♪ 28 00:03:22,890 --> 00:03:26,200 Je vais bien manger et bien vivre, sans toi. 29 00:03:26,200 --> 00:03:28,080 C'est insensible. 30 00:03:28,080 --> 00:03:32,780 Oui. Alors, pourquoi ne jettes-tu pas cet arc pour vivre une longue vie ? 31 00:03:32,780 --> 00:03:37,400 Que tu aies des cheveux blancs, un dos courbé, lâche tout et vas-y. 32 00:03:37,400 --> 00:03:41,290 Promets-moi que tu ne changeras pas. 33 00:03:43,520 --> 00:03:45,310 Si je te trahis... 34 00:03:45,310 --> 00:03:47,080 Alors ? 35 00:03:49,130 --> 00:03:50,860 Alors, transperce-moi. 36 00:04:07,230 --> 00:04:10,900 Votre Altesse ! Je veux dire, Mademoiselle. 37 00:04:11,580 --> 00:04:14,090 Où étiez-vous ? Nous vous avons cherchée partout. 38 00:04:14,090 --> 00:04:16,320 Je dois vous le dire à chaque passage aux toilettes ? 39 00:04:16,320 --> 00:04:17,530 Oh, que faire ? 40 00:04:17,530 --> 00:04:21,360 J'ai reçu un message du palais. Vous devez vous y rendre immédiatement. 41 00:04:21,360 --> 00:04:24,180 - Quoi ? - Tout d'abord, vous devez changer de vêtements. 42 00:04:24,180 --> 00:04:26,300 Qui ose... 43 00:04:26,300 --> 00:04:29,130 demander à la fille du roi d'aller et de venir ? 44 00:04:29,130 --> 00:04:31,500 C'est un ordre du roi. 45 00:04:35,150 --> 00:04:38,080 Venez-vous de dire, un ordre du roi ? 46 00:04:38,080 --> 00:04:40,000 Ne perdez pas de temps, et allez-y. 47 00:04:40,000 --> 00:04:42,810 La situation du roi est critique. 48 00:05:12,500 --> 00:05:16,350 Tu as bien grandi. 49 00:05:16,350 --> 00:05:19,670 Votre santé décline de plus en plus. 50 00:05:19,670 --> 00:05:24,160 Comment est la vie en dehors du palais ? 51 00:05:24,160 --> 00:05:26,110 Mes yeux sont brûlés. 52 00:05:26,110 --> 00:05:28,020 Tes yeux... 53 00:05:29,490 --> 00:05:31,760 sont brûlés. 54 00:05:31,760 --> 00:05:36,090 La fumée sur la place du marché était si épaisse. 55 00:05:36,090 --> 00:05:39,960 J'ai d'abord cru que c'était de la fumée du riz qui cuisait. 56 00:05:39,960 --> 00:05:41,610 Mais ce n'était pas le cas. 57 00:05:41,610 --> 00:05:45,240 C'était la fumée qui provenait du peuple affamé qu'on brulait. 58 00:05:45,240 --> 00:05:47,760 Ce sont vos sujets. 59 00:05:47,760 --> 00:05:52,810 La nation est dans le chaos. 60 00:05:52,810 --> 00:05:56,040 Je pensais que c'était le cas. 61 00:05:56,040 --> 00:06:01,190 Mais non. C'est l'esprit du roi qui l'est. 62 00:06:03,140 --> 00:06:05,720 Parce que quelque chose de mauvais... 63 00:06:05,720 --> 00:06:08,660 s'empare du corps du roi. 64 00:06:21,220 --> 00:06:25,520 J'aurais dû te tuer dès le départ. 65 00:06:25,520 --> 00:06:28,950 Toi, misérable chose. Tu es un Imugi. 66 00:06:28,950 --> 00:06:30,810 Ici et maintenant, 67 00:06:30,810 --> 00:06:35,890 la seule personne qui m'a reconnu sur ces vastes terres, c'est toi. 68 00:06:39,860 --> 00:06:41,690 Sors. 69 00:06:43,600 --> 00:06:45,150 Sors de ce corps. 70 00:06:45,150 --> 00:06:50,100 Quoi ? Pourquoi tu ne sors pas en criant à l'aide comme la dernière fois ? 71 00:06:58,990 --> 00:07:02,810 Tire. Ce corps mourra de toute façon. 72 00:07:04,330 --> 00:07:06,550 Ce ne serait pas mal pour ton idiot de père, 73 00:07:06,550 --> 00:07:09,960 de mourir des mains de la fille qu'il a sauvé. 74 00:07:09,960 --> 00:07:12,850 Ne joue pas avec moi. 75 00:07:12,850 --> 00:07:16,730 Pourquoi tu crois que tu as été forcée de sortir du palais ? 76 00:07:16,730 --> 00:07:18,570 C'est parce que 77 00:07:20,500 --> 00:07:24,570 tu as volé le corps de mon père, et tu as retourné son cœur. 78 00:07:24,570 --> 00:07:27,550 Ton père a fait ce choix. 79 00:07:28,430 --> 00:07:29,530 Comment ? 80 00:07:29,530 --> 00:07:34,670 Depuis le jour de ta naissance, tu étais un sacrifice pour moi. 81 00:07:34,670 --> 00:07:40,690 Celui qui m'a donné ce corps pour te sauver, c'était ton père. 82 00:07:48,950 --> 00:07:51,730 Amène-moi le dieu des montagnes. 83 00:07:51,730 --> 00:07:54,700 Et je libérerai ton père. 84 00:07:57,510 --> 00:08:02,120 Tant que je suis en lui, 85 00:08:02,120 --> 00:08:04,970 il ne tiendra pas trois jours. 86 00:08:23,860 --> 00:08:28,650 Bien. Je vais te donner Lee Yeon. 87 00:08:32,080 --> 00:08:37,490 Cependant, le dieu des montagnes appartient aux montagnes. 88 00:08:37,490 --> 00:08:39,780 Il ne peut pas quitter la montagne où il règne. 89 00:08:39,780 --> 00:08:40,990 Comment ? 90 00:08:40,990 --> 00:08:43,380 Libère mon père. 91 00:08:45,450 --> 00:08:47,630 Et viens. 92 00:08:49,930 --> 00:08:51,970 Mon corps 93 00:08:55,250 --> 00:08:57,040 est à toi. 94 00:09:02,480 --> 00:09:04,720 Dans un premier temps, sortons-le du palais. 95 00:09:04,720 --> 00:09:08,070 Ensuite, il faut que je fasse confiance à Lee Yeon. 96 00:09:21,790 --> 00:09:25,570 Cette femme n'est rien pour moi. 97 00:09:26,830 --> 00:09:27,860 Certainement pas. 98 00:09:27,860 --> 00:09:31,470 Tu penses avoir utilisé cette femme comme appât pour me réveiller ? 99 00:09:31,470 --> 00:09:35,980 Tu ne t'es pas dit que j'utiliserai cette femme comme appât pour te réveiller ? 100 00:10:18,120 --> 00:10:20,810 Sauvez-moi. 101 00:10:20,810 --> 00:10:23,830 En fait, je ne veux pas mourir. 102 00:10:25,760 --> 00:10:28,570 Tu me l'as promis. 103 00:10:28,570 --> 00:10:32,010 Tu as dit que tu ne changerais pas, jusqu'à ma mort. 104 00:10:33,810 --> 00:10:36,820 - Lee Yeon. - Sors ! 105 00:11:27,650 --> 00:11:29,350 L'as-tu vue ? 106 00:11:32,260 --> 00:11:35,800 Réponds-moi, s'il te plaît. L'as-tu vue ? 107 00:11:45,580 --> 00:11:47,960 Regarde-moi, s'il te plaît. 108 00:11:52,680 --> 00:11:54,770 Qu'as-tu vu exactement ? 109 00:11:54,770 --> 00:11:56,140 J'ai... 110 00:11:57,440 --> 00:12:00,330 été assassinée dans ma vie antérieure. 111 00:12:05,810 --> 00:12:07,720 Tu... 112 00:12:09,170 --> 00:12:11,160 m'as tuée. 113 00:12:12,820 --> 00:12:14,950 Depuis le début, 114 00:12:14,950 --> 00:12:18,540 ton objectif était d'attraper cet Imugi... 115 00:12:18,540 --> 00:12:20,410 Lee Yeon, 116 00:12:24,320 --> 00:12:25,850 tu... 117 00:12:27,570 --> 00:12:30,260 m'as utilisée en tant que sacrifice. 118 00:12:33,030 --> 00:12:34,800 Est-ce... 119 00:12:36,050 --> 00:12:37,830 vraiment toi ? 120 00:12:40,600 --> 00:12:42,270 Oui. 121 00:12:42,270 --> 00:12:45,620 Toutes ces fois où tu m'as sauvée... 