1 00:00:00,361 --> 00:00:07,082 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكـم من فريــق ❤️ رواة القصص ❤️ @ Viki.com 2 00:00:14,127 --> 00:00:28,413 {\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}تـم تعديل التوقيت بواسطة SuliMan.K | قاسـم 3 00:00:51,867 --> 00:00:55,217 [ حـكايـة الذيـول التسـعـة ] 4 00:01:32,096 --> 00:01:33,956 .مرحباً 5 00:02:15,166 --> 00:02:20,426 .الذي خرج من تلك البئر أخفى وجوده لحظة ظهوره 6 00:02:21,736 --> 00:02:26,156 .وقد وجدت للتو شظيةً منه 7 00:02:26,996 --> 00:02:30,365 ...شظية؟ أنتِ لا تقصدين 8 00:02:30,366 --> 00:02:32,626 .على جسد تلك الطفلة 9 00:02:34,866 --> 00:02:37,636 .خرزة الثعلب التي أعطيتها إياها اختفت 10 00:02:38,376 --> 00:02:42,516 .نتيجةٍ لذلك ، استيقظ شيءٌ ما في جسد تلك الطفلة 11 00:02:45,776 --> 00:02:47,416 ماذا؟ 12 00:03:07,335 --> 00:03:09,225 ...هناك 13 00:03:11,345 --> 00:03:14,024 لماذا هذه الشظية هناك؟ 14 00:03:14,025 --> 00:03:18,745 .بالكاد تمكنت من أن تولد من جديد بعد ستمائة عامٍ 15 00:03:21,295 --> 00:03:23,815 إن حلمها 16 00:03:25,645 --> 00:03:30,645 .هو أن تعيش حياةً طبيعية مع أسرتها كما يفعل الآخرون 17 00:03:31,165 --> 00:03:33,115 لماذا؟ 18 00:03:33,955 --> 00:03:37,565 لمَ هذا بداخل جسد (جي آه)؟ 19 00:03:39,155 --> 00:03:42,125 .إنه قدرها 20 00:03:42,845 --> 00:03:44,894 قدر؟ 21 00:03:44,895 --> 00:03:48,384 وفقاً لمن؟ ما هي الخطيئة التي ارتكبتها؟ 22 00:03:48,385 --> 00:03:54,224 كيف تجرؤ. هل تحاول إهانة السماء في مجال الآلهة؟ 23 00:03:54,225 --> 00:03:57,084 كنتِ تعرفين ذلك طوال الوقت ، أليس كذلك؟ 24 00:03:57,085 --> 00:04:01,654 .لهذا أصررتِ على أنني لا يجب أن أواصل مقابلتها 25 00:04:01,655 --> 00:04:07,164 في الوقت الحالي، يبدو الأمر كما لو أنني دفعت مدخراتي الشهرية لمدة 600 عامٍ 26 00:04:07,165 --> 00:04:10,405 .لكن البنك أفلس بين عشيةٍ وضحاها 27 00:04:11,445 --> 00:04:13,384 وبالتالي؟ 28 00:04:16,014 --> 00:04:19,024 .يجب أن تسددي لي المبلغ الأصلي الذي دفعته، أيتها السيدة العجوز 29 00:04:45,194 --> 00:04:47,883 ، لقد كنت أطعمك نظراً لأنه كان لديك أطناناً من الديون 30 00:04:47,884 --> 00:04:51,294 فكيف تجرؤ على طلب رأس المال الآن؟ 31 00:05:04,454 --> 00:05:06,304 !توقفي 32 00:05:14,954 --> 00:05:16,843 (إهدأ يا (يون 33 00:05:16,844 --> 00:05:19,384 .يا عزيزتي، لقد فعلتِ ما يكفي 34 00:05:20,504 --> 00:05:22,603 .استمعي لي بعناية 35 00:05:22,604 --> 00:05:25,223 ،(بمجرد أن يتم تقصير فترة حياة (جي آه 36 00:05:25,224 --> 00:05:27,733 .هذه الحياة والحياة الآخرة ، سيتم تدمير جميع العوالم بالكامل 37 00:05:27,734 --> 00:05:31,394 .أنا لا أريد حتى أن أرى وجهك. غادر 38 00:05:32,424 --> 00:05:34,343 هل رأيتها؟ 39 00:05:36,583 --> 00:05:39,792 .أشعر بالفضول حيال كيف تشعر 40 00:05:39,793 --> 00:05:42,322 .كدت أشعر بالدموع تتشكل 41 00:05:42,323 --> 00:05:44,682 من أجل مقابلة هذا الشخص 42 00:05:44,683 --> 00:05:50,253 .أنا أيضاً عبرت مثل هذه الفترة الطويلة من السنين 43 00:05:54,833 --> 00:05:59,302 .يبدو أن عقلك في حالة اضطراب - أستميحك عذراً؟ - 44 00:05:59,303 --> 00:06:01,642 ".التفكير أنه، "لقد ظهر مثل هذا الشرير الغريب 45 00:06:01,643 --> 00:06:05,422 أليس هذا هو نفس (إيم وو غي) "الثعبان" من الماضي؟ 46 00:06:05,423 --> 00:06:09,312 .إذا كنت قد تغيرت ، فذلك لأن العالم قد تغير 47 00:06:09,313 --> 00:06:11,322 ،(سواءً كان (إيم وو غي) أو "غو مي هو" (الثعلب ذو التسعة ذيول 48 00:06:11,323 --> 00:06:13,822 ،فإنهم موجودون فقط في لعبة في هذا العالم الآن 49 00:06:13,823 --> 00:06:17,962 لذلك لا يتعين علينا التشبث بمنظور العالم القديم ، ألا توافق؟ 50 00:06:17,963 --> 00:06:21,222 .الآن هم سيحاولون العثور علينا أيضاً 51 00:06:21,223 --> 00:06:22,792 .هذا ما كنت أتمناه 52 00:06:22,793 --> 00:06:26,673 .أريد أن ألتقي بهم في أقرب وقتٍ ممكن 53 00:06:30,733 --> 00:06:35,113 على الرغم من أنها قالتها بهذه الطريقة، فأنا متأكد .من أنها لم تكن تعني ذلك حقاً 54 00:06:35,893 --> 00:06:38,222 ، على الرغم من أنها قاسية جداً على العالم 55 00:06:38,223 --> 00:06:42,823 .إلا أنها تحبك مثل طفلها 56 00:06:45,253 --> 00:06:50,812 .لا تواسيني لأن لدي ما يكفي من البكاء على أي حال 57 00:06:50,813 --> 00:06:54,152 .يا (يون)، إبق قوياً 58 00:06:54,153 --> 00:06:56,601 .أتوسل إليك، تظاهر بأنك لم تره، واستمر في العيش 59 00:06:56,602 --> 00:06:59,511 .لا تقفز إلى حفرة مشتعلة من الواضح أنه يمكن رؤيتها 60 00:06:59,512 --> 00:07:01,751 .إذا لم أقفز، فهي سوف تتأذى 61 00:07:01,752 --> 00:07:07,431 هل تريد تكرار المأساة منذ زمنٍ بعيد؟ 62 00:07:07,432 --> 00:07:09,651 ،إذا تدخلت 63 00:07:09,652 --> 00:07:14,692 .بينك وبينها ، سيموت أحدكما 64 00:07:15,692 --> 00:07:18,552 ،في اللحظة التي ولد فيها هذا الشيء من جديد 65 00:07:20,182 --> 00:07:23,492 .تم تحديد مستقبل كلاكما بهذه الطريقة 66 00:07:28,372 --> 00:07:31,321 .كلا، (جي آه) لن تموت 67 00:07:31,322 --> 00:07:35,091 أبداً. لقد وعدتها 68 00:07:35,092 --> 00:07:39,332 .أنني سأدعها تعيش حياةً طبيعية هذه المرة 69 00:07:41,332 --> 00:07:43,802 .سوف أخاطر بحياتي لحمايتها 70 00:07:55,632 --> 00:08:03,252 [(الفـصــل 7 : فخ "سام سا را" (الدورة الأبدية للموت والبعث ] 71 00:08:05,832 --> 00:08:14,611 ♫ هل تعرفني، من تستمر في التردد؟ ♫ 72 00:08:14,612 --> 00:08:19,400 هناك الكثير من اللحظات في حياة الطفلة .عندما تحتاج إلى والديها أكثر مما تعتقد 73 00:08:19,401 --> 00:08:21,340 .على سبيل المثال ، عندما تخطو خطواتها الأولى 74 00:08:21,341 --> 00:08:23,920 ،على الرغم من أنها قطعت خطواتٍ قليلة 75 00:08:23,921 --> 00:08:27,290 فهل سيكون هناك أشخاص آخرون سيتأثرون بخلاف والديها؟ 76 00:08:27,291 --> 00:08:30,730 "عندما كنت الوحيدة التي لم تحضر "كيمباب ،إلى رحلة مدرسية ميدانية 77 00:08:30,731 --> 00:08:34,060 ،أو ستقول رفيقتي التي تشاجرت معها "!سأخبر أمي بكل شيء" 78 00:08:34,061 --> 00:08:38,430 .يبدو أنني لا أستطيع الفوز ضد أي شخص لديه أم 79 00:08:38,431 --> 00:08:41,550 ،كان يجب أن يكونوا أكثر لؤماً بالنسبة لي 80 00:08:41,551 --> 00:08:45,250 ،ثم هل يمكن أن أنساهم 81 00:08:45,251 --> 00:08:48,040 وأعيش بشكلٍ طبيعي مثل الآخرين؟ 82 00:08:48,041 --> 00:08:50,880 ما الذي جعلك تنتظرين والديكِ كل هذا الوقت الطويل؟ 83 00:08:50,881 --> 00:08:54,870 .كان سبباً بسيطاً. لأنني افتقدتهم 84 00:08:54,871 --> 00:09:05,041 ♫ عقلي وحبي، إنه أنت ♫ 85 00:09:10,641 --> 00:09:15,371 خرزة الثعلب؟ هل كانت مهمة إلى هذا الحد؟ 86 00:09:16,951 --> 00:09:18,800 كان ذلك العراف ، أليس كذلك؟ 87 00:09:18,801 --> 00:09:21,450 ، حسناً، كان يتحدث عن ركائز حياتي الأربعة وما إلى ذلك 88 00:09:21,451 --> 00:09:23,590 .