1
00:00:02,274 --> 00:00:07,031
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com
2
00:00:09,377 --> 00:00:12,727
Tale of the Nine-Tailed
3
00:00:42,600 --> 00:00:44,460
Bonjour.
4
00:01:26,270 --> 00:01:31,530
Celui qui est sorti de ce puits, a dissimulé sa présence dès l'instant où il est sorti.
5
00:01:32,240 --> 00:01:36,660
Et je viens de trouver un fragment lui appartenant.
6
00:01:37,500 --> 00:01:40,870
Un fragment ? Tu n'es pas en train de dire...
7
00:01:40,870 --> 00:01:43,130
Sur le corps de cette enfant.
8
00:01:45,370 --> 00:01:48,140
La perle de renard que tu lui as donnée a disparu.
9
00:01:48,880 --> 00:01:53,020
Quelque chose dans le corps de cette enfant s'est réveillée en contrepartie.
10
00:01:56,280 --> 00:01:57,920
Quoi ?
11
00:02:17,840 --> 00:02:19,730
Il y a...
12
00:02:21,850 --> 00:02:24,530
Pourquoi y a-t-il un fragment ?
13
00:02:24,530 --> 00:02:29,250
Elle a enfin réussi à renaître après six cents ans.
14
00:02:31,800 --> 00:02:34,320
Son unique rêve...
15
00:02:36,150 --> 00:02:41,150
est de vivre normalement avec sa famille comme les autres.
16
00:02:41,670 --> 00:02:43,620
Pourquoi ?
17
00:02:44,460 --> 00:02:48,070
Pourquoi est-ce dans le corps de Ji Ah ?
18
00:02:49,660 --> 00:02:52,630
C'est son destin.
19
00:02:53,350 --> 00:02:55,400
Destin ?
20
00:02:55,400 --> 00:02:58,890
Selon qui ? Quel pêché a-t-elle commis ?
21
00:02:58,890 --> 00:03:04,730
Comment oses-tu ? Essaies-tu d'insulter le paradis dans le domaine des Dieux ?
22
00:03:04,730 --> 00:03:07,590
Tu étais au courant depuis le début, n'est-ce pas ?
23
00:03:07,590 --> 00:03:12,160
C'est pourquoi tu insistais que je devais arrêter de la voir.
24
00:03:12,160 --> 00:03:17,670
À cet instant, j'ai l'impression d'avoir payé ma dette de 600 ans
25
00:03:17,670 --> 00:03:20,910
mais que la banque a fait faillite durant la nuit.
26
00:03:21,950 --> 00:03:23,890
Et alors ?
27
00:03:26,520 --> 00:03:29,530
Tu devrais me rembourser le montant original, vieille femme.
28
00:03:55,700 --> 00:03:58,390
Je te nourris depuis tes nombreux endettements,
29
00:03:58,390 --> 00:04:01,800
alors comment oses-tu demander cela maintenant ?
30
00:04:14,960 --> 00:04:16,810
Stop !
31
00:04:25,460 --> 00:04:27,350
Calme-toi, Yeon.
32
00:04:27,350 --> 00:04:29,890
Ma chère, vous avez assez fait.
33
00:04:31,010 --> 00:04:33,110
Écoute-moi bien.
34
00:04:33,110 --> 00:04:35,730
Dès que la durée de vie de Ji Ah se raccourcie,
35
00:04:35,730 --> 00:04:38,240
la vie et l'au-delà, tous les mondes seront complètement détruits.
36
00:04:38,240 --> 00:04:41,900
Je ne veux même pas voir ton visage. Va-t-en.
37
00:04:42,930 --> 00:04:44,850
Vous l'avez vue ?
38
00:04:47,090 --> 00:04:50,300
Je me demande ce que vous ressentez.
39
00:04:50,300 --> 00:04:52,830
J'ai presque senti les larmes me monter.
40
00:04:52,830 --> 00:04:55,190
Afin de rencontrer cette personne,
41
00:04:55,190 --> 00:05:00,760
j'ai aussi traversé un grand nombre d'années.
42
00:05:05,340 --> 00:05:09,810
- Il semble que ton esprit soit un peu agité.
- Je vous demande pardon ?
43
00:05:09,810 --> 00:05:12,150
À penser, "un tel vaurien si étrange est apparu."
44
00:05:12,150 --> 00:05:15,930
"Est-ce le même Imugi du passé ?"
45
00:05:15,930 --> 00:05:19,820
Si j'ai changé, c'est parce que le monde a changé.
46
00:05:19,820 --> 00:05:21,830
Que ce soit Imugi ou Gumiho,
47
00:05:21,830 --> 00:05:24,330
maintenant ils existent seulement dans un jeu,
48
00:05:24,330 --> 00:05:28,470
donc on n'a pas à s'accrocher à la vision du vieux monde, tu n'es pas d'accord ?
49
00:05:28,470 --> 00:05:31,730
Maintenant, ils vont essayer de nous trouver.
50
00:05:31,730 --> 00:05:33,300
C'est ce que j'espère.
51
00:05:33,300 --> 00:05:37,180
Je veux les rencontrer dès que possible.
52
00:05:41,240 --> 00:05:45,620
Même si elle l'a dit ainsi, je suis sûre qu'elle ne le pense pas.
53
00:05:46,400 --> 00:05:48,730
Bien qu'elle soit très dure envers le monde,
54
00:05:48,730 --> 00:05:53,330
elle t'aime comme son propre enfant.
55
00:05:55,760 --> 00:06:01,320
Ne vous embêtez pas à me consoler, j'ai déjà assez pour pleurer de toute façon.
56
00:06:01,320 --> 00:06:04,660
Yeon, reste fort.
57
00:06:04,660 --> 00:06:07,110
Je t'en supplie, prétends que tu n'as rien vu et continue ton chemin.
58
00:06:07,110 --> 00:06:10,020
Ne saute pas dans les flammes qui sont si évidentes.
59
00:06:10,020 --> 00:06:12,260
Si je ne saute pas, elle sera blessée.
60
00:06:12,260 --> 00:06:17,940
Veux-tu répéter la tragédie d'il y a longtemps ?
61
00:06:17,940 --> 00:06:20,160
Si tu t'impliques,
62
00:06:20,160 --> 00:06:25,200
entre toi et elle, un de vous deux mourra.
63
00:06:26,200 --> 00:06:29,060
Le moment où cette chose a réapparu,
64
00:06:30,690 --> 00:06:34,000
vos futurs ont été ainsi déterminés.
65
00:06:38,880 --> 00:06:41,830
Non, Ji Ah ne mourra pas.
66
00:06:41,830 --> 00:06:45,600
Jamais. Je lui ai promis
67
00:06:45,600 --> 00:06:49,840
que je lui laisserai vivre une vie normale cette fois.
68
00:06:51,840 --> 00:06:54,310
Je risquerai ma vie pour la protéger.
69
00:07:06,140 --> 00:07:13,760
- Chapitre 7 - Le piège de Samsara
(l'éternel cycle de la mort et de la renaissance)
70
00:07:25,120 --> 00:07:29,910
Il y a beaucoup de moments dans la vie d'un enfant où il a besoin de ses parents, plus que tu ne le penses.
71
00:07:29,910 --> 00:07:31,850
Par exemple, quand elle fait ses premiers pas.
72
00:07:31,850 --> 00:07:34,430
Même si elle n'en fait que quelques uns,
73
00:07:34,430 --> 00:07:37,800
y aurait-il d'autres personnes plus touché que ses parents ?
74
00:07:37,800 --> 00:07:41,240
Quand j'étais la seule qui n'avait pas apporté de kimbap dans un voyage scolaire,
75
00:07:41,240 --> 00:07:44,570
ou quand mon voisin de siège avec qui je m'étais battue disait : "je vais tout dire à ma mère !"
76
00:07:44,570 --> 00:07:48,940
J'avais l'impression de ne pas pouvoir gagner contre quelqu'un qui avait une mère.
77
00:07:48,940 --> 00:07:52,060
Ils auraient dû être plus méchants avec moi.
78
00:07:52,060 --> 00:07:55,760
Alors j'aurais pu les oublier
79
00:07:55,760 --> 00:07:58,550
et vivre normalement comme les autres.
80
00:07:58,550 --> 00:08:01,390
Qu'est-ce qui t'a fait attendre si longtemps tes parents ?
81
00:08:01,390 --> 00:08:05,380
Pour une simple raison. Parce qu'ils me manquaient.
82
00:08:21,150 --> 00:08:25,880
La perle de renard ? Était-ce si important ?
83
00:08:27,460 --> 00:08:29,310
C'était à ce voyant, n'est-ce pas ?
84
00:08:29,310 --> 00:08:31,960
Eh bien, il parlait de mes 4 piliers et tout le reste,
85
00:08:31,960 --> 00:08:34,100
puis il a dit qu'il te libèrerait si je lui donnais la perle.
86
00:08:34,100 --> 00:08:37,710
Mais quand même ! Comment as-tu pu... en un clin d'œil
87
00:08:37,710 --> 00:08:40,290
la donner comme si tu échangeais une pièce contre un caramel ?
88
00:08:40,290 --> 00:08:42,910
J'avais peur de te perdre.
89
00:08:50,450 --> 00:08:52,570
Je vais rester ici pour le moment.
90
00:08:52,570 --> 00:08:54,930
Tu vas rester ici ?
91
00:08:54,930 --> 00:08:56,950
Chez moi ?
92
00:08:56,950 --> 00:08:58,920
Manger et dormir ici ?
93
00:08:58,920 --> 00:09:02,030
- Quel genre de Gumiho es-tu pour être si libéral ?
- Si tu préfères, on peut aller chez moi ?
