1 00:00:04,000 --> 00:00:06,074 SARIKATA www.viu.com 2 00:00:10,649 --> 00:00:13,366 Tidak, dia tidak boleh melihat itu. 3 00:00:14,759 --> 00:00:16,679 Pakai cermin mata ini dan lihatlah diri awak di depan cermin. 4 00:00:17,209 --> 00:00:20,009 Ini akan berikan jawapan pada soalan awak. 5 00:01:14,045 --> 00:01:16,021 Ada masa-masanya, hujan sangat diperlukan. 6 00:01:16,046 --> 00:01:18,553 Untuk alam semula jadi, untuk para petani, 7 00:01:19,150 --> 00:01:20,550 dan juga untuk kita. 8 00:01:30,888 --> 00:01:32,511 Kenapa awak memandang saya seperti itu? 9 00:01:33,306 --> 00:01:35,208 Terasa seperti masa kita berlalu... 10 00:01:35,598 --> 00:01:37,410 dengan kelajuan yang berbeza. 11 00:01:47,585 --> 00:01:50,504 Awak tidak berubah sejak pertama kali kita bertemu. 12 00:01:52,678 --> 00:01:54,078 Ini menakutkan awak? 13 00:01:55,384 --> 00:01:57,984 Maksud saya dengan hidup dan mati manusia. 14 00:02:00,483 --> 00:02:01,883 Saya memang takut. 15 00:02:02,790 --> 00:02:05,968 Saya tidak takut jadi tua, jatuh sakit, atau mati. 16 00:02:05,993 --> 00:02:08,130 Tapi saya risaukan... 17 00:02:08,518 --> 00:02:11,117 tentang bagaimana awak dapat uruskan bertahun lamanya... 18 00:02:11,793 --> 00:02:13,831 tanpa saya di sisi. 19 00:02:24,714 --> 00:02:26,813 Sebanyak mana saya mahu menghentikan masa, 20 00:02:27,124 --> 00:02:28,916 itu tidak pernah berlaku. 21 00:02:48,233 --> 00:02:50,322 Ini dia. Saya hentikan masa. 22 00:03:22,815 --> 00:03:24,915 Saya akan jalani hidup yang baik walaupun tanpa awak. 23 00:03:26,175 --> 00:03:27,575 Kejamnya. 24 00:03:28,037 --> 00:03:30,546 Jika itulah perasaan awak, awak harus lupakan tentang busur... 25 00:03:30,570 --> 00:03:32,103 dan tumpukan pada umur yang panjang. 26 00:03:32,764 --> 00:03:35,243 Menjadi tua dengan rambut beruban dan tulang belakang bengkok... 27 00:03:35,268 --> 00:03:37,201 dan buat saya jatuh cinta. 28 00:03:37,367 --> 00:03:40,681 Janjilah yang perasaan awak pada saya takkan berubah. 29 00:03:43,468 --> 00:03:45,002 Jika saya mengkhianati awak... 30 00:03:45,280 --> 00:03:46,680 Kemudian apa? 31 00:03:49,037 --> 00:03:50,770 Sasarkan anak panah ini pada saya. 32 00:04:07,085 --> 00:04:08,485 Puan! 33 00:04:08,701 --> 00:04:10,101 Maksud saya, cik puan. 34 00:04:11,488 --> 00:04:13,987 Awak pergi ke mana? Sudah lama kami mencari awak. 35 00:04:14,011 --> 00:04:16,277 Saya perlu laporkan perkara rahsia juga? 36 00:04:16,302 --> 00:04:18,917 Oh Tuhan. Ada pesanan dari istana. 37 00:04:18,941 --> 00:04:20,474 Awak telah dipanggil. 38 00:04:21,214 --> 00:04:24,013 - Apa? - Awak patut tukar pakaian dulu... 39 00:04:24,038 --> 00:04:25,504 Siapa yang berani memanggil... 40 00:04:26,300 --> 00:04:29,067 puteri raja yang diusir dari istana? 41 00:04:29,091 --> 00:04:30,491 Ianya Raja. 42 00:04:35,069 --> 00:04:38,055 Raja, awak cakap? 43 00:04:38,080 --> 00:04:39,956 Tiada masa untuk berbual-bual. 44 00:04:39,981 --> 00:04:41,871 Tuanku sedang dalam keadaan kritikal. 45 00:05:12,465 --> 00:05:14,677 Awak seorang gadis besar sekarang. 46 00:05:16,382 --> 00:05:18,602 Dan awak semakin lemah. 47 00:05:19,696 --> 00:05:21,885 Bagaimana kehidupan... 48 00:05:21,910 --> 00:05:23,310 dari luar istana? 49 00:05:24,187 --> 00:05:25,987 Mata saya sudah disengat. 50 00:05:26,089 --> 00:05:27,489 Mata awak... 51 00:05:29,419 --> 00:05:31,137 telah disengat? 52 00:05:31,809 --> 00:05:34,809 Kerana asap di jalanan. 53 00:05:36,097 --> 00:05:39,522 Pada mulanya, saya fikir ia datangnya dari tanak nasi. 54 00:05:39,973 --> 00:05:41,640 Tapi bukan itu yang berlaku. 55 00:05:41,665 --> 00:05:44,677 Asap itu datang dari mayat terbakar yang mati kelaparan. 56 00:05:45,168 --> 00:05:46,896 Itu orang awak, ayah. 57 00:05:47,655 --> 00:05:49,481 Negara ini... 58 00:05:50,850 --> 00:05:52,766 dalam keadaan yang tidak stabil. 59 00:05:52,791 --> 00:05:54,858 Itulah yang pada mulanya saya fikirkan, 60 00:05:55,946 --> 00:05:57,480 tapi bukan itu yang berlaku. 61 00:05:58,344 --> 00:06:00,578 Fikiran Raja sebenarnya yang tidak stabil. 62 00:06:02,988 --> 00:06:04,654 Kerana sesuatu yang jahat... 63 00:06:05,694 --> 00:06:07,922 telah mengawal tubuhnya. 64 00:06:21,203 --> 00:06:25,031 Sepatutnya saya membunuh awak bila berpeluang. 65 00:06:25,611 --> 00:06:27,011 Awak... 66 00:06:27,432 --> 00:06:28,832 mestinya Imoogi. 67 00:06:28,857 --> 00:06:30,720 Dulu dan sekarang juga, 68 00:06:30,745 --> 00:06:32,355 awaklah satu-satunya... 69 00:06:32,379 --> 00:06:35,009 yang melihat saya atas siapa diri saya. 70 00:06:39,790 --> 00:06:41,190 Keluar. 71 00:06:43,546 --> 00:06:45,079 Saya berkata, keluar dari tubuhnya. 72 00:06:45,104 --> 00:06:46,504 Silakan. 73 00:06:46,529 --> 00:06:49,326 Kenapa tidak awak jerit dan beri amaran pada yang lain seperti dulu? 74 00:06:58,830 --> 00:07:00,355 Sasarkan. 75 00:07:00,380 --> 00:07:02,276 Tubuh lelaki ini sudah hampir reput. 76 00:07:04,346 --> 00:07:06,377 Boleh tahan jika si ayah... 77 00:07:06,557 --> 00:07:09,994 yang bodoh itu mati di tangan anaknya yang dia selamatkan. 78 00:07:10,019 --> 00:07:11,552 Berhentilah buat muslihat! 79 00:07:12,808 --> 00:07:16,141 Awak rasa kenapa awak diusir dari istana? 80 00:07:16,778 --> 00:07:18,178 Ini kerana... 81 00:07:20,433 --> 00:07:22,633 awak mengambil alih tubuh ayah saya... 82 00:07:23,128 --> 00:07:24,595 dan memanipulasi dia... 83 00:07:24,620 --> 00:07:26,971 Ayah awaklah yang memilih jalan ini sendiri! 84 00:07:28,415 --> 00:07:31,144 - Apa? - Awak dilahirkan... 85 00:07:31,622 --> 00:07:34,220 untuk dipersembahkan pada saya sebagai korban. 86 00:07:34,625 --> 00:07:36,025 Dengan rela hati... 87 00:07:36,050 --> 00:07:39,763 ayah awak serahkan tubuh ini untuk menyelamatkan awak. 88 00:07:48,952 --> 00:07:50,886 Bawakan semangat gunung pada saya. 89 00:07:51,763 --> 00:07:53,857 Kemudian saya akan melepaskan ayah awak. 90 00:07:57,446 --> 00:08:00,891 Jika saya masih duduk di tubuhnya, dia akan mati... 91 00:08:02,081 --> 00:08:03,995 dalam masa tiga hari. 92 00:08:23,815 --> 00:08:25,215 Baik. 93 00:08:26,407 --> 00:08:28,041 Saya akan bawakan Yeon pada awak. 94 00:08:32,098 --> 00:08:33,498 Walau bagaimanapun, 95 00:08:35,196 --> 00:08:37,458 semangat gunung adalah milik gunung. 96 00:08:37,482 --> 00:08:39,757 Dia tidak boleh tinggalkan tempat yang dia lindungi. 97 00:08:39,781 --> 00:08:42,181 - Apa? - Lepaskan ayah saya, 98 00:08:45,303 --> 00:08:46,703 dan ikut saya. 99 00:08:49,927 --> 00:08:51,327 Awak boleh... 