122 00:12:45,620 --> 00:12:51,200 et aussi le premier amour que tu ne pouvais pas oublier après des centaines d'années... 123 00:12:51,200 --> 00:12:53,070 Tu as raison. 124 00:12:55,290 --> 00:12:57,600 Je t'ai tuée. 125 00:12:59,220 --> 00:13:03,730 De mes propres mains. 126 00:13:05,150 --> 00:13:06,950 Pourquoi ? 127 00:13:08,750 --> 00:13:12,950 Vas-tu laisser cette tragédie se répéter ? 128 00:13:12,950 --> 00:13:18,070 Entre toi et elle, l'un de vous doit mourir. 129 00:13:26,110 --> 00:13:28,820 Je suis ce genre d'homme de nature. 130 00:13:31,050 --> 00:13:32,820 C'est ça ? 131 00:13:32,820 --> 00:13:37,750 Tu es resté à côté de moi et tu as chamboulé mon cœur à ta guise. 132 00:13:37,750 --> 00:13:40,350 C'est tout ce que tu as à dire ? 133 00:13:41,390 --> 00:13:44,340 J'aurais préféré que tu inventes une excuse ! 134 00:13:46,730 --> 00:13:48,720 S'il te plaît. 135 00:13:53,940 --> 00:13:56,730 C'était rentable, c'est tout. 136 00:13:57,860 --> 00:14:03,260 J'ai donné en sacrifice un seul humain pour sauver le monde entier. Je suis un dieu de la montagne après tout. 137 00:14:10,390 --> 00:14:12,110 Mais pourquoi... 138 00:14:13,680 --> 00:14:16,360 ai-je si mal au cœur ? 139 00:14:17,830 --> 00:14:20,690 Pourquoi étais-je inquiète pour toi même au moment où tu allais me tuer ? 140 00:14:20,690 --> 00:14:22,910 Et à cause de toi, 141 00:14:23,990 --> 00:14:26,750 pourquoi suis-je en train de pleurer ? 142 00:14:34,900 --> 00:14:37,390 Ne confonds pas. 143 00:14:37,970 --> 00:14:40,460 Ces sentiments ne sont pas les tiens. 144 00:14:40,460 --> 00:14:44,940 N'agis pas comme elle juste parce que tu as vu ton passé. 145 00:14:46,730 --> 00:14:49,100 Tu es un imbécile. 146 00:14:49,100 --> 00:14:53,820 Tu as raison. N'aie pas de sentiments pour un imbécile. 147 00:14:53,820 --> 00:14:56,930 Ne fais pas une telle erreur, particulièrement dans cette vie. 148 00:14:59,760 --> 00:15:02,050 De cette façon, tu pourras vivre longtemps. 149 00:15:23,210 --> 00:15:26,090 Le riz est prêt. 150 00:15:48,140 --> 00:15:54,270 Chapitre 8 : réincarnation 151 00:15:58,180 --> 00:16:03,150 Donne-moi la boisson la plus chère que tu as, Mme Ureongi gaksi (conte coréen). 152 00:16:03,150 --> 00:16:05,980 Quand est-ce que ce voyou deviendra un adulte ? 153 00:16:05,980 --> 00:16:08,530 Eh bien... Devrons-nous ouvrir le whisky single malt ? 154 00:16:08,530 --> 00:16:10,390 Ne lui donne pas d'alcool. 155 00:16:10,390 --> 00:16:13,670 On dirait qu'une catastrophe va se produire ce soir. 156 00:16:25,390 --> 00:16:27,190 L'a-t-elle vue ? 157 00:16:29,860 --> 00:16:32,630 Elle a vu sa vie antérieure. Qu'a-t-elle dit ? 158 00:16:32,630 --> 00:16:37,690 Dis quelque chose. Ça me tourmentera toute la nuit si je ne l'entends pas. 159 00:16:37,690 --> 00:16:39,460 Lee Rang. 160 00:16:40,460 --> 00:16:42,030 Quoi ? 161 00:16:43,720 --> 00:16:47,070 Si tu renais à nouveau, que voudrais-tu être ? 162 00:16:47,070 --> 00:16:49,250 Quelle genre de connerie est-ce ? 163 00:16:50,270 --> 00:16:52,100 Dis-moi. 164 00:16:53,560 --> 00:16:56,230 Peu importe ce que je serai. 165 00:16:56,230 --> 00:16:58,990 Si je dois choisir, alors peut-être une crevette Dok-do (île) ? 166 00:16:58,990 --> 00:17:03,780 J'aime la façon dont ses antennes siéent bien à sa tête. L'existence elle-même est également luxueuse. 167 00:17:04,540 --> 00:17:09,550 Si je devais renaître à nouveau, j'aimerais vivre en tant qu'un humain au moins une fois. 168 00:17:10,360 --> 00:17:12,790 Quel souhait pitoyable. 169 00:17:13,860 --> 00:17:19,020 Je souhaite que ma vie soit remplie de première fois et perdure. 170 00:17:19,020 --> 00:17:22,670 Le premier pas. Le premier pique-nique. 171 00:17:24,380 --> 00:17:25,570 Le premier amour. 172 00:17:25,570 --> 00:17:28,400 Qu'y a-t-il avec ce discours lamentable ? 173 00:17:28,400 --> 00:17:32,230 Juste parce que ça fait un moment que je n'ai pas eu ce genre de discussion ouverte avec toi. 174 00:17:32,230 --> 00:17:34,300 As-tu mangé quelque chose de périmé ? 175 00:17:34,300 --> 00:17:36,560 As-tu perdu la raison après t'être disputé avec cette femme ? 176 00:17:36,560 --> 00:17:38,390 Imugi. 177 00:17:40,680 --> 00:17:42,020 Où est-il maintenant ? 178 00:17:42,020 --> 00:17:44,440 Penses-tu que je le dirai ? 179 00:17:45,760 --> 00:17:47,860 Je savais que tu ne le ferais pas. 180 00:17:48,640 --> 00:17:51,410 Alors, c'est ta décision. 181 00:17:59,790 --> 00:18:04,000 Ureongi gaksi (conte coréen) 182 00:18:05,820 --> 00:18:10,260 Fermé. Nous préparons l'ouverture. 183 00:18:12,930 --> 00:18:17,240 Veux-tu jouer une partie ? Nous jouions beaucoup à ça. 184 00:18:18,530 --> 00:18:23,270 Ce n'est pas amusant de jouer avec toi. Tu n'as jamais gagné contre moi. 185 00:18:26,900 --> 00:18:29,180 Tu joues ou pas ? 186 00:18:40,020 --> 00:18:42,080 Je t'ai attrapé. 187 00:18:44,650 --> 00:18:48,190 Hyung, pourquoi le ciel est bleu ? 188 00:18:48,190 --> 00:18:51,650 Je ne suis pas sûr. Je ne l'ai pas peint moi-même. 189 00:18:51,650 --> 00:18:55,040 Alors pourquoi les hiboux crient-ils "hoo hoo" ? 190 00:18:55,040 --> 00:18:57,640 Je ne suis pas sûr. Je ne les fait pas crier. 191 00:18:57,640 --> 00:19:00,950 Ceci... Pourquoi l'azalée est si douce ? 192 00:19:00,950 --> 00:19:02,650 Pourquoi les fleurs fleurissent seulement au printemps ? 193 00:19:02,650 --> 00:19:04,160 Tais-toi ! 194 00:19:04,160 --> 00:19:05,450 Pourquoi m'as-tu frappé ? 195 00:19:05,450 --> 00:19:08,000 Pourquoi as-tu autant de questions pour un petit garçon ? 196 00:19:08,000 --> 00:19:12,090 Parce que j'aime écouter ta voix. 197 00:19:43,090 --> 00:19:45,610 Ton placement est trop précipité. 198 00:19:49,810 --> 00:19:52,400 Je t'ai dit de jeter la pile. 199 00:19:54,430 --> 00:19:57,490 Je t'ai dit de ne pas remplir inutilement un espace vide. 200 00:19:58,450 --> 00:20:02,920 J'ai gagné ! J'ai encore gagné ! 201 00:20:02,920 --> 00:20:04,930 C'est injuste. 202 00:20:07,520 --> 00:20:09,260 Tu es plutôt bon, petit. 203 00:20:09,260 --> 00:20:11,830 Je ne suis pas petit ! 204 00:20:20,960 --> 00:20:23,430 Est-ce que courir comme ça le fera fonctionner ? 205 00:20:29,750 --> 00:20:32,120 Oh ! Je l'ai fait ! Je l'ai fait ! 206 00:20:37,390 --> 00:20:39,750 C'est si difficile d'élever un enfant. 