ثم قال إنه سيطلق سراحك إذا أعطيته الخرزة 89 00:09:23,591 --> 00:09:27,200 لكن مع ذلك! كيف أمكنكِ ... في لمح البصر 90 00:09:27,201 --> 00:09:29,780 أن تتنازلي عنها مثل مبادلة قطعة حلوى للأكل؟ 91 00:09:29,781 --> 00:09:32,401 .لم أكن واثقة من أنني لن أفقدك 92 00:09:39,940 --> 00:09:42,059 .سأبقى هنا في الوقت الحالي 93 00:09:42,060 --> 00:09:44,419 هل ستبقى هنا؟ 94 00:09:44,420 --> 00:09:46,439 في منزلي؟ 95 00:09:46,440 --> 00:09:48,409 تأكل وتنام هنا؟ 96 00:09:48,410 --> 00:09:51,519 أي نوعٍ من الـ "غو مي هو" أنت لتكون متحرراً جداً؟ - إذا كنتِ غير مرتاحة، فهل نذهب إلى منزلي؟ - 97 00:09:51,520 --> 00:09:54,819 هذا ليس ما أقوله. لماذا فجأةً؟ 98 00:09:54,820 --> 00:09:57,570 .هذه هي أفضل طريقة للحفاظ على سلامتكِ 99 00:09:58,690 --> 00:10:04,000 هلا سمحتِ لي ألا أخاطر بحياتي طوال الوقت لإنقاذكِ؟ 100 00:10:14,240 --> 00:10:16,889 .أنا أقول إذا كنت بخيرٍ مع الأريكة 101 00:10:16,890 --> 00:10:22,049 .بما أنك تتفاوض مع نفسك كرهينة ، فليس لدي خيارٌ آخر 102 00:10:22,050 --> 00:10:24,699 .لماذا أنتِ مستيقظة؟ أنا متأكد من أنني غادرت بينما كنتِ نائمة 103 00:10:24,700 --> 00:10:28,570 .آه، لقد راودني حلماً غريباً 104 00:10:30,550 --> 00:10:33,519 حلم؟ - .رأيت طفلاً صغيراً - 105 00:10:33,520 --> 00:10:37,079 "ونظر إلي وقال "مرحباً 106 00:10:37,080 --> 00:10:40,159 و؟ - .هذا كل شيء - 107 00:10:40,160 --> 00:10:43,989 في البداية شعرت بالخوف 108 00:10:43,990 --> 00:10:49,019 .ولكن بمجرد أن استيقظت شعرت بالسعادة 109 00:10:49,020 --> 00:10:51,400 .كان الأمر كما لو كنت أعرفه بالفعل 110 00:11:04,809 --> 00:11:09,409 .هذا صحيح. هو أثمن شيء بالنسبة لك. أخيك 111 00:11:16,049 --> 00:11:18,129 .أريد كولا 112 00:11:19,779 --> 00:11:21,188 لمَ الكولا؟ 113 00:11:21,189 --> 00:11:24,488 آخر مرة شربت فيها أكلت كل الحمام في الحي 114 00:11:24,489 --> 00:11:26,958 لذا كنت أحاول السيطرة على نفسي. لقد عانيت .من التهاب الأمعاء في ذلك الوقت 115 00:11:26,959 --> 00:11:30,518 إذاً ربما الحمام عند الباب الأمامي لمنزلي أيضاً ...؟ 116 00:11:30,519 --> 00:11:32,398 حتى أنني ذهبت إلى هناك؟ 117 00:11:32,399 --> 00:11:34,438 .لا أستطيع التذكر 118 00:11:34,439 --> 00:11:36,028 .ليس الأمر كما لو كنتِ قطةٍ ضالة 119 00:11:36,029 --> 00:11:38,769 ألم تتمكن من العثور عليه؟ 120 00:11:45,639 --> 00:11:48,198 ."إذاً هذا هو "حاجب النمر 121 00:11:48,199 --> 00:11:51,999 لذا إذا كنت ترتدي هذا، يمكنك رؤية حياتك الماضية بشكلٍ صحيح؟ 122 00:11:54,239 --> 00:11:55,918 لماذا يبدو وجهك حزيناً؟ 123 00:11:55,919 --> 00:11:58,388 .إنه ليس حزيناً، إنه غاضب - لماذا؟ - 124 00:11:58,389 --> 00:12:03,458 .لأنه لا تزال هناك بقايا قلب إنسان مثيرٌ للشفقة بداخلي 125 00:12:03,459 --> 00:12:05,889 هل لأن دمي قذر؟ 126 00:12:07,309 --> 00:12:11,118 قلت أن والدتك كانت إنسانة، أليس كذلك؟ 127 00:12:11,119 --> 00:12:14,048 هل عانقتك والدتك وحملتك؟ 128 00:12:14,049 --> 00:12:18,279 هل أمسكت بالدجاج ووضعت اللحم في وعاءك؟ 129 00:12:19,099 --> 00:12:20,868 .أنتِ تجعلينني أفقد ذوقي للكحول 130 00:12:20,869 --> 00:12:24,907 .أنا فضولية فقط ... كيف يبدو الأمر عندما تكون محبوباً 131 00:12:24,908 --> 00:12:26,638 حب؟ 132 00:12:41,038 --> 00:12:43,038 أمي؟ 133 00:12:56,678 --> 00:12:59,067 .انتظر هنا قليلاً يا طفلي 134 00:12:59,068 --> 00:13:01,607 !لا! أنا خائف 135 00:13:01,608 --> 00:13:04,337 .سأحضر بعض الفاكهة من شجرة البندق 136 00:13:04,338 --> 00:13:07,507 !أريد أن أذهب معكِ! أنا أيضاً 137 00:13:07,508 --> 00:13:09,437 لماذا تجعل الأمر صعباً جداً بالنسبة لي؟ 138 00:13:09,438 --> 00:13:13,808 لا أستطيع أن أموت بسببك! هل تريد فقط أن نموت معاً؟ 139 00:13:41,908 --> 00:13:43,608 أمي؟ 140 00:13:47,417 --> 00:13:52,626 .كما ترين ، يمكن للبشر أن يفترسوك بسهولة 141 00:13:52,627 --> 00:13:54,666 .أولئك الذين يحبون أكثر يصبحون فريسة 142 00:13:54,667 --> 00:13:58,817 .أنا أكره ذلك. أفضل أن أصطاد وآكل الفريسة 143 00:14:03,627 --> 00:14:05,847 هل هو (شين جو)؟ 144 00:14:05,887 --> 00:14:08,596 ،(كيف زعزع عزيزتنا (يو ري 145 00:14:08,597 --> 00:14:12,486 حتى أن هذه الحيوانة البريئة تتكلم مثل الإنسان؟ 146 00:14:12,487 --> 00:14:14,426 .أنا لا أتردد أبداً 147 00:14:14,427 --> 00:14:19,547 .حتى لو سقطت السماء ، فإن عدوك هو عدوٌ لي 148 00:14:20,907 --> 00:14:24,357 .غادري. أريد أن أكون وحدي 149 00:14:38,047 --> 00:14:41,917 غي غوّ يوّ شين ري جو 150 00:14:47,717 --> 00:14:49,807 .%إنها 99 151 00:14:50,827 --> 00:14:53,997 .%لي يون) والمنتجة 25) 152 00:14:56,177 --> 00:14:59,576 ، وفقاً للأدلة العلمية على الاحتمالية 153 00:14:59,577 --> 00:15:02,826 .هذه بالتأكيد نزوة. نزوة 154 00:15:02,827 --> 00:15:05,645 ، على الرغم من أنها أجنبية بعيدة عن الإيديولوجية الكونفوشيوسية 155 00:15:05,646 --> 00:15:09,076 .حقيقة أنها منحتني قبلة في اليوم الأول الذي التقينا فيه 156 00:15:12,966 --> 00:15:17,705 يا إلهي. انظر إلى الطريقة التي تتحدث بها. لماذا قد أخصي؟ 157 00:15:17,706 --> 00:15:22,045 .كيف يمكنك القول إنني مُثار؟ لا يجب أن تقول أشياءٌ من هذا القبيل 158 00:15:22,046 --> 00:15:27,495 على أي حال ، على الرغم من أن والدتك تصرفت كما لو كانت تكره .حساء الدجاج الذي اشتريته لها فقد أكلت كل شيء 159 00:15:27,496 --> 00:15:30,775 .قد تكون متحدثة كبيرة ، لكنها ليست بهذه القسوة 160 00:15:30,776 --> 00:15:33,245 أنت تعرف أيضاً ، أليس كذلك؟ 161 00:15:33,246 --> 00:15:34,635 تريد حساء الدجاج بالجينسنغ؟ 162 00:15:34,636 --> 00:15:38,185 .لم يمر نصف ساعة منذ آخر مرة أكلت فيها 163 00:15:38,186 --> 00:15:42,215 .ألا تتذكر؟ أنا سأصاب بالجنون بسببك 164 00:15:42,216 --> 00:15:43,976 !مهلاً 165 00:15:58,756 --> 00:16:01,575 كم من الوقت ستبقى واقفاً هناك؟ - .طوال الليل - 166 00:16:01,576 --> 00:16:04,305 طوال الليل؟ - .فقط تجاهليني - 167 00:16:04,306 --> 00:16:06,905 .أنت تقف بجانبي مباشرةً، محدقاً بي 168 00:16:06,906 --> 00:16:08,706 كيف يمكنني ألا أنتبه؟ 169 00:16:08,716 --> 00:16:10,856 إذاً هل يجب أن أراقب من الخارج؟ 170 00:16:16,076 --> 00:16:19,185 .هذا يبدو وكأنه مشهد رعب - حسناً إذا كنت تكرهين هذا وذاك - 171 00:16:19,186 --> 00:16:21,965 كيف يفترض بي أن أحميكِ؟ - !نَم على الأريكة - 172 00:16:21,966 --> 00:16:24,135 .لا أستطيع. إنها منطقة بعيدة عن الأنظار 173 00:16:24,136 --> 00:16:26,636 !إذاً فقط نَم هنا 174 00:16:29,615 --> 00:16:33,034 .لم أقصد سريري، لقد قصدت في هذه الغرفة 175 00:16:33,035 --> 00:16:36,544 لقد أخبرتكِ بهذا من قبل، لكنني أكثر حداثة مما يبدو علي .لذا لا أستطيع النوم إذا كان ظهري يؤلمني 176 00:16:36,545 --> 00:16:38,874 .إذا كنت تشعرين بالغرابة حيال ذلك ، فغادري أنتِ 177 00:16:38,875 --> 00:16:41,215 لماذا سأشعر بالغرابة؟ 178 00:16:57,025 --> 00:16:58,584 ألن تنام؟ 179 00:16:58,585 --> 00:17:00,595 .