100 00:08:55,247 --> 00:08:56,647 ambil alih badan saya. 101 00:09:02,429 --> 00:09:04,374 Pertama, mari bawa dia keluar dari istana. 102 00:09:04,658 --> 00:09:07,356 Selepas itu percayakan Yeon untuk uruskan yang lain. 103 00:09:21,716 --> 00:09:24,525 Perempuan ini tidak bermakna bagi saya. 104 00:09:26,816 --> 00:09:30,058 - Saya tak percaya awak. - Awak fikir awak jadikannya umpan. 105 00:09:31,433 --> 00:09:33,155 Tapi, awak masih tidak faham? 106 00:09:33,180 --> 00:09:35,380 Saya gunakan dia sebagai umpan untuk dapatkan awak. 107 00:10:18,049 --> 00:10:19,449 Jangan bunuh saya! 108 00:10:20,852 --> 00:10:22,973 Saya tidak mahu mati. 109 00:10:25,852 --> 00:10:27,777 Awak sudah berjanji kepada saya. 110 00:10:28,398 --> 00:10:31,332 Awak berjanji akan sayangkan saya sehingga hari saya mati. 111 00:10:33,701 --> 00:10:35,736 - Yeon. - Tunjukkan diri awak! 112 00:11:27,556 --> 00:11:28,956 Awak sudah nampak? 113 00:11:32,232 --> 00:11:33,632 Beritahu saya. 114 00:11:33,740 --> 00:11:35,140 Awak sudah melihatnya? 115 00:11:45,565 --> 00:11:47,277 Pandang saya. 116 00:11:52,666 --> 00:11:54,066 Apa yang awak lihat? 117 00:11:54,735 --> 00:11:56,135 Saya telah... 118 00:11:57,326 --> 00:11:59,345 dibunuh dalam kehidupan yang lalu. 119 00:12:05,709 --> 00:12:07,109 Awaklah... 120 00:12:09,185 --> 00:12:10,585 yang membunuh saya. 121 00:12:12,734 --> 00:12:14,134 Tujuan utama awak... 122 00:12:14,924 --> 00:12:17,224 adalah untuk mencari Imoogi. 123 00:12:18,515 --> 00:12:19,915 Yeon. 124 00:12:24,296 --> 00:12:25,696 Awak menggunakan saya... 125 00:12:27,543 --> 00:12:29,143 untuk dipersembahkan sebagai korban. 126 00:12:32,949 --> 00:12:34,349 Adakah itu... 127 00:12:36,021 --> 00:12:37,421 sememangnya awak? 128 00:12:40,641 --> 00:12:42,041 Ya, itu memang saya. 129 00:12:42,348 --> 00:12:44,815 Awak yang selalu menyelamatkan saya? 130 00:12:45,627 --> 00:12:47,867 Dan sayalah cinta pertama awak yang awak sayang... 131 00:12:48,544 --> 00:12:50,473 di hati selama beratus-ratus tahun? 132 00:12:51,181 --> 00:12:52,581 Ya. 133 00:12:55,294 --> 00:12:56,694 Saya membunuh awak. 134 00:12:59,158 --> 00:13:02,884 Saya yang bunuh awak dengan kedua tangan sendiri. 135 00:13:05,066 --> 00:13:06,466 Kenapa? 136 00:13:08,748 --> 00:13:10,148 Awak tidak mahu... 137 00:13:10,435 --> 00:13:12,369 melihat tragedi itu berulang. 138 00:13:12,930 --> 00:13:14,330 Salah satu dari awak... 139 00:13:15,444 --> 00:13:17,258 mesti mati akhirnya. 140 00:13:26,049 --> 00:13:27,983 Saya memang seseorang seperti itu. 141 00:13:30,750 --> 00:13:32,550 Itu saja yang awak mahu katakan? 142 00:13:32,731 --> 00:13:34,661 Awak buat saya goyah... 143 00:13:34,686 --> 00:13:37,319 dan buat saya sayangkan awak, 144 00:13:37,618 --> 00:13:39,685 dan itu saja yang awak mahu katakan? 145 00:13:41,128 --> 00:13:43,529 Sekurang-kurangnya, berikanlah alasan! 146 00:13:46,711 --> 00:13:48,111 Tolonglah. 147 00:13:53,877 --> 00:13:55,544 Saya dapat lagi banyak keuntungan. 148 00:13:57,788 --> 00:14:00,860 Saya ragut nyawa awak untuk selamatkan ratusan nyawa lain. 149 00:14:00,884 --> 00:14:02,594 Lagi pula, saya adalah semangat gunung. 150 00:14:10,330 --> 00:14:11,730 Saya tidak faham... 151 00:14:13,632 --> 00:14:15,432 kenapa hati saya terasa begitu sakit. 152 00:14:17,425 --> 00:14:20,569 Kenapa saya mesti risaukan awak hingga di saat awak bunuh saya? 153 00:14:20,594 --> 00:14:22,461 Dan kenapa saya masih menangis... 154 00:14:23,940 --> 00:14:25,784 disebabkan awak? 155 00:14:34,618 --> 00:14:36,357 Jangan keliru. 156 00:14:37,920 --> 00:14:39,916 Ini bukan emosi awak. 157 00:14:40,433 --> 00:14:42,085 Jangan bertindak seperti awaklah wanita itu... 158 00:14:42,109 --> 00:14:44,509 hanya kerana awak lihat sebahagian kecil dari kehidupan masa lalu awak. 159 00:14:46,713 --> 00:14:48,113 Awak si teruk. 160 00:14:48,988 --> 00:14:50,388 Ya, 161 00:14:50,788 --> 00:14:53,497 saya memang teruk. Jangan jatuh cinta pada lelaki seperti saya. 162 00:14:53,796 --> 00:14:55,912 Jangan buat kesalahan sama dalam kehidupan ini. 163 00:14:59,596 --> 00:15:01,635 Dengan itu, awak dapat hidup lama. 164 00:15:23,138 --> 00:15:25,038 Nasi anda telah dimasak. 165 00:15:48,125 --> 00:15:54,325 (Bab Lapan: Penjelmaan Semula) 166 00:15:55,627 --> 00:15:58,227 (Masakan Tradisional Korea: Pengantin Siput) 167 00:15:58,258 --> 00:16:01,388 Pengantin Siput, berikan alkohol termahal awak. 168 00:16:03,161 --> 00:16:05,379 Bila anak itu mahu matang? 169 00:16:05,972 --> 00:16:08,471 Saya patut bukakan sebotol wiski single malt? 170 00:16:08,496 --> 00:16:10,029 Jangan berikan alkohol pada dia. 171 00:16:10,382 --> 00:16:13,001 Nampaknya akan ada masalah pada malam ini. 172 00:16:25,359 --> 00:16:26,759 Dia sudah melihat? 173 00:16:29,748 --> 00:16:32,532 Rasanya dia sudah lihat kehidupan masa lalu. Apa yang dia katakan? 174 00:16:32,557 --> 00:16:34,264 Boleh awak beritahu saya? 175 00:16:34,289 --> 00:16:36,489 Malam ini saya takkan dapat tidur. 176 00:16:37,744 --> 00:16:39,144 Rang. 177 00:16:40,436 --> 00:16:41,836 Ya? 178 00:16:43,650 --> 00:16:46,509 Dalam kehidupan seterusnya, awak mahu dilahirkan sebagai apa? 179 00:16:47,015 --> 00:16:48,615 Soalan yang tidak masuk akal. 180 00:16:50,222 --> 00:16:51,622 Beritahu saya. 181 00:16:53,504 --> 00:16:55,422 Saya tidak peduli. 182 00:16:56,199 --> 00:16:58,967 Jika dapat memilih, menjadi udang Dokdo juga bagus. 183 00:16:58,992 --> 00:17:01,138 Saya suka misai mereka. 184 00:17:01,163 --> 00:17:03,089 Dan nilai mereka sangat untung. 185 00:17:04,459 --> 00:17:06,292 Jika saya dilahirkan semula, 186 00:17:06,317 --> 00:17:08,730 saya mahu hidup sebagai manusia. 187 00:17:10,288 --> 00:17:11,688 Keinginan yang menyedihkan. 188 00:17:13,796 --> 00:17:17,727 Saya mahu hidup saya dipenuhi dengan perkara pertama dan terakhir. 189 00:17:18,954 --> 00:17:20,576 Langkah pertama saya. 190 00:17:20,601 --> 00:17:22,001 Perkelahan pertama saya. 191 00:17:24,275 --> 00:17:25,546 Cinta pertama saya. 192 00:17:25,570 --> 00:17:27,637 Kenapa bersikap seperti lelaki yang menyedihkan? 193 00:17:28,348 --> 00:17:32,218 Sudah lama kita tidak berbual secara terbuka seperti ini. 194 00:17:32,243 --> 00:17:33,880 Awak sakit? 195 00:17:33,905 --> 00:17:36,485 Awak memang sudah gila setelah bertengkar dengannya? 196 00:17:36,509 --> 00:17:37,909 Imoogi. 