207 00:20:46,520 --> 00:20:49,800 - Aïe. - Tu es trop lent. Refais-le. 208 00:20:54,300 --> 00:20:56,450 Tu trouve ça étrange, n'est-ce pas ? 209 00:20:56,450 --> 00:21:01,080 Comment as-tu gagné contre moi tout ce temps avec cette tactique minable ? 210 00:21:01,970 --> 00:21:03,880 Ferme-la. 211 00:21:09,140 --> 00:21:10,880 Je t'ai laissé gagner. 212 00:21:12,020 --> 00:21:14,710 Il n'y a pas eu une seule exception. 213 00:21:20,290 --> 00:21:22,370 Je t'ai dit de la fermer. 214 00:21:22,370 --> 00:21:25,450 Je ne te laisserai plus gagner désormais. 215 00:21:27,320 --> 00:21:29,620 Je t'ai appelé pour te le dire. 216 00:21:33,830 --> 00:21:35,950 Hé, arrête-toi. 217 00:21:37,940 --> 00:21:40,990 Si tu pars maintenant, c'est réellement fini entre nous. 218 00:21:47,120 --> 00:21:48,940 Je suis désolé. 219 00:21:51,990 --> 00:21:56,410 Désolé ? De quoi es-tu désolé tout à coup ? 220 00:21:56,410 --> 00:22:01,760 De t'avoir sauvé après que tu aies été abandonné par ta mère humaine. 221 00:22:03,260 --> 00:22:08,850 Ensuite, je ne pense pas que nous nous serions considérés comme des frères. 222 00:22:36,920 --> 00:22:38,910 Maman. 223 00:22:44,250 --> 00:22:46,870 Va-t'en. Lâche-moi ! 224 00:23:02,740 --> 00:23:04,230 Maman. 225 00:23:04,230 --> 00:23:06,030 Maman. 226 00:23:06,030 --> 00:23:08,220 Maman. 227 00:23:08,220 --> 00:23:10,020 Maman. 228 00:23:42,590 --> 00:23:44,150 Est-ce toi ? 229 00:23:44,150 --> 00:23:47,590 La chose née de mon père et d'une humaine ? 230 00:23:47,590 --> 00:23:50,810 Es-tu un renard, toi aussi ? 231 00:23:53,170 --> 00:23:58,400 Je suis venu voir comment tu étais, puisque tu as le sang de mon père, mais il n'y a rien de spécial. 232 00:23:58,400 --> 00:24:01,330 Il semble que tu n'aies pas non plus la volonté de rester en vie. 233 00:24:02,290 --> 00:24:05,180 Je suis venu pour rien. Je pars. 234 00:24:05,180 --> 00:24:09,210 Là-bas. C'est toujours vivant. 235 00:24:09,210 --> 00:24:12,250 C'est un Ah Gwi. Même si tu le tues, il ne meurt pas. (Esprit affamé : une personne morte de faim devient un esprit maléfique). 236 00:24:12,250 --> 00:24:17,050 La rancœur de ceux morts de faim est plus grande que ce que tu pourrais penser. 237 00:24:17,050 --> 00:24:21,170 Je suis plus intéressé par cette chose que par quelqu'un qui abandonne aussi facilement. 238 00:24:26,110 --> 00:24:29,270 Que tu choisisses de vivre comme un humain ou un renard, cela dépend de toi. 239 00:24:29,270 --> 00:24:31,520 Mais garde ceci à l'esprit, petit. 240 00:24:31,520 --> 00:24:36,110 Il n'y pas de salut pour quelqu'un qui ne se sauve pas lui-même. 241 00:24:52,240 --> 00:24:54,270 Attends-moi ! 242 00:24:55,600 --> 00:24:58,470 Allons-y ensemble, Hyung. 243 00:25:45,480 --> 00:25:55,090 ♪ ♬ ♪ Hésites-tu aussi ? ♪ ♬ ♪ 244 00:25:56,490 --> 00:26:03,850 ♪ ♬ ♪ J'aimerais t'étreindre, ♪ ♬ ♪ 245 00:26:03,850 --> 00:26:10,870 ♪ ♬ ♪ mais à chaque fois, je prends peur. ♪ ♬ ♪ 246 00:26:10,870 --> 00:26:16,450 ♪ ♬ ♪ Je te repousse sans cesse. ♪ ♬ ♪ 247 00:27:00,370 --> 00:27:02,180 Je vais t'attendre, juste ici. 248 00:27:02,180 --> 00:27:04,430 Ici ? Toute la journée ? 249 00:27:04,430 --> 00:27:07,580 Même si je ne sais rien d'autre, je sais attendre. 250 00:27:07,580 --> 00:27:11,470 Pas seulement 24 heures. Je peux rester assis ici pendant 24 ans. 251 00:28:16,750 --> 00:28:19,510 Je suppose que tu auras une vie plus longue que la mienne. 252 00:28:20,330 --> 00:28:21,670 Vous en voulez une ? 253 00:28:21,670 --> 00:28:23,910 Vous avez l'air malade. 254 00:28:23,910 --> 00:28:25,910 Non merci. 255 00:28:25,910 --> 00:28:29,780 Les âmes des humains sentent trop mauvais. 256 00:28:29,780 --> 00:28:33,950 Et leurs souvenirs s'infiltrent inutilement dans nos esprits et rendent notre sommeil agité. 257 00:28:33,950 --> 00:28:37,770 Mais nous sommes toujours vivants grâce à leurs vies. 258 00:28:37,770 --> 00:28:40,020 Tous deux. 259 00:28:40,020 --> 00:28:42,790 Pourquoi cela doit-il être des lanternes de Chine ? Dégoûtant. 260 00:28:42,790 --> 00:28:48,210 On m'a dit que les plantes lanternes de Chine ressemblent aux âmes. 261 00:28:48,900 --> 00:28:53,030 Imugi est à la maison ? Laisse-moi voir son visage. 262 00:28:56,770 --> 00:29:00,090 Maintenant n'est pas le bon moment. 263 00:29:00,090 --> 00:29:05,510 Si je n'ai pas porté la main sur toi jusqu'à présent, n'est-ce pas naturel de dire bonjour et rendre cette gentillesse ? 264 00:29:05,510 --> 00:29:08,400 Autrement, tu es un croqueur de diamants. 265 00:29:09,180 --> 00:29:10,320 Pourquoi ne pas parler ? Vous et moi. 266 00:29:10,320 --> 00:29:11,990 Je ne veux pas. 267 00:29:11,990 --> 00:29:15,780 Je suis juste inquiet. Mon hôte précieux pourrait être blessé. 268 00:29:15,780 --> 00:29:17,250 Quoi ? 269 00:29:21,640 --> 00:29:24,650 Juste parce que je me suis prêté à ton jeu jusqu'à présent, 270 00:29:24,650 --> 00:29:27,730 tu penses vraiment que je ne suis qu'une simple marionnette ? 271 00:29:31,030 --> 00:29:32,100 Tu souris ? 272 00:29:32,100 --> 00:29:34,430 Lâchez-le. 273 00:29:56,740 --> 00:29:58,260 Es-tu Imugi ? 274 00:29:58,260 --> 00:30:02,160 Ravi de vous rencontrer. Je voulais vous rencontrer, moi aussi. 275 00:30:09,430 --> 00:30:10,700 Qu'est-ce que tu fais ici ? 276 00:30:10,700 --> 00:30:13,760 Tu ne m'appelais pas et tu ne répondais pas à mes messages, donc... 277 00:30:17,850 --> 00:30:21,590 J'ai quelque chose à te dire. C'est au sujet du chien que tu m'as amené. 278 00:30:21,590 --> 00:30:24,030 Pas possible. Il est mort ? 279 00:30:24,030 --> 00:30:28,100 Non, ce n'est pas ça. Mais tu sais, 280 00:30:30,580 --> 00:30:33,080 il n'a pas de nom. 281 00:30:33,080 --> 00:30:34,960 Trouve juste quelque chose. 282 00:30:34,960 --> 00:30:37,670 Non. Un nom est l'identité de quelqu'un. 283 00:30:37,670 --> 00:30:40,530 Alors, tu peux trouver un nom qui vient du cœur. 284 00:30:40,530 --> 00:30:44,290 Mais, Yu Ri, tu es sa mère. 285 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 Sa mère ? 286 00:30:49,480 --> 00:30:51,700 Sa mère... 287 00:30:51,700 --> 00:30:54,420 Anastasia. Donne-lui ce nom. 288 00:30:54,420 --> 00:30:56,920 Anastasia ? 