94
00:09:02,030 --> 00:09:05,330
Ce n'est pas ce que je dis. Pourquoi si soudainement ?
95
00:09:05,330 --> 00:09:08,080
C'est le meilleur moyen pour te garder en sécurité.
96
00:09:09,200 --> 00:09:14,510
Pourrais-tu ne pas me laisser risquer ma vie pour te sauver à chaque fois ?
97
00:09:24,750 --> 00:09:27,400
Je parle de savoir si le canapé te va.
98
00:09:27,400 --> 00:09:32,560
Puisque que tu te négocies comme otage, je n'ai pas d'autre option.
99
00:09:32,560 --> 00:09:35,210
Pourquoi tu es réveillée ? Je suis presque sûre de t'avoir laissée endormie.
100
00:09:35,210 --> 00:09:39,080
Ah, j'ai fait un rêve bizarre.
101
00:09:41,060 --> 00:09:44,030
- Un rêve ?
- J'ai vu un petit garçon.
102
00:09:44,030 --> 00:09:47,590
Et il m'a regardé et dit "Bonjour".
103
00:09:47,590 --> 00:09:50,670
- Et ?
- C'est tout.
104
00:09:50,670 --> 00:09:54,500
J'ai eu peur au début,
105
00:09:54,500 --> 00:09:59,530
mais une fois réveillée, je me suis presque sentie heureuse.
106
00:09:59,530 --> 00:10:01,910
Comme si je le connaissais déjà.
107
00:10:15,320 --> 00:10:19,920
C'est vrai. Il est le chose la plus précieuse à tes yeux. Ton frère.
108
00:10:26,560 --> 00:10:28,640
Je veux un coca.
109
00:10:30,290 --> 00:10:31,700
Pourquoi un coca ?
110
00:10:31,700 --> 00:10:35,000
La dernière fois que j'ai été ivre, j'ai mangé tous les pigeons du quartier,
111
00:10:35,000 --> 00:10:37,470
donc j'essaie de mon contrôler. J'ai souffert d'une gastro après.
112
00:10:37,470 --> 00:10:41,030
Alors, les pigeons qui étaient devant chez moi aussi ?
113
00:10:41,030 --> 00:10:42,910
Je suis même allée jusque là-bas ?
114
00:10:42,910 --> 00:10:44,950
Je ne me souviens pas.
115
00:10:44,950 --> 00:10:46,540
Ce n'est pas comme si tu étais un chat errant.
116
00:10:46,540 --> 00:10:49,280
Vous n'avez pas réussi à la trouver ?
117
00:10:56,150 --> 00:10:58,710
Donc c'est la vision du tigre.
118
00:10:58,710 --> 00:11:02,510
Donc si vous la portez, vous pouvez voir votre vie passé, c'est ça ?
119
00:11:04,750 --> 00:11:06,430
Pourquoi tu as l'air si triste ?
120
00:11:06,430 --> 00:11:08,900
- Pas triste, en colère.
- Pourquoi ?
121
00:11:08,900 --> 00:11:13,970
Parce qu'il reste des fragments d'un pathétique cœur humain en moi.
122
00:11:13,970 --> 00:11:16,400
C'est parce que j'ai le sang impur ?
123
00:11:17,820 --> 00:11:21,630
Tu as dit que ta maman était humaine, pas vrai ?
124
00:11:21,630 --> 00:11:24,560
Ta mère te portait et te câlinait ?
125
00:11:24,560 --> 00:11:28,790
Elle attrapait le poulet pour mettre de la viande dans ton assiette ?
126
00:11:29,610 --> 00:11:31,380
Tu me dégoûtes de l'alcool.
127
00:11:31,380 --> 00:11:35,420
Je me demande... ce que c'est que d'être aimé.
128
00:11:35,420 --> 00:11:37,150
Aimé ?
129
00:11:51,550 --> 00:11:53,550
Maman ?
130
00:12:07,190 --> 00:12:09,580
Attends un peu ici, petit.
131
00:12:09,580 --> 00:12:12,120
Non ! J'ai peur !
132
00:12:12,120 --> 00:12:14,850
Je vais ramener des fruits du noisetier.
133
00:12:14,850 --> 00:12:18,020
Je veux venir avec toi ! Moi aussi !
134
00:12:18,020 --> 00:12:19,950
Pourquoi tu me rends la vie si compliquée ?
135
00:12:19,950 --> 00:12:24,320
À cause de toi, je ne peux pas mourir ! Tu veux qu'on meurt ensemble ?
136
00:12:52,420 --> 00:12:54,120
Maman ?
137
00:12:57,930 --> 00:13:03,140
Les Hommes, vois-tu, peuvent facilement te prendre pour cible.
138
00:13:03,140 --> 00:13:05,180
Ceux qui sont aimés, le sont plus facilement.
139
00:13:05,180 --> 00:13:09,330
Je déteste ça. Je préfèrerai être celle qui chasse les proies.
140
00:13:14,140 --> 00:13:16,360
C'est Sin Ju ?
141
00:13:16,400 --> 00:13:19,110
Comment a t-il secoué notre Yu Ri,
142
00:13:19,110 --> 00:13:23,000
au point qu'un animal si innocent parle comme un être humain ?
143
00:13:23,000 --> 00:13:24,940
Je n'hésite jamais.
144
00:13:24,940 --> 00:13:30,060
Même si le ciel tombait, ton ennemi est mon ennemi.
145
00:13:31,420 --> 00:13:34,870
Va-t'en. Je veux être seul.
146
00:13:48,560 --> 00:13:52,430
Gi Gu Yu Sin Ri
(mélange les noms Gi Yu Ri et Gu Sin Ju)
147
00:13:58,230 --> 00:14:00,320
C'est 99%.
148
00:14:01,340 --> 00:14:04,510
Lee Yeon et la productrice sont à 25%.
149
00:14:06,690 --> 00:14:10,090
D'après les preuves scientifiques des probabilités,
150
00:14:10,090 --> 00:14:13,340
c'est une amourette. Une amourette.
151
00:14:13,340 --> 00:14:16,160
Même si elle est étrangère et loin de toute idéologie Confucéenne,
152
00:14:16,228 --> 00:14:19,658
le fait qu'elle m'ait donné un baiser le jour de notre rencontre.
153
00:14:23,480 --> 00:14:28,220
Mon Dieu. Regarde comment tu parles. Pourquoi je devrais me faire castrer ?
154
00:14:28,220 --> 00:14:32,560
Comment tu peux dire que je suis en chaleur ? Tu ne devrais pas dire ce genre de choses.
155
00:14:32,560 --> 00:14:38,010
Bref, même si ta mère a fait comme si elle détestait la soupe de poulet au ginseng que je lui ai acheté, elle l'a mangée.
156
00:14:38,010 --> 00:14:41,290
Elle parle beaucoup mais elle n'est pas si robuste.
157
00:14:41,290 --> 00:14:43,760
Tu le sais aussi, hein ?
158
00:14:43,760 --> 00:14:45,150
Tu veux de la soupe de poulet au ginseng ?
159
00:14:45,150 --> 00:14:48,700
Ça ne fait même pas une heure depuis ton dernier repas.
160
00:14:48,700 --> 00:14:52,730
Tu ne t'en souviens pas ? Je deviens fou à cause de toi.
161
00:14:52,730 --> 00:14:54,490
Hé !
162
00:15:09,270 --> 00:15:12,090
- Pendant combien de temps tu vas rester là comme ça ?
- Toute la nuit.
163
00:15:12,090 --> 00:15:14,820
- Toute la nuit ?
- Fais comme si je n'étais pas là.
164
00:15:14,820 --> 00:15:17,420
Tu es face à moi, tu me regardes.
165
00:15:17,420 --> 00:15:19,220
Comment je pourrais faire comme si de rien n'était ?
166
00:15:19,230 --> 00:15:21,370
Alors devrais-je te regarder depuis l'extérieur ?
167
00:15:26,590 --> 00:15:29,700
- On dirait un film d'horreur.
- Bien, si tu déteste ci et ça,
168
00:15:29,700 --> 00:15:32,480
- comment je suis censé te protéger ?
- Dors sur le canapé !
169
00:15:32,480 --> 00:15:34,650
Je ne peux pas. Je n'ai pas de visuel.
170
00:15:34,650 --> 00:15:37,150
Alors dors ici !
171
00:15:40,130 --> 00:15:43,550
Je ne parlais pas de mon lit, je parlais de la chambre.
172
00:15:43,550 --> 00:15:47,060
Je te l'ai déjà dit, je suis plus moderne que j'en ai l'air, je n'arrive pas à dormir si j'ai mal au dos.
173
00:15:47,060 --> 00:15:49,390
Si c'est bizarre pour toi, va-t'en.
174
00:15:49,390 --> 00:15:51,730
Pourquoi ce serait bizarre ?
175
00:16:07,540 --> 00:16:09,100
Tu ne vas pas dormir ?
176
00:16:09,100 --> 00:16:11,110
Je ne peux pas.
177
00:16:16,320 --> 00:16:20,390
Il y a longtemps, mon père m'a appris quelque chose.
178
00:16:20,390 --> 00:16:26,380
Quand je n'arrive pas à dormir, je pense aux choses qui me rendent heureuse.
179
00:16:27,200 --> 00:16:30,040
Comme de la glace menthe-chocolat ?
180
00:16:34,710 --> 00:16:38,820
J'aime l'odeur du riz tout juste cuit.
181
00:16:40,470 --> 00:16:44,420
Le bruit du taille-crayon.
182
00:16:46,550 --> 00:16:49,160
Les nouvelles baskets.
183
00:16:51,050 --> 00:16:53,310
La saison de baseball professionnel.