197 00:17:40,670 --> 00:17:42,070 Di mana dia? 198 00:17:42,095 --> 00:17:43,828 Awak fikir saya akan beritahu? 199 00:17:45,608 --> 00:17:47,008 Saya sudah jangkakan itu. 200 00:17:48,617 --> 00:17:50,351 Jadi, itulah yang awak pilih. 201 00:18:05,850 --> 00:18:10,850 (Kami bersedia untuk melayani awak.) 202 00:18:12,847 --> 00:18:14,423 Bagaimana jika kita bermain permainan? 203 00:18:14,448 --> 00:18:16,454 Dulu kita sering bermain ini bersama. 204 00:18:18,441 --> 00:18:20,590 Tidak seronok bermain dengan awak. 205 00:18:20,615 --> 00:18:22,517 Awak tidak pernah dapat kalahkan saya. 206 00:18:26,801 --> 00:18:28,735 Awak mahu bermain atau tidak? 207 00:18:40,007 --> 00:18:41,407 Dapat kalahkan awak. 208 00:18:44,605 --> 00:18:47,328 Yeon, kenapa langit berwarna biru? 209 00:18:48,105 --> 00:18:51,328 Saya tidak tahu. Bukan saya yang mengecatnya. 210 00:18:51,601 --> 00:18:54,978 Kenapa bunyi burung hantu seperti, "hoot-hoot"? 211 00:18:55,003 --> 00:18:57,597 Saya tidak tahu. Bukan saya yang buat bunyi itu. 212 00:18:57,622 --> 00:19:00,203 Kenapa bunga ini terasa manis? 213 00:19:00,881 --> 00:19:02,569 Kenapa bunga hanya mekar pada musim bunga? 214 00:19:02,593 --> 00:19:04,078 Senyap. 215 00:19:04,103 --> 00:19:05,446 Kenapa awak memukul saya? 216 00:19:05,470 --> 00:19:08,121 Kenapa tikus kecil ini ada banyak soalan? 217 00:19:08,145 --> 00:19:11,579 Saya suka dengar suara awak. 218 00:19:43,023 --> 00:19:44,623 Awak terlalu terburu-buru. 219 00:19:49,720 --> 00:19:51,728 Saya suruh awak memotong tangkainya. 220 00:19:54,270 --> 00:19:56,755 Saya larang awak tinggalkan tempat kosong tanpa sebab. 221 00:19:58,351 --> 00:19:59,751 Saya menang! 222 00:20:00,558 --> 00:20:02,350 Saya menang lagi! 223 00:20:02,949 --> 00:20:04,349 Saya mahu marah. 224 00:20:07,446 --> 00:20:09,245 Boleh tahan, budak. 225 00:20:09,270 --> 00:20:11,050 Saya bukannya budak-budak. 226 00:20:21,050 --> 00:20:22,762 Berlari seperti itu takkan berhasil. 227 00:20:30,377 --> 00:20:32,600 Berhasil! Ya! 228 00:20:37,309 --> 00:20:38,909 Susahnya membesarkan budak. 229 00:20:46,634 --> 00:20:48,147 Awak terlalu perlahan. 230 00:20:48,172 --> 00:20:49,572 Sekali lagi. 231 00:20:54,226 --> 00:20:56,037 Awak fikir juga rasa pelik, bukan? 232 00:20:56,429 --> 00:21:00,034 Bagaimana awak selalunya menang dengan kemahiran seperti ini? 233 00:21:02,027 --> 00:21:03,427 Diam. 234 00:21:08,988 --> 00:21:10,388 Saya biarkan awak menang. 235 00:21:11,980 --> 00:21:14,013 Tidak pernah ada pengecualian. 236 00:21:20,213 --> 00:21:21,613 Saya suruh awak diam. 237 00:21:22,304 --> 00:21:24,704 Saya tidak rancang mahu biarkan awak menang lagi. 238 00:21:27,216 --> 00:21:29,149 Inilah yang ingin saya katakan. 239 00:21:33,709 --> 00:21:35,509 Hei awak. Berhenti di situ. 240 00:21:37,925 --> 00:21:40,118 Jika awak pergi sekarang, antara kita memang sudah berakhir. 241 00:21:47,095 --> 00:21:48,495 Maaf. 242 00:21:51,902 --> 00:21:53,302 Awak minta maaf? 243 00:21:54,092 --> 00:21:55,959 Sekarang? Awak minta maaf untuk apa? 244 00:21:56,417 --> 00:21:57,817 Kerana menyelamatkan awak... 245 00:21:58,187 --> 00:22:01,010 ketika awak ditinggalkan oleh ibu manusia awak dulu. 246 00:22:03,170 --> 00:22:04,570 Dan... 247 00:22:05,295 --> 00:22:07,892 kita takkan pernah menjadi adik-beradik. 248 00:22:36,767 --> 00:22:38,167 Ibu? 249 00:22:44,107 --> 00:22:45,707 Pergi dari sini! Lepaskan saya! 250 00:22:46,211 --> 00:22:47,611 Tidak! 251 00:23:02,834 --> 00:23:04,234 Ibu. 252 00:23:04,259 --> 00:23:05,659 Ibu. 253 00:23:05,996 --> 00:23:07,396 Ibu. 254 00:23:08,123 --> 00:23:09,523 Ibu. 255 00:23:42,519 --> 00:23:43,919 Adakah awak benda itu? 256 00:23:44,117 --> 00:23:46,821 Perkara yang ayah saya ada dengan manusia? 257 00:23:47,421 --> 00:23:49,933 Awak juga musang? 258 00:23:53,186 --> 00:23:56,015 Saya datang jumpa awak kerana dengar awak memiliki darah ayah saya, 259 00:23:56,193 --> 00:23:57,786 tapi awak menyedihkan. 260 00:23:58,303 --> 00:24:00,436 Awak juga tiada keinginan untuk hidup. 261 00:24:02,299 --> 00:24:04,299 Saya membuang masa. Pergi dulu. 262 00:24:05,113 --> 00:24:08,217 Lihat. Dia masih hidup. 263 00:24:09,199 --> 00:24:12,248 Itu roh jahat. Ia tidak mati walaupun sudah mati. 264 00:24:12,273 --> 00:24:16,006 Dendam mereka yang mati kelaparan tidak ada hentinya. 265 00:24:17,111 --> 00:24:20,044 Saya lebih suka mereka dari orang yang mudah berputus asa. 266 00:24:23,257 --> 00:24:24,657 Hei. 267 00:24:26,164 --> 00:24:29,231 Hidup sebagai manusia atau musang. Terpulang kepada awak. 268 00:24:29,256 --> 00:24:31,097 Tapi ingat ini, budak. 269 00:24:31,454 --> 00:24:35,254 Tiada keselamatan bagi mereka yang tidak selamatkan diri sendiri. 270 00:24:52,281 --> 00:24:53,681 Tunggu saya! 271 00:24:55,591 --> 00:24:58,206 Tunggu saya, abang. 272 00:27:00,423 --> 00:27:02,236 Saya akan tunggu awak di sini. 273 00:27:02,261 --> 00:27:04,462 Di sini? Sepanjang hari? 274 00:27:04,487 --> 00:27:07,165 Bila tentang tunggu, tiada yang dapat lakukan lebih baik dari saya. 275 00:27:07,535 --> 00:27:10,348 24 jam? Saya boleh duduk di sana walau selama 24 tahun. 276 00:28:15,488 --> 00:28:18,700 Oh Tuhan, awak juga akan hidup lebih lama dari saya. 277 00:28:20,280 --> 00:28:21,680 Awak mahu rasa satu? 278 00:28:21,705 --> 00:28:23,449 Nampaknya seperti awak boleh gunakan ini. 279 00:28:23,876 --> 00:28:25,583 Saya akan langkau hari ini. 280 00:28:25,864 --> 00:28:27,790 Jiwa manusia meninggalkan bau busuk... 281 00:28:27,815 --> 00:28:29,882 setiap kali awak makan itu. 282 00:28:29,907 --> 00:28:33,583 Memori mereka menyerang impian dan mengganggu ketenangan juga. 283 00:28:33,880 --> 00:28:37,789 Namun, saya masih hidup hasil dari menghisap nyawa mereka. 284 00:28:37,814 --> 00:28:39,977 Awak juga, Encik Lee. 285 00:28:40,002 --> 00:28:42,776 Kenapa ceri tanah? Menakutkan. 286 00:28:42,801 --> 00:28:47,334 Saya diberitahu inilah yang paling menyerupai jiwa manusia. 287 00:28:48,834 --> 00:28:50,524 Imoogi ada di sini? 288 00:28:50,627 --> 00:28:52,224 Saya mahu berjumpa dengannya. 289 00:28:56,745 --> 00:28:58,211 Sekarang bukan masa yang sesuai. 290 00:29:00,038 --> 00:29:02,431 Segala kerja kotor dia orang lain yang uruskan, 291 00:29:02,456 --> 00:29:05,428 sekurangnya dia patut berterima kasih dan balas budi. 292 00:29:05,452 --> 00:29:07,562 Jika tidak, dia tiada beza dengan pisau cukur. 