289 00:30:56,920 --> 00:31:00,590 C'est un joli nom. Même si c'est un mâle, le nom lui va bien. 290 00:31:00,590 --> 00:31:02,690 Bien sûr que ça lui va. 291 00:31:06,550 --> 00:31:07,870 Qu'est-ce que tu regardes ? 292 00:31:07,870 --> 00:31:12,990 Rien. Je me demandais si tu étais bien la Yu Ri que je m'imaginais. 293 00:31:12,990 --> 00:31:18,840 Si tu me regardes comme ça de nouveau, tu ne seras plus jamais capable de voir. 294 00:31:21,150 --> 00:31:24,290 Je me moque de comment tu as vécu jusqu'à présent. 295 00:31:24,290 --> 00:31:27,900 Je me moque également de pourquoi tu t'es approchée de moi. 296 00:31:27,900 --> 00:31:29,310 Je vais te montrer 297 00:31:29,310 --> 00:31:32,350 que le monde n'est pas juste rempli de malveillance. 298 00:31:32,350 --> 00:31:37,330 Je m'assurerai de te faire regretter les mots que tu viens de dire. 299 00:31:37,330 --> 00:31:39,320 Je l'attends avec impatience. 300 00:31:43,360 --> 00:31:45,220 Je vais te tuer ! 301 00:31:45,220 --> 00:31:47,130 À la prochaine ! 302 00:31:57,050 --> 00:32:02,420 Je pensais que tu serais encore un enfant. Je suppose que tu as beaucoup mangé. 303 00:32:02,420 --> 00:32:05,430 Pouvez-vous nous laisser seuls ? 304 00:32:05,430 --> 00:32:08,150 - Cependant... - Tout ira bien. 305 00:32:15,200 --> 00:32:18,210 Qu'est-ce qui vous rend si triste ? 306 00:32:18,210 --> 00:32:21,510 - Quoi ? - Vous êtes blessé. Profondément. 307 00:32:21,510 --> 00:32:23,670 Arrête ces conneries. 308 00:32:23,670 --> 00:32:25,870 Est-ce à cause de votre frère ? 309 00:32:29,380 --> 00:32:34,470 Je peux tout voir. Vous vivez un enfer. 310 00:32:36,480 --> 00:32:39,450 Cette chose est pire que je pensais. 311 00:32:39,450 --> 00:32:41,030 Ne pensez-vous pas que nous sommes pareils ? 312 00:32:41,030 --> 00:32:44,890 Je déteste les choses qui muent. 313 00:32:47,060 --> 00:32:48,970 Écoute attentivement. 314 00:32:48,970 --> 00:32:52,510 Je me fiche quels sont tes buts. J'avance à mon propre rythme dorénavant. 315 00:32:52,510 --> 00:32:53,720 Je ne peux plus attendre après toi. 316 00:32:53,720 --> 00:32:56,520 Donc, vous voulez tuer cette femme. Je vois. 317 00:32:59,830 --> 00:33:02,000 Mais cela ne peut pas arriver. 318 00:33:02,000 --> 00:33:03,900 Pourquoi ? 319 00:33:05,050 --> 00:33:11,470 C'est une offrande que j'aie créée. Elle deviendra ma femme. 320 00:33:15,740 --> 00:33:19,490 Félicitations pour votre promotion. 321 00:33:19,490 --> 00:33:22,280 Merci, merci, merci. 322 00:33:22,280 --> 00:33:23,150 Vous êtes dingues ? 323 00:33:23,150 --> 00:33:25,230 Tu ne me le fais pas dire. 324 00:33:25,230 --> 00:33:28,200 Sunbae. Le chef d'équipe a eu une promotion. 325 00:33:28,200 --> 00:33:31,030 Qu'a-t-il fait pout avoir une promotion ? 326 00:33:31,030 --> 00:33:33,830 Si tu es jalouse, dis-le simplement. 327 00:33:33,830 --> 00:33:37,850 Je suppose que les supérieurs ne savent pas que vous passez vos heures de travail sur votre développement personnel. 328 00:33:37,850 --> 00:33:40,810 - Billard. Gym. Noreaebang (karaoké). - Hé. 329 00:33:40,810 --> 00:33:43,810 Je ne suis allé au karaoké que le jour de mon divorce. 330 00:33:43,810 --> 00:33:46,530 - Il a chanté "Elle est partie". - Hé ! 331 00:33:46,530 --> 00:33:48,930 Est-ce que quelqu'un veut du gâteau ? 332 00:34:00,060 --> 00:34:03,650 - Pourquoi es-tu de si mauvaise humeur ? - Je ne le suis pas. 333 00:34:03,650 --> 00:34:07,330 Bien sûr, on se connaît depuis si longtemps. 334 00:34:07,960 --> 00:34:10,830 Tu t'es disputée avec ton petit ami ? 335 00:34:10,830 --> 00:34:12,440 Reconcilie-toi avec lui. 336 00:34:12,440 --> 00:34:14,820 Si tu romps avec lui, tu ne pourras rencontrer personne d'autre. 337 00:34:14,820 --> 00:34:17,140 Ressaisis-toi. 338 00:34:17,140 --> 00:34:20,080 Bien que tu sois la plus jeune, tu devrais être celle qui se plie. 339 00:34:20,080 --> 00:34:21,650 Plier ? Qui devrait se plier ? 340 00:34:21,710 --> 00:34:24,420 Pourquoi l'abaissez-vous ainsi ? 341 00:34:24,420 --> 00:34:26,380 J'ai raison, cependant. C'est la vérité. 342 00:34:26,380 --> 00:34:28,530 Si quelqu'un doit la rabaisser, ça devrait être nous ! 343 00:34:29,440 --> 00:34:33,040 Où étiez-vous ? On vous cherchait partout. 344 00:34:34,010 --> 00:34:38,320 Tu te pavanais toute fière et regarde-toi maintenant. 345 00:34:38,320 --> 00:34:39,760 As-tu une piste ? 346 00:34:39,760 --> 00:34:43,040 Oui, à l'instant. 347 00:34:44,150 --> 00:34:45,670 Quelle est-elle ? 348 00:34:45,670 --> 00:34:47,580 La vie antérieure. 349 00:35:04,680 --> 00:35:06,700 Vous avez besoin d'un câlin ? 350 00:35:06,700 --> 00:35:08,080 Va-t'en. 351 00:35:08,080 --> 00:35:09,660 Quel soulagement. 352 00:35:09,660 --> 00:35:12,170 C'est un soulagement que vous soyez toujours le vieux Lee Yeon. 353 00:35:15,960 --> 00:35:18,260 J'ai apporté quelques yubuchobap. (boule de riz au tofu, du sushi Inari) 354 00:35:19,260 --> 00:35:21,590 Vous n'avez pas mangé ou dormi, n'est-ce pas ? 355 00:35:22,700 --> 00:35:24,870 C'est bon. 356 00:35:24,870 --> 00:35:28,130 Juste un. C'est doux et aigre, si délicieux. 357 00:35:28,130 --> 00:35:30,450 Ai-je l'air d'un enfant de primaire ? 358 00:35:34,120 --> 00:35:35,910 Oh, qu'est-ce que c'est ? 359 00:35:40,600 --> 00:35:44,670 Mangez. Ainsi vous pourrez protéger et vous battre. 360 00:35:48,130 --> 00:35:52,590 Mais pourquoi vous n'avez rien dit à la productrice ? 361 00:35:52,630 --> 00:35:55,950 Que c'est un malentendu. L'histoire est plus complète que ce qu'elle a vu. 362 00:35:56,000 --> 00:35:58,110 Vous auriez pu lui dire. 363 00:35:58,720 --> 00:36:01,430 Tout recommence. 364 00:36:04,110 --> 00:36:06,970 Si le passé se répète, 365 00:36:08,360 --> 00:36:11,810 alors je dois rester encore plus le méchant pour Ji Ah. 366 00:36:15,110 --> 00:36:17,460 Vous avez peur, c'est ça ? 367 00:36:17,510 --> 00:36:22,040 Que la productrice essaie de vous sauver à sa place. 368 00:36:22,040 --> 00:36:24,100 Tout comme Ah Eum. 369 00:36:27,950 --> 00:36:30,340 Vous êtes sûr que vous ne le regretterez pas ? 370 00:36:35,090 --> 00:36:36,250 Non. 371 00:36:36,250 --> 00:36:39,490 En dépit de ça, vous allez continuer à la protéger de loin ? 372 00:36:39,490 --> 00:36:40,530 Oui. 373 00:36:40,530 --> 00:36:42,550 Après avoir attendu si longtemps ? 374 00:36:42,550 --> 00:36:44,150 Oui. 375 00:36:44,780 --> 00:36:46,750 Honnêtement ? 