184
00:16:53,310 --> 00:16:56,370
La collection de littérature du monde.
185
00:16:56,370 --> 00:16:58,960
Les pattes des chiots.
186
00:17:00,880 --> 00:17:05,100
Le kimbap de mon père.
187
00:17:05,100 --> 00:17:11,050
On ne l'utilise pas beaucoup de nos jours, mais le mot "lettre".
188
00:17:14,780 --> 00:17:16,890
À toi.
189
00:17:18,900 --> 00:17:20,840
Tu dors ?
190
00:17:20,840 --> 00:17:24,260
À moi...
191
00:17:25,440 --> 00:17:28,960
Un parapluie rouge.
192
00:18:02,060 --> 00:18:04,270
Non !
193
00:18:10,680 --> 00:18:13,250
C'est quoi cette réaction ?
194
00:18:13,250 --> 00:18:16,720
- Pourquoi tu rigoles ?
- J'avais l'air cool là, non ?
195
00:18:16,720 --> 00:18:21,830
J'ai bougé super vite comme Spider-Man.
196
00:18:25,190 --> 00:18:28,410
C'est le genre d'humain que je hais le plus.
197
00:18:30,170 --> 00:18:31,930
Et en plus de ça, le nez qui coule.
198
00:18:31,930 --> 00:18:34,740
Monsieur, vous aimez bien Spider-Man ?
199
00:18:34,740 --> 00:18:36,290
- Non.
- Pourquoi ?
200
00:18:36,290 --> 00:18:38,540
- Je ne l'aime pas, c'est tout.
- Moi, si.
201
00:18:38,540 --> 00:18:40,750
Je ne t'ai rien demandé.
202
00:18:40,750 --> 00:18:46,880
Arrête de me parler. Je me sens déjà à chier.
203
00:19:19,800 --> 00:19:22,420
Je me suis levé à 4 h 30 pour ça.
204
00:19:22,420 --> 00:19:25,300
J'ai bientôt terminé. C'est presque prêt.
205
00:19:25,300 --> 00:19:27,050
Qu'est-ce que tu fais là ?
206
00:19:27,050 --> 00:19:31,940
- De la soupe de lieu séché.
- De la soupe de lieu séché...
- Tu as brûlé tout ça ?
207
00:19:31,940 --> 00:19:33,700
Ouah, c'est quelque chose.
208
00:19:33,700 --> 00:19:36,190
Ce n'est pas vraiment brûlé. C'est juste... Comment dire ?
209
00:19:36,190 --> 00:19:38,600
Je fais de la soupe de lieu séché, mais ce lieu séché...
210
00:19:38,600 --> 00:19:40,860
Va en racheter. Je n'en ai plus.
211
00:19:40,860 --> 00:19:42,860
Tu as utilisé tout ça ?
212
00:19:44,670 --> 00:19:47,800
Hé, j'ai mis du sucre dedans sans faire exprès.
213
00:19:47,800 --> 00:19:50,460
Je vais le faire. Je vais le faire.
214
00:20:07,370 --> 00:20:09,040
Hein ?
215
00:20:25,500 --> 00:20:27,610
Salut.
216
00:20:27,610 --> 00:20:30,640
Tu as bien dormi ?
217
00:20:31,970 --> 00:20:33,800
On va petit-déjeuner.
218
00:20:35,070 --> 00:20:36,850
La soupe de lieu séché est "la" soupe pour la gueule-de-bois. Tu le savais ?
219
00:20:36,850 --> 00:20:38,800
Tu as fait tout ça tout seul ?
220
00:20:38,800 --> 00:20:41,170
Ce n'est pas important.
221
00:20:41,170 --> 00:20:42,730
C'est l'effort qui compte.
222
00:20:42,730 --> 00:20:45,130
Ouah, c'est génial.
223
00:20:49,840 --> 00:20:52,620
Bonjour, Mme la Productrice !
224
00:20:54,230 --> 00:20:57,420
Attendez, pourquoi vous sortez de là ?
225
00:20:57,420 --> 00:21:01,920
J'ai entendu dire que vous viviez ensemble, j'ai apporté des vêtements pour Lee Yeon.
226
00:21:01,920 --> 00:21:05,230
- Ah, où est la javel ?
- Pourquoi vous en avez besoin ?
227
00:21:05,230 --> 00:21:07,310
Les traces d'eau sur votre évier, ça ne rigole pas.
228
00:21:07,310 --> 00:21:11,290
Je les ai frottées avec du bicarbonate de soude et du vinaigre pour l'instant, mais il faut aussi enlever tous les cheveux.
229
00:21:11,290 --> 00:21:16,370
Aussi ! Ne laissez pas la nourriture livrée au frigo. C'est plein de germes.
230
00:21:16,370 --> 00:21:18,900
Vous êtes qui, ma belle-mère ?
231
00:21:18,900 --> 00:21:21,330
Bon, je suis désolé de toucher à vos affaires,
232
00:21:21,330 --> 00:21:26,090
mais notre Lee Yeon, qui n'a jamais eu une goutte d'eau sur les mains, est un peu obsédé.
233
00:21:26,090 --> 00:21:30,560
- Pardon ?
- Continuez de manger. Où est cette javel ?
234
00:21:30,560 --> 00:21:33,080
La javel est dans le tiroir de la salle de bain.
235
00:21:33,080 --> 00:21:36,480
Si c'était pour ça, il n'avait qu'à continuer à chercher.
236
00:21:36,480 --> 00:21:38,420
Attends.
237
00:21:44,100 --> 00:21:47,460
- Tu as brûlé tout ça ?
- Ce n'est pas vraiment brûlé.
238
00:21:47,460 --> 00:21:50,440
J'ai juste loupé le contrôle de la chaleur.
239
00:21:54,660 --> 00:21:57,560
Même dans tout ce bazar, tu es mignon.
240
00:21:59,440 --> 00:22:01,200
Un lieu séché s'était installé sur moi.
241
00:22:01,200 --> 00:22:03,590
Mignon ? J'ai plus de 1 000 ans.
242
00:22:03,590 --> 00:22:06,550
- Mangeons.
- Ouais, mangeons.
243
00:22:09,160 --> 00:22:11,310
C'est des œufs mollets.
244
00:22:20,770 --> 00:22:22,920
Ne mange qu'une moitié à la fois.
245
00:22:30,720 --> 00:22:32,540
Oui ?
246
00:22:37,130 --> 00:22:38,980
Entrez.
247
00:22:40,830 --> 00:22:42,260
Tenez.
248
00:22:43,110 --> 00:22:45,530
Merci.
249
00:22:45,530 --> 00:22:48,700
Ah... Heu... Productrice.
250
00:22:48,700 --> 00:22:52,640
Il se peut que je dépasse les bornes en disant cela,
251
00:22:52,640 --> 00:22:54,840
mais pouvez-vous rester en sécurité ?
252
00:22:54,840 --> 00:22:59,370
Si vous vous blessez, Lee Yeon sera blessé 2 fois, 3 fois,
253
00:22:59,370 --> 00:23:01,650
non, 10 fois plus.
254
00:23:03,050 --> 00:23:08,540
Lee Yeon a de la chance d'avoir un ami proche qui prend soin de lui.
255
00:23:08,540 --> 00:23:11,390
Il est important pour moi.
256
00:23:12,720 --> 00:23:14,450
Je vous le promets.
257
00:23:14,450 --> 00:23:17,520
Je ferai tout ce que je peux pour rester en sécurité.
258
00:23:17,520 --> 00:23:22,410
Pour moi aussi, Lee Yeon est devenu précieux.
259
00:23:24,040 --> 00:23:28,190
Allons-y, tu vas être en retard.
260
00:23:29,340 --> 00:23:31,010
Oui.
261
00:23:44,150 --> 00:23:45,600
Mais, où vas-tu ?
262
00:23:45,600 --> 00:23:48,140
Moi, travailler.
263
00:23:58,010 --> 00:24:02,180
Ce travail dont tu parles... C'est dans mon entreprise ?
264
00:24:02,180 --> 00:24:04,530
Oui, c'est ça.
265
00:24:04,530 --> 00:24:07,140
Tu ne peux pas entrer dans la station de diffusion sans laissez-passer.
266
00:24:07,140 --> 00:24:11,700
Je suis un Gumiho, qui se dresserait sur mon chemin ? Je m'en occupe.
267
00:24:11,700 --> 00:24:13,980
Mais quel est cet accoutrement ?
268
00:24:15,040 --> 00:24:18,650
Quoi ? C'est pour me fondre dans la masse. Tu n'aimes pas ?
269
00:24:18,650 --> 00:24:22,900
Ce n'est pas ça. Mais on ne porte plus de cravate à moins d'être un sénior.
270
00:24:23,650 --> 00:24:24,810
Vraiment ?
271
00:24:24,810 --> 00:24:26,990
Enlevons juste la cravate.
272
00:24:26,990 --> 00:24:29,830
Non. Je veux être cadre.
273
00:24:32,940 --> 00:24:34,580
Bonjour, directeur général.
274
00:24:34,580 --> 00:24:36,940
Oui, travaillez dur.
275
00:24:38,840 --> 00:24:42,880
- Que se passe-t-il ? Tu as hypnotisé toutes ces personnes ?
- Oui.
276
00:24:43,980 --> 00:24:45,290
Mais pourquoi Directeur Général ?
277
00:24:45,290 --> 00:24:49,140
Dans les dramas, quand on est riche et beau, on est généralement directeur général.
278
00:24:50,110 --> 00:24:53,050
Alors, maintenant que tu es directeur général, que vas-tu faire ?
279
00:24:53,050 --> 00:24:56,060
Je vais t'attendre, par là-bas.