293 00:29:09,052 --> 00:29:11,666 - Saya boleh sampaikan pesan. - Bukan itu yang saya mahu. 294 00:29:11,946 --> 00:29:15,746 Ini demi kenaikan awak. Saya tidak mahu awak terluka. 295 00:29:15,771 --> 00:29:17,171 Apa? 296 00:29:21,480 --> 00:29:24,459 Hanya kerana saya biarkan awak berseronok... 297 00:29:24,660 --> 00:29:26,610 bukan bermaksud saya ini mudah dibuli. 298 00:29:30,897 --> 00:29:33,411 - Awak rasa ini lucu? - Lepaskan dia. 299 00:29:56,735 --> 00:29:58,135 Adakah awak Imoogi? 300 00:29:58,239 --> 00:30:01,366 Gembira berjumpa awak. Saya juga menunggu masa ini. 301 00:30:09,348 --> 00:30:10,748 Kenapa? 302 00:30:10,773 --> 00:30:12,877 Awak tidak jawab panggilan atau teks saya. 303 00:30:17,811 --> 00:30:20,845 Ada sesuatu mahu bincang. Ini mengenai anjing awak bawa. 304 00:30:21,532 --> 00:30:23,827 Oh Tuhan. Adakah sudah mati? 305 00:30:24,041 --> 00:30:25,441 Tidak, bukan begitu. 306 00:30:26,022 --> 00:30:27,422 Baiklah, 307 00:30:30,486 --> 00:30:32,020 anjing itu tiada nama. 308 00:30:32,692 --> 00:30:34,975 Berikanlah apa-apa nama. 309 00:30:35,000 --> 00:30:37,586 Tidak boleh. Nama akan berikan identiti. 310 00:30:37,611 --> 00:30:40,478 Jadi fikirkanlah nama yang teliti. 311 00:30:40,503 --> 00:30:43,212 Awak ibunya, jadi... 312 00:30:46,593 --> 00:30:47,993 Ibunya? 313 00:30:48,492 --> 00:30:50,403 Ibu... 314 00:30:51,595 --> 00:30:53,621 Panggil saja Anastasia. 315 00:30:54,391 --> 00:30:55,791 "Anastasia"? 316 00:30:56,818 --> 00:30:58,218 Nama yang cantik. 317 00:30:58,499 --> 00:31:00,165 Sesuai juga untuk anjing jantan. 318 00:31:00,493 --> 00:31:01,893 Sudah tentu, itu betul. 319 00:31:06,495 --> 00:31:08,614 - Kenapa awak menenung saya? - Tiada sebab. 320 00:31:09,584 --> 00:31:12,182 Saya gembira mengetahui yang saya betul tentang awak. 321 00:31:12,995 --> 00:31:15,708 Sekali lagi awak pandang begitu... 322 00:31:15,733 --> 00:31:18,133 dan itulah perkara terakhir yang awak lihat. 323 00:31:21,156 --> 00:31:23,295 Saya tidak kisah bagaimana hidup awak selama ini. 324 00:31:24,285 --> 00:31:27,618 Apa tujuan awak mendekati saya juga tidak menjadi masalah. 325 00:31:27,891 --> 00:31:29,291 Saya akan tunjukkan pada awak... 326 00:31:29,316 --> 00:31:31,717 yang semua perkara di dunia ini tidaklah jahat. 327 00:31:32,393 --> 00:31:34,013 Saya akan pastikan... 328 00:31:34,292 --> 00:31:36,539 awak akan menyesal cakap begitu. 329 00:31:37,298 --> 00:31:38,898 Saya tidak sabar menunggu itu. 330 00:31:40,103 --> 00:31:41,503 Apa yang... 331 00:31:43,115 --> 00:31:45,197 Saya akan bunuh awak! 332 00:31:45,222 --> 00:31:46,622 Jumpa lagi. 333 00:31:56,978 --> 00:31:59,374 Saya fikir awak seorang budak kecil. 334 00:31:59,399 --> 00:32:01,483 Awak pasti seronok makan besar. 335 00:32:02,385 --> 00:32:04,118 Boleh awak beri ruang pada kami? 336 00:32:05,265 --> 00:32:07,206 - Awak pasti... - Kami akan baik-baik saja. 337 00:32:15,077 --> 00:32:16,763 Kenapa awak sedih? 338 00:32:18,173 --> 00:32:21,473 - Apa? - Awak cedera parah. 339 00:32:21,498 --> 00:32:22,898 Jangan merepek. 340 00:32:23,683 --> 00:32:25,083 Adakah kerana abang awak? 341 00:32:29,292 --> 00:32:31,122 Saya nampak itu, awak tahu. 342 00:32:31,147 --> 00:32:33,480 Dalaman awak rasa terseksa. 343 00:32:35,643 --> 00:32:39,449 Saya tidak sangka awak akan begitu menjengkelkan. 344 00:32:39,486 --> 00:32:40,886 Awak tidak rasa kita serupa? 345 00:32:40,911 --> 00:32:43,905 Secara peribadinya saya benci orang seperti ini. 346 00:32:47,051 --> 00:32:48,451 Lebih baik awak dengar. 347 00:32:48,942 --> 00:32:50,654 Tidak kira apa tujuan awak, 348 00:32:50,679 --> 00:32:52,541 saya akan kendalikan mengikut cara saya sendiri. 349 00:32:52,566 --> 00:32:55,673 - Saya tidak boleh sabar lagi. - Nampaknya awak mahu membunuhnya. 350 00:32:59,696 --> 00:33:01,429 Tapi rasanya tiada apa yang boleh dilakukan. 351 00:33:01,881 --> 00:33:03,281 Kenapa pula begitu? 352 00:33:04,987 --> 00:33:07,625 Kerana sejak dari awalnya dia dikorbankan untuk saya. 353 00:33:08,780 --> 00:33:10,641 Dan, dia akan menjadi pengantin saya. 354 00:33:15,719 --> 00:33:18,819 Tahniah atas kenaikan pangkat awak. 355 00:33:18,844 --> 00:33:20,782 Terima kasih. 356 00:33:22,177 --> 00:33:25,178 - Awak sudah gila? - Beritahu saya tentang itu. 357 00:33:25,203 --> 00:33:28,202 Ji A, dia dinaikkan pangkat menjadi ketua jabatan. 358 00:33:28,227 --> 00:33:30,996 Macamlah dia buat sesuatu yang layak kenaikan pangkat itu. 359 00:33:31,020 --> 00:33:33,310 Cakap saja awak cemburu kerana saya kenal awak. 360 00:33:33,820 --> 00:33:35,709 Pegawai atasan pastinya masih belum sedar... 361 00:33:35,734 --> 00:33:37,828 bagaimana awak habiskan berjam melakukan aktiviti peribadi. 362 00:33:37,853 --> 00:33:39,944 Bermain pool, bersenam, menyanyi di karaoke... 363 00:33:39,969 --> 00:33:43,837 Hei, saya menyanyi sekali pada hari bercerai. 364 00:33:43,862 --> 00:33:46,190 - Dia menyanyi lagu "She is Gone". - Hei! 365 00:33:46,389 --> 00:33:48,234 Siapa yang mahukan kek? 366 00:33:59,934 --> 00:34:01,676 Awak nampak muram hari ini. 367 00:34:02,812 --> 00:34:04,479 - Tiada apa. - Konon tiada apa. 368 00:34:04,504 --> 00:34:06,437 Sudah bertahun-tahun saya telah mengenali awak. 369 00:34:07,820 --> 00:34:09,898 Awak bertengkar dengan teman lelaki? 370 00:34:10,817 --> 00:34:12,456 Berbaik sajalah dengan dia. 371 00:34:12,481 --> 00:34:14,772 Jika tidak, dialah lelaki terakhir yang akan awak bercinta. 372 00:34:14,797 --> 00:34:17,012 Sedarkan diri, Ji A. 373 00:34:17,037 --> 00:34:20,037 Selain sebab awak muda, awak tidak sesuai dengan dia. 374 00:34:20,062 --> 00:34:21,657 Itu bukan masalahnya! 375 00:34:21,682 --> 00:34:24,232 Kenapa awak lemahkan semangat dia seperti itu? 376 00:34:24,257 --> 00:34:26,257 Tapi saya betul. Ini kebenarannya. 377 00:34:26,282 --> 00:34:28,296 - Hanya kami yang boleh buat begitu. - Tepat sekali. 378 00:34:29,382 --> 00:34:32,280 Awak ke mana? Sudah lama kami mencari awak. 379 00:34:33,886 --> 00:34:37,866 Inilah yang awak dapat kerana bertindak hebat dan megah. 380 00:34:38,244 --> 00:34:40,710 - Jadi, awak ada cerita baru? - Ya. 381 00:34:41,043 --> 00:34:42,510 Saya baru saja terfikir. 382 00:34:44,039 --> 00:34:45,439 Apa itu? 383 00:34:45,645 --> 00:34:47,312 Cerita mengenai kehidupan masa lalu. 384 00:35:04,528 --> 00:35:05,928 Bagaimana dengan pelukan? 385 00:35:06,633 --> 00:35:08,926 - Pergi dari sini. - Lega saya. 386 00:35:09,526 --> 00:35:11,593 Saya gembira awak masih menjadi diri sendiri. 