376 00:36:47,630 --> 00:36:49,530 Je suis décidé. 377 00:36:58,000 --> 00:37:00,280 Garde un œil sur elle. 378 00:37:05,060 --> 00:37:07,290 Le yubuchobap était bon. 379 00:37:14,000 --> 00:37:16,230 Je viens avec vous. 380 00:37:17,130 --> 00:37:19,270 C'est bon. Je connais ce docteur personnellement. 381 00:37:19,320 --> 00:37:20,280 Avez-vous mangé ? 382 00:37:20,280 --> 00:37:21,970 Vas-y sans moi. 383 00:37:39,960 --> 00:37:42,860 Ahjussi ! 384 00:37:42,860 --> 00:37:44,810 Ahjussi. 385 00:37:46,290 --> 00:37:48,600 Pourquoi faites-vous semblant de ne pas me connaître ? 386 00:37:48,630 --> 00:37:50,160 Parce que je n'ai pas envie. 387 00:37:50,160 --> 00:37:53,360 Je vous attendais. 388 00:37:54,030 --> 00:37:55,800 Pourquoi tu m'attendrais ? 389 00:37:55,850 --> 00:38:00,480 Je réfléchissais à ma future carrière. 390 00:38:01,160 --> 00:38:05,890 Quand j'avais 6 ans, je voulais devenir un tricératops. 391 00:38:05,890 --> 00:38:08,200 Mais quand j'ai eu 7 ans, 392 00:38:08,200 --> 00:38:12,350 être propriétaire d'une salle informatique avait l'air cool. 393 00:38:12,350 --> 00:38:14,170 Et puis quand j'ai eu 8 ans... 394 00:38:14,170 --> 00:38:16,750 Ah ! Va droit au but. 395 00:38:16,750 --> 00:38:19,230 Quand je serai adulte, je veux être comme vous. 396 00:38:19,230 --> 00:38:24,420 Beau, courageux et avec des supers pouvoirs ! 397 00:38:25,110 --> 00:38:27,790 Toi et moi sommes différents, déjà de base. 398 00:38:27,800 --> 00:38:30,780 - Pourquoi ? - Je suis du genre à être l'agitateur. 399 00:38:31,940 --> 00:38:36,300 Ton visage, tu as l'air d'avoir été frappé ? 400 00:38:36,300 --> 00:38:38,860 À l'école ? À la maison ? 401 00:38:38,860 --> 00:38:41,440 Ce n'est pas ça. 402 00:38:41,440 --> 00:38:45,390 Que tu sois un lanceur ou un receveur, c'est à toi de le décider. 403 00:38:46,890 --> 00:38:49,790 On m'a dit que si tu ne pouvais pas te sauver toi-même, 404 00:38:50,500 --> 00:38:52,730 le salut n'existe pas. 405 00:39:05,100 --> 00:39:09,050 J'ai entendu dire qu'ils avaient deux mères différentes, mais cela doit être plus profond que cela. 406 00:39:09,050 --> 00:39:11,740 J'étais ému. 407 00:39:11,740 --> 00:39:15,220 Une âme brisée est si parfumée. 408 00:39:17,880 --> 00:39:20,150 Devrions-nous la tester ? 409 00:39:20,150 --> 00:39:23,720 Peut-être que ce sera le nouveau talon d'Achille de Lee Yeon. 410 00:39:23,790 --> 00:39:25,550 Comment ? 411 00:39:27,400 --> 00:39:29,700 Un invité est en chemin. 412 00:39:33,160 --> 00:39:36,940 Oh, donnez-les-moi. Que fais-tu ? Prends-le. 413 00:39:36,940 --> 00:39:39,090 - Tiens. - Merci. 414 00:39:39,090 --> 00:39:42,560 Merci. 415 00:39:44,360 --> 00:39:47,320 L'odeur de prune est joliment présente. 416 00:39:47,320 --> 00:39:49,700 C'est de la prune bio de Hadong. 417 00:39:49,700 --> 00:39:52,030 Ouah, Hadong. J'aurais dû le savoir. 418 00:39:52,030 --> 00:39:56,220 Il y a longtemps, j'ai supervisé le festival de Prune de Hadong. 419 00:39:56,220 --> 00:39:58,180 Patronne. 420 00:40:03,240 --> 00:40:05,950 Ce... je vous y emmènerai un jour. 421 00:40:05,950 --> 00:40:09,150 Oui. 422 00:40:11,490 --> 00:40:13,740 Quoi ? Quoi, quoi, quoi ? 423 00:40:13,740 --> 00:40:16,820 Vous n'avez jamais supervisé le festival de Prune. 424 00:40:22,140 --> 00:40:27,770 - Pourquoi es-tu ici ? - Oh, je ne vais pas au restaurant pour travailler. Je suis là pour manger. 425 00:40:27,810 --> 00:40:31,520 Vu la qualité de tes mains (bonne cuisinière), je n'ai pas besoin de le dire deux fois. 426 00:40:31,540 --> 00:40:33,280 Va-t'en. 427 00:40:33,320 --> 00:40:36,890 Chaque reste de riz sera donné aux souris. 428 00:40:36,920 --> 00:40:39,590 Il ne restera rien pour toi. 429 00:40:40,650 --> 00:40:43,350 Regarde-toi. 430 00:40:43,350 --> 00:40:45,120 Tu es veuve depuis des centaines d'années. 431 00:40:45,150 --> 00:40:48,560 As-tu enterré ta peur dans le pot de kimchi là-bas ? 432 00:40:48,580 --> 00:40:50,610 Ou... 433 00:40:50,610 --> 00:40:53,650 As-tu oublié qui je suis ? 434 00:40:55,690 --> 00:40:58,330 Comment aurais-je pu oublier ? 435 00:40:59,940 --> 00:41:02,140 Qui est celle qui m'a prise mon seul et unique mari ? 436 00:41:02,140 --> 00:41:05,630 Aigoo, gaksi. Ureongi gaksi (conte coréen). 437 00:41:05,630 --> 00:41:09,410 Tu ne t'es pas encore remise de ce stupide fermier ? 438 00:41:11,920 --> 00:41:13,410 Pourquoi l'as-tu fait ? 439 00:41:13,460 --> 00:41:17,730 Tout le monde a une cicatrice qui leur est impossible de parler, 440 00:41:17,730 --> 00:41:19,680 à laquelle ils s'accrochent. 441 00:41:19,710 --> 00:41:24,070 Je viens de faire ce que je fais toujours, remonter ton traumatisme à la surface. 442 00:41:24,100 --> 00:41:26,630 Être coincé là-bas sans pouvoir revenir, 443 00:41:26,650 --> 00:41:29,290 tu dois le blâmer pour son esprit fragile. 444 00:41:29,290 --> 00:41:33,160 Pourquoi ? Pourquoi lui ? 445 00:41:33,160 --> 00:41:38,650 "Pourquoi était-ce toi ?" est une question plus appropriée. 446 00:41:39,300 --> 00:41:40,540 Quoi ? 447 00:41:40,600 --> 00:41:46,000 Tu vois, je déteste vraiment ton genre. 448 00:41:46,000 --> 00:41:48,990 Le personnage principal d'un célèbre comte. 449 00:41:48,990 --> 00:41:53,590 Et personne ne peut se souvenir de mon nom. 450 00:41:56,030 --> 00:41:58,010 Tout va bien ? 451 00:42:05,010 --> 00:42:06,360 Vous avez besoin d'aide ? 452 00:42:06,360 --> 00:42:07,570 Veuillez rester en dehors de ça. 453 00:42:07,570 --> 00:42:11,070 Oh, comment pourrais-je me retenir ? 454 00:42:11,070 --> 00:42:16,080 Écoutez, Ahjumma. Si vous n'aimez pas le service, allez dans un autre restaurant. 455 00:42:16,080 --> 00:42:20,370 De nos jours, les clients qui abusent de leur pouvoir finissent dans les journaux. 456 00:42:20,420 --> 00:42:24,420 Quelle est la chose qui vous effraie le plus au monde ? 457 00:42:26,300 --> 00:42:27,650 Comment ? 458 00:42:30,080 --> 00:42:33,290 Vous ne pouvez pas monter dans les avions. 459 00:42:35,070 --> 00:42:36,450 C'était quoi ? 460 00:42:37,040 --> 00:42:41,090 Quoi ? Pourquoi est-il ici ? 461 00:42:42,300 --> 00:42:44,510 Sors, maintenant. 462 00:42:55,710 --> 00:42:58,620 Le printemps passe et repart. 463 00:43:06,640 --> 00:43:09,090 Cette personne... est-elle... 464 00:43:09,090 --> 00:43:11,130 une voyante ? 