1
00:00:00,020 --> 00:00:12,500
Subtítulos Sincronizados por
- ★ Joeru Kyuden ★ -
2
00:00:15,030 --> 00:00:21,930
Subtítulos gracias al Equipo
❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki
3
00:00:51,800 --> 00:00:56,390
[La historia del de nueve colas]
4
00:01:05,280 --> 00:01:07,110
Se han ido.
5
00:01:07,110 --> 00:01:09,550
- ¿Qué?
- No hay nadie aquí.
6
00:01:09,550 --> 00:01:10,650
¿De qué estás hablando?
7
00:01:10,650 --> 00:01:14,060
Todo el pueblo.
Es como si todo el mundo desapareció en el aire.
8
00:01:14,060 --> 00:01:16,800
Ni siquiera existe la sombra de una persona.
9
00:02:01,810 --> 00:02:03,040
¿Qué hay del baño?
10
00:02:03,040 --> 00:02:04,120
No está ahí.
11
00:02:04,120 --> 00:02:08,010
- ¿Qué?
- El cadáver de ayer se ha ido.
12
00:02:09,390 --> 00:02:11,870
Se convirtió en una isla desierta en un día.
13
00:02:11,870 --> 00:02:13,840
No fueron llevados por la fuerza.
14
00:02:13,840 --> 00:02:16,770
No hay rastro de resistencia o vacilación.
15
00:02:16,770 --> 00:02:19,230
Es posible que se hayan ido
de vacaciones en grupo o algo así.
16
00:02:19,230 --> 00:02:21,230
¿Con el cadáver?
17
00:02:21,230 --> 00:02:24,530
No se llevaron sus pertenencias personales.
Sin billetera, sin bolso.
18
00:02:24,530 --> 00:02:27,800
Son solo sus cuerpos los que se han ido.
19
00:02:27,800 --> 00:02:30,160
¿A dónde se fueron?
20
00:02:30,160 --> 00:02:32,070
- ¿Qué? ¿Desaparecieron?
- Sí.
21
00:02:33,600 --> 00:02:37,560
¿Te refieres a todo el pueblo?
¿Los 22 hogares, 41 residentes en total?
22
00:02:37,560 --> 00:02:41,400
Por ahora, enviaré una solicitud de asistencia. Si encuentras
a alguien muerto o herido, llámame de inmediato.
23
00:02:41,400 --> 00:02:42,900
Sí.
24
00:02:49,120 --> 00:02:50,490
¿Qué pasa?
25
00:02:50,490 --> 00:02:54,940
Esas cosas ahí...
¿Siempre estuvieron allí?
26
00:03:11,330 --> 00:03:16,660
La gente dice que el bambú atrae fantasmas.
¿Eso es cierto?
27
00:03:16,660 --> 00:03:21,790
Son huecos.
Son casas de huéspedes perfectas para las almas perdidas.
28
00:03:23,370 --> 00:03:26,680
¿No crees que alguien instaló esto
e hizo un rastro a propósito?
29
00:03:26,680 --> 00:03:28,480
El rastro del rey Dragón.
30
00:03:28,480 --> 00:03:30,960
Bien, lo he visto mientras filmaba imágenes
de los festivales folclóricos de la isla de Jeju.
31
00:03:30,960 --> 00:03:32,720
Es para dar la bienvenida al rey Dragón, ¿cierto?
32
00:03:32,720 --> 00:03:36,830
Lo es, pero debería estar mirando hacia el otro lado.
33
00:03:38,360 --> 00:03:42,920
Tienes razón.
Está orientado al suroeste.
34
00:03:42,920 --> 00:03:45,260
Gwi Mun Bang.
35
00:03:45,260 --> 00:03:49,090
Son los puntos cardinales
por donde entran y salen los corruptos.
36
00:03:49,090 --> 00:03:54,940
Entonces esta puerta
no era para el verdadero rey Dragón.
37
00:04:00,560 --> 00:04:03,630
Soy Hyeon Ee Ong de la
oficina de inmigración de Samdocheon.
38
00:04:03,630 --> 00:04:04,810
Sí.
39
00:04:04,810 --> 00:04:07,560
¿El rey Yeomra el Grande está bien?
40
00:04:07,560 --> 00:04:10,600
Solo llamo porque parece
que el número de muertos es pequeño.
41
00:04:10,600 --> 00:04:13,430
¿Se puede enviar a primera hora de la mañana?
42
00:04:13,430 --> 00:04:15,950
Seguro.
Bien, bien.
43
00:04:15,950 --> 00:04:18,960
Gracias, se lo agradezco mucho.
Sí, sí.