لا أستطيع 180 00:17:05,805 --> 00:17:09,874 .منذ وقتٍ طويل، علمني والدي شيئاً 181 00:17:09,875 --> 00:17:15,865 .عندما لا أستطيع النوم ، يجب أن أفكر في الأشياء التي تجعلني سعيدة 182 00:17:16,685 --> 00:17:19,525 مثل آيس كريم الشوكولاتة بالنعناع؟ 183 00:17:24,195 --> 00:17:28,305 .أحب رائحة الأرز المطبوخ حديثاً 184 00:17:29,955 --> 00:17:33,905 .الأصوات الهشة من مبراة قلم رصاص 185 00:17:36,035 --> 00:17:38,645 .أحذية رياضية جديدة 186 00:17:40,535 --> 00:17:42,794 .موسم البيسبول للمحترفين 187 00:17:42,795 --> 00:17:45,854 .مجموعة الأدب العالمي 188 00:17:45,855 --> 00:17:48,445 .باطن كفوف الجرو 189 00:17:50,364 --> 00:17:54,583 .الكيمباب" الذي يصنعه والدي" 190 00:17:54,584 --> 00:18:00,534 ."لا نستخدم هذا كثيراً هذه الأيام ، لكن كلمة "خطاب 191 00:18:04,264 --> 00:18:06,374 .إنه دوركِ 192 00:18:08,384 --> 00:18:10,323 هل أنت نائمة؟ 193 00:18:10,324 --> 00:18:13,744 ....بالنسبة لي 194 00:18:14,924 --> 00:18:18,444 .مظلة حمراء 195 00:18:51,544 --> 00:18:53,754 !لا 196 00:19:00,164 --> 00:19:02,733 ما هو رد الفعل هذا؟ 197 00:19:02,734 --> 00:19:06,203 لماذا تضحك؟ - لقد كنت رائعاً الآن، أليس كذلك؟ - 198 00:19:06,204 --> 00:19:11,313 .لقد تحركت بسرعة مثل الرجل العنكبوت 199 00:19:14,673 --> 00:19:17,893 .هذا هو نوع الإنسان الذي أكرهه أكثر 200 00:19:19,653 --> 00:19:21,412 .وفوق ذلك ، سيلان الأنف 201 00:19:21,413 --> 00:19:24,222 يا سيدي، هل تحب الرجل العنكبوت؟ 202 00:19:24,223 --> 00:19:25,772 .لا - لماذا؟ - 203 00:19:25,773 --> 00:19:28,022 .أنا فقط لا أحبه - .أنا أحبه - 204 00:19:28,023 --> 00:19:30,232 .أنا لم أسأل 205 00:19:30,233 --> 00:19:36,363 .توقف عن التحدث معي. أنا أشعر بالسوء بالفعل 206 00:20:09,283 --> 00:20:11,902 .استيقظت في الساعة 4:30 صباحاً من أجل هذا 207 00:20:11,903 --> 00:20:14,782 .أوشكت على الإنتهاء. لقد انتهى في الأساس 208 00:20:14,783 --> 00:20:16,532 ماذا تفعل الآن؟ 209 00:20:16,533 --> 00:20:21,422 .حساء "بولاك" مجفف - حساء "بولاك" مجفف ... هل أحرقت كل هذا؟ - 210 00:20:21,423 --> 00:20:23,182 .واو، هذا شيءٌ ما 211 00:20:23,183 --> 00:20:25,672 ،إنه ليس محترقاً حقاً. إنه فقط، كيف أقول هذا 212 00:20:25,673 --> 00:20:28,082 ،أنا أصنع حساء "البولاك" المجفف لكن هذا "البولاك" المجفف 213 00:20:28,083 --> 00:20:30,342 .اذهب واحضر المزيد من "البولاك" المجفف .لقد استخدمتهم جميعاً 214 00:20:30,343 --> 00:20:32,342 هل استخدمت كل هذا؟ 215 00:20:34,152 --> 00:20:37,281 .مهلاً، لقد وضعت السكر بالخطأ 216 00:20:37,282 --> 00:20:39,942 .سأفعل ذلك ، أنا سأفعل ذلك فحسب 217 00:20:56,852 --> 00:20:58,522 هاه؟ 218 00:21:14,982 --> 00:21:17,091 .مرحباً 219 00:21:17,092 --> 00:21:20,122 هل نمتِ جيداً؟ 220 00:21:21,452 --> 00:21:23,282 .لنأكل الفطور 221 00:21:24,552 --> 00:21:26,331 حساء "بولاك" المجفف هو حساء التعافي من آثار الشرب ، تعلمين؟ 222 00:21:26,332 --> 00:21:28,281 هل صنعت كل هذا بنفسك؟ 223 00:21:28,282 --> 00:21:30,651 .هذا ليس مهماً 224 00:21:30,652 --> 00:21:32,211 .إنه الجهد الذي يهم 225 00:21:32,212 --> 00:21:34,612 .واو، هذا مدهش 226 00:21:39,322 --> 00:21:42,102 !صباح الخير أيتها المنتجة 227 00:21:43,712 --> 00:21:46,901 انتظر، لماذا تخرج من هناك؟ 228 00:21:46,902 --> 00:21:51,401 .(سمعت أنكما تعيشان معاً يا رفاق لذا أحضرت بعض الملابس لـ (لي يون 229 00:21:51,402 --> 00:21:54,710 آه ، أين المبيض؟ - لماذا تحتاج إلى مبيض؟ - 230 00:21:54,711 --> 00:21:56,790 .بقع الماء على حوضك في حالة من الفوضى 231 00:21:56,791 --> 00:22:00,770 ،لقد قمت بتنظيفها ببعض صودا الخبز والخل في الوقت الحالي .لكنني بحاجة إلى تنظيف كل هذا الشعر أيضاً 232 00:22:00,771 --> 00:22:05,850 .وأيضاً! لا تتركي طعام التوصيل في الثلاجة .كله مليئٌ بالجراثيم 233 00:22:05,851 --> 00:22:08,380 ما أنت، حماتي؟ 234 00:22:08,381 --> 00:22:10,810 حسناً، أشعر بالسوء للمس أغراضك ، ولكن 235 00:22:10,811 --> 00:22:15,570 لي يون)، الذي لم يحصل قط على قطرة ماء) .على يديه ، هو مهووسٌ قليلاً 236 00:22:15,571 --> 00:22:20,040 ماذا قلت؟ - رجاءً استمري في الأكل. أين هذا المبيض؟ - 237 00:22:20,041 --> 00:22:22,560 .المبيض في درج الحمام 238 00:22:22,561 --> 00:22:25,960 .إذا كان سيكون على هذا النحو ، كان عليه أن يستمر في البحث عنه فحسب 239 00:22:25,961 --> 00:22:27,901 .انتظر 240 00:22:33,581 --> 00:22:36,940 هل أحرقت كل هذا؟ - ...لم أحرقه حقاً. أنا فقط - 241 00:22:36,941 --> 00:22:39,921 .فشلت في السيطرة على الحرارة 242 00:22:44,141 --> 00:22:47,041 .أنت لطيفٌ للغاية حتى في هذه الفوضى 243 00:22:48,921 --> 00:22:50,680 .كان "بولاك" مجففاً يصنع منزلًا على جسدي 244 00:22:50,681 --> 00:22:53,070 .لطيف؟ عمري يزيد عن ألف عام 245 00:22:53,071 --> 00:22:56,031 .لنأكل - .أجل ، لنأكل - 246 00:22:58,641 --> 00:23:00,791 .إنها بيضة مسلوقة 247 00:23:10,251 --> 00:23:12,401 .تناولي النصف في كل مرة 248 00:23:20,200 --> 00:23:22,020 أجل؟ 249 00:23:26,610 --> 00:23:28,460 .تفضل بالدخول 250 00:23:30,310 --> 00:23:31,740 تفضلي 251 00:23:32,590 --> 00:23:35,009 شكراً لكَ 252 00:23:35,010 --> 00:23:38,179 ثم… أمم… يا منتجة 253 00:23:38,180 --> 00:23:42,119 ،ربما قد أكون أتجاوز الحد بقولي هذا 254 00:23:42,120 --> 00:23:44,319 ولكن هل يمكنكِ البقاء بأمانٍ من فضلكِ؟ 255 00:23:44,320 --> 00:23:48,849 إذا تعرضتِ للأذى، فسوف يتأذى ( ليّ يون ) مرتين، 3 مرات 256 00:23:48,850 --> 00:23:51,130 لا، بل 10 أضعاف 257 00:23:52,530 --> 00:23:58,019 لابد أنهُ من الجيد أن يكون لـ( ليّ يون ) صديقٌ إلى جانبهِ يشعر بالقلق الشديد عليهِ 258 00:23:58,020 --> 00:24:00,870 إنه حقاً شخصٌ ثمينٌ بالنسبة لي 259 00:24:02,200 --> 00:24:03,929 أعدُكَ 260 00:24:03,930 --> 00:24:06,999 سأفعل كل ما بوسعي لأبقى في آمان 261 00:24:07,000 --> 00:24:11,890 لقد أصبح ثميناً بالنسبة لي أيضاً 262 00:24:13,520 --> 00:24:17,670 لنذهب. سوف تتأخر 263 00:24:18,820 --> 00:24:20,490 حسناً 264 00:24:29,100 --> 00:24:33,629 ♫ ضوء نجومكَ كان يهزني ♫ 265 00:24:33,630 --> 00:24:35,079 لكن إلى أين أنتَ ذاهب؟ 266 00:24:35,080 --> 00:24:37,619 أنا؟ العمل 267 00:24:39,549 --> 00:24:43,958 ♫ سقط قلبي الجميل على قلبكِ في تلك اللحظة ♫ 268 00:24:43,959 --> 00:24:47,488 ♫ كأنني مُنقاد، أنا أتغير ♫ 269 00:24:47,489 --> 00:24:51,658 ذلك العمل الذي كنت تتحدث عنه ... ربما، هل هو في شركتنا؟ 270 00:24:51,659 --> 00:24:54,008 نعم، بالطبع 271 00:24:54,009 --> 00:24:56,618 لا يمكنكَ الدخول إلى محطة البث بدون تصريح 272 00:24:56,619 --> 00:25:01,178 أنا ثعلب ذو تسعة ذيول. من سيقف في طريقي؟ سوف أعتني بذلك 273 00:25:01,179 --> 00:25:03,459 ولكن ما خطب زيك؟ 274 00:25:04,519 --> 00:25:08,128 ماذا؟ إنهُ حتى أستطيع الإندماج. بدلة عادية من قطعتين. ألا يعجبُكِ؟ 