387 00:35:15,800 --> 00:35:17,666 Saya ada buatkan bebola tauhu. 388 00:35:18,972 --> 00:35:20,972 Saya yakin awak hampir tidak makan atau tidur. 389 00:35:22,599 --> 00:35:24,300 Saya tidak apa-apa. 390 00:35:24,775 --> 00:35:28,041 Makanlah satu. Rasa cuka dalam ini begitu enak. 391 00:35:28,072 --> 00:35:29,962 Saya bukannya di tadika, awak tahu. 392 00:35:33,919 --> 00:35:35,319 Lihat! 393 00:35:39,211 --> 00:35:41,427 - Serius? - Pergilah makan. 394 00:35:41,922 --> 00:35:44,168 Awak perlukan tenaga untuk melindungi dan menjalankan tugas. 395 00:35:48,030 --> 00:35:49,430 Saya tertanya-tanya. 396 00:35:49,831 --> 00:35:52,059 Kenapa awak tidak beritahu Cik Nam? 397 00:35:52,582 --> 00:35:55,916 Dia tersilap dan ada banyak lagi kisah. 398 00:35:55,941 --> 00:35:57,741 Awak boleh beritahu dia. 399 00:35:58,663 --> 00:36:00,263 Semuanya bermula sekali lagi. 400 00:36:04,027 --> 00:36:05,761 Sekiranya sejarah berulang, 401 00:36:08,255 --> 00:36:10,969 itulah sebab untuk saya kekal sebagai orang jahat bagi dia. 402 00:36:14,997 --> 00:36:16,730 Awak takut, bukan? 403 00:36:17,400 --> 00:36:21,133 Awak takut dia korbankan diri untuk selamatkan awak... 404 00:36:21,902 --> 00:36:23,302 sama seperti A Eum. 405 00:36:27,763 --> 00:36:29,963 Awak pasti awak takkan menyesal? 406 00:36:34,939 --> 00:36:36,339 Tidak. 407 00:36:36,364 --> 00:36:39,425 Tapi awak masih akan lindunginya dari jauh? 408 00:36:39,450 --> 00:36:42,472 - Ya. - Walaupun bertahun awak tunggu? 409 00:36:42,497 --> 00:36:43,897 Ya. 410 00:36:44,670 --> 00:36:46,137 Awak memang maksudkan itu? 411 00:36:47,469 --> 00:36:48,869 Saya sudah buat keputusan. 412 00:36:57,796 --> 00:36:59,684 Tolong awasi dia. 413 00:37:04,992 --> 00:37:06,554 Bebola nasi tauhu itu sedap. 414 00:37:13,884 --> 00:37:15,284 Saya akan ikut awak. 415 00:37:16,989 --> 00:37:19,180 Tidak mengapa. Saya sudah kenal doktor ini. 416 00:37:19,205 --> 00:37:21,205 - Makan tengah hari? - Pergilah makan tanpa saya. 417 00:37:39,766 --> 00:37:42,064 Encik. 418 00:37:42,678 --> 00:37:44,078 Encik. 419 00:37:46,170 --> 00:37:47,770 Kenapa awak tidak hiraukan saya? 420 00:37:48,466 --> 00:37:50,074 Kerana saya tidak mahu bercakap dengan awak. 421 00:37:50,099 --> 00:37:52,366 Sepanjang hari saya telah menunggu awak. 422 00:37:53,882 --> 00:37:55,615 Kenapa awak tunggu saya? 423 00:37:55,682 --> 00:37:59,598 Saya fikir apa yang saya mahu jadi pada masa akan datang. 424 00:38:00,959 --> 00:38:05,057 Semasa enam tahun, saya mahu jadi Triceratops. 425 00:38:05,762 --> 00:38:08,097 Tapi ketika berusia tujuh tahun, 426 00:38:08,122 --> 00:38:11,971 rasanya hebat bila menjadi pemilik kafe Internet. 427 00:38:12,154 --> 00:38:14,723 Dan ketika berusia lapan... 428 00:38:15,460 --> 00:38:16,726 Terus-terang saja. 429 00:38:16,750 --> 00:38:18,771 Bila dewasa, saya mahu jadi seperti awak. 430 00:38:19,052 --> 00:38:21,845 Awak kacak, berani, 431 00:38:21,870 --> 00:38:23,536 dan awak memiliki kuasa hebat. 432 00:38:25,063 --> 00:38:27,197 Kita berbeza dalam setiap aspek. 433 00:38:27,658 --> 00:38:30,079 - Bagaimana? - Kerana sayalah pukul orang dahulu. 434 00:38:31,860 --> 00:38:33,484 Bila lihat dari wajah awak, 435 00:38:33,671 --> 00:38:35,561 ada seseorang mesti pukul awak. 436 00:38:36,208 --> 00:38:38,742 Ia terjadi di sekolah? Atau rumah awak? 437 00:38:38,767 --> 00:38:40,633 Saya tidak dipukul. 438 00:38:41,323 --> 00:38:44,774 Itu pilihan awak sama ada mahu pukul atau dipukul sebenarnya. 439 00:38:46,770 --> 00:38:49,437 Tapi nampaknya, tiada keselamatan... 440 00:38:50,365 --> 00:38:52,279 pada mereka yang tidak menyelamatkan diri sendiri. 441 00:39:04,974 --> 00:39:06,709 Saya dengar mereka adik-beradik tiri, 442 00:39:06,733 --> 00:39:08,685 tapi rasanya ia jauh lebih rumit dari itu. 443 00:39:09,057 --> 00:39:10,892 Saya tersentuh... 444 00:39:11,585 --> 00:39:14,452 dengan bau indah dari jiwanya yang busuk. 445 00:39:17,721 --> 00:39:19,121 Kenapa tidak kita uji... 446 00:39:20,122 --> 00:39:22,856 sama ada dia adalah kelemahan lain pada Yeon? 447 00:39:23,636 --> 00:39:25,036 Bagaimana? 448 00:39:27,196 --> 00:39:28,796 Kita akan ada tetamu. 449 00:39:33,019 --> 00:39:35,178 Oh Tuhan. Biar saya tolong. 450 00:39:35,203 --> 00:39:36,861 Cepatlah dan ambil. 451 00:39:36,886 --> 00:39:38,286 - Ini. - Terima kasih. 452 00:39:38,311 --> 00:39:40,081 - Terima kasih. - Terima kasih. 453 00:39:40,819 --> 00:39:42,219 Apa yang kita ada di sini? 454 00:39:44,274 --> 00:39:46,513 Bau teh plum ini agak luar biasa. 455 00:39:47,295 --> 00:39:49,829 Kami terima plum organik dari Hadong. 456 00:39:49,994 --> 00:39:51,994 "Hadong"? Oh Tuhan, tidak hairanlah. 457 00:39:52,019 --> 00:39:55,337 Saya pernah pergi ke festival plum di Hadong kerana urusan kerja. 458 00:39:55,361 --> 00:39:58,226 - Dan, itu sewaktu... - Puan. 459 00:39:58,251 --> 00:40:00,926 Kelopak jatuh ke bawah. 460 00:40:01,145 --> 00:40:02,611 Dan pemandangan di sana... 461 00:40:03,135 --> 00:40:05,847 Suatu hari nanti saya akan bawa awak ke sana. 462 00:40:05,872 --> 00:40:08,171 Saya janji. Oh Tuhan. 463 00:40:11,416 --> 00:40:13,687 Apa yang awak pandang? 464 00:40:13,712 --> 00:40:16,221 Awak tidak pernah pergi ke festival plum untuk kerja. 465 00:40:21,960 --> 00:40:23,031 Apa yang awak buat di sini? 466 00:40:23,068 --> 00:40:25,421 Saya datang ke restoran untuk makan. 467 00:40:25,446 --> 00:40:27,113 Kenapa lagi saya datang ke sini? 468 00:40:27,657 --> 00:40:30,391 Semua orang tahu awaklah tukang masak hebat. 469 00:40:31,451 --> 00:40:32,851 Awak patut pergi. 470 00:40:33,250 --> 00:40:36,866 Saya juga boleh berikan sisa nasi pada tikus. 471 00:40:36,891 --> 00:40:38,758 Tapi tidak ada nasi untuk awak. 472 00:40:40,519 --> 00:40:42,326 Awak si teruk. 473 00:40:43,202 --> 00:40:45,002 Awak sudah hilang akal... 474 00:40:45,027 --> 00:40:48,439 setelah ratusan tahun hidup sebagai janda? 475 00:40:48,464 --> 00:40:49,864 Jika tidak, 476 00:40:50,556 --> 00:40:52,748 awak sudah lupa siapa saya? 477 00:40:55,504 --> 00:40:57,494 Bagaimana saya boleh melupakan awak? 478 00:40:59,785 --> 00:41:01,985 Kerana awaklah saya kehilangan suami. 479 00:41:02,011 --> 00:41:05,540 Oh Tuhan, sukar dipercayai. 480 00:41:05,565 --> 00:41:08,600 Awak masih belum melupakan petani bodoh itu? 481 00:41:11,795 --> 00:41:13,397 Kenapa awak buat begitu pada dia? 482 00:41:13,421 --> 00:41:16,602 Semua orang hidup dengan memori mereka... 