280
00:24:56,060 --> 00:24:57,740
Là-bas ? Toute la journée ?
281
00:24:57,740 --> 00:25:00,760
Même si je ne sais rien faire, je connais la patience.
282
00:25:00,760 --> 00:25:04,540
Pas juste 24 heures. Je peux attendre ici pendant 24 heures.
283
00:25:22,560 --> 00:25:24,580
On se voit plus tard.
284
00:25:24,580 --> 00:25:27,290
S'il y a quoi que ce soit, appelle-moi tout de suite.
285
00:25:34,290 --> 00:25:38,030
Merci d'être là, Lee Yeon.
286
00:25:46,830 --> 00:25:48,310
Si tu t'impliques,
287
00:25:48,310 --> 00:25:52,020
entre cette enfant et toi, l'un de vous deux mourra.
288
00:25:52,020 --> 00:25:54,350
Dès l'instant où cette chose a repris vie,
289
00:25:54,350 --> 00:25:57,380
votre destin à tous les deux a été scellé.
290
00:25:57,380 --> 00:26:01,940
Dans ce cas, c'est peut-être ma dernière vie.
291
00:26:10,570 --> 00:26:12,910
Ce n'est pas plus mal.
292
00:26:23,410 --> 00:26:26,370
Je n'ai pas enlevé mes ongles.
293
00:26:35,030 --> 00:26:39,870
Bonjour, je suis la baby-sitter qui devait commencer aujourd'hui.
294
00:26:41,330 --> 00:26:45,620
Vous n'avez rien à faire, juste à vous assurer que l'enfant mange.
295
00:26:50,390 --> 00:26:54,880
C'est le jour J. La croissance d'Imugi se termine aujourd'hui.
296
00:26:54,880 --> 00:26:58,160
Avec un nouveau visage et un nouveau corps.
297
00:27:15,480 --> 00:27:18,120
Un homme en costume bleu marine est venu me voir.
298
00:27:18,200 --> 00:27:21,760
Il m'a dit qu'il y aurait un accident le 3 mars à Yeou Gogae.
299
00:27:21,760 --> 00:27:25,530
Il était à peine visible, mais il y avait un mookhyeong (Le titre de pécheur gravé sur le corps d'un criminel) sur sa tête.
300
00:27:25,530 --> 00:27:28,910
Ouest "Seo," Séoul (capitale) "Gyeong."
301
00:27:28,910 --> 00:27:31,210
Avoir un mookhyeong sur le visage
302
00:27:31,210 --> 00:27:35,060
était l’ultime punition pour avoir infligé des blessures corporelles.
303
00:27:35,060 --> 00:27:37,970
Ceux qui ont été soumis à cette punition faisaient l'objet de mépris et de dédain,
304
00:27:37,970 --> 00:27:41,730
ils ne pouvaient plus vivre avec les autres.
305
00:27:41,730 --> 00:27:46,810
Seogyeong ("capitale occidentale") est l'actuelle Pyongyang.
306
00:27:49,100 --> 00:27:51,740
Pourquoi choisir Seogyeong ?
307
00:27:55,140 --> 00:27:58,750
Recherche : Seogyeong, Mouvement de Cheondo Myocheong
308
00:27:58,750 --> 00:28:02,970
Au cours de la dynastie Goryeo, les dirigeants de Myocheong, qui ont lancé le mouvement de Cheondo à Seogyeong,
309
00:28:02,970 --> 00:28:06,090
ont été marqués au fer rouge et envoyés en exil.
310
00:28:06,090 --> 00:28:07,720
Rébellion de Myocheong
311
00:28:07,720 --> 00:28:11,140
Ceux qui ont semé le trouble par la trahison et l'hérésie
312
00:28:11,140 --> 00:28:14,630
ont eu ces lettres estampillées sur leur front.
313
00:28:14,630 --> 00:28:19,720
"Seogyeong" ou "traître de Seogyeong."
314
00:28:19,720 --> 00:28:24,010
Ce salaud était un traître.
315
00:28:41,620 --> 00:28:45,070
La cible de cet accident n'était pas les parents.
316
00:28:45,070 --> 00:28:48,280
Tout a été mis en œuvre pour cibler la fille.
317
00:28:56,940 --> 00:28:59,040
Où es-tu ?
318
00:28:59,040 --> 00:29:01,540
En ce moment, je le piste.
319
00:29:06,900 --> 00:29:08,880
Il semble pressé d'aller quelque part.
320
00:29:08,880 --> 00:29:10,200
Seul ?
321
00:29:10,200 --> 00:29:12,200
Oui, tout seul.
322
00:29:13,120 --> 00:29:15,370
Continue à surveiller les mouvements de Lee Rang.
323
00:29:15,370 --> 00:29:19,380
Il faut donc trouver l'homme qui porte un mookhyeong sur le front ?
324
00:29:19,380 --> 00:29:21,060
Et il est de mèche avec l'Imugi.
325
00:29:21,060 --> 00:29:26,270
Oui, l'Imugi est sans aucun doute lié à Lee Rang.
326
00:29:36,000 --> 00:29:38,570
Il a perdu son portefeuille ou quoi ?
327
00:29:49,500 --> 00:29:53,910
Trouve les lunettes. Trouve-les par n'importe quel moyen.
328
00:29:53,910 --> 00:29:55,760
Les lunettes ?
329
00:29:57,700 --> 00:29:59,860
À qui téléphone-t-il ?
330
00:29:59,860 --> 00:30:01,830
- Good morning.
- Good morning. (Bonjour)
331
00:30:01,830 --> 00:30:03,730
- Oh, vous êtes là.
- Commençons la réunion.
332
00:30:03,730 --> 00:30:07,490
Time, time, time (un instant). Jae Hwan, montre-moi ton front.
333
00:30:07,490 --> 00:30:08,990
Pourquoi ?
334
00:30:12,170 --> 00:30:13,960
Pour rien.
335
00:30:14,780 --> 00:30:16,800
- Qui est cet homme ?
- Qui est-il ?
336
00:30:16,800 --> 00:30:18,230
- Ton petit ami ?
- Une nouvelle source ?
337
00:30:18,230 --> 00:30:20,240
Combien avez-vous parié ?
338
00:30:21,430 --> 00:30:22,440
50 000 won (~37,80 Euros).
339
00:30:22,440 --> 00:30:24,500
Crache le morceau. Quelle est votre relation ?
340
00:30:24,500 --> 00:30:28,780
Qu'est-ce que cela pourrait être ? Notre relation. Je me demande aussi.
341
00:30:28,780 --> 00:30:29,790
Que voulez-vous dire ?
342
00:30:29,790 --> 00:30:33,120
Lorsqu'on est curieux de connaître ses sentiments,
343
00:30:34,220 --> 00:30:37,100
on prend son pouls comme ceci.
344
00:30:37,100 --> 00:30:39,720
Le corps ne ment pas.
345
00:30:42,810 --> 00:30:44,460
Pourquoi ton pouls est-il si rapide ?
346
00:30:44,460 --> 00:30:47,450
Son corps doit mentir.
347
00:30:47,450 --> 00:30:51,300
Avez-vous tenu la main de cet homme ?
348
00:30:51,300 --> 00:30:54,640
Je ne lui ai pas encore tenu la main.
349
00:30:58,820 --> 00:31:01,570
Tu ne lui as pas tenu la main, mais tu as tenu autre chose ?
350
00:31:01,570 --> 00:31:02,860
Qu'avez-vous tenu ?
351
00:31:02,860 --> 00:31:04,910
Vous avez un article ?
352
00:31:04,910 --> 00:31:08,600
Ouah, c'est un article rare.
353
00:31:09,910 --> 00:31:12,550
Quoi ? Quoi, quoi, quoi ? Que fais-tu ?
354
00:31:12,550 --> 00:31:16,530
Je veux juste examiner de plus près ton front.
355
00:32:24,630 --> 00:32:27,080
J'ai trouvé celui qui a récupéré les lunettes.
356
00:32:27,080 --> 00:32:28,040
Qui c'est ?
357
00:32:28,040 --> 00:32:29,940
C'est un petit garçon.
358
00:32:29,940 --> 00:32:31,800
Un petit garçon ?
359
00:32:35,280 --> 00:32:37,840
Tu as trop bu hier, n'est-ce pas ?
360
00:32:39,530 --> 00:32:42,650
Pas ma famille, quelqu'un qui m'a sauvée du zoo.
361
00:32:42,650 --> 00:32:43,810
C'est ton sauveur.
362
00:32:43,810 --> 00:32:47,460
Bien sûr. Il a mis le gardien du zoo en pièces.
363
00:32:47,460 --> 00:32:50,050
Tu le rencontreras bientôt.
364
00:33:09,890 --> 00:33:11,560
J'y vais.
365
00:33:51,680 --> 00:33:54,360
Tu pensais que je ne t'avais pas remarqué, pas vrai ?
366
00:34:09,010 --> 00:34:11,730
Quoi qu'il en soit, tout le monde doit être libre ce soir.
367
00:34:11,730 --> 00:34:13,810
Le PDG nous invite.
368
00:34:13,810 --> 00:34:15,090
Où nous invite-t-il ?
369
00:34:15,090 --> 00:34:16,880
Le PDG nous invite chez lui.
370
00:34:16,880 --> 00:34:19,600
Chez lui ? Cela va être si inconfortable.
371
00:34:19,600 --> 00:34:22,470
Pourquoi penses-tu que ce sera pénible ?
372
00:34:22,470 --> 00:34:25,140
Habituellement, c'est un lieu où seules les personnes spéciales sont invitées.
373
00:34:25,140 --> 00:34:29,970
Mais cette fois, il a invité notre équipe. Vous savez ce que cela signifie ?