275 00:25:08,129 --> 00:25:12,379 حسناً، ليس هذا. لكنكَ لا ترتدي ربطة عنق إلا إذا كنتَ من الكبار 276 00:25:13,129 --> 00:25:14,288 هل هذا صحيح؟ 277 00:25:14,289 --> 00:25:16,468 دعنا فقط نخلع ربطة العنق 278 00:25:16,469 --> 00:25:19,309 .لا. أريد أن أكون مديراً تنفيذياً 279 00:25:22,419 --> 00:25:24,058 مرحباً، أيها المدير العام 280 00:25:24,059 --> 00:25:26,419 نعم، أنتم تعملون بجد 281 00:25:28,319 --> 00:25:32,359 ماذا كان هذا؟ هل تم تنويم هؤلاء الأشخاص؟ - أجل - 282 00:25:33,459 --> 00:25:34,768 لكن لماذا المدير العام؟ 283 00:25:34,769 --> 00:25:38,619 ،في الأعمال الدرامية، إذا كانوا أغنياء وحسني المظهر فهم عادةً يكونون مدراء عامين 284 00:25:39,589 --> 00:25:42,528 والآن بعد أن أصبحتَ مديراً عاماً، ماذا ستفعل؟ 285 00:25:42,529 --> 00:25:45,538 سأنتظركِ هنا 286 00:25:45,539 --> 00:25:47,218 هنا؟ طوال اليوم؟ 287 00:25:47,219 --> 00:25:50,238 حتى لو لم أكن أعرف أي شيءٍ آخر، فأنا أعرف كيف أنتظر 288 00:25:50,239 --> 00:25:54,019 .ليس فقط لـ24 ساعة. يمكنني الجلوس هنا لمدة 24 عاماً 289 00:26:12,038 --> 00:26:14,057 سوف أراكِ لاحقاً 290 00:26:14,058 --> 00:26:16,768 إذا حدث شيءٌ ما، اتصلي بي على الفور 291 00:26:23,768 --> 00:26:27,508 شكراً يا ( ليّ يون )، على وجودكَ هناك 292 00:26:36,308 --> 00:26:37,787 إذا تدخلت 293 00:26:37,788 --> 00:26:41,497 .. بينك وبينها، سيموت أحدكُما 294 00:26:41,498 --> 00:26:43,827 ،في اللحظة التي ولد فيها هذا الشيء من جديد 295 00:26:43,828 --> 00:26:46,857 فقد تم تحديد مستقبل كلاكما بهذه الطريقة 296 00:26:46,858 --> 00:26:51,418 على أي حال، قد تكون هذه حياتي الأخيرة 297 00:27:00,048 --> 00:27:02,388 إنها ليست سيئة للغاية 298 00:27:12,888 --> 00:27:15,848 لم أخلع أظافري 299 00:27:24,507 --> 00:27:29,347 مرحباً، أنا جليسة الأطفال التي كان من المفترض أن تبدأ اليوم 300 00:27:30,807 --> 00:27:35,097 لا تحتاجين إلى فعل أي شيء ولكن تأكدي من أن الطفل يأكل 301 00:27:39,867 --> 00:27:44,356 .اليوم هو اليوم المنشود. ينتهي نمو ( إيم وو غي) اليوم 302 00:27:44,357 --> 00:27:47,637 بوجهٍ جديد وجسدٍ جديد 303 00:28:04,957 --> 00:28:07,597 .جاء رجلٌ يرتدي بدلة البحرية لرؤيتي 304 00:28:07,677 --> 00:28:11,236 ،قال أنهُ سيكون هناك حادث يوم 3 مارس ."التقويم القمري في "يوّ غو غاي 305 00:28:11,237 --> 00:28:15,006 "كان بالكاد مرئياً، لكن كان هناك أثراً لـ "موّك هيون وشم باسم جريمة ) على جبهتهِ ) 306 00:28:15,007 --> 00:28:18,386 "سيو" الغربية، "سيئول" (العاصمة) "غيونغ" 307 00:28:18,387 --> 00:28:20,686 وضع علامة المجرم على وجه المرء 308 00:28:20,687 --> 00:28:24,536 كانت أقسى عقوبة لإلحاق الضرر بالجسد 309 00:28:24,537 --> 00:28:27,446 أولئك الذين عانوا من مثل هذه العقوبة ،تعرضوا لمثل هذا الازدراء والاحتقار 310 00:28:27,447 --> 00:28:31,206 .ولم يتمكنوا من العيش حول أشخاصٍ آخرين 311 00:28:31,207 --> 00:28:36,287 .سيو غيونغ" ( "العاصمة الغربية") هي "بيونغ يانغ" اليوم " 312 00:28:38,577 --> 00:28:41,217 لماذا "سيو غيونغ" من بين كل الأماكن؟ 313 00:28:45,116 --> 00:28:48,225 [ ( البحث: "سيو غيونغ"، حركة "جيون دو" تمرد ( ميو تشيونغ ] 314 00:28:48,226 --> 00:28:52,445 خلال عهد مملكة “ غو ريو “، قادة ( ميو تشونغ )، الذين أسسوا حركة “ تشيون دو “ في “ سيو غيونغ “ 315 00:28:52,446 --> 00:28:55,565 تم وسمهم وإرسالهم إلى المنفى 316 00:28:55,566 --> 00:28:57,195 ( تمرد ( ميو تشيونغ 317 00:28:57,196 --> 00:29:00,615 الجماعة التي أزعجت العصر بالخيانة والبدعة 318 00:29:00,616 --> 00:29:04,105 كانت هذه الحروف موسومة على جبينهم 319 00:29:04,106 --> 00:29:09,195 ."سيو غيونغ” أو "خائن سيو غيونغ" 320 00:29:09,196 --> 00:29:13,486 كان ذلك الوغد خائناً 321 00:29:31,096 --> 00:29:34,545 .الهدف من هذا الحادث لم يكن الوالدين 322 00:29:34,546 --> 00:29:37,756 لقد تم كل شيء لاستهداف الابنة 323 00:29:46,416 --> 00:29:48,515 أين أنت؟ 324 00:29:48,516 --> 00:29:51,016 أنا أتبعهُ الآن 325 00:29:56,376 --> 00:29:58,355 .يبدو أنهُ ذاهبٌ إلى مكانٍ ما في عجلةٍ من أمرهِ 326 00:29:58,356 --> 00:29:59,675 بمفردهِ؟ 327 00:29:59,676 --> 00:30:01,676 .نعم، بمفردهِ 328 00:30:02,596 --> 00:30:04,844 ( استمر في مراقبة تحركات ( لي رانغ 329 00:30:04,845 --> 00:30:08,854 إذاً أنتَ تقول أن أجد الرجل الذي يحمل علامة المجرم؟ 330 00:30:08,855 --> 00:30:10,534 .(وهو في نفس الجانب مثل (إيم وو غي 331 00:30:10,535 --> 00:30:15,745 ( نعم. يرتبط (إيم وو غي) بالتأكيد بـ( ليّ رانغ 332 00:30:25,475 --> 00:30:28,045 هل فقد محفظتهُ أو شيءٌ من هذا القبيل؟ 333 00:30:38,975 --> 00:30:43,384 ابحثي عن النظارات. ابحثي عنها بأي وسيلة 334 00:30:43,385 --> 00:30:45,235 نظارات؟ 335 00:30:47,175 --> 00:30:49,334 من الذي يتحدث إليهِ؟ 336 00:30:49,335 --> 00:30:51,304 صباح الخير - صباح الخير - 337 00:30:51,305 --> 00:30:53,204 أوه، أنتِ هنا - لنبدأ الاجتماع - 338 00:30:53,205 --> 00:30:56,964 .وقتٌ مستقطع، وقتٌ مستقطع، وقتٌ مستقطع يا ( جاي هوان )، أرني جبينكَ 339 00:30:56,965 --> 00:30:58,465 لماذا؟ 340 00:31:01,645 --> 00:31:03,435 إنهُ لا شيء 341 00:31:04,255 --> 00:31:06,274 من ذلك الرجل؟ - من هو؟ - 342 00:31:06,275 --> 00:31:07,704 حبيب؟ - مصدرٌ جديد؟ - 343 00:31:07,705 --> 00:31:09,715 بكم راهنت؟ 344 00:31:10,905 --> 00:31:11,914 ( 50.000 "وون" ( حوالي 40 دولاراً أمريكياً 345 00:31:11,915 --> 00:31:13,974 أخبرينا. ما علاقتُكما؟ 346 00:31:13,975 --> 00:31:18,254 ماذا يمكن أن تكون؟ علاقتنا. أنا أيضا أتساءل 347 00:31:18,255 --> 00:31:19,264 ما هذا؟ 348 00:31:19,265 --> 00:31:22,595 ،عندما تشعرين بالفضول بشأن علاقتُكِ 349 00:31:23,695 --> 00:31:26,573 فأنتِ تأخذين نبضكِ هكذا 350 00:31:26,574 --> 00:31:29,194 جسدُكَ لا يكذب 351 00:31:32,284 --> 00:31:33,933 لماذا نبضكَ سريعٌ جداً؟ 352 00:31:33,934 --> 00:31:36,923 يجب أن يكون جسدهُ كاذباً 353 00:31:36,924 --> 00:31:40,773 هل أمسكتِ يد ذلك الرجل؟ 354 00:31:40,774 --> 00:31:44,114 أنا لم أمسك يدهُ بعد 355 00:31:48,294 --> 00:31:51,043 لم تمسكي بيدهُ لكنكِ أمسكتِ بشيءٍ آخر؟ 356 00:31:51,044 --> 00:31:52,333 ماذا أمسكتِ؟ 357 00:31:52,334 --> 00:31:54,383 هل لديكم الغرض؟ 358 00:31:54,384 --> 00:31:57,974 .رائع، إنه غرضٌ نادر 359 00:31:59,384 --> 00:32:02,023 ماذا؟ ماذا، ماذا، ماذا؟ ماذا تفعلين؟ 360 00:32:02,024 --> 00:32:05,904 أريد فقط أن ألقي نظرةٍ فاحصة على جبينك 361 00:33:14,103 --> 00:33:16,552 لقد وجدتُ الشخص الذي التقط النظارات 362 00:33:16,553 --> 00:33:17,513 من هو؟ 363 00:33:17,514 --> 00:33:19,412 إنه طفلٌ صغير 364 00:33:19,413 --> 00:33:21,173 طفلٌ صغير؟ 365 00:33:24,753 --> 00:33:27,313 لقد شربتَ كثيراً بالأمس، أليس كذلك؟ 366 00:33:29,103 --> 00:33:32,122 .ليس عائلتي بل شخصٌ أنقذني من حديقة الحيوانات 367 00:33:32,123 --> 00:33:33,282 إذاً فهو منقذُكِ 368 00:33:33,283 --> 00:33:36,932 .