483 00:41:17,600 --> 00:41:19,388 yang menyakitkan. 484 00:41:19,591 --> 00:41:24,085 Saya cuma ingatkan trauma suami awak seperti yang selalu saya buat. 485 00:41:24,110 --> 00:41:26,528 Tapi dialah yang memilih untuk hidup begitu. 486 00:41:26,552 --> 00:41:29,215 Awak harus salahkan dia kerana lemah akal. 487 00:41:29,240 --> 00:41:30,528 Kenapa? 488 00:41:30,552 --> 00:41:32,286 Kenapa mesti dia? 489 00:41:33,077 --> 00:41:35,281 Untuk lebih tepat, 490 00:41:35,306 --> 00:41:37,706 awak harus bertanya kenapa mesti awak. 491 00:41:39,166 --> 00:41:40,566 Apa? 492 00:41:40,591 --> 00:41:41,991 Awak lihat, 493 00:41:42,809 --> 00:41:45,342 Saya benci orang seperti awak. 494 00:41:45,897 --> 00:41:48,226 Watak utama kisah dongeng tradisional yang terkenal. 495 00:41:48,888 --> 00:41:52,953 Tidak seperti awak, tiada siapa yang ingat nama saya. 496 00:41:55,861 --> 00:41:57,261 Awak baik-baik saja? 497 00:42:04,840 --> 00:42:06,240 Awak perlukan bantuan? 498 00:42:06,265 --> 00:42:09,620 - Jangan biar ia mengganggu awak. - Bagaimana saya boleh begitu? 499 00:42:10,584 --> 00:42:12,166 Dengar, puan. 500 00:42:12,191 --> 00:42:15,791 Jika awak tidak suka di sini, pergi makan di tempat lain. 501 00:42:15,868 --> 00:42:19,668 Awak boleh masuk berita kerana menjadi pelanggan biadab. 502 00:42:20,370 --> 00:42:23,654 Apa yang paling awak takuti? 503 00:42:26,163 --> 00:42:27,563 Apa? 504 00:42:29,991 --> 00:42:32,391 Awak takut menaiki kapal terbang. 505 00:42:34,993 --> 00:42:36,393 Apa? 506 00:42:36,903 --> 00:42:38,627 Tunggu sekejap. 507 00:42:38,652 --> 00:42:40,252 Apa yang awak buat di sini? 508 00:42:42,130 --> 00:42:44,130 Saya mahu awak pergi sekarang. 509 00:42:55,606 --> 00:42:57,708 Jumpa lagi. 510 00:43:06,702 --> 00:43:10,103 Adakah dia dukun? 511 00:43:12,472 --> 00:43:15,077 Ada tertulis di wajah yang saya takut dengan penerbangan? 512 00:43:24,661 --> 00:43:27,861 (Wain Beras Cheonhwa) 513 00:43:30,835 --> 00:43:33,666 Hari ini ulang tahun kematian anak lelaki awak, bukan? 514 00:43:34,769 --> 00:43:36,169 Jadi, awak masih ingat. 515 00:43:39,052 --> 00:43:40,452 Di mana nenek? 516 00:43:40,643 --> 00:43:42,422 Dia mungkin... 517 00:43:43,254 --> 00:43:45,299 pergi melepaskan nasib di suatu tempat. 518 00:43:49,274 --> 00:43:51,096 Saya tahu awak berdua banyak menderita... 519 00:43:51,375 --> 00:43:54,076 selepas apa yang terjadi pada anak lelaki awak. 520 00:43:54,871 --> 00:43:56,271 Itu sebabnya kenapa... 521 00:43:57,440 --> 00:43:59,240 dia begitu tegas dengan awak. 522 00:44:01,244 --> 00:44:05,170 Ya, sudah banyak kali saya mendengar itu. 523 00:44:06,163 --> 00:44:07,563 "Cinta..." 524 00:44:08,010 --> 00:44:10,741 "akhirnya mati dan hilang." 525 00:44:11,104 --> 00:44:13,821 "Saya tidak faham kenapa awak korbankan hidup awak untuk cinta." 526 00:44:14,810 --> 00:44:17,018 Dia selalu kata itu kerana jika awak membunuh diri, 527 00:44:18,863 --> 00:44:21,071 awak takkan berpeluang untuk menjelma semula. 528 00:44:23,665 --> 00:44:25,465 Seperti anak kami, Bok Gil. 529 00:44:50,190 --> 00:44:53,631 Saya mahu minta tolong awak. 530 00:44:57,948 --> 00:44:59,673 Saya sanggup... 531 00:44:59,698 --> 00:45:01,098 melakukan apa sahaja sekarang. 532 00:45:02,860 --> 00:45:05,675 Saya akan lakukan apa saja untuk selamatkan diri dan wanita itu. 533 00:45:25,182 --> 00:45:27,317 Saya minta maaf, ibu. 534 00:45:28,590 --> 00:45:30,085 Jika awak menyesal, 535 00:45:30,110 --> 00:45:31,843 kenapa bunuh diri? 536 00:46:24,167 --> 00:46:26,690 - Bagaimana keadaan awak? - Baik, seperti yang awak lihat. 537 00:46:28,987 --> 00:46:30,752 Jadi awak memang sudah berhenti minum. 538 00:46:30,776 --> 00:46:32,738 Awak tidak lagi kelihatan seperti mayat. 539 00:46:33,004 --> 00:46:37,573 Saya harap anak saya akan jadi seperti awak, Ji A. 540 00:46:39,257 --> 00:46:42,511 Apa yang awak cari lagi kali ini? 541 00:46:43,461 --> 00:46:46,580 Adakah kehidupan ini memang kehidupan pertama kita? 542 00:46:48,373 --> 00:46:50,306 Saya cakap mengenai kehidupan masa lalu. 543 00:46:50,702 --> 00:46:52,102 "Kehidupan masa lalu"? 544 00:46:52,706 --> 00:46:54,876 Saya mahu buat kajian kes. 545 00:46:54,901 --> 00:46:58,836 Dengarnya ramai orang kata mereka ingat kehidupan masa lalu mereka. 546 00:46:58,861 --> 00:47:01,148 Itu apa yang mereka cakap. 547 00:47:01,539 --> 00:47:04,206 Tapi selain dari apa yang buktikan kata-kata mereka... 548 00:47:16,871 --> 00:47:19,371 ("Hassan, Budak Yang Ingat Kehidupan Masa Lalu, Selesaikan Pembunuhan") 549 00:47:19,396 --> 00:47:22,236 "Budak lelaki Syria yang ingat masa lalunya"? 550 00:47:22,260 --> 00:47:24,589 Sejak berusia empat tahun, dia menegaskan... 551 00:47:24,614 --> 00:47:27,816 dialah lelaki bernama Mohammed dalam kehidupan masa lalu. 552 00:47:27,841 --> 00:47:29,508 Dia pergi ke kota yang belum pernah dia pergi, 553 00:47:29,532 --> 00:47:32,395 dan jumpa rumah tempat dia tinggal di masa lalu. 554 00:47:32,419 --> 00:47:35,819 Dia juga mengenal pasti jirannya yang membunuhnya. 555 00:47:37,518 --> 00:47:38,918 Menariknya. 556 00:47:39,341 --> 00:47:41,041 Boleh saya meminjam ini? 557 00:47:49,158 --> 00:47:50,558 Tapi... 558 00:47:51,467 --> 00:47:53,527 kenapa mesti tentang kehidupan masa lalu? 559 00:47:53,851 --> 00:47:57,037 Saya perlu cari idea jika ingin cari rezeki. 560 00:47:57,062 --> 00:47:58,462 Kenapa? 561 00:47:58,751 --> 00:48:01,833 Dia juga bertanya soalan yang sama sambil duduk di sana. 562 00:48:02,594 --> 00:48:03,994 Siapa? 563 00:48:04,118 --> 00:48:05,518 Ibu awak. 564 00:48:07,868 --> 00:48:10,276 - Apa? - Saya kumpulkan semua... 565 00:48:10,562 --> 00:48:12,295 maklumat ini dengan ibu awak. 566 00:48:14,662 --> 00:48:16,995 Tapi ibu saya adalah pakar bedah. 567 00:48:17,020 --> 00:48:18,420 Jadi kenapa... 568 00:48:18,999 --> 00:48:20,399 Awak... 569 00:48:21,086 --> 00:48:23,431 memang tidak ingat apa-apa? 570 00:48:25,074 --> 00:48:26,569 Ingat apa? 571 00:48:26,594 --> 00:48:28,627 Semasa awak berusia sembilan tahun, 572 00:48:28,652 --> 00:48:30,456 awak melakukan hipnoterapi... 573 00:48:31,031 --> 00:48:33,054 atas permintaan ibu awak. 574 00:48:39,539 --> 00:48:41,473 Awak percaya dengan kehidupan masa lalu? 575 00:48:41,649 --> 00:48:43,848 Ya, saya percaya. 576 00:48:43,873 --> 00:48:45,273 Kenapa? 577 00:48:46,238 --> 00:48:48,134 Awak pernah dengar tentang deja vu, bukan? 578 00:48:48,159 --> 00:48:50,125 Bila seseorang yang tidak pernah awak temui... 