374
00:34:31,670 --> 00:34:34,630
Peu importe. Mangeons simplement du samgyetang (soupe de poulet au ginseng).
375
00:34:37,870 --> 00:34:39,200
Qu'est-ce que c'est ?
376
00:34:39,200 --> 00:34:41,980
Attendez, je pense qu'il y a une erreur.
377
00:34:41,980 --> 00:34:44,760
Nous sommes sur le point de commander du samgyetang.
378
00:34:44,760 --> 00:34:47,590
Régalez-vous. C'est la maison qui offre.
379
00:34:47,590 --> 00:34:49,390
Offert par la maison ?
380
00:34:49,390 --> 00:34:52,590
Madame Wu, pourquoi nous offrir de la nourriture gratuite si soudainement ?
381
00:34:52,590 --> 00:34:56,610
Car une invitée très précieuse est là.
382
00:34:56,610 --> 00:35:00,130
Eh bien, honnêtement, j'ai amené ici environ 8 % de notre station de diffusion.
383
00:35:00,130 --> 00:35:03,030
Ce n'est pas une exagération, pas vrai ?
384
00:35:03,030 --> 00:35:06,540
Je suis peut-être un client VIP, mais c'est beaucoup trop.
385
00:35:06,540 --> 00:35:08,900
Ne risquez-vous pas de retrouver sur la paille ?
386
00:35:08,900 --> 00:35:11,020
Vous avez une carence en magnésium ?
387
00:35:11,020 --> 00:35:14,940
Votre œil a des spasmes.
388
00:35:16,390 --> 00:35:18,020
Bon appétit.
389
00:35:18,020 --> 00:35:21,970
Dans nos plats traditionnels, chaque légume et pétale de fleur
390
00:35:21,970 --> 00:35:24,100
a une légende de joie et de larmes.
391
00:35:24,100 --> 00:35:26,730
Tout comme le chef ici présent.
392
00:35:28,730 --> 00:35:31,460
Ces mots ne sont-ils pas cool ?
393
00:35:31,460 --> 00:35:33,100
Mangeons.
394
00:35:33,100 --> 00:35:39,280
Mes sbires, vous pouvez recevoir ce genre de traitement spécial parce que je suis votre patron.
395
00:35:42,960 --> 00:35:44,940
Que fixes-tu depuis tout à l'heure ?
396
00:35:44,940 --> 00:35:46,320
Quoi ?
397
00:35:47,300 --> 00:35:48,950
Rien.
398
00:35:55,380 --> 00:35:58,830
C'est cet homme ! Pas vrai ?
399
00:35:59,850 --> 00:36:03,260
Oui, c'est lui. Espèce de vilaine fille.
400
00:36:03,260 --> 00:36:06,160
Rejoignez-nous et mangeons ensemble.
401
00:36:11,010 --> 00:36:12,990
Moi ?
402
00:36:12,990 --> 00:36:15,370
Séoul est si petite, n'est-ce pas ?
403
00:36:15,370 --> 00:36:17,780
Nous nous sommes tous rencontrés ici, comme ça, par hasard.
404
00:36:17,780 --> 00:36:20,080
Ce n'est pas une coïncidence.
405
00:36:20,080 --> 00:36:21,780
Alors pourquoi êtes-vous ici ?
406
00:36:21,780 --> 00:36:24,290
Parce que Nam Ji Ah est là.
407
00:36:24,290 --> 00:36:26,360
Vous deux, quelle relation entretenez-vous ?
408
00:36:26,360 --> 00:36:28,090
Pyo Jae Hwan.
409
00:36:28,090 --> 00:36:30,590
J'ai des sentiments pour elle, mais c'est à sens unique.
410
00:36:30,590 --> 00:36:31,910
Amour non réciproque ?
411
00:36:31,910 --> 00:36:33,980
N'est-ce pas gâcher ce beau visage ?
412
00:36:33,980 --> 00:36:37,900
C'est vrai, mais ce n'est pas à sens unique.
413
00:36:55,430 --> 00:36:57,830
Pourquoi m'avez-vous suivi ?
414
00:36:59,030 --> 00:37:01,710
Pourquoi Lee Yeon vous a-t-il demandé de me suivre ?
415
00:37:04,610 --> 00:37:06,290
Vous...
416
00:37:06,290 --> 00:37:10,920
Tu crois que je suis le même morveux qui suivait Lee Yeon à l'époque ?
417
00:37:10,920 --> 00:37:13,000
Je sais que vous ne l'êtes pas.
418
00:37:13,000 --> 00:37:18,610
Je sais que vous pouvez me tuer ici et maintenant sans qu'aucune créature ne le sache.
419
00:37:19,820 --> 00:37:23,340
Alors dites-moi. Pourquoi m'avez-vous suivi ?
420
00:37:23,340 --> 00:37:28,790
Ça... vous devriez le savoir.
421
00:37:29,520 --> 00:37:31,630
Cet enfoiré essaie de jouer à cache-cache avec moi.
422
00:37:31,630 --> 00:37:34,930
J'ai vécu pour Lee Yeon.
423
00:37:34,930 --> 00:37:37,700
Grâce à Lee Yeon, je suis en vie.
424
00:37:37,700 --> 00:37:43,980
Même si je meurs ici, vous ne pouvez pas lui faire de mal.
425
00:37:56,670 --> 00:37:59,430
Est-ce de la loyauté ou de la compassion ?
426
00:37:59,430 --> 00:38:02,600
Ou es-tu simplement stupide ?
427
00:38:03,020 --> 00:38:08,620
Pour quelle raison es-tu si obsédé par le fait de blesser ton frère, mais tu ne le fais pas.
428
00:38:10,320 --> 00:38:12,860
Parce que nous aimons Lee Yeon.
429
00:38:17,840 --> 00:38:21,270
Désolé d'être grossier, mais que faites-vous dans la vie ?
430
00:38:21,270 --> 00:38:23,500
Je ne fais rien.
431
00:38:23,500 --> 00:38:24,900
Je le savais. Je le savais.
432
00:38:24,900 --> 00:38:30,520
Comme vous n'avez pas d'expérience sociale, c'est pourquoi vous suivez la productrice Ji Ah partout.
433
00:38:33,260 --> 00:38:35,760
Puis-je le frapper légèrement dans les côtes ?
434
00:38:35,760 --> 00:38:39,260
Non. Tiens bon.
435
00:38:39,260 --> 00:38:43,000
Mais alors, êtes-vous vraiment sans emploi ?
436
00:38:43,000 --> 00:38:45,020
Il perçoit des loyers pour vivre.
437
00:38:45,020 --> 00:38:46,130
Oh mon Dieu ? Vous êtes propriétaire d'un immeuble ?
438
00:38:46,130 --> 00:38:49,490
Il possède environ 300 milliards de wons de biens immobiliers.
439
00:38:50,390 --> 00:38:52,200
Moi ?
440
00:38:52,890 --> 00:38:56,160
Par hasard, est-ce que vous auriez des frères ?
441
00:38:56,160 --> 00:38:57,380
J'ai un jeune frère.
442
00:38:57,380 --> 00:38:59,170
Beau-frère !
443
00:39:02,820 --> 00:39:05,790
Alors, quel âge avez-vous ?
444
00:39:05,790 --> 00:39:08,510
Je ne suis pas si jeune, environ mil...
445
00:39:08,510 --> 00:39:11,550
Il est plus vieux qu'il en a l'air.
446
00:39:12,300 --> 00:39:13,940
Vous y êtes allé une fois (divorcé), non ?
447
00:39:13,940 --> 00:39:14,830
Que voulez-vous dire ?
448
00:39:14,830 --> 00:39:19,120
- Notre chef d'équipe vous demande si vous êtes divorcé, tout comme lui.
- Oh, divorce.
449
00:39:19,120 --> 00:39:21,250
Ah ! Celui qui s'est marié et qui n'a pas pu tenir un an était...
450
00:39:21,250 --> 00:39:25,160
C'est ça. Donc vous savez.
451
00:39:26,070 --> 00:39:28,430
Cette personne a un registre de famille vierge.
452
00:39:28,430 --> 00:39:31,920
C'est un rôle principal pour un drama fantastique.
453
00:39:35,190 --> 00:39:36,750
Qu'est-ce qu'ils ont avec lui ?
454
00:39:36,750 --> 00:39:39,690
C'est son rituel. Il fait toujours ça.
455
00:39:39,690 --> 00:39:41,670
Tenez.
456
00:39:43,030 --> 00:39:46,530
Chef d'équipe mangeons.
457
00:39:54,530 --> 00:39:57,560
Je dois me rendre quelque part.
458
00:40:06,780 --> 00:40:08,950
Gamin, ça va ?
459
00:40:16,050 --> 00:40:18,130
Tu es jolie.
460
00:40:18,130 --> 00:40:19,190
Tu dis que je suis jolie ?
461
00:40:19,190 --> 00:40:23,600
Les enfants de nos jours ont une mauvaise vue parce qu'ils sont toujours sur leur smartphone.
462
00:40:25,170 --> 00:40:26,970
- Eunuque
- Quoi ?
463
00:40:26,970 --> 00:40:28,500
C'est quoi un eunuque ?
464
00:40:28,500 --> 00:40:31,390
- C'est vraiment triste à expliquer.
- Je ne suis pas un eunuque.
465
00:40:31,390 --> 00:40:33,090
- Dois-je me mettre nu ici !
- Hé !
466
00:40:33,090 --> 00:40:34,290
Que fais-tu devant un enfant ?
467
00:40:34,290 --> 00:40:35,930
Il m'a traité d'eunuque.
468
00:40:35,930 --> 00:40:38,830
Les enfants ne savent pas mentir.