465 00:43:12,390 --> 00:43:15,980 Ma peur des avions est-elle écrite sur mon visage ? 466 00:43:30,960 --> 00:43:34,780 Aujourd'hui est le mémorial de votre fils, n'est-ce pas ? 467 00:43:34,780 --> 00:43:37,110 Tu t'es souvenu. 468 00:43:39,250 --> 00:43:40,640 Où est grand-mère ? 469 00:43:40,690 --> 00:43:43,320 Elle s'est enfermée quelque part, 470 00:43:43,360 --> 00:43:46,060 sûrement hystérique. 471 00:43:49,380 --> 00:43:55,100 Après ce qui est arrivé à votre fils, vivez-vous tous les deux avec une lame dans votre cœur ? 472 00:43:55,100 --> 00:44:00,100 C'est pourquoi elle est si dure avec toi. 473 00:44:01,400 --> 00:44:06,200 J'ai entendu ça trop de fois. 474 00:44:06,200 --> 00:44:11,180 Un amour pur s'effacera comme un grain de sable. 475 00:44:11,180 --> 00:44:14,890 Vous risquez toujours vos vies. 476 00:44:14,890 --> 00:44:17,610 Parce que si tu rejettes tes propres ordres, 477 00:44:19,020 --> 00:44:21,710 tu ne seras jamais réincarné. 478 00:44:23,750 --> 00:44:26,020 Tout comme notre Bok Gil. 479 00:44:50,350 --> 00:44:54,300 J'aimerais vous demander une faveur. 480 00:44:58,010 --> 00:45:02,210 À partir de maintenant, je ferai tout mon possible 481 00:45:02,990 --> 00:45:06,470 pour sauver cette femme afin qu'on puisse vivre elle et moi. 482 00:45:25,170 --> 00:45:28,510 Je suis désolé, Mère. 483 00:45:28,510 --> 00:45:32,730 Si tu es désolé, pourquoi voulais-tu mourir ? 484 00:46:24,290 --> 00:46:25,440 Vous allez bien ? 485 00:46:25,440 --> 00:46:27,700 Comme tu peux le voir. 486 00:46:28,970 --> 00:46:33,150 C'est vrai que vous avez arrêté de boire. Vous ressemblez à un être humain maintenant. 487 00:46:33,150 --> 00:46:39,300 Si seulement mon fils était aussi attentionné que toi, je n'aurais pas d'autre souhait. 488 00:46:39,300 --> 00:46:43,510 Sur quoi tu travailles cette fois, Productrice ? 489 00:46:43,510 --> 00:46:47,530 Cette vie est-elle notre première vie ? 490 00:46:48,450 --> 00:46:50,690 Sur les vies antérieures. 491 00:46:50,690 --> 00:46:52,730 Les vies antérieures ? 492 00:46:52,730 --> 00:46:54,810 Je pense faire une étude de cas sur ce sujet. 493 00:46:54,810 --> 00:46:58,910 J'ai entendu dire qu'il y a beaucoup de personnes dans le monde qui se souviennent de leurs vies antérieures. 494 00:46:58,910 --> 00:47:01,580 Ce ne sont que des spéculations. 495 00:47:01,580 --> 00:47:04,920 Mis à part le fait d'admettre ce cas... 496 00:47:19,330 --> 00:47:22,250 "Un garçon syrien qui se souvient de sa vie antérieure." 497 00:47:22,250 --> 00:47:27,840 C'est une affaire dans laquelle il prétend être Mohammad depuis qu'il a l'âge de 4 ans. 498 00:47:27,840 --> 00:47:32,470 Dans une ville où il n'avait jamais mis les pieds avant, il a pu trouver l'endroit il a vécu dans sa vie passée. 499 00:47:32,470 --> 00:47:36,780 Dans cette histoire, il a aussi pu identifier les voisins qui l'ont tué. 500 00:47:37,570 --> 00:47:39,420 C'est intéressant. 501 00:47:39,420 --> 00:47:41,870 Vous pouvez me le prêter ? 502 00:47:49,270 --> 00:47:53,580 Mais... pourquoi avoir choisi les vies antérieures ? 503 00:47:53,580 --> 00:47:57,050 Il faut que je gagne ma vie et je n'ai pas d'autres sujets. 504 00:47:57,050 --> 00:47:58,750 Pourquoi ? 505 00:47:58,750 --> 00:48:02,670 Une personne m'a demandé la même chose, assise à cette même place. 506 00:48:02,670 --> 00:48:04,310 Qui ? 507 00:48:04,310 --> 00:48:06,150 Ta mère. 508 00:48:07,990 --> 00:48:09,000 Quoi ? 509 00:48:09,000 --> 00:48:13,320 Ces documents, je les ai rassemblés avec ta mère. 510 00:48:14,660 --> 00:48:19,010 Ma mère est chirurgienne, alors pourquoi voudrait-elle faire ça ? 511 00:48:19,010 --> 00:48:24,320 Tu ne te souviens vraiment de rien ? 512 00:48:25,120 --> 00:48:26,490 Se souvenir ? 513 00:48:26,490 --> 00:48:28,540 Quand tu avais 9 ans, 514 00:48:28,540 --> 00:48:33,880 tu as été placée sous hypnose à la demande de ta mère. 515 00:48:39,740 --> 00:48:41,720 Rédactrice, croyez-vous aux vies antérieures ? 516 00:48:41,720 --> 00:48:43,860 Oui, j'y crois. 517 00:48:43,860 --> 00:48:45,410 Pourquoi ? 518 00:48:46,320 --> 00:48:48,740 Il y a ce qu'on appelle le "déjà-vu". 519 00:48:48,740 --> 00:48:52,650 Quand on a cette sensation de connaître quelqu'un alors que c'est la première fois qu'on le rencontre, 520 00:48:52,650 --> 00:48:55,990 ou quand on se trouve dans un lieu inconnu mais qu'il nous semble familier pour une raison obscure. 521 00:48:55,990 --> 00:48:57,520 Vous avez ressenti ça ? 522 00:48:57,520 --> 00:49:02,310 Quand je suis partie avec mon sac à dos pour Paris, au château de Versailles. 523 00:49:02,310 --> 00:49:03,120 Et toi ? 524 00:49:03,120 --> 00:49:07,530 Que j'y croie ou non, j'espère que la réincarnation n'existe pas. 525 00:49:07,530 --> 00:49:10,210 - Pourquoi ? - Après avoir travaillé aussi dur dans cette vie, 526 00:49:10,210 --> 00:49:12,560 que faire si je renaissais en tant que moustique dans ma prochaine vie ? 527 00:49:12,560 --> 00:49:15,160 Alors je serai un répulsif à moustiques. 528 00:49:16,620 --> 00:49:20,700 Ce n'est pas parce que nous nous sommes tenus la main, qu'il faut être obsédé par moi. 529 00:49:24,990 --> 00:49:29,760 Clinique de neuropsychiatrie Jikimi 530 00:49:29,760 --> 00:49:34,590 Ce qui t'intrigue devrait être dans ce dossier. 531 00:50:04,440 --> 00:50:06,500 Salle de montage vidéo n°2 532 00:50:09,890 --> 00:50:12,230 Dans quelle équipe êtes-vous ? 533 00:50:14,030 --> 00:50:16,800 Pouvez-vous me montrer votre carte d'identité ? 534 00:50:16,800 --> 00:50:20,340 Traitement par hypnose de Nam Ji Ah 535 00:50:36,540 --> 00:50:39,860 Tu t'enfonces plus profondément. 536 00:50:39,860 --> 00:50:41,900 Très lentement. 537 00:50:41,900 --> 00:50:44,290 Très très lentement. 538 00:50:45,170 --> 00:50:49,800 Quand tu observes, tu vois une porte. 539 00:50:49,800 --> 00:50:51,770 Tu veux l'ouvrir ? 540 00:50:52,630 --> 00:50:54,890 Je ne veux pas. 541 00:50:54,890 --> 00:50:56,860 Tout va bien. 542 00:50:56,860 --> 00:50:58,980 Je ne veux pas l'ouvrir. 543 00:50:58,980 --> 00:51:01,390 Pourquoi tu ne veux pas ? 544 00:51:01,390 --> 00:51:04,640 J'ai le sentiment que quelque chose d'effrayant va sortir. 545 00:51:04,640 --> 00:51:08,430 Alors, ta tante et maman le gronderont pour toi. 546 00:51:08,430 --> 00:51:12,160 Ouvre la porte. 