579 00:48:50,150 --> 00:48:52,657 nampak seperti pernah dilihat bagi awak, 580 00:48:52,682 --> 00:48:55,970 atau ketika pergi ke tempat baru, tapi rasanya pernah ada di sana. 581 00:48:56,001 --> 00:48:57,548 Awak pernah rasa sesuatu seperti itu sebelum ini? 582 00:48:57,572 --> 00:48:59,655 Semasa saya pergi mengembara di Paris. 583 00:48:59,680 --> 00:49:02,213 - Di Istana Versailles. - Hei. 584 00:49:02,238 --> 00:49:05,138 - Awak? - Sama ada percaya atau tidak, 585 00:49:05,163 --> 00:49:07,503 saya harap tidak ada sesuatu seperti transmigrasi. 586 00:49:07,527 --> 00:49:10,254 - Kenapa pula? - Saya bekerja keras dalam hidup. 587 00:49:10,278 --> 00:49:12,539 Bagaimana jika dilahirkan sebagai nyamuk dalam kehidupan seterusnya? 588 00:49:12,564 --> 00:49:14,597 Maka saya akan menjadi penghalau nyamuk. 589 00:49:16,554 --> 00:49:20,088 Jangan taksub hanya kerana kita berpegangan tangan sekali. 590 00:49:24,646 --> 00:49:28,246 (Psikiatri Jikimi) 591 00:49:29,730 --> 00:49:31,635 Saya pasti... 592 00:49:31,660 --> 00:49:33,886 ada jawapan mengenai perkara yang awak cari. 593 00:49:42,473 --> 00:49:44,473 (Tingkatkan Konsentrasi Anak Anda) 594 00:50:04,268 --> 00:50:05,668 (Bilik Penyunting Video) 595 00:50:09,780 --> 00:50:11,380 Awak dari pasukan mana? 596 00:50:13,994 --> 00:50:15,896 Boleh saya lihat ID awak? 597 00:50:18,862 --> 00:50:20,862 (Sesi Hipnoterapi Nam Ji A) 598 00:50:36,570 --> 00:50:38,800 Sekarang awak... 599 00:50:39,748 --> 00:50:43,358 dalam tidur yang lena, begitu lena. 600 00:50:45,189 --> 00:50:46,990 Awak keluar, 601 00:50:47,015 --> 00:50:48,812 dan melihat ada pintu. 602 00:50:49,682 --> 00:50:51,215 Awak mahu membukanya? 603 00:50:52,481 --> 00:50:53,881 Tidak. 604 00:50:54,886 --> 00:50:56,286 Tidak mengapa. 605 00:50:56,865 --> 00:50:58,865 Saya tidak mahu buka. 606 00:50:58,890 --> 00:51:00,290 Kenapa pula? 607 00:51:01,256 --> 00:51:03,873 Rasanya ada sesuatu menakutkan akan memeranjatkan saya. 608 00:51:04,544 --> 00:51:06,981 Nanti ibu dan mak cik akan marah ia. 609 00:51:08,394 --> 00:51:09,794 Teruskan. 610 00:51:10,280 --> 00:51:11,680 Buka pintu. 611 00:51:27,100 --> 00:51:28,500 Awak sudah masuk. 612 00:51:29,565 --> 00:51:30,965 Apa yang awak nampak? 613 00:51:33,464 --> 00:51:34,864 Ramai orang. 614 00:51:34,889 --> 00:51:36,489 Mereka memakai hanbok. 615 00:51:36,858 --> 00:51:38,925 Tapi... 616 00:51:38,950 --> 00:51:41,034 Mereka sangat lucu. 617 00:51:41,615 --> 00:51:43,827 Apa yang lucu? 618 00:51:43,852 --> 00:51:46,425 Apa yang mereka buat? 619 00:51:46,450 --> 00:51:47,850 Mereka terbaring. 620 00:51:47,875 --> 00:51:49,275 Mengapa mereka terbaring? 621 00:51:49,454 --> 00:51:50,854 Kerana... 622 00:51:53,077 --> 00:51:55,077 mereka dibunuh seperti binatang. 623 00:51:56,872 --> 00:51:58,272 Ji A, 624 00:51:58,481 --> 00:52:00,208 awak dengar saya? 625 00:52:03,572 --> 00:52:04,972 Ji A. 626 00:52:07,856 --> 00:52:11,171 Perlahankan suara. Awak bising. Saya tidak boleh tidur. 627 00:52:14,154 --> 00:52:15,554 Kenapa awak kejutkan saya? 628 00:52:15,867 --> 00:52:17,267 Belum tiba masanya lagi. 629 00:52:17,873 --> 00:52:20,298 Awak Ji A, bukan? 630 00:52:20,794 --> 00:52:22,695 Saya adalah budak itu, 631 00:52:22,720 --> 00:52:24,120 dan saya bukan dia. 632 00:52:25,575 --> 00:52:27,574 Siapa awak? 633 00:52:28,569 --> 00:52:29,969 Berikan saya air. 634 00:52:36,845 --> 00:52:38,245 Enaknya rasa. 635 00:52:46,354 --> 00:52:50,081 Saya dilahirkan di gua pada hari lompat. 636 00:52:51,171 --> 00:52:53,199 Dari kubur orang yang mati akibat wabak. 637 00:52:53,574 --> 00:52:57,811 Di mana yang hidup dan yang mati bersatu. 638 00:52:58,703 --> 00:53:00,703 Itulah Neraka di bumi. 639 00:53:02,102 --> 00:53:03,771 Ada satu hari, 640 00:53:03,796 --> 00:53:06,659 seekor binatang berupa manusia berjalan keluar dari gua. 641 00:53:07,641 --> 00:53:10,285 Apa yang orang gelar itu? 642 00:53:11,379 --> 00:53:13,117 Ya. Imoogi. 643 00:53:15,974 --> 00:53:18,195 Di mana semangat gunung sekarang? 644 00:53:18,220 --> 00:53:19,620 Saya mesti mencari dia. 645 00:53:27,056 --> 00:53:30,571 "Jangan makan..." 646 00:53:30,852 --> 00:53:33,182 "atau minum di sini." 647 00:53:35,643 --> 00:53:38,882 "Tolong matikan peralatan penyunting..." 648 00:53:39,326 --> 00:53:42,244 "jika anda orang terakhir yang keluar"? 649 00:53:45,643 --> 00:53:47,043 Itu pun awak. 650 00:53:56,370 --> 00:53:58,836 Ji A. Apa yang awak buat di sini? 651 00:54:00,885 --> 00:54:02,285 Hei... 652 00:54:02,982 --> 00:54:04,382 Saya... 653 00:54:05,075 --> 00:54:07,151 mencari beberapa barang. 654 00:54:07,176 --> 00:54:09,707 - Kenapa? - Saya perlu tambah sari kata. 655 00:54:11,136 --> 00:54:13,342 Baiklah, saya akan kemas ini. 656 00:54:35,049 --> 00:54:36,578 Maafkan saya. 657 00:54:36,858 --> 00:54:38,765 Saya tidak berminat. 658 00:54:39,099 --> 00:54:41,994 Hei. Awak tidak perlu bayar, 659 00:54:42,019 --> 00:54:44,709 jadi sekurang-kurangnya cuba rasa, wahai lelaki yang kacak. 660 00:54:45,010 --> 00:54:46,493 Hei, mak cik. 661 00:54:46,518 --> 00:54:47,534 Awak tidak baca? 662 00:54:47,558 --> 00:54:49,559 (Jangan tekan loceng.) 663 00:54:50,119 --> 00:54:54,655 Apa yang paling awak takutkan, lelaki muda? 664 00:54:56,045 --> 00:54:57,746 Si penganggu seperti awak. 665 00:54:57,771 --> 00:54:59,171 Si penjaja. 666 00:54:59,196 --> 00:55:00,884 Jangan begitu. 667 00:55:00,909 --> 00:55:02,309 Itu tidak benar. 668 00:55:03,697 --> 00:55:05,298 Pergi dari sini. 669 00:55:12,280 --> 00:55:14,699 Saya dapat lihat. 670 00:56:29,762 --> 00:56:32,681 Dari semua tempat yang ada, kenapalah rumah lama ini. 671 00:56:34,277 --> 00:56:36,574 Saya mesti sudah buang masa. 672 00:56:38,164 --> 00:56:39,697 Anak haram! 673 00:56:39,934 --> 00:56:42,779 Inilah anak haram yang lahir dari musang. 674 00:56:42,804 --> 00:56:45,982 Kerana dia, semua haiwan di bandar mati. 675 00:56:46,007 --> 00:56:48,677 - Pasti dia yang makan. - Tepat sekali. 676 00:56:48,702 --> 00:56:50,530 - Bunuh dia. - Tangkap dia. 677 00:56:50,555 --> 00:56:52,825 - Mati! - Mati! 678 00:56:52,850 --> 00:56:55,980 - Bunuh dia. - Mati, si teruk. 679 00:56:56,485 --> 00:56:57,885 Ambil itu. 680 00:56:58,532 --> 00:57:00,103 - Mati. - Bunuh dia. 681 00:57:00,483 --> 00:57:02,583 - Bunuh dia. - Hapuskan dia selamanya. 682 00:57:06,305 --> 00:57:08,007 Mati. Bunuh saja dia! 683 00:57:12,382 --> 00:57:15,774 - Mati! Bunuh dia. - Rasakan itu. 684 00:57:49,375 --> 00:57:50,775 Saya sudah mengetahuinya. 