469
00:40:43,360 --> 00:40:45,370
Tu es blessé ?
470
00:40:47,750 --> 00:40:49,940
C'est effrayant.
471
00:40:49,940 --> 00:40:50,890
Quoi ?
472
00:40:50,890 --> 00:40:56,500
Votre visage est si effrayant.
473
00:41:04,390 --> 00:41:06,690
J'ai dû faire une très mauvaise impression, non ?
474
00:41:06,690 --> 00:41:09,980
Les enfants ne savent pas mentir, c'est ce qu'on dit toujours.
475
00:41:13,750 --> 00:41:15,550
Tu es là.
476
00:41:16,580 --> 00:41:18,670
- Où est Sin Ju ?
- Il respire encore.
477
00:41:18,670 --> 00:41:20,660
Ne t'en prends pas à un innocent.
478
00:41:20,660 --> 00:41:23,530
Si tu as quelque chose à dire, alors, dis-le-moi directement.
479
00:41:23,530 --> 00:41:26,180
Il semble que tu l'aimes beaucoup.
480
00:41:26,180 --> 00:41:29,380
En comparaison avec le jeune frère qui traverse la puberté depuis la dynastie Joseon,
481
00:41:29,380 --> 00:41:31,320
beaucoup plus.
482
00:41:34,830 --> 00:41:37,420
Pourquoi tu me fais suivre ?
483
00:41:37,420 --> 00:41:40,860
Parce que je ne suis pas le genre de personne qui tourne autour du pot.
484
00:41:42,230 --> 00:41:44,000
Pourquoi l'Imugi ?
485
00:41:44,000 --> 00:41:45,090
Alors, tu l'as enfin découvert.
486
00:41:45,090 --> 00:41:48,800
Il y a probablement d'innombrables manières de me faire du mal.
487
00:41:48,800 --> 00:41:51,080
Pourquoi, de toutes, faut-il que ce soit un Imugi ?
488
00:41:51,080 --> 00:41:54,160
Je me demandais comment ce serait si ton passé était reconstitué.
489
00:41:54,160 --> 00:41:56,020
Je suis assez créatif.
490
00:41:56,020 --> 00:41:58,680
Cela signifie-t-il que tu as une faiblesse ?
491
00:42:00,240 --> 00:42:01,480
C'est le cas.
492
00:42:01,480 --> 00:42:05,340
Techniquement, c'est un contrat parce que nous avions quelque chose à donner et à prendre.
493
00:42:06,820 --> 00:42:08,630
Écoute-moi attentivement.
494
00:42:08,630 --> 00:42:12,390
Dans le monde, il y a des gens avec qui tu ne devrais jamais conclure d'accord.
495
00:42:12,390 --> 00:42:13,730
Moi aussi, je dois gagner ma vie.
496
00:42:13,730 --> 00:42:15,670
Retire-toi du jeu maintenant.
497
00:42:15,670 --> 00:42:20,350
Sinon, tu en paieras le prix fort plus tard.
498
00:42:21,460 --> 00:42:23,370
Toi…
499
00:42:23,370 --> 00:42:28,990
si j'étais dans cette situation où ma vie soit vraiment en danger
500
00:42:28,990 --> 00:42:31,220
Viendrais-tu me sauver ?
501
00:42:35,660 --> 00:42:38,400
Sauve-toi toi-même.
502
00:42:40,730 --> 00:42:43,860
Tu sembles bien t'amuser avec ton premier amour.
503
00:42:43,860 --> 00:42:49,620
Mais alors, si cette femme savait ce qui c'est passé dans sa vie antérieure, resterait-elle à tes côtés ?
504
00:42:53,460 --> 00:42:59,580
Si tu la déranges, alors cette fois je te tuerai vraiment.
505
00:43:07,730 --> 00:43:12,090
Lee Rang, j'ai localisé ce gamin.
506
00:43:12,090 --> 00:43:16,430
Je mourrai volontiers.
507
00:43:21,770 --> 00:43:24,090
Rends-moi Sin Ju.
508
00:43:25,690 --> 00:43:29,520
Sa vie est ta dette envers moi.
509
00:43:49,370 --> 00:43:51,390
Hyungnim.
510
00:44:00,620 --> 00:44:01,780
Donne-moi ces lunettes.
511
00:44:01,780 --> 00:44:04,600
Non ! Ce sont mes lunettes magiques.
512
00:44:20,220 --> 00:44:22,960
Je ne t'épargnerais même si tu es un enfant.
513
00:44:26,890 --> 00:44:29,800
Ne fais pas ça ! Je déteste vraiment entendre des pleurs.
514
00:44:31,840 --> 00:44:34,470
Si nous étions dans le passé, tu serais mort de mes mains.
515
00:44:34,470 --> 00:44:38,260
En raison du faible taux de natalité, je te laisse partir.
516
00:44:57,920 --> 00:44:59,700
Non, non.
517
00:45:00,500 --> 00:45:02,770
C'est impossible.
518
00:45:06,360 --> 00:45:07,710
Gum Doong ?
519
00:45:07,710 --> 00:45:09,850
Ouah ! Je suis trop content !
520
00:45:09,850 --> 00:45:11,580
Plus vite.
521
00:45:14,440 --> 00:45:16,760
Gum Doong.
522
00:45:28,510 --> 00:45:31,630
Je ne donnerai plus mon cœur à cette petite créature.
523
00:45:31,630 --> 00:45:33,880
Je ne le ferais plus jamais...
524
00:45:51,990 --> 00:45:53,650
Pourquoi tu m'as suivi jusqu'ici ?
525
00:45:53,650 --> 00:45:55,860
Vous êtes Spider-man ?
526
00:45:55,860 --> 00:45:59,350
Vous vous déplacez vraiment vite tout comme Spider-man.
527
00:45:59,350 --> 00:46:01,430
Tu es le genre de personne que je n'aime pas.
528
00:46:01,430 --> 00:46:04,540
Pourquoi m'avez-vous acheté ce délicieux pain au chocolat si vous ne m'aimez pas ?
529
00:46:04,540 --> 00:46:06,450
Je ne fais que rembourser ma dette.
530
00:46:06,450 --> 00:46:08,620
Accepte-la et pars.
531
00:46:08,620 --> 00:46:12,260
Brosser ? Vous allez brosser vos cheveux ?
532
00:46:12,260 --> 00:46:15,390
Il n'est même pas intelligent.
533
00:46:15,390 --> 00:46:18,770
Par dessus tout, il s'est réincarné en humain.
534
00:46:43,650 --> 00:46:45,910
Entrons.
535
00:47:10,110 --> 00:47:12,740
Productrice, dépêchez-vous.
536
00:47:12,740 --> 00:47:14,520
Vite !
537
00:47:18,340 --> 00:47:20,570
Il y a un second étage également.
538
00:47:21,460 --> 00:47:23,510
Quel est le cours officiel du marché pour une maison telle que celle-ci ?
539
00:47:23,510 --> 00:47:25,260
Pourquoi ? Vous voulez en acheter une ?
540
00:47:25,260 --> 00:47:28,850
Ce n'est pas mal mais c'est trop éloigné de la station de métro. Je n'aime pas cela.
541
00:47:28,850 --> 00:47:30,740
Oh là là !
542
00:47:35,560 --> 00:47:38,820
Je ne pensais jamais voir une plante lanterne de Chine comme celle-ci à Séoul.
543
00:47:38,820 --> 00:47:41,800
C'est une plante lanterne de Chine ? Cela ressemble à une lanterne.
544
00:47:41,800 --> 00:47:46,810
Lorsque j'étais jeune, j'ouvrais et vidais la fleur et je soufflais comme dans une flûte.
545
00:47:46,810 --> 00:47:49,060
- Cela fait du bruit ?
- Bien sûr.
546
00:47:49,060 --> 00:47:54,020
Ma mère me disait que si je soufflais sur la flûte, le serpent allait sortir.
547
00:47:57,030 --> 00:47:59,580
Ne touchez pas cela.
548
00:48:03,950 --> 00:48:05,720
C'est spécial pour moi.
549
00:48:05,720 --> 00:48:08,060
Je m'excuse.
550
00:48:08,060 --> 00:48:10,350
Il n'y a que deux règles dans ma maison.
551
00:48:10,350 --> 00:48:13,490
Tout d'abord, ne touchez pas ma plante lanterne de Chine.
552
00:48:13,490 --> 00:48:14,790
Pas de flûte non plus.
553
00:48:14,790 --> 00:48:16,490
Oh oui, le serpent va sortir.
554
00:48:16,490 --> 00:48:19,250
Ensuite, n'allez jamais au second étage.
555
00:48:19,250 --> 00:48:20,540
Y a-t-il quelqu'un là-bas ?
556
00:48:20,540 --> 00:48:23,020
Non, je suis l'unique personne dans cette maison.
557
00:48:23,750 --> 00:48:26,980
Oh, et le service traiteur.
558
00:48:26,980 --> 00:48:29,120
Quoi qu'il en soit, s'il dit de ne pas y aller, n'y allez pas.
559
00:48:29,120 --> 00:48:31,300
Tout le monde a faim ?
560
00:48:34,540 --> 00:48:36,420
- Lee Yeon.
- Oui.
561
00:48:36,500 --> 00:48:38,900
- De l'eau.
- Pardon ?
562
00:48:38,900 --> 00:48:41,200
- De l'eau.
- De l'eau.
563
00:48:49,200 --> 00:48:51,900
- Le capuchon.
- Le capuchon.
564
00:48:55,570 --> 00:48:57,690
Tu veux que je te donne à boire ?
565
00:48:57,690 --> 00:49:00,030
Je suis un soldat blessé.