547 00:51:27,220 --> 00:51:29,700 Tu es entrée. 548 00:51:29,700 --> 00:51:31,850 Que vois-tu ? 549 00:51:33,550 --> 00:51:36,980 Des gens. Ils portent le hanbok (vêtement traditionnel coréen). 550 00:51:36,980 --> 00:51:41,570 Mais c'est tellement rigolo. 551 00:51:41,570 --> 00:51:43,890 Que trouves-tu si rigolo ? 552 00:51:43,890 --> 00:51:46,500 Que font les gens ? 553 00:51:46,500 --> 00:51:47,910 Ils sont allongés. 554 00:51:47,910 --> 00:51:49,530 Pourquoi sont-ils allongés ? 555 00:51:49,530 --> 00:51:51,640 C'est parce que... 556 00:51:53,100 --> 00:51:55,860 ils ont tous été massacrés. 557 00:51:56,990 --> 00:52:00,970 Ji Ah, tu m'entends ? 558 00:52:03,660 --> 00:52:05,600 Ji Ah. 559 00:52:07,940 --> 00:52:12,150 Ferme-la ! Tu es trop bruyante, je ne peux pas dormir. 560 00:52:14,180 --> 00:52:17,890 Pourquoi m'avoir réveillée ? Ce n'est pas encore l'heure. 561 00:52:17,890 --> 00:52:20,770 Toi... tu es Ji Ah, n'est-ce pas ? 562 00:52:20,770 --> 00:52:24,750 Je suis cette enfant et je ne le suis pas non plus. 563 00:52:26,370 --> 00:52:28,610 Qui es-tu ? 564 00:52:28,610 --> 00:52:30,980 Peux-tu me donner cette eau ? 565 00:52:36,850 --> 00:52:39,080 C'est doux. 566 00:52:46,360 --> 00:52:51,190 Je suis né dans une grotte au cours du mois bissextile de l'année bissextile. (Un mois supplémentaire est ajouté tous les 32 ou 33 mois pour synchroniser le calendrier lunaire avec le calendrier solaire) 567 00:52:51,190 --> 00:52:53,570 La sépulture de ceux qui sont morts de la peste. 568 00:52:53,570 --> 00:52:58,630 Le lieu où les vivants et les morts s'affrontent. 569 00:52:58,630 --> 00:53:02,050 C'était l'enfer au-dessus du sol. 570 00:53:02,050 --> 00:53:07,700 Un jour, il y eut une créature sous forme humaine qui sortit de la grotte. 571 00:53:07,700 --> 00:53:11,440 Comment les humains l'appelaient-ils déjà ? 572 00:53:11,440 --> 00:53:14,090 Oui, c'est Imugi. 573 00:53:16,060 --> 00:53:20,520 Mais où est le dieu de la montagne maintenant ? Je dois le trouver. 574 00:53:27,200 --> 00:53:34,300 N'apportez pas de nourriture ou de boisson. 575 00:53:35,630 --> 00:53:39,370 La dernière personne qui part 576 00:53:39,370 --> 00:53:42,220 doit éteindre la machine de montage. 577 00:53:42,220 --> 00:53:44,290 [Elle a lu les panneaux sur le mur] 578 00:53:45,590 --> 00:53:47,660 Alors, tu es là. 579 00:53:56,460 --> 00:53:59,730 Sunbae, que faites-vous ici ? 580 00:54:03,030 --> 00:54:08,120 Je... regardais des dossiers de recherche. Pourquoi ? 581 00:54:08,120 --> 00:54:10,960 Je dois ajouter des sous-titres. 582 00:54:12,000 --> 00:54:14,320 Je vais te laisser la place. 583 00:54:35,060 --> 00:54:36,890 Excusez-moi. 584 00:54:36,890 --> 00:54:38,690 Je n'achète rien. 585 00:54:40,720 --> 00:54:45,050 Tu n'as pas besoin d'acheter, alors essaie-la, beau jeune homme. 586 00:54:45,050 --> 00:54:47,690 Ahjumma, tu ne sais pas lire ? 587 00:54:47,690 --> 00:54:50,220 Pas de démarchage. 588 00:54:50,220 --> 00:54:55,250 Mais... de quoi as-tu le plus peur ? 589 00:54:56,090 --> 00:54:59,690 Des gens comme toi, les colporteurs. 590 00:55:01,020 --> 00:55:03,840 Non... ce n'est pas ça. 591 00:55:03,840 --> 00:55:05,620 Va-t'en. 592 00:55:12,340 --> 00:55:15,470 Je l'ai vu. 593 00:55:25,220 --> 00:55:28,560 ♪ ♬ ♪ Portier, portier, ouvre la porte. Je ne peux pas l'ouvrir sans clé. ♪ ♬ ♪ 594 00:55:28,560 --> 00:55:32,950 ♪ ♬ ♪ Par quelle porte dois-je entrer ? ♪ ♬ ♪ 595 00:55:32,950 --> 00:55:35,030 ♪ ♬ ♪ J'entre par Dongdaemun (Porte Est). ♪ ♬ ♪ 596 00:55:35,030 --> 00:55:39,550 ♪ ♬ ♪ Portier, portier, ouvre la porte. Je ne peux pas l'ouvrir sans clé. ♪ ♬ ♪ 597 00:55:39,550 --> 00:55:44,310 ♪ ♬ ♪ Par quelle porte dois-je entrer ? J'entre par Seodaemun (Porte Ouest). ♪ ♬ ♪ 598 00:55:44,310 --> 00:55:49,040 ♪ ♬ ♪ Portier, portier, ouvre la porte. Je ne peux pas l'ouvrir sans clé. ♪ ♬ ♪ 599 00:55:49,040 --> 00:55:53,860 ♪ ♬ ♪ Par quelle porte dois-je entrer ? J'entre par Seodaemun (Porte Ouest). ♪ ♬ ♪ 600 00:55:53,860 --> 00:55:58,560 ♪ ♬ ♪ Portier, portier, ouvre la porte. Je ne peux pas l'ouvrir sans clé. ♪ ♬ ♪ 601 00:55:58,560 --> 00:56:03,340 ♪ ♬ ♪ Par quelle porte dois-je entrer ? J'entre par Namdaemun (Porte Sud). ♪ ♬ ♪ 602 00:56:03,340 --> 00:56:08,170 ♪ ♬ ♪ Portier, portier, ouvre la porte. Je ne peux pas l'ouvrir sans clé. ♪ ♬ ♪ 603 00:56:08,170 --> 00:56:13,010 ♪ ♬ ♪ Par quelle porte dois-je entrer ? J'entre par Bukdaemun (Porte Nord). ♪ ♬ ♪ 604 00:56:13,010 --> 00:56:19,090 ♪ ♬ ♪ Portier, portier, ouvre la porte. Elle s'est enfin ouverte. ♪ ♬ ♪ 605 00:56:29,970 --> 00:56:33,510 De tous les endroits, c'est cette maison écœurante. 606 00:56:34,240 --> 00:56:37,230 Je dois être plus ivre que je ne le pensais. 607 00:56:38,380 --> 00:56:39,970 Enfant illégitime ! 608 00:56:39,970 --> 00:56:42,720 C'est l'enfant illégitime d'un renard. 609 00:56:42,720 --> 00:56:45,960 À cause de lui, tout le village est mort ! 610 00:56:45,960 --> 00:56:48,400 Il a mangé leur foie, c'est sûr ! 611 00:56:48,400 --> 00:56:51,270 - C'est ça ! - Meurs ! 612 00:56:51,270 --> 00:56:53,090 Meurs ! Meurs ! 613 00:56:53,090 --> 00:56:55,090 Meurs ! Meurs ! 614 00:56:55,090 --> 00:56:57,640 Meurs ! Meurs ! Meurs ! 615 00:56:57,640 --> 00:56:59,220 Meurs ! 616 00:56:59,220 --> 00:57:00,400 Tuez-le ! 617 00:57:00,400 --> 00:57:01,500 Meurs ! 618 00:57:01,500 --> 00:57:03,480 Meurs ! 619 00:57:03,480 --> 00:57:06,060 Meurs ! 620 00:57:06,060 --> 00:57:08,860 Meurs ! Meurs ! 621 00:57:12,240 --> 00:57:13,360 Meurs ! 622 00:57:13,360 --> 00:57:16,660 Meurs ! 623 00:57:49,530 --> 00:57:51,460 Tu as tout vu, pas vrai ? 624 00:57:55,050 --> 00:58:01,140 Ce jour-là, tu me regardais, Maman. 625 00:58:11,100 --> 00:58:16,510 Tu n'aurais jamais dû venir au monde. 626 00:58:17,730 --> 00:58:21,740 Cette mère qui est la tienne a tout fait pour se débarrasser de toi, 627 00:58:21,740 --> 00:58:23,810 qui étais dans son ventre. 628 00:58:23,810 --> 00:58:26,300 J'ai mangé des herbes toxiques. 629 00:58:26,300 --> 00:58:28,670 J'ai essayé de dévaler la colline. 630 00:58:28,670 --> 00:58:33,790 J'ai même frappé mon ventre avec des pierres. 