44
00:04:25,760 --> 00:04:26,770
¿Qué sucedió?
45
00:04:26,770 --> 00:04:28,430
Es semejante desastre.
46
00:04:28,430 --> 00:04:32,990
¿Está segura de que es Imugi?
¿Ni siquiera puede verlo?
47
00:04:32,990 --> 00:04:36,260
¿Usaron talismanes?
Está completamente fuera de mi vista.
48
00:04:36,260 --> 00:04:38,840
¿No debería decirle a Lee Yeon?
49
00:04:38,840 --> 00:04:40,300
No hagas un escándalo.
50
00:04:40,300 --> 00:04:42,060
Lee Yeon no debe saber nada de esto.
51
00:04:42,060 --> 00:04:44,690
- Aun así—
- Cierra la boca.
- Sí, señora.
52
00:04:51,900 --> 00:04:54,240
¿Entonces era esto?
53
00:04:54,240 --> 00:04:59,130
¿Es por eso que no pude ver el futuro de Yeon?
54
00:05:03,350 --> 00:05:05,920
Discúlpeme.
55
00:05:05,920 --> 00:05:10,010
Escuché algunos ruidos extraños anoche.
56
00:05:10,010 --> 00:05:11,270
¿Qué ruido?
57
00:05:11,270 --> 00:05:14,110
Sonaba como el llanto de un bebé.
58
00:05:17,220 --> 00:05:19,190
Cuéntanos en detalle.
59
00:05:19,190 --> 00:05:22,670
Eran un poco más de las 2 a.m.
60
00:05:22,670 --> 00:05:25,690
Me desperté porque tenía sed.
61
00:05:27,250 --> 00:05:32,600
Al principio pensé que era un gato callejero,
pero no lo era.
62
00:05:32,600 --> 00:05:35,730
Con certeza era el llanto de un bebé.
63
00:05:35,730 --> 00:05:38,250
Pero no había una mujer embarazada en esta isla.
64
00:05:38,250 --> 00:05:40,980
Todas las abuelas tienen más de 70 años.
65
00:05:40,980 --> 00:05:41,930
¿Qué hora era otra vez?
66
00:05:41,930 --> 00:05:44,470
- ¿A qué hora fue eso otra vez?
- 2:40 a.m.
67
00:05:44,470 --> 00:05:47,000
- ¿Estás segura?
- Sí.
68
00:05:47,000 --> 00:05:49,650
Sí, el reloj se detuvo.
69
00:05:49,650 --> 00:05:52,750
Tanto el de la pared como el del escritorio.
70
00:05:54,170 --> 00:05:58,420
El mío también se detuvo al mismo tiempo, 2:40.
71
00:05:59,800 --> 00:06:02,260
Es Chuk Si.
(1-3 a.m.)
72
00:06:02,260 --> 00:06:04,430
El momento en que se abren las puertas del otro mundo.
73
00:06:04,430 --> 00:06:07,650
¿Qué pudo haber llegado al mundo anoche?
74
00:06:27,130 --> 00:06:31,390
Capítulo 4:
Sang Mun Sal [El aura de la muerte]
75
00:06:31,390 --> 00:06:34,830
♪ Feliz cumpleaños, querida Yu Ri. ♪
76
00:06:34,830 --> 00:06:38,400
♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪
77
00:06:40,530 --> 00:06:42,130
- Feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños, Yu Ri.
78
00:06:42,130 --> 00:06:43,420
Toma.
Este es de mi parte.
79
00:06:43,420 --> 00:06:45,360
Este del mío.
80
00:06:53,720 --> 00:06:55,290
- Gracias., mamá y papá.
- ¿Te gustaron?
81
00:06:55,290 --> 00:06:56,360
¿Te gustaron?
82
00:06:56,360 --> 00:07:00,310
Claro. Casi lloro de la felicidad.
83
00:07:04,220 --> 00:07:07,280
Querida, ¿cuándo te vas a casar?
84
00:07:07,280 --> 00:07:08,920
Nuestra Yu Ri sigue siendo muy joven.
85
00:07:09,000 --> 00:07:12,800
- Tiene 24. No es tan joven.
- 25
86
00:07:15,290 --> 00:07:19,190
No, tenía 24.
87
00:07:19,190 --> 00:07:21,660
Debes de tener demencia, papá.
88
00:07:22,910 --> 00:07:27,660
¿No tuvo un accidente cuando tenía 24 y era de último año en la universidad?
89
00:07:27,660 --> 00:07:29,190
¿Qué accidente?
90
00:07:29,190 --> 00:07:33,690
Nuestra Yu Ri. Fue a hacer senderismo a Nepal.