566
00:49:16,150 --> 00:49:17,450
Qu'en est-il de la productrice ?
567
00:49:17,500 --> 00:49:20,300
- Elle a un repas.
- Tu ne veux pas être avec elle ?
568
00:49:20,300 --> 00:49:23,180
Elle est allée avec ses collègues et elle a dit qu'on se verrait plus tard.
569
00:49:26,730 --> 00:49:29,590
Pourquoi n'y a-t-il pas de nouvelles quant au poulet ?
570
00:49:29,590 --> 00:49:31,350
Oh, le poulet.
571
00:49:32,320 --> 00:49:34,570
La livraison est en route. Un poulet à l'ail.
572
00:49:34,570 --> 00:49:36,690
Des pattes de poulet à l'ail s'il-te-plaît.
573
00:49:38,800 --> 00:49:42,060
- Tu as commandé l'original ?
- Oui.
574
00:49:45,900 --> 00:49:49,110
Je vais te pardonner vu que c'est bon également.
575
00:49:49,110 --> 00:49:51,490
Va nourrir les chiens avant que le poulet arrive.
576
00:49:51,490 --> 00:49:54,020
Bien.
577
00:49:54,020 --> 00:49:58,290
Tu es sûr que tu souffres ?
578
00:49:58,290 --> 00:50:00,380
Tu ne fais pas semblant d'avoir plus mal juste pour pouvoir m'utiliser ?
579
00:50:00,400 --> 00:50:04,400
Mon corps me fait mal ainsi que mon cœur.
580
00:50:04,400 --> 00:50:07,570
Je te l'avais dit. Que t'avais-je dit dès le départ ?
581
00:50:07,570 --> 00:50:09,720
Je t'avais dit que la voleuse du collier avait l'air suspecte, pas vrai ?
582
00:50:09,720 --> 00:50:13,100
Arrête de l'appeler voleuse. Elle a un nom magnifique, Yu Ri.
583
00:50:13,100 --> 00:50:17,330
Yu Ri ou quoi que ce soit. Lee Rang est celui qui a tout planifié pour t'utiliser.
584
00:50:17,330 --> 00:50:21,670
Les choses ont juste mal commencé. Notre relation était à 99 points, d'accord ?
585
00:50:23,020 --> 00:50:25,590
- 99 points ?
- Ici.
586
00:50:29,520 --> 00:50:32,390
L'évaluation de comptabilité basée sur nos noms.
587
00:50:34,660 --> 00:50:35,500
Gi Gu Yu Sin Ri Ju
(en mélangeant les noms de Gi Yu Ri et Gu Jin Ju)
588
00:50:35,500 --> 00:50:38,250
Nam Lee Ji Yeon Ah
(en mélangeant les noms de Nam Ji Ah et Lee Yeon)
589
00:50:38,250 --> 00:50:41,030
Nam Ji Ah et Lee Yeon, 25 ?
590
00:50:41,030 --> 00:50:43,840
Mon dos, ma tête, mes jambes, mon cœur.
591
00:50:43,840 --> 00:50:47,500
Je vais refaire ceci. Il doit y avoir une erreur.
592
00:50:50,790 --> 00:50:53,300
Portons un toast.
593
00:50:53,300 --> 00:50:58,280
L'équipe des Mythes Urbains, j'espère que vous continuerez à obtenir de bons résultats et de l'intérêt et que vous deviendrez un programme de longue date.
594
00:50:58,280 --> 00:50:59,490
Santé !
595
00:50:59,490 --> 00:51:01,840
Santé !
596
00:51:02,900 --> 00:51:05,500
- Racontez-nous.
- Lorsque nous étions à Gonjiam pour filmer,
597
00:51:05,500 --> 00:51:08,490
je me suis assuré de prendre l'ensemble complet de la croix et du chapelet.
598
00:51:08,490 --> 00:51:10,590
C'est vrai. Et une boîte de Cheongsimhwan (pilule contre l'anxiété).
599
00:51:10,590 --> 00:51:13,150
Il s'est bien préparé avant tout. Mais même ainsi,
600
00:51:13,150 --> 00:51:15,320
ses mains tremblaient tellement lorsqu'il tenait la caméra.
601
00:51:15,320 --> 00:51:18,060
Nam Ji Ah l'a presque tué.
602
00:51:18,060 --> 00:51:22,790
C'est à ce moment que j'ai découvert que les humains étaient plus effrayants que les fantômes,
603
00:51:22,790 --> 00:51:24,920
Ji Ah est née avec beaucoup de cran.
604
00:51:24,920 --> 00:51:27,970
Je l'ai remarqué dès le début lors de son entretien et j'ai tout fait pour l'avoir, pour qu'elle ne soit pas prise ailleurs.
605
00:51:27,970 --> 00:51:32,990
Je me souviens que vous m'aviez dit avoir à tout prix besoin de moi dans votre entreprise.
606
00:51:32,990 --> 00:51:34,820
Je me souviens de quelque chose également.
607
00:51:34,820 --> 00:51:38,390
Lorsque je me suis rendu avec vous à un atelier, à l'institut de formation,
608
00:51:38,390 --> 00:51:40,700
le micro ne fonctionnait pas.
609
00:51:40,700 --> 00:51:43,060
Vous êtes venu à un atelier avec moi ?
610
00:51:43,060 --> 00:51:45,580
Oui, oui.
611
00:51:47,290 --> 00:51:52,130
Vous croyez aux fantômes ou mythes ?
612
00:51:53,190 --> 00:51:57,130
Il y a longtemps, j'ai failli mourir.
613
00:51:57,130 --> 00:52:03,880
J'ai miraculeusement survécu mais la personne que j'ai rencontré n'était pas un être humain.
614
00:52:03,880 --> 00:52:05,890
Alors, qu'était-ce ?
615
00:52:07,680 --> 00:52:09,830
C'était un miracle.
616
00:52:15,670 --> 00:52:17,900
Où se trouve la salle de bain ?
617
00:52:17,900 --> 00:52:19,590
Tout droit à l'intérieur.
618
00:52:19,590 --> 00:52:21,650
J'arrive.
619
00:52:24,060 --> 00:52:29,780
Lorsque nous nous sommes rendus au prix de l'association des producteurs...
620
00:52:36,480 --> 00:52:39,660
Il y a quelqu'un à l'étage ?
621
00:52:49,720 --> 00:52:52,100
Ai-je mal entendu ?
622
00:54:06,900 --> 00:54:10,130
Nam Ji Ah, que fais-tu dans la maison de quelqu'un d'autre ?
623
00:54:24,940 --> 00:54:26,820
Un ongle ?
624
00:54:52,250 --> 00:54:55,140
Le champagne me convient très bien.
625
00:54:55,140 --> 00:54:56,650
Chef d'équipe, vous devriez arrêter de boire !
626
00:54:56,650 --> 00:55:00,370
Grossier personnage ! Ce n'est même pas de l'alcool, du champagne !
627
00:55:00,370 --> 00:55:02,340
Pourquoi Ji Ah ne revient-elle pas ?
628
00:55:02,340 --> 00:55:03,360
Devrais-je aller voir ?
629
00:55:03,360 --> 00:55:06,460
Non, les invités devraient se reposer.
630
00:55:08,700 --> 00:55:10,760
Ramenez-la saine et sauve.
631
00:55:30,320 --> 00:55:32,220
Entre.
632
00:56:32,830 --> 00:56:33,770
Oui.
633
00:56:33,770 --> 00:56:38,000
- À quelle heure penses-tu revenir ?
- Euh...
634
00:56:38,000 --> 00:56:40,380
- Dans 30 minutes ? Tu es toujours à la clinique vétérinaire, pas vrai ?
- Oui.
635
00:56:40,380 --> 00:56:42,790
Donne-moi l'adresse. Je vais venir te chercher.
636
00:56:42,790 --> 00:56:46,600
C'est bon. Jae Hwan, l'écrivain et moi allons prendre un taxi.
637
00:56:46,600 --> 00:56:49,120
Bien, je te vois à la maison alors.
638
00:56:49,120 --> 00:56:51,000
À plus tard.
639
00:56:56,150 --> 00:56:57,530
Monsieur le Président !
640
00:56:57,530 --> 00:57:00,170
Je vous avais dit que le second étage était hors limite.
641
00:57:00,170 --> 00:57:02,640
Je suis désolée.
642
00:57:02,640 --> 00:57:05,360
Il y a quelqu'un dans la pièce ?
643
00:57:05,360 --> 00:57:07,360
Je n'arrêtais pas d'entendre des bruits de là.
644
00:57:07,360 --> 00:57:10,620
Cela doit être le bruit du vent vu que j'ai ouvert les fenêtres.
645
00:57:11,920 --> 00:57:14,930
Allons-y et mangeons le dessert.
646
00:57:47,100 --> 00:57:48,920
Pourquoi pleures-tu ?
647
00:57:49,790 --> 00:57:53,950
Cela faisait si longtemps que je ne vous avais pas vu avec un visage heureux.
648
00:57:59,550 --> 00:58:03,130
C'est ça. Regarde-le bien.
649
00:58:03,130 --> 00:58:07,010
Souviens-t'en, pendant que tu y es.
650
00:58:07,010 --> 00:58:08,920
Pourquoi agissez-vous comme si vous alliez partir ?
651
00:58:08,920 --> 00:58:11,810
Où irais-je ?
652
00:58:11,810 --> 00:58:14,510
Vous devez vivre longtemps.
653
00:58:14,510 --> 00:58:19,350
Et tant que la productrice est encore en vie, soyez heureux à votre guise.
654
00:58:22,600 --> 00:58:25,350
L'homme... tu tombes à pic. Les esprits sont-ils mauvais ?