بالطبع. لقد مزقهم فحسب 369 00:33:36,933 --> 00:33:39,523 سوف تقابلهُ قريباً 370 00:33:59,363 --> 00:34:01,033 سأغادر الآن 371 00:34:41,152 --> 00:34:43,632 كنتَ تعتقد أنني لم أُلاحظ، أليس كذلك؟ 372 00:34:58,482 --> 00:35:01,201 .على أي حال، الجميع أبقوا الليلة فارغة 373 00:35:01,202 --> 00:35:03,281 .الرئيس التنفيذي قد دعانا 374 00:35:03,282 --> 00:35:04,561 ماذا سيشتري لنا؟ 375 00:35:04,562 --> 00:35:06,351 .إنه في منزله 376 00:35:06,352 --> 00:35:09,171 .منزله؟ هذا مرهق 377 00:35:09,172 --> 00:35:12,441 لماذا قد يكون ذلك مرهق؟ 378 00:35:12,442 --> 00:35:14,411 .إنه في العادة مكان تتم دعوة الأشخاص المميزين إليه فقط 379 00:35:14,412 --> 00:35:19,442 لكنه دعا فريقنا خصيصاً هذه المرة. هل تفهمين ماذا يعني هذا؟ 380 00:35:21,142 --> 00:35:24,102 .(لا يهم. فقط تناولي الـ"سام غي تانغ". (حساء الدجاج بالجينسنغ 381 00:35:27,442 --> 00:35:28,671 ما هذا؟ 382 00:35:28,672 --> 00:35:31,450 .انتظري، أعتقد أن هناك خطأ 383 00:35:31,451 --> 00:35:34,230 .نحن على وشك طلب حساء الدجاج بالجينسينغ 384 00:35:34,231 --> 00:35:37,160 .تناولوا. إنه مجاني 385 00:35:37,161 --> 00:35:38,860 مجاني؟ 386 00:35:38,861 --> 00:35:42,060 لماذا الهدايا المجانية فجأة يا سيدة (وو)؟ 387 00:35:42,061 --> 00:35:46,080 .لأن ضيف عزيز للغاية موجود هنا 388 00:35:46,081 --> 00:35:49,600 .حسناً، في الحقيقة، لقد جلبت حوالي 8 بالمائة من محطة البث لدينا هنا 389 00:35:49,601 --> 00:35:52,700 هذا ليس من قبيل المبالغة، أليس كذلك؟ 390 00:35:52,701 --> 00:35:56,210 على الرغم من أنه ضيف هام جداً، إذا أعطيتنا هذا القدر 391 00:35:56,211 --> 00:35:58,370 ألن ينفذ ما لديكِ؟ 392 00:35:58,371 --> 00:36:00,490 هل لديك نقص في الماغنيسيوم؟ 393 00:36:00,491 --> 00:36:04,411 .عينك تعاني من تشنجات 394 00:36:05,861 --> 00:36:07,490 .أرجوكم استمتعوا 395 00:36:07,491 --> 00:36:11,340 في طعامنا التقليدي، كل خضار وبتلة زهرة 396 00:36:11,341 --> 00:36:13,470 .لها أسطورة من الضحك والبكاء 397 00:36:13,471 --> 00:36:16,101 .تماماً مثل الطاهي هنا 398 00:36:18,201 --> 00:36:20,930 أليست كلماتها رائعة حقاً؟ 399 00:36:20,931 --> 00:36:22,870 .تناولوا 400 00:36:22,871 --> 00:36:28,751 .يتسنى لكم أن تُعاملوا بهذه الطريقة لأنكم قابلتم رئيساً مثلي، أيها العبيد 401 00:36:32,431 --> 00:36:34,410 ما الذي تحدقين به منذ وقت سابق؟ 402 00:36:34,411 --> 00:36:35,591 ماذا؟ 403 00:36:36,771 --> 00:36:38,421 .لا شيء 404 00:36:44,751 --> 00:36:48,501 ذلك الرجل. صحيح؟ 405 00:36:49,321 --> 00:36:52,729 .هذا صحيح! أيتها الفتاة الشقية 406 00:36:52,730 --> 00:36:55,630 .تعال هنا وتناول الطعام معنا 407 00:37:00,480 --> 00:37:02,459 أنا؟ 408 00:37:02,460 --> 00:37:04,839 سيئول" صغيرة، صحيح؟" 409 00:37:04,840 --> 00:37:07,249 .سواء كانت مصادفة أم ماذا، نلتقي هنا هكذا 410 00:37:07,250 --> 00:37:09,549 .إنها ليست صدفة 411 00:37:09,550 --> 00:37:11,249 إذاً، لماذا هنا؟ 412 00:37:11,250 --> 00:37:13,759 .لأن (نام جي آه) هنا 413 00:37:13,760 --> 00:37:15,829 ما العلاقة التي تجمعكما؟ 414 00:37:15,830 --> 00:37:17,459 .(بيو جاي هوان) 415 00:37:17,460 --> 00:37:20,059 .ليس هي ولكني أطاردها من جانب واحد 416 00:37:20,060 --> 00:37:21,379 إعجاب من جانب واحد؟ 417 00:37:21,380 --> 00:37:23,449 بينما تضيع هذا الوجه؟ 418 00:37:23,450 --> 00:37:27,470 .هذا صحيح. لكنه ليس من جانب واحد 419 00:37:44,900 --> 00:37:47,300 لماذا تبعتني؟ 420 00:37:48,500 --> 00:37:51,180 لماذا ألصقك (لي يون) بي؟ 421 00:37:54,080 --> 00:37:55,759 ...أنت 422 00:37:55,760 --> 00:38:00,389 هل تعتقد أنني نفس الطفل ذو سيلان الانف الذي كان يتبع (لي يون) في ذلك الوقت؟ 423 00:38:00,390 --> 00:38:02,469 .أنا أعلم أنك لست كذلك 424 00:38:02,470 --> 00:38:08,080 .أعلم أنه يمكنك قتلي هنا والآن دون علم أي مخلوق 425 00:38:09,290 --> 00:38:12,809 إذاً أخبرني. لماذا تبعتني؟ 426 00:38:12,810 --> 00:38:18,259 .هذا ... يجب أن تعرف أفضل 427 00:38:18,989 --> 00:38:21,098 .هذا الوغد يحاول أن يلعب الغميضة معي 428 00:38:21,099 --> 00:38:24,398 .(لقد عشت من أجل (لي يون 429 00:38:24,399 --> 00:38:27,168 .بفضل (لي يون) أنا على قيد الحياة 430 00:38:27,169 --> 00:38:33,449 .حتى لو مت هنا، لا يمكنك إيذاءه 431 00:38:46,139 --> 00:38:48,898 هل هذا ولاء أم شفقة؟ 432 00:38:48,899 --> 00:38:51,669 أم هل أنت مجرد أحمق؟ 433 00:38:52,489 --> 00:38:58,089 .نفس السبب الذي يجعلك قلقاً للغاية ولكن لا يمكنك أكل أخيك حياً 434 00:38:59,789 --> 00:39:02,329 .(لأننا نحب (لي يون 435 00:39:07,409 --> 00:39:10,738 آسف لكوني وقح ولكن ماذا تعمل؟ 436 00:39:10,739 --> 00:39:13,268 .ليس لديّ عمل 437 00:39:13,269 --> 00:39:14,368 .لقد عرفت ذلك. لقد عرفت ذلك 438 00:39:14,369 --> 00:39:19,989 (نظراً لأنك لم تختبر الحياة، لهذا السبب تتبع المنتجة (جي آه .في جميع الأنحاء 439 00:39:22,729 --> 00:39:25,228 هل يمكنني ضرب ضلوعه بخفة؟ 440 00:39:25,229 --> 00:39:28,728 .لا. تحمل الأمر 441 00:39:28,729 --> 00:39:32,468 ولكن إذن، هل أنت حقاً عاطل عن العمل؟ 442 00:39:32,469 --> 00:39:34,488 .يحصل على إيجار للعيش 443 00:39:34,489 --> 00:39:35,598 يا إلهي؟ هل أنت مالك بناء؟ 444 00:39:35,599 --> 00:39:38,958 .فقط حوالي 300 بليون وون 445 00:39:39,858 --> 00:39:41,668 حقاً؟ 446 00:39:42,858 --> 00:39:45,627 هل ربما لديك أي إخوة؟ 447 00:39:45,628 --> 00:39:46,847 .أنا لديّ أخ أصغر 448 00:39:46,848 --> 00:39:48,638 !صهري 449 00:39:52,288 --> 00:39:55,257 إذن، كم عمرك؟ 450 00:39:55,258 --> 00:39:57,977 — أنا لست شاب، حوالي ألـ 451 00:39:57,978 --> 00:40:01,018 .أكبر مما تعتقد 452 00:40:01,768 --> 00:40:03,407 ذهبت من قبل (مطلّق)، أليس كذلك؟ 453 00:40:03,408 --> 00:40:04,298 ماذا تعني؟ 454 00:40:04,299 --> 00:40:08,587 .قائد الفريق يسأل إذا كنت مطلق مثله - .أوه، طلاق - 455 00:40:08,588 --> 00:40:10,717 - آه! الشخص الذي تزوج ولم يستطع الاستمرار لمدة عام كان 456 00:40:10,718 --> 00:40:14,628 .هذا صحيح. إذاً أنت تعلم 457 00:40:15,538 --> 00:40:17,897 .سجل عائلة هذا الشخص نظيف 458 00:40:17,898 --> 00:40:21,388 .إنه بطل دراما خيالي تماماً 459 00:40:24,658 --> 00:40:26,217 ما خطبه؟ 460 00:40:26,218 --> 00:40:29,357 .هذا هو مساره. هو دائماً هكذا 461 00:40:29,358 --> 00:40:31,138 .خذ 462 00:40:32,498 --> 00:40:36,098 .لنقوم بالتنظيف 463 00:40:43,998 --> 00:40:47,028 .يجب أن أذهب إلى مكان ما 464 00:40:56,248 --> 00:40:58,417 أيها الطفل، هل أنت بخير؟ 465 00:41:05,517 --> 00:41:07,596 .أنتِ جميلة 466 00:41:07,597 --> 00:41:08,656 أنا جميلة كما تقول؟ 467 00:41:08,657 --> 00:41:13,067 .في هذه الأيام، ساءت عيون الأطفال بسبب استخدام الهواتف الذكية 468 00:41:14,637 --> 00:41:16,336 .المخصي - ماذا؟ - 469 00:41:16,337 --> 00:41:17,966 ما هو المخصي؟ 470 00:41:17,967 --> 00:41:20,856 .إنه لأمر محزن أن أشرح ذلك - !هذا ليس الأمر - 471 00:41:20,857 --> 00:41:22,556 !هل يجب أن أخلع ملابسي هنا - !مهلاً - 472 00:41:22,557 --> 00:41:23,656 ماذا تفعل أمام طفل؟ 473 00:41:23,657 --> 00:41:25,396 .إنه يقول أنني مخصي 474 00:41:25,397 --> 00:41:28,297 .الأطفال لا يكذبون 475 00:41:32,827 --> 00:41:34,837 هل تأذيت؟ 476 00:41:37,217 --> 00:41:39,406 .إنه مخيف 477 00:41:39,407 --> 00:41:40,257 ماذا؟ 478 00:41:40,258 --> 00:41:45,967 .وجهكِ مخيف 479 00:41:53,857 --> 00:41:56,156 هذا يعني أن انطباعي سيء، أليس كذلك؟ 480 00:41:56,157 --> 00:41:59,447 .الأطفال لا يكذبون، هذا ما يقال 481 00:42:03,217 --> 00:42:05,017 .أنت هنا 482 00:42:06,047 --> 00:42:08,036 أين (شين جو)؟ - .ما زال يتنفس - 483 00:42:08,037 --> 00:42:10,126 .لا تنتقم من شخص بريء 484 00:42:10,127 --> 00:42:12,996 .إذا كان لديك ما تقوله، فقله لي مباشرةً 485 00:42:12,997 --> 00:42:15,646 .يبدو أنك تعتز به كثيراً 486 00:42:15,647 --> 00:42:18,846 ،"مقارنة بالأخ الأصغر الذي يمر بمرحلة البلوغ منذ عهد مملكة "جوسون 487 00:42:18,847 --> 00:42:20,786 .كثيراً للغاية 488 00:42:24,296 --> 00:42:26,885 لماذا تتبعني؟ 489 00:42:26,886 --> 00:42:30,326 .لأنني لست من النوع الذي يراوغ 490 00:42:31,696 --> 00:42:33,465 لماذا "إيم وو غي"؟ 491 00:42:33,466 --> 00:42:34,555 .إذاً أنت تعرف أخيراً 492 00:42:34,556 --> 00:42:38,265 .ربما توجد طرق لا حصر لها لإيذاءي 493 00:42:38,266 --> 00:42:40,545 لماذا يجب أن يكون "إيم وو غي" من جميع الطرق؟ 494 00:42:40,546 --> 00:42:43,625 .كنت أتساءل كيف سيكون الأمر إذا تم إعادة تمثيل ماضيك 495 00:42:43,626 --> 00:42:45,485 .أنا فنان نوعاً ما 496 00:42:45,486 --> 00:42:48,246 هل هذا يعني أن لديك نقطة ضعف؟ 497 00:42:49,706 --> 00:42:50,845 .توجد 498 00:42:50,846 --> 00:42:54,806 .من الناحية الفنية، هو عقد لأنه كان لدينا ما نعطيه ونأخذه 499 00:42:56,286 --> 00:42:58,095 .استمع لي بحرص 500 00:42:58,096 --> 00:43:01,855 .في العالم، هناك أشخاص لا يجب عليك أبداً عقد صفقة معهم 501 00:43:01,856 --> 00:43:03,095 .أنا أيضاً بحاجة لكسب لقمة العيش 502 00:43:03,096 --> 00:43:05,135 .اخرج يدك من الأمر حتى الآن 503 00:43:05,136 --> 00:43:09,816 .إذا لم يكن كذلك، فسوف تدفع ثمناً باهظاً لاحقاً 504 00:43:10,926 --> 00:43:12,835 ...أنت 505 00:43:12,836 --> 00:43:18,455 إذا كنت أنا في هذا الموقف، ماذا لو كانت حياتي في خطر حقاً 506 00:43:18,456 --> 00:43:20,686 هل ستأتي لإنقاذي؟ 507 00:43:25,126 --> 00:43:27,866 .أنت انقذ نفسك 508 00:43:30,196 --> 00:43:33,325 .يبدو أنك تستمتع مع حبك الأول 509 00:43:33,326 --> 00:43:39,086 ،ولكن إذن تلك المرأة، إذا كانت تعرف ما حدث لحياتها السابقة فهل ستظل عالقة بجانبك؟ 510 00:43:42,925 --> 00:43:49,045 .إذا عبثت معها، سأقتلك هذه المرة حقاً 511 00:43:57,095 --> 00:44:01,554 .لي رانغ)، لقد حددت مكان ذلك الطفل) 512 00:44:01,555 --> 00:44:05,895 .سأموت بكل سرور 513 00:44:11,235 --> 00:44:13,555 .(أعطني (شين جو 514 00:44:15,055 --> 00:44:18,985 .حياته هي دينك لي 515 00:44:38,835 --> 00:44:40,855 .أخي الأكبر 516 00:44:50,085 --> 00:44:51,244 .أعطني تلك النظارات 517 00:44:51,245 --> 00:44:54,065 .لا! نظاراتي السحرية 518 00:45:09,684 --> 00:45:12,424 .أنا لا أتهاون حتى مع الأطفال 519 00:45:16,354 --> 00:45:19,264 .لا تفعل! أنا حقاً أكره صوت البكاء 520 00:45:21,304 --> 00:45:23,933 .لو كان ذلك في الأيام الخوالي، لكنت مت على يدي 521 00:45:23,934 --> 00:45:27,724 .بسبب معدل المواليد المنخفض، سأتركك تذهب 522 00:45:47,384 --> 00:45:49,164 .لا، لا 523 00:45:49,964 --> 00:45:52,234 .هذا لا يمكن 524 00:45:55,824 --> 00:45:57,873 بلاكي)؟) 525 00:45:57,874 --> 00:45:59,313 !رائع! مثير جداً 526 00:45:59,314 --> 00:46:01,044 .أسرع 527 00:46:04,104 --> 00:46:06,224 .(بلاكي) 528 00:46:17,974 --> 00:46:21,093 .لن أعطي قلبي لذلك المخلوق الصغير مرة أخرى 529 00:46:21,094 --> 00:46:23,344 ...لن أفعل أبداً 530 00:46:41,453 --> 00:46:43,112 لمَ تبعتني إلى هنا؟ 531 00:46:43,113 --> 00:46:45,322 هل أنت الرجل العنكبوت؟ 532 00:46:45,323 --> 00:46:48,812 لقد تحركت بسرعةٍ كبيرة كالرجل العنكبوت 533 00:46:48,813 --> 00:46:50,892 .أنت فقط من النوع الذي لا أحبه 534 00:46:50,893 --> 00:46:54,002 لمَ اشتريت لي خبز الشوكولاتة اللذيذ هذا إذا كُنت لا تحبني؟ 535 00:46:54,003 --> 00:46:55,912 أنا فقط أُسدد ديوني 536 00:46:55,913 --> 00:46:58,082 حتى تأخذه وتُغادر 537 00:46:58,083 --> 00:47:01,722 تمشط؟ هل ستقوم بتمشيط شعرك؟ 538 00:47:01,723 --> 00:47:04,852 إنهُ ليس ذكياً حتى 539 00:47:04,853 --> 00:47:08,233 من بين كل الأشياء، هو ولد كإنسان 540 00:47:33,113 --> 00:47:35,373 لندخل 541 00:47:59,572 --> 00:48:02,201 أيتها المنتجة، اسرعي 542 00:48:02,202 --> 00:48:03,982 !اسرعي 543 00:48:07,802 --> 00:48:10,032 يوجد طابقٌ ثانٍ أيضاً 544 00:48:10,922 --> 00:48:12,971 ما هو سعر السوق الرسمي لمنزلٍ كهذا؟ 545 00:48:12,972 --> 00:48:14,721 لماذا؟ حتى يمكنكِ شراء واحد؟ 546 00:48:14,722 --> 00:48:18,311 إنهُ ليس سيئاً، لكنهُ بعيدٌ جداً عن محطة قطار الأنفاق. أنا لا أحب ذلك 547 00:48:18,312 --> 00:48:20,402 !آه يا إلهي 548 00:48:25,422 --> 00:48:28,281 " لم أعتقد بأنني سأرى نبتة فانوسٍ صينية كهذه في " سيئول 549 00:48:28,282 --> 00:48:31,561 هل هذه نبتة فانوسٍ صينية؟ إنها تشبه الفانوس تماماً 550 00:48:31,562 --> 00:48:36,271 عندما كُنت صغيراً، كُنت أفرغ ما بداخلها وأنفخ فيها كالمزمار 551 00:48:36,272 --> 00:48:38,521 هل هذه تصنع أصواتاً؟ - بالطبع - 552 00:48:38,522 --> 00:48:43,482 كانت أمي تُخبرني بأنهُ إذا نفخت على المزمار، ستخرج الثعابين 553 00:48:46,492 --> 00:48:48,942 لا تلمس تلك 554 00:48:53,412 --> 00:48:55,881 إنها خاصة بالنسبة لي 555 00:48:55,882 --> 00:48:57,521 آسف 556 00:48:57,522 --> 00:48:59,811 توجد قاعدتان فقط في منزلي 557 00:48:59,812 --> 00:49:02,951 أولاً، لا تلمسوا نبتة الفانوس الصينية 558 00:49:02,952 --> 00:49:04,251 لا مزامير أيضاً 559 00:49:04,252 --> 00:49:05,851 آه نعم، ستخرج الثعابين 560 00:49:05,852 --> 00:49:09,110 ثانيًا، لا تصعدوا إلى الطابق الثاني أبداً 561 00:49:09,111 --> 00:49:10,001 هل من أحدٍ هناك؟ 562 00:49:10,002 --> 00:49:12,481 لا، أنا الشخص الوحيد في هذا المنزل 563 00:49:13,211 --> 00:49:16,440 آه، و الأشخاص الذين يقدمون الطعام 564 00:49:16,441 --> 00:49:18,480 على أية حال، إذا قال لا تذهبوا، فحينها لا تذهبوا 565 00:49:18,481 --> 00:49:20,761 هل الجميع جائعون؟ 566 00:49:24,001 --> 00:49:25,881 ( يا ( لي يون - نعم - 567 00:49:25,961 --> 00:49:28,261 ماء - هاه؟ - 568 00:49:28,361 --> 00:49:30,661 ماء - ماء - 569 00:49:38,661 --> 00:49:41,361 الغطاء - الغطاء - 570 00:49:45,031 --> 00:49:47,150 هل تُريدني أن أُطعمك؟ 