91
00:07:33,690 --> 00:07:35,660
Se cayó y murió.
92
00:07:35,660 --> 00:07:38,860
¿Qué clase de historia de terror es esa?
93
00:07:38,860 --> 00:07:44,780
Estoy en lo cierto. Confirmé su identidad en ese entonces.
94
00:07:44,780 --> 00:07:49,310
Papá, le dije que se olvidara de esas memorias absurdad, ¿no es así?
95
00:07:50,060 --> 00:07:53,630
Tú... ¿quién eres?
96
00:07:59,790 --> 00:08:01,590
¿Por qué me estás comprando un nuevo celular?
97
00:08:01,590 --> 00:08:04,350
Parece ser que mi hermano te robó el tuyo.
98
00:08:04,350 --> 00:08:08,230
No es por mi buena voluntad sino por mi ética, así que acepta el acuerdo de 48 meses.
99
00:08:08,230 --> 00:08:10,400
De lo contrario, serás tú la que lidie con una penalidad.
100
00:08:10,400 --> 00:08:15,160
Instalé un aplicación. Nunca contestes llamadas que no reconozca el número o a mi hermano.
101
00:08:15,160 --> 00:08:17,390
Una clase de TI de la nada.
102
00:08:17,390 --> 00:08:21,370
Tenemos que adaptarnos rápidamente a esta era digital para vivir.
103
00:08:23,420 --> 00:08:27,180
Alrededor de esta época del año pasado, recibí una llamada de la Fiscalía Central de Seúl.
104
00:08:27,180 --> 00:08:29,550
¡Alguien se atrevió a usar mi identidad ilegalmente!
105
00:08:29,550 --> 00:08:31,570
No lo creo, ¿Fraude?
106
00:08:31,570 --> 00:08:35,660
Le arranqué las orejas a la persona que se atrevió a robarme 20 millones de wones.
107
00:08:35,660 --> 00:08:38,360
No fue suficiente. No pude dormir bien.
108
00:08:41,190 --> 00:08:43,120
¿Puedes guardarlo por mí?
109
00:08:43,940 --> 00:08:48,280
Tu número. Me dijiste que no contestara llamadas de números desconocidos.
110
00:08:49,370 --> 00:08:51,760
Actualmente tienes mucha información personal de mí, ¿no crees?
111
00:08:51,760 --> 00:08:54,230
Tengo algunas entrevistas que no pude hacer anoche.
112
00:08:54,230 --> 00:08:58,130
Ya que tengo alguna información tuya, quiero indagar más.
113
00:08:59,800 --> 00:09:03,440
Bien. Tu carácter es persistente.
114
00:09:03,440 --> 00:09:05,630
He escuchado eso a menudo.
115
00:09:05,630 --> 00:09:08,320
Nos vemos luego.
116
00:09:25,420 --> 00:09:30,060
Soy yo. La persona que más amas en el mundo.
117
00:09:52,390 --> 00:09:55,030
¿Cuál era tu deseo?
118
00:09:55,030 --> 00:09:58,380
Que mi hija, Yu Ri, regresara con vida.
119
00:09:58,380 --> 00:10:02,060
Lo cumplí. Tú deseo.
120
00:10:04,930 --> 00:10:06,450
¿Quién es ella?
121
00:10:06,450 --> 00:10:10,960
Mi hija Gi Yu Ri, 25 años.
122
00:10:10,960 --> 00:10:14,940
Heredará mi tienda departamental.
123
00:10:14,940 --> 00:10:18,330
Bien. Ahora pueden irse.
124
00:10:21,320 --> 00:10:25,460
Lee Rang, lo extrañé.
125
00:10:25,460 --> 00:10:28,170
- ¿Te has encontrado con ese veterinario?
- Sí, señor.
126
00:10:28,170 --> 00:10:29,720
¿Cómo fue?
127
00:10:29,720 --> 00:10:31,920
Fue más lindo de lo que pensé.
128
00:10:31,920 --> 00:10:35,430
Se asustó cuando le mostré mi pistola.
129
00:10:35,430 --> 00:10:39,010
Puedes quedártelo. Regresará para llevárselo.
130
00:10:39,010 --> 00:10:41,130
¿Y luego qué? ¿Puedo matarlo?
131
00:10:41,130 --> 00:10:45,760
Yu Ri, ¿Sabes cuándo las almejas saben mejor?
132
00:10:45,760 --> 00:10:46,800
No estoy segura.
133
00:10:46,800 --> 00:10:48,960
Cuando los cerezos florecen.
134
00:10:48,960 --> 00:10:52,640
Alrededor de ese tiempo, sus conchas se vuelven gruesas y su carne jugosa.