655
00:58:25,350 --> 00:58:27,450
Sont-ils pourchassés justement parce qu'ils sont méchants ?
656
00:58:27,450 --> 00:58:30,390
Si c'est le cas, alors ils devraient être arrêtés.
657
00:58:30,390 --> 00:58:32,050
M. le président, voici que je pense.
658
00:58:32,050 --> 00:58:36,480
Je pense que nous sommes une communauté. Comme une sorte de phénomène psycho-surnaturel.
659
00:58:36,480 --> 00:58:40,060
Même avec un esprit. Et si nous en voyons un ?
660
00:58:40,060 --> 00:58:42,120
Et si tu en rencontrais un ?
661
00:58:42,120 --> 00:58:45,370
Merci. Merci de nous permettre de gagner notre vie.
662
00:58:45,370 --> 00:58:47,650
J'apprécierais que vous continuiez à faire des choses étranges.
663
00:58:47,650 --> 00:58:49,450
Nous devons les supplier !
664
00:58:49,450 --> 00:58:51,350
Lâche-moi. Merci.
665
00:58:59,050 --> 00:59:02,240
- Tu as pris ça dans la maison du président ?
- Oui.
666
00:59:02,240 --> 00:59:03,320
C'est dégoutant.
667
00:59:03,320 --> 00:59:06,460
C'est un ongle artificiel que l'on colle. C'est assez bon marché.
668
00:59:06,460 --> 00:59:08,070
À qui pourrait-il appartenir ?
669
00:59:08,070 --> 00:59:12,640
Ce n'est ni le mien, ni le tien et la femme qui faisait le service n'avait rien sur les ongles.
670
00:59:12,640 --> 00:59:14,720
Ça fait dix ans que sa femme est décédée.
671
00:59:14,720 --> 00:59:17,850
"Fréquentez-vous quelqu'un ?"
672
00:59:17,850 --> 00:59:18,910
Vous devriez lui demander.
673
00:59:18,910 --> 00:59:20,210
Au président ?
674
00:59:20,210 --> 00:59:24,150
Est-ce possible pour toi de vivre ici-bas avec cet état d'esprit ?
675
00:59:24,150 --> 00:59:27,960
Il serait plus logique pour toi de dire qu'il a un passe-temps particulier.
676
00:59:27,960 --> 00:59:29,800
Du nail art ?
677
00:59:29,800 --> 00:59:32,390
Pourquoi auriez-vous le nail art comme hooby ?
678
00:59:52,070 --> 00:59:53,850
Tu es là ?
679
00:59:55,730 --> 00:59:58,140
Tu as cuisiné ? J'ai déjà mangé.
680
00:59:58,140 --> 01:00:01,570
Je sais. Mais tu as dit que tu aimais l'odeur du riz fraichement cuit.
681
01:00:01,570 --> 01:00:06,710
Je suis à limité en compétences culinaires mais je fais du super bon riz.
682
01:00:09,300 --> 01:00:13,060
Voilà donc ce que l'on ressent en rentrant chez soi avec l'odeur du riz fraichement cuit.
683
01:00:13,060 --> 01:00:17,530
Pendant que je serais là, je te ferai sentir cette odeur tous les jours.
684
01:00:19,190 --> 01:00:21,020
Tiens.
685
01:00:21,020 --> 01:00:22,520
Qu'est-ce que c'est ?
686
01:00:22,520 --> 01:00:24,630
Je l'ai ramassée en chemin.
687
01:00:26,730 --> 01:00:27,700
De la glace chocolat menthe ?
688
01:00:27,700 --> 01:00:29,830
Je vais aller me changer.
689
01:00:35,730 --> 01:00:39,060
Tu as dit que tu l'avais ramassée en chemin, alors j'ai pensé que c'était quelque chose de recyclable.
690
01:00:46,540 --> 01:00:49,450
Que fais-tu la nuit généralement ?
691
01:00:50,790 --> 01:00:52,850
As-tu dit regarder des séries américaines ?
692
01:00:52,850 --> 01:00:56,630
Eh bien, je lis aussi des livres et je regarde les nouvelles.
693
01:00:57,660 --> 01:01:00,400
Moi, je regarde des films.
694
01:01:00,400 --> 01:01:02,290
Devrions-nous en regarder un ?
695
01:01:03,260 --> 01:01:04,930
C'est vrai ?
696
01:01:04,930 --> 01:01:06,380
Que se passe-t-il ?
697
01:01:06,380 --> 01:01:08,230
Qu'est-ce que c'est ?
698
01:01:25,700 --> 01:01:27,370
C'est du sérieux !
699
01:01:27,370 --> 01:01:29,610
Ce qui sort est réel.
700
01:01:39,170 --> 01:01:46,160
♪ ♬ ♪ Je sais. Sans même que tu prononces un mot. ♪ ♬ ♪
701
01:01:46,160 --> 01:01:50,300
Quoi ? Tu n'aimes pas le film ?
702
01:01:50,300 --> 01:01:52,070
Non.
703
01:01:52,070 --> 01:01:55,420
Il est amusant.
704
01:01:55,420 --> 01:02:00,350
Si amusant que je souhaite qu'il se fige.
705
01:02:00,350 --> 01:02:04,260
♪ ♬ ♪ Je sais ce que tu ressens. ♪ ♬ ♪
706
01:02:04,260 --> 01:02:11,930
Moi aussi.
707
01:02:11,930 --> 01:02:21,000
♪ ♬ ♪ Chaque nuit, j'ai attendu le jour où nous nous retrouverions. ♪ ♬ ♪
708
01:02:22,630 --> 01:02:31,160
♪ ♬ ♪ J'entends cette triste voix qui m'appelle. ♪ ♬ ♪
709
01:02:32,370 --> 01:02:42,430
♪ ♬ ♪ Mon cœur silencieux se met à battre pour toi. ♪ ♬ ♪
710
01:02:42,430 --> 01:02:46,860
♪ ♬ ♪ Encore une fois, le vent m'emporte et s'immisce. ♪ ♬ ♪
711
01:03:06,130 --> 01:03:09,930
J'aime l'odeur du riz fraichement cuit.
712
01:03:09,930 --> 01:03:12,580
De nouvelles baskets.
713
01:03:45,040 --> 01:03:46,790
Porte-les et regarde-toi dans le miroir.
714
01:03:46,790 --> 01:03:50,620
Grâce à elles, tu trouveras les réponses à ce dont tu étais curieuse.
715
01:04:00,700 --> 01:04:03,470
De nouvelles baskets.
716
01:04:03,470 --> 01:04:06,920
Quelles chaussures de femme sont considérées comme étant jolies ?
717
01:04:17,280 --> 01:04:19,190
Excusez-moi.
718
01:04:27,050 --> 01:04:27,780
Qu'est-ce que tu veux ?
719
01:04:27,780 --> 01:04:31,230
J'ai envoyé un cadeau à cette femme.
720
01:04:31,230 --> 01:04:34,420
Il s'agissait d'un sourcil de tigre ou je ne sais quoi.
721
01:04:39,300 --> 01:04:42,690
Lee Yeon
722
01:04:42,690 --> 01:04:45,570
Mets-les et regarde-toi dans le miroir. Grâce à elles, tu trouveras les réponses à ce dont tu étais curieuse. - Lee Rang
723
01:05:26,700 --> 01:05:28,610
Qu'est-ce que c'est ?
724
01:06:08,990 --> 01:06:11,920
Cette femme ne représente rien pour moi.
725
01:06:11,920 --> 01:06:15,700
Tu ne pensais pas que j'utiliserais cette femme comme appât pour te réveiller ?
726
01:06:15,700 --> 01:06:17,660
Lee Yeon.
727
01:06:50,340 --> 01:06:52,200
Tu l'as vue ?
728
01:06:55,050 --> 01:06:58,230
Réponds-moi. L'as-tu vue ?
729
01:07:06,770 --> 01:07:09,030
Regarde-moi, s'il te plait.
730
01:07:19,750 --> 01:07:21,930
Que diable
731
01:07:23,810 --> 01:07:26,350
as-tu vu ?
732
01:07:26,350 --> 01:07:31,960
J'ai été assassinée dans ma vie antérieure.
733
01:07:35,450 --> 01:07:40,970
Tu m'as tué.
734
01:07:42,720 --> 01:07:48,450
Dès le départ, avec l'idée d'attraper Imugi
735
01:07:49,940 --> 01:07:51,740
Lee Yeon...
736
01:07:55,730 --> 01:08:01,720
tu as fait de moi un sacrifice.
737
01:08:32,060 --> 01:08:40,730
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ viki.com
738
01:08:40,730 --> 01:08:44,260
Prochainement dans Tale of the Nine-Tailed
739
01:08:44,260 --> 01:08:49,590
Si je devais renaître, je voudrais vivre en tant qu'être humain rien qu'une fois.
740
01:08:49,590 --> 01:08:51,670
Je n'ai pas l'intention de te perdre une seconde fois.
741
01:08:51,670 --> 01:08:54,200
Où se trouve Imugi en ce moment ?
742
01:08:54,200 --> 01:08:58,250
Tu as été un sacrifice depuis le jour où tu es née.
743
01:08:58,250 --> 01:08:59,990
Vous serez mon épouse.
744
01:08:59,990 --> 01:09:02,100
De quoi as-tu le plus peur ?
745
01:09:02,100 --> 01:09:03,970
Yeou Gogae.
746
01:09:03,970 --> 01:09:07,660
À partir de maintenant, je ferai tout ce qui est en mon pouvoir.
747
01:09:07,660 --> 01:09:09,160
Maman !
748
01:09:09,160 --> 01:09:12,780
Encore un peu. Tiens encore juste un peu.