571 00:49:47,151 --> 00:49:49,491 أنا جنديٌ جريح 572 00:50:05,611 --> 00:50:06,911 ماذا عن المنتجة؟ 573 00:50:06,961 --> 00:50:09,460 خطط عشاء - ألا يجب أن تكون معها؟ 574 00:50:09,461 --> 00:50:12,641 لقد ذهبت مع زملائها في العمل وقالت بإننا سنلتقي لاحقاً 575 00:50:16,191 --> 00:50:19,050 لماذا لا توجد أي تحديثاتٍ مع الدجاج؟ 576 00:50:19,051 --> 00:50:20,811 آه، الدجاج 577 00:50:21,781 --> 00:50:24,030 .لقد بدأت عملية التسليم. دجاجة واحدة بالثوم 578 00:50:24,031 --> 00:50:26,151 أرجل الدجاج بالثوم من فضلك 579 00:50:28,261 --> 00:50:30,720 هل طلبت الأصلية؟ - نعم - 580 00:50:35,360 --> 00:50:38,569 سأغفر لك، بما أن تلك جيدة أيضاً 581 00:50:38,570 --> 00:50:40,949 اذهب لإطعام الكلاب قبل وصول الدجاج 582 00:50:40,950 --> 00:50:43,479 حسناً 583 00:50:43,480 --> 00:50:47,749 ولكن، هل أنت متأكد من أنك تتألم؟ 584 00:50:47,750 --> 00:50:49,840 هل أنت فقط تتظاهر بأنك متأذي أكثر مِمَّا أنت عليه حتى تتمكن من أستخدامي؟ 585 00:50:49,860 --> 00:50:53,860 جسدي يؤلمني وقلبي يؤلمني أيضاً 586 00:50:53,930 --> 00:50:57,029 لقد أخبرتك. ماذا قُلت منذ البداية؟ 587 00:50:57,030 --> 00:50:59,179 أخبرتك بأن لصة القلادة تلك بدت مُريبة، أليس كذلك؟ 588 00:50:59,180 --> 00:51:02,559 ( توقف عن مناداتها باللصة. لديها اسم ٌ رائع، ( يو ري 589 00:51:02,560 --> 00:51:06,689 يو ري ) أو أياً كانت. ( لي رانغ ) هو الشخص الذي أعد كل شيءٍ لأستخدامك ) 590 00:51:06,690 --> 00:51:11,230 بدأت الأمور بشكلٍ خاطىءٍ فقط. كانت علاقتنا تسعٍ و تسعون نقطة، حسناً؟ 591 00:51:12,480 --> 00:51:15,050 تسعٍ و تسعون نقطة؟ - هنا - 592 00:51:18,980 --> 00:51:21,850 نقاط التوافق على أساس أسمائنا 593 00:51:24,120 --> 00:51:24,960 [ غي غوّ يوّ شين ري جو ] [ ( مزج الأسماء ( غي يوّ ري ) و (غوّ شين جو ] 594 00:51:24,961 --> 00:51:27,709 [ نام لي جي يون آه ] [ ( مزج الأسماء ( نام جي آه ) و ( لي يون ] 595 00:51:27,710 --> 00:51:30,489 نام جي آه ) و ( لي يون )، خمسٍ وعشرون؟ ) 596 00:51:30,490 --> 00:51:33,299 ظهري، رأسي، ساقيّ، قلبي 597 00:51:33,300 --> 00:51:37,060 .سأقوم بإعادة فعل هذا. لابد أن يكون هذا خطأً 598 00:51:40,050 --> 00:51:42,659 لنشرب جميعاً 599 00:51:42,660 --> 00:51:47,739 فريق " الأسطورة الحضرية "، آمل بأن تستمروا بالحصول على تقييماتٍ عالية واهتمامٍ وأن تصبحوا برنامجاً طويل الأمد 600 00:51:47,740 --> 00:51:48,949 !حظاً موفقاً 601 00:51:48,950 --> 00:51:51,299 !حظاً موفقاً 602 00:51:52,659 --> 00:51:56,858 أخبرنا عن ذلك - عندما نصل إلى " غون جي آم " للتصوير - 603 00:51:56,859 --> 00:51:57,948 لقد حرصت على أخذ المجموعة الكاملة بما في ذلك الصليب والمسبحة 604 00:51:57,949 --> 00:52:00,048 ( هذا صحيح. و الصندوق لـ" تشيونغ شيم هوان " ( الحبوب المضادة للقلق 605 00:52:00,049 --> 00:52:02,608 لقد قام بالكثير من التحضير مسبقاً. و لكن حتى مع كل ذلك 606 00:52:02,609 --> 00:52:04,778 كانت يداه ترتجفان كثيراً وهو يُمسك بالكاميرا 607 00:52:04,779 --> 00:52:07,518 ( لقد كاد أن يُقتل على يد ( نام جي آه 608 00:52:07,519 --> 00:52:12,248 هذا عندها علمت بأن البشر يمكن أن يكونوا أكثر ترويعاً من الأشباح 609 00:52:12,249 --> 00:52:14,278 .لقد ولدت ( جي آه ) مع الكثير من الشجاعة 610 00:52:14,279 --> 00:52:17,428 لقد لاحظت ذلك فوراً أثناء مُقابلتها وتأكدت من الحصول عليها .حتى لا تذهب إلى مكانٍ آخر 611 00:52:17,429 --> 00:52:22,448 أتذكر بأنك أخبرتني بأنني بحاجة إلى أن أكون في شركتكم مهما حدث 612 00:52:22,449 --> 00:52:24,278 أتذكر شيئاً أيضاً 613 00:52:24,279 --> 00:52:27,848 عندما ذهبت معك إلى ورشة العمل في معهد التدريب 614 00:52:27,849 --> 00:52:30,258 الميكروفون كان لا يعمل 615 00:52:30,259 --> 00:52:32,518 هل ذهبت إلى ورشة العمل معي؟ 616 00:52:32,519 --> 00:52:35,139 نعم، نعم 617 00:52:36,949 --> 00:52:41,889 هل تؤمن بالأشباح أو الأساطير؟ 618 00:52:42,649 --> 00:52:46,588 منذ زمنٍ بعيد، كان هنالك وقتٌ كُدت أن أموت به 619 00:52:46,589 --> 00:52:53,338 بقيت على قيد الحياة بأعجوبة، و لكن الشخص الذي قابلتهُ لم يكُن إنساناً 620 00:52:53,339 --> 00:52:55,449 إذاً ماذا كان؟ 621 00:52:57,139 --> 00:52:59,489 لقد كانت معجزة 622 00:53:05,129 --> 00:53:07,358 أين هو الحمام؟ 623 00:53:07,359 --> 00:53:09,048 إلى الأمام مباشرةً في الداخل 624 00:53:09,049 --> 00:53:11,209 سأعود 625 00:53:13,518 --> 00:53:19,238 ..." عندما ذهبنا أنت وأنا إلى حفل توزيع جوائز " جمعية المنتج 626 00:53:25,938 --> 00:53:29,118 هل يوجد شخصٌ ما في الطابق الثاني؟ 627 00:53:39,178 --> 00:53:41,558 هل أخطأت في سماع هذا؟ 628 00:54:56,357 --> 00:54:59,587 يا ( نام جي آه )، ماذا تفعلين في منزل شخصٍ آخر؟ 629 00:55:14,297 --> 00:55:16,277 ظفر؟ 630 00:55:41,707 --> 00:55:44,996 الشمبانيا تُناسبني جيداً 631 00:55:44,997 --> 00:55:46,106 !يا قائد الفريق، يجب أن تتوقف عن الشرب 632 00:55:46,107 --> 00:55:49,726 !يا لك من وقح! الشمبانيا ليست كحولاً حتى 633 00:55:49,727 --> 00:55:51,696 لمَ ( جي آه ) لم تعُد؟ 634 00:55:51,697 --> 00:55:52,716 هل يجب علي الذهاب لتفقدها؟ 635 00:55:52,717 --> 00:55:55,916 لا، يجب على الضيوف الراحة 636 00:55:58,156 --> 00:56:00,216 من فضلك عُد بأمان 637 00:56:19,776 --> 00:56:21,676 ادخلي 638 00:57:22,285 --> 00:57:23,225 نعم 639 00:57:23,226 --> 00:57:25,654 في أي وقتٍ تعتقدين بأنكِ ستنتهين؟ - ..آه - 640 00:57:25,655 --> 00:57:29,834 في غضون ثلاثون دقيقة؟ ما زلت في مستشفى الحيوانات، أليس كذلك؟ - نعم - 641 00:57:29,835 --> 00:57:32,244 .أخبريني بالعنوان. أنا سأُقلكِ 642 00:57:32,245 --> 00:57:36,054 .لا بأس. ( جاي هوان )، والكاتبة وأنا سنستقل سيارة الأجرة بالعودة 643 00:57:36,055 --> 00:57:38,574 حسناً، سأراكِ في المنزل لاحقاً 644 00:57:38,575 --> 00:57:40,455 أراك لاحقاً 645 00:57:45,705 --> 00:57:46,984 !سيدي الرئيس 646 00:57:46,985 --> 00:57:49,624 أخبرتكِ بأن الطابق الثاني كان محظوراً 647 00:57:49,625 --> 00:57:52,094 أنا آسفة 648 00:57:52,095 --> 00:57:54,814 هل يوجد شخصٌ ما في الغرفة؟ 649 00:57:54,815 --> 00:57:56,714 ظللت أسمع ضوضاءٌ من الغرفة 650 00:57:56,715 --> 00:58:00,075 لا بد بأنهُ صوت الرياح، بما أنني فتحت النوافذ 651 00:58:01,275 --> 00:58:04,385 لنذهب ونأكل الحلوى 652 00:58:36,455 --> 00:58:38,375 لماذا تبكي؟ 653 00:58:39,244 --> 00:58:43,404 لقد مر وقتٌ طويل منذ آخر مرة رأيت بها وجهك السعيد 654 00:58:49,004 --> 00:58:52,583 صحيح. تمعن جيداً 655 00:58:52,584 --> 00:58:56,463 بينما أنت في ذلك، فقط تذكر هذا الوجه 656 00:58:56,464 --> 00:58:58,373 لماذا تتصرف كما لو كنت ستغادر؟ 657 00:58:58,374 --> 00:59:01,263 إلى أين سأذهب؟ 658 00:59:01,264 --> 00:59:03,963 عليك أن تعيش لفترةٍ طويلة 659 00:59:03,964 --> 00:59:08,804 و بينما لا تزال المنتجة على قيد الحياة، كُن سعيداً لمحتوى قلبك 660 00:59:12,054 --> 00:59:14,803 الرجل... جيدٌ أنكِ هنا. هل الشبح سيء؟ 