631 00:58:33,790 --> 00:58:37,980 Combien tenace était ta vie de bête... 632 00:58:37,980 --> 00:58:42,430 Comment se fait-il que tu sois encore en vie après avoir été battu par ces hommes ? 633 00:58:46,250 --> 00:58:52,150 Tu es un monstre, mon enfant. 634 00:58:59,230 --> 00:59:02,060 Allons-y. Viens avec ta mère. 635 00:59:02,060 --> 00:59:04,130 Ne me touche pas ! 636 00:59:18,110 --> 00:59:22,710 Ce n'est pas un rêve. 637 00:59:35,640 --> 00:59:40,680 Serait-ce... la forêt des esprits affamés ? 638 00:59:42,580 --> 00:59:44,510 C'est un ahgwi (esprit affamé). 639 00:59:55,000 --> 00:59:58,560 Je ne mourrai certainement pas. Parce qu'avec ce timing... 640 00:59:58,560 --> 01:00:04,710 Je suis désolé de t'avoir sauvé de la mère humaine qui t'a abandonné. 641 01:00:04,710 --> 01:00:10,040 Lee Yeon ne viendra pas me sauver à présent. 642 01:00:36,460 --> 01:00:38,930 J'ai besoin de toi. 643 01:00:38,930 --> 01:00:40,650 Lee Yeon. 644 01:00:45,490 --> 01:00:47,530 Mademoiselle. 645 01:00:47,530 --> 01:00:51,380 Buvez ceci. Je vous le donne gratuitement. 646 01:00:51,380 --> 01:00:52,820 Oui. 647 01:00:52,820 --> 01:00:55,800 Mais le fournisseur de notre entreprise a-t-il changé ? 648 01:00:55,800 --> 01:00:58,290 Je ne vous ai jamais vu auparavant. 649 01:00:58,290 --> 01:01:01,730 C'est parce que nous avons un événement spécial aujourd'hui. 650 01:01:01,730 --> 01:01:03,160 Un événement ? 651 01:01:03,160 --> 01:01:06,470 Vous allez bientôt le découvrir aussi. 652 01:01:11,710 --> 01:01:15,640 Mademoiselle, de quoi avez-vous le plus peur ? 653 01:01:18,100 --> 01:01:21,020 Serait-ce Yeou Gogae ? 654 01:01:26,970 --> 01:01:27,820 Ahjummoni ! 655 01:01:27,820 --> 01:01:30,950 ♪ ♬ ♪ Portier, portier, ouvre la porte. ♪ ♬ ♪ 656 01:01:30,950 --> 01:01:35,060 ♪ ♬ ♪ Je ne peux pas l'ouvrir sans clé. ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Par quelle porte dois-je entrer ? ♪ ♬ ♪ 657 01:01:35,060 --> 01:01:38,290 ♪ ♬ ♪ J'entre par Dongdaemun (Porte Est). ♪ ♬ ♪ 658 01:01:51,820 --> 01:01:55,460 Voilà ton cadeau d'anniversaire. 659 01:02:05,750 --> 01:02:07,880 Yeou Gogae ? 660 01:02:38,030 --> 01:02:41,350 De tous les endroits possibles, c'est la forêt des esprits affamés. 661 01:02:49,290 --> 01:02:50,380 Toi... 662 01:02:50,380 --> 01:02:55,370 Fais ton deuil en avance. C'est la pire étape du jeu. 663 01:02:56,520 --> 01:02:57,610 Était-ce de ton fait ? 664 01:02:57,610 --> 01:03:01,950 Pour ton information, si tu meurs ici, tu meurs pour de vrai. 665 01:03:01,950 --> 01:03:03,530 Je vais te mettre en pièces. 666 01:03:03,530 --> 01:03:06,190 Veux-tu que je te dise quelque chose d'encore plus amusant ? 667 01:03:06,190 --> 01:03:11,050 À partir de maintenant, je transmettrai cette nouvelle à ton frère. 668 01:03:12,480 --> 01:03:14,530 Ne sois pas trop excité. 669 01:03:14,530 --> 01:03:18,460 La petite amie de ton frère est dans la même situation que toi. 670 01:03:34,690 --> 01:03:36,660 Papa ! 671 01:03:36,660 --> 01:03:38,430 Papa, tu m'entends ? 672 01:03:38,430 --> 01:03:40,410 Je t'ai dit d'arrêter la voiture ! 673 01:03:40,410 --> 01:03:42,590 Maman ! 674 01:03:44,350 --> 01:03:47,890 Papa ! Arrête la voiture ! 675 01:03:48,650 --> 01:03:51,940 Papa ! Arrête la voiture ! 676 01:04:06,550 --> 01:04:08,400 Redis-le. 677 01:04:08,400 --> 01:04:12,380 Juste là, il y a deux portes. 678 01:04:12,380 --> 01:04:17,340 L'une d'entre elles mène à ton frère, l'autre à ta petite amie. 679 01:04:17,340 --> 01:04:19,430 Laquelle des deux choisiras-tu ? 680 01:04:19,430 --> 01:04:21,660 Je choisi la troisième. 681 01:04:21,660 --> 01:04:23,430 Je veux te briser le cou. 682 01:04:23,430 --> 01:04:29,120 Fais donc. Si tu enfreins les règles, aucun des deux ne pourra jamais sortir. 683 01:04:29,120 --> 01:04:31,670 Imugi t'a envoyé, n'est-ce pas ? 684 01:04:33,260 --> 01:04:37,310 Eh bien, je dirais qu'il s'agit d'un partenariat. 685 01:04:38,610 --> 01:04:40,720 Ahjumma. 686 01:04:41,560 --> 01:04:42,940 Attends. 687 01:04:42,940 --> 01:04:45,530 Je te rendrai la pareille d'ici peu. 688 01:04:45,530 --> 01:04:51,520 Tu ferais mieux de te dépêcher. Il ne reste pas beaucoup de temps aux deux. 689 01:05:29,150 --> 01:05:30,970 Maman ! Papa ! 690 01:05:30,970 --> 01:05:32,760 Arrête la voiture ! 691 01:05:32,760 --> 01:05:34,170 Arrête la voiture ! 692 01:05:34,170 --> 01:05:36,710 Arrête ! 693 01:05:57,740 --> 01:06:00,120 Papa ! 694 01:06:52,140 --> 01:06:56,920 Comme je m'en doutais, il ne se préoccupe que de cette femme. 695 01:06:59,030 --> 01:07:00,920 Hé, Gamin ! 696 01:07:08,890 --> 01:07:10,730 Lee Yeon ? 697 01:07:14,110 --> 01:07:16,860 Je t'ai entendu me maudire. 698 01:07:17,660 --> 01:07:20,030 Bouge. 699 01:07:20,030 --> 01:07:23,250 Choisis mieux le moment et l'endroit pour me repousser. 700 01:07:27,100 --> 01:07:34,080 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com 701 01:07:36,010 --> 01:07:43,290 ♪ ♬ ♪ Éclairé par la lune bleue, j'errerai pour te retrouver ♪ ♬ ♪ 702 01:07:43,290 --> 01:07:46,290 ♪ ♬ ♪ Éclairé par la lune bleue, j'errerai pour te retrouver ♪ ♬ ♪ 703 01:07:46,290 --> 01:07:52,440 ♪ ♬ ♪ dans ce souvenir qui s'est éloigné et finit par être hors d'atteinte. ♪ ♬ ♪ 704 01:07:52,440 --> 01:07:55,060 ♪ ♬ ♪ dans ce souvenir qui s'est éloigné et finit par être hors d'atteinte. ♪ ♬ ♪ 705 01:07:55,060 --> 01:07:57,020 ♪ ♬ ♪ Après d'innombrables nuits ♪ ♬ ♪ 706 01:07:57,020 --> 01:08:00,530 Prochainement dans Tale of the Nine-Tailed 707 01:08:00,530 --> 01:08:03,970 Serai-je capable de les sauver tous les deux de cet enfer ? 708 01:08:03,970 --> 01:08:07,990 J'étais au bureau à l'instant. 709 01:08:07,990 --> 01:08:10,440 Ne sois pas effrayé. De quoi as-tu le plus peur ? 710 01:08:10,440 --> 01:08:13,490 - Être abandonné. - Je... 711 01:08:13,490 --> 01:08:14,810 Non ! 712 01:08:14,810 --> 01:08:17,310 Je ne t'ai jamais abandonné. 713 01:08:17,310 --> 01:08:19,200 Cet être aimé calme et précieux, 714 01:08:19,200 --> 01:08:21,530 ce à quoi tu es vraiment confronté... 715 01:08:21,530 --> 01:08:24,450 Je ne suis pas seule. Je crois en Lee Yeon. 716 01:08:24,450 --> 01:08:27,570 Je vous en prie... j'espère avoir fait le bon choix. 717 01:08:27,570 --> 01:08:32,260 ♪ ♬ ♪ Je dois me relever. ♪ ♬ ♪ 718 01:08:32,260 --> 01:08:35,140 ♪ ♬ ♪ Mon âme est bercée par cette douce lueur dans la nuit. ♪ ♬ ♪