685 00:57:54,986 --> 00:57:56,386 Awak... 686 00:57:58,418 --> 00:58:00,352 melihat semuanya pada hari itu, ibu. 687 00:58:11,077 --> 00:58:12,477 Awak... 688 00:58:13,679 --> 00:58:15,412 tidak patut dilahirkan. 689 00:58:17,385 --> 00:58:18,785 Saya cuba... 690 00:58:19,186 --> 00:58:21,508 semua perkara untuk gugurkan awak... 691 00:58:21,679 --> 00:58:23,585 semasa awak masih dalam rahim saya. 692 00:58:23,768 --> 00:58:25,779 Saya minum cecair dari tumbuhan beracun, 693 00:58:26,173 --> 00:58:27,999 berguling dari bukit, 694 00:58:28,676 --> 00:58:30,058 malah... 695 00:58:30,082 --> 00:58:32,815 malah melanggar perut saya dengan batu. 696 00:58:33,797 --> 00:58:35,575 Melihat dari awak yang seperti raksasa, 697 00:58:35,600 --> 00:58:37,391 awak memang takkan mati begitu saja. 698 00:58:37,793 --> 00:58:41,326 Awak masih hidup dari dipukul semua lelaki kuat itu. 699 00:58:46,289 --> 00:58:47,689 Awak... 700 00:58:48,901 --> 00:58:51,234 adalah raksasa, budak. 701 00:58:59,215 --> 00:59:01,900 Mari pergi. Ikut saya! 702 00:59:01,925 --> 00:59:03,821 Jangan sentuh saya! 703 00:59:18,141 --> 00:59:19,541 Ini bukan... 704 00:59:20,656 --> 00:59:22,056 mimpi? 705 00:59:35,560 --> 00:59:39,797 Mungkinkah ini Hutan Kelaparan? 706 00:59:42,377 --> 00:59:43,777 Ada kedatangan semangat. 707 00:59:54,883 --> 00:59:56,627 Saya takkan mati... 708 00:59:56,652 --> 00:59:58,551 kerana ini adalah... 709 00:59:58,576 --> 01:00:00,884 Maaf. Kerana menyelamatkan awak... 710 01:00:01,463 --> 01:00:04,427 ketika awak ditinggalkan oleh ibu manusia awak dulu. 711 01:00:04,723 --> 01:00:06,123 Yeon... 712 01:00:07,200 --> 01:00:09,200 takkan datang menyelamatkan saya lagi. 713 01:00:36,369 --> 01:00:37,769 Saya perlukan awak, 714 01:00:38,770 --> 01:00:40,170 Yeon. 715 01:00:40,195 --> 01:00:42,395 (Saya perlukan awak, Yeon.) 716 01:00:45,473 --> 01:00:46,873 Cik, 717 01:00:47,460 --> 01:00:49,167 cuba rasa salah satu dari ini. 718 01:00:49,192 --> 01:00:50,592 Yang ini percuma. 719 01:00:51,394 --> 01:00:52,794 Baiklah. 720 01:00:52,819 --> 01:00:55,773 Ada orang baru yang buat rondaan di sini sekarang? 721 01:00:55,798 --> 01:00:57,798 Rasanya saya tidak kenal awak. 722 01:00:58,361 --> 01:01:01,227 Ada acara khas terjadi hari ini. 723 01:01:01,653 --> 01:01:03,053 Acara khas? 724 01:01:03,190 --> 01:01:05,457 Awak akan tahu apa acaranya itu. 725 01:01:11,657 --> 01:01:15,069 Cik, apa yang paling awak takut? 726 01:01:18,077 --> 01:01:20,197 Mesti Yeou Gogae. 727 01:01:27,021 --> 01:01:28,421 Puan! 728 01:01:51,765 --> 01:01:54,424 Ini hadiah hari lahir awak. 729 01:02:01,267 --> 01:02:04,667 (Yeou Gogae) 730 01:02:05,559 --> 01:02:07,354 "Yeou Gogae"? 731 01:02:38,032 --> 01:02:40,814 Dari semua tempat yang ada, kenapa mesti Hutan Kelaparan. 732 01:02:49,102 --> 01:02:50,402 Awak... 733 01:02:50,427 --> 01:02:51,889 Saya mengucapkan takziah dahulu. 734 01:02:51,913 --> 01:02:54,314 Jika ini permainan video, inilah adalah tahap akhir. 735 01:02:56,423 --> 01:02:59,120 - Ini perbuatan awak? - Untuk pengetahuan awak, 736 01:02:59,144 --> 01:03:00,544 mati di sini... 737 01:03:00,569 --> 01:03:03,555 - akan tamatkan riwayat awak. - Saya akan cincang awak. 738 01:03:03,580 --> 01:03:05,455 Bagaimana jika begini? 739 01:03:06,084 --> 01:03:08,190 Nanti, saya akan beritahu abang awak... 740 01:03:08,215 --> 01:03:09,815 apa yang berlaku kepada awak. 741 01:03:12,469 --> 01:03:14,536 Jangan terlalu teruja... 742 01:03:14,561 --> 01:03:17,439 kerana kekasihnya juga dalam keadaan yang serupa. 743 01:03:34,656 --> 01:03:36,666 Ayah? 744 01:03:36,691 --> 01:03:38,359 Ayah, awak tidak dengar saya? 745 01:03:38,384 --> 01:03:40,087 Berhentikan kereta! 746 01:03:40,361 --> 01:03:42,272 Ibu! 747 01:03:44,232 --> 01:03:47,063 Ayah, tolong hentikan kereta. 748 01:03:48,632 --> 01:03:51,360 Ayah, hentikan kereta! 749 01:04:06,451 --> 01:04:07,851 Cakap sekali lagi. 750 01:04:08,388 --> 01:04:09,788 Seperti yang awak lihat, 751 01:04:10,184 --> 01:04:12,124 ada dua pintu di sini. 752 01:04:12,368 --> 01:04:13,869 Satu pintu menghala ke adik awak... 753 01:04:13,894 --> 01:04:16,227 dan satu lagi akan bawakan awak pada kekasih awak. 754 01:04:17,382 --> 01:04:19,192 Mana yang akan awak pilih? 755 01:04:19,392 --> 01:04:20,792 Pintu nombor tiga. 756 01:04:21,668 --> 01:04:23,297 Saya lebih rela cengkam leher awak. 757 01:04:23,322 --> 01:04:24,722 Jadi, teruskan. 758 01:04:25,395 --> 01:04:29,135 Menentang peraturan dan selamanya mereka terperangkap di sana. 759 01:04:29,160 --> 01:04:30,924 Imoogi hantar awak, bukan? 760 01:04:33,302 --> 01:04:36,329 Anggap saja kami adalah rakan kongsi. 761 01:04:38,532 --> 01:04:39,932 Mak cik. 762 01:04:41,558 --> 01:04:42,958 Tunggu sahaja. 763 01:04:42,983 --> 01:04:45,450 Saya akan segera balas perbuatan awak. 764 01:04:45,482 --> 01:04:47,270 Lebih baik awak cepat. 765 01:04:47,813 --> 01:04:50,583 Mereka berdua kehabisan masa. 766 01:05:28,959 --> 01:05:32,458 Ibu! Ayah! Hentikan kereta! 767 01:05:32,483 --> 01:05:34,131 Hentikan kereta! 768 01:05:34,156 --> 01:05:35,690 Hentikan sekarang! 769 01:06:52,190 --> 01:06:53,590 Saya sudah tahu. 770 01:06:53,803 --> 01:06:56,203 Si teruk itu cuma ambil berat tentang kekasihnya. 771 01:06:58,403 --> 01:07:00,074 Hai, budak! 772 01:07:08,898 --> 01:07:10,298 Yeon? 773 01:07:14,173 --> 01:07:16,573 Saya dengar apa yang awak kata mengenai saya. 774 01:07:17,465 --> 01:07:18,998 Saya tidak perlukan awak. 775 01:07:20,069 --> 01:07:22,181 Sekarang bukan masanya untuk angkuh. 776 01:07:56,880 --> 01:07:59,880 (Kisah Berekor Sembilan) 777 01:08:00,500 --> 01:08:02,183 Adakah saya dapat selamatkan awak... 778 01:08:02,208 --> 01:08:04,001 dari Neraka ini? 779 01:08:04,026 --> 01:08:07,167 Saya ada di pejabat tadi. 780 01:08:07,835 --> 01:08:10,349 Jangan takut dan fikir. Apa yang paling takutkan awak? 781 01:08:10,373 --> 01:08:11,773 Bila ditinggalkan. 782 01:08:12,581 --> 01:08:14,751 - Saya tidak pernah... - Tidak! 783 01:08:14,776 --> 01:08:16,805 meninggalkan awak. 784 01:08:17,189 --> 01:08:19,161 Yeon sudah tahu... 785 01:08:19,186 --> 01:08:21,169 apa yang dia hadapi. 786 01:08:21,549 --> 01:08:24,469 Saya tidak keseorangan. Saya percayakan Yeon. 787 01:08:24,494 --> 01:08:25,785 Tolonglah. 788 01:08:25,810 --> 01:08:27,676 Saya harap saya tidak salah membuat pilihan.