661 00:59:14,804 --> 00:59:16,903 هل هم سيئون لهذا السبب يتم مطاردتهم؟ 662 00:59:16,904 --> 00:59:19,843 إذا كان الأمر كذلك فحينها يجب القبض عليهم 663 00:59:19,844 --> 00:59:21,503 يا رئيس، هذا ما أعتقده 664 00:59:21,504 --> 00:59:25,933 أعتقد بأننا مجتمع. مثل نوعٍ من الظواهر النفسية الخارقة للطبيعة 665 00:59:25,934 --> 00:59:29,513 حتى مع وجود شبحٍ. إذاً ماذا لو رأينا واحداً؟ 666 00:59:29,514 --> 00:59:31,573 ماذا لو قابلت واحداً؟ 667 00:59:31,574 --> 00:59:34,823 أشكرك. شكراً للسماح لنا بكسب لقمة العيش 668 00:59:34,824 --> 00:59:37,103 سأكون ممتناً لو أستطعت الأستمرار بفعل أشياءٍ غريبة 669 00:59:37,104 --> 00:59:38,903 !علينا أن نتوسل إليهم 670 00:59:38,904 --> 00:59:40,804 .دعك من هذا الأمر. شكراً 671 00:59:48,504 --> 00:59:51,693 هل ألتقطتِ هذا في منزل الرئيس التنفيذي؟ - نعم - 672 00:59:51,694 --> 00:59:52,773 .هذا مقزز 673 00:59:52,774 --> 00:59:55,913 إنهُ ظفرٌ إصطناعي تقوم بلصقه. إنهُ رخيصٌ جداً أيضاً 674 00:59:55,914 --> 00:59:57,523 لمن يمكن أن يكون؟ 675 00:59:57,524 --> 01:00:02,092 إنهُ ليس لي أو لكِ، والمرأة التي تعمل في تقديم الطعام .لديها أظافرٍ نظيفة 676 01:00:02,093 --> 01:00:04,172 .لقد مرت عشر سنواتٍ منذ وفاة زوجته 677 01:00:04,173 --> 01:00:07,302 "هل تقابل شخصٌ ما؟" 678 01:00:07,303 --> 01:00:08,362 يجب أن تسأليه 679 01:00:08,363 --> 01:00:09,662 للرئيس التنفيذي؟ 680 01:00:09,663 --> 01:00:13,602 أنت... هل من الممكن أن تعيش في العالم بهذا النوع من العقل؟ 681 01:00:13,603 --> 01:00:17,412 بدلاً من ذلك، سيكون من المنطقي أكثر بأن تقول بإن لديه هوايةٍ فريدة 682 01:00:17,413 --> 01:00:19,252 فن الأظافر؟ 683 01:00:19,253 --> 01:00:21,843 لمَ قد يكون لديك فن الأظافر كهواية؟ 684 01:00:41,523 --> 01:00:43,303 أنتِ هنا؟ 685 01:00:45,183 --> 01:00:47,592 .هل طهيت؟ لقد أكلت بالفعل 686 01:00:47,593 --> 01:00:51,022 أعلم، أعلم. لكنكِ قُلتِ بإنكِ تحبين رائحة الأرز المطبوخ الطازج 687 01:00:51,023 --> 01:00:56,663 أُعاني من نقصٍ في مهاراتي في الطهي ولكنني أصنع أرزاً قاتلاً 688 01:00:58,753 --> 01:01:02,412 لذا هذا ما تشعر به عند عودتك إلى المنزل مع رائحة الأرز المطبوخ الطازج 689 01:01:02,413 --> 01:01:06,983 بينما أنا هنا، فسأدعكِ تشمين هذه الرائحة كل يوم 690 01:01:08,643 --> 01:01:10,472 خُذ 691 01:01:10,473 --> 01:01:11,972 ما هذا؟ 692 01:01:11,973 --> 01:01:14,083 .لقد ألتقطته في طريقي 693 01:01:16,183 --> 01:01:17,153 الشوكولاتة بالنعناع؟ 694 01:01:17,154 --> 01:01:19,283 سأذهب و أُغير ملابسي 695 01:01:25,182 --> 01:01:28,512 قُلتِ بإنكِ ألتقطته في الطريق لذلك أعتقدت بأنه شيءٌ قابلٌ لإعادة التدوير 696 01:01:35,992 --> 01:01:38,902 ماذا تفعل عادةً في الليل؟ 697 01:01:40,642 --> 01:01:42,301 هل قُلت بأنك تشاهد الدرامات الأمريكية؟ 698 01:01:42,302 --> 01:01:46,382 .حسناً، أنا أيضاً أقرأ كتاباً و أشاهد الأخبار 699 01:01:47,112 --> 01:01:49,851 أنا عادةً أُشاهد الأفلام 700 01:01:49,852 --> 01:01:51,742 هل يجب أن نُشاهد واحداً؟ 701 01:01:52,712 --> 01:01:54,381 هل ينبغي لنا؟ 702 01:01:54,382 --> 01:01:55,831 ماذا يحدث؟ 703 01:01:55,832 --> 01:01:57,682 ما هذا؟ 704 01:02:15,152 --> 01:02:16,821 !إنها ليست مزحة 705 01:02:16,822 --> 01:02:19,062 ما يخرج هو حقيقي 706 01:02:28,622 --> 01:02:35,611 ♫ أنا أعلم. حتى لو كُنا كذلك ♫ 707 01:02:35,612 --> 01:02:39,751 لماذا؟ هل الفيلم ليس ممتعاً؟ 708 01:02:39,752 --> 01:02:41,521 لا 709 01:02:41,522 --> 01:02:44,870 إنهُ ممتع 710 01:02:44,871 --> 01:02:49,800 ممتع لدرجة أنني أتمنى بأن يتوقف الوقت هكذا فقط 711 01:02:49,801 --> 01:02:53,710 ♫ مع الكلمات ♫ 712 01:02:53,711 --> 01:03:01,380 أنا أيضاً ♫ التي لم أستطع قولها مدفونةٌ في أعماق قلبي ♫ 713 01:03:01,381 --> 01:03:10,451 ♫ كل ليلةٍ أتطلع إلى ذلك اليوم الذي سنلتقي فيه مرةً أخرى ♫ 714 01:03:12,081 --> 01:03:20,611 ♫ أستطيع أن أشعر به. مع صوتك الحزين يناديني ♫ 715 01:03:21,821 --> 01:03:31,880 ♫ أنت تتردد في قلبي الصامت ♫ 716 01:03:31,881 --> 01:03:36,311 ♫ منفوخٌ ومحمول في مهب الريح مرةً أخرى ♫ 717 01:03:55,581 --> 01:03:59,380 أنا... تُعجبني رائحة الأرز المطبوخ الطازج 718 01:03:59,381 --> 01:04:02,031 الأحذية الرياضية الجديدة 719 01:04:34,490 --> 01:04:36,239 [ إرتديها وانظري إلى المرآة ] 720 01:04:36,240 --> 01:04:40,070 [ فما يُثير فضولكِ يجب أن يكون هناك ] 721 01:04:50,150 --> 01:04:52,919 الأحذية الرياضية الجديدة 722 01:04:52,920 --> 01:04:56,370 أي حذاءٍ نسائي يُعتبر جميلاً؟ 723 01:05:06,730 --> 01:05:08,640 .أعذريني 724 01:05:16,500 --> 01:05:17,230 لماذا؟ 725 01:05:17,231 --> 01:05:20,679 لقد أرسلت هدية للمرأة 726 01:05:20,680 --> 01:05:23,870 لقد كان " حاجب النمر " أو شيءٍ كهذا 727 01:05:28,749 --> 01:05:32,138 [ لي يون ] 728 01:05:32,139 --> 01:05:35,019 [ ( إرتديها وانظري إلى المرآة. فما يُثير فضولكِ يجب أن يكون هناك. - ( لي رانغ ] 729 01:06:16,149 --> 01:06:18,059 ما هذا؟ 730 01:06:58,438 --> 01:07:01,267 هذه المرأة ليست شيئاً بالنسبة لي 731 01:07:01,268 --> 01:07:05,147 لم تظن أنني سأستخدم هذه المرأة كطعمٍ لإيقاظك؟ 732 01:07:05,148 --> 01:07:07,108 ( يا ( لي يون 733 01:07:39,788 --> 01:07:41,648 هل رأيتِ؟ 734 01:07:44,498 --> 01:07:47,678 أجيبيني. هل رأيتِ؟ 735 01:07:56,218 --> 01:07:58,478 انظري إلي من فضلكِ 736 01:08:09,198 --> 01:08:11,377 ...ما الذي 737 01:08:13,257 --> 01:08:15,796 رأيتِه بحق الكون؟ 738 01:08:15,797 --> 01:08:21,407 أنا... قد قُتلت في حياتي السابقة 739 01:08:24,897 --> 01:08:30,417 .أنت... قتلتني 740 01:08:32,167 --> 01:08:37,897 ( منذ البداية، مع التفكير بإصطياد ( إيم وو غي 741 01:08:39,387 --> 01:08:41,187 ...( يا ( لي يون 742 01:08:45,177 --> 01:08:51,167 .أنت... قدمتني كقربانٍ 743 01:09:21,507 --> 01:09:30,176 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكـم من فريــق ❤️ رواة القصص ❤️ @ Viki.com 744 01:09:30,177 --> 01:09:33,705 [ حـكايـة الذيـول التسـعـة ] ~ فــي الحلقــة القادمــة ~ 745 01:09:33,706 --> 01:09:38,935 إذا كُنت سأولد من جديد، فأُريد أن أعيش كإنسان لمرةٍ واحدة 746 01:09:38,936 --> 01:09:40,915 لا أنوي الخسارة أمامك بعد الآن 747 01:09:40,916 --> 01:09:43,545 أين هو ( إيم وو غي ) الآن؟ 748 01:09:43,546 --> 01:09:47,695 منذ أن ولدتِ، كُنتِ كقربانٍ 749 01:09:47,696 --> 01:09:49,335 ستكونين عروسي 750 01:09:49,336 --> 01:09:51,545 ما الذي تخافين منه أكثر؟ 751 01:09:51,546 --> 01:09:53,315 " يوّ غو غاي " 752 01:09:53,316 --> 01:09:57,005 من الآن فصاعداً، سأفعل كل ما بوسعي 753 01:09:57,006 --> 01:09:58,605 !يا أمي 754 01:09:58,606 --> 01:10:02,226 قليلاً فقط، انتظري قليلاً فقط