135
00:10:52,640 --> 00:10:57,360
Si quieres ingredientes de calidad, debes sabes cuándo esperar.
136
00:10:59,890 --> 00:11:02,870
Tienes que jugar con el apropiadamente, sinceramente, con todo lo que tengas, ¿entiendes?
137
00:11:02,870 --> 00:11:05,580
Porque Lee Yeon lo aprecia mucho.
138
00:11:05,580 --> 00:11:09,330
Sí. ¿Va a alguna parte?
139
00:11:09,330 --> 00:11:12,580
Lee Yeon debe de estar desesperado en verme.
140
00:11:12,580 --> 00:11:15,020
Debo de darle la bienvenida.
141
00:11:20,920 --> 00:11:22,200
¿Por qué aquí de entre todos los lugares?
142
00:11:22,200 --> 00:11:26,700
Estaba curioso ya que siempre vienes a este lugar.
143
00:11:26,700 --> 00:11:28,090
Dame un poco del helado de chocomenta.
144
00:11:28,090 --> 00:11:29,930
No lo toques.
145
00:11:31,370 --> 00:11:33,740
Es como comer chocolate y frijoles rojos juntos.
146
00:11:33,740 --> 00:11:35,990
¿Por qué comes esto?
147
00:11:37,540 --> 00:11:39,630
Ya he jugado lo suficiente, así que dímelo ahora.
148
00:11:39,630 --> 00:11:43,220
- ¿Qué?
- ¿A dónde fue la gente de la isla?
149
00:11:43,220 --> 00:11:44,410
¿Por qué es asunto tuyo?
150
00:11:44,410 --> 00:11:47,660
No es que estés realmente interesado en saber si están vivos o no.
151
00:11:49,520 --> 00:11:54,570
De esas "personas", debería haber una que no fuera humana.
152
00:11:55,810 --> 00:11:57,980
Bueno, tales rumores existieron.
153
00:11:57,980 --> 00:12:01,170
Que algo interesante estaba dormido detrás de las montañas.
154
00:12:03,970 --> 00:12:06,230
- ¿Que es eso?
- ¿Por qué?
155
00:12:06,230 --> 00:12:08,470
No lo digas. ¿Tienes miedo de que pueda ser eso?
156
00:12:08,470 --> 00:12:11,990
La serpiente que te separó de esa mujer.
157
00:12:18,010 --> 00:12:19,800
Ya fue asesinada por mis manos.
158
00:12:19,800 --> 00:12:23,020
¿Cree que puede determinar asuntos de vida o muerte?
159
00:12:23,710 --> 00:12:26,420
- ¿De qué estás hablando?
- Me pregunto.
160
00:12:27,320 --> 00:12:30,340
Pero puedo decirte esto con certeza.
161
00:12:31,950 --> 00:12:33,740
Tu mujer...
162
00:12:34,470 --> 00:12:37,470
tampoco vivirá una vida larga y plena esta vez.
163
00:12:46,050 --> 00:12:48,380
¿Has oído hablar del efecto de desaparición?
164
00:12:48,380 --> 00:12:50,310
Desaparición... desaparecer?
165
00:12:50,310 --> 00:12:54,350
Es un efecto en el que alguien desaparece en el aire.
166
00:12:55,840 --> 00:13:00,450
En una isla de Carolina del Norte, se vio un efecto similar.
167
00:13:00,450 --> 00:13:04,630
En 1590, todos los ciudadanos de la isla Roanoke desaparecieron.
168
00:13:04,630 --> 00:13:07,470
Todas sus pertenencias y propiedades seguían allí.
169
00:13:07,470 --> 00:13:09,330
Solo la gente desapareció.
170
00:13:15,950 --> 00:13:17,650
¿Por qué te has vuelto tan perverso?
171
00:13:17,650 --> 00:13:20,190
Tú eres el que eligió el romance y abandonó sus raíces.
172
00:13:20,190 --> 00:13:21,940
Han pasado 600 años.
173
00:13:21,940 --> 00:13:24,860
He vivido esos años despreciándote.
174
00:13:29,590 --> 00:13:32,450
¿Qué necesito hacer exactamente?
175
00:13:35,340 --> 00:13:38,300
Solo hay una manera de detenerme.
176
00:13:40,480 --> 00:13:43,000
Mátame ahora mismo.
177
00:13:44,520 --> 00:13:45,980
Con tus propias manos.
178
00:13:51,230 --> 00:13:53,100
Te estoy diciendo que me mates.
179
00:13:53,690 --> 00:13:56,430
Como el día que viniste a capturarme.
180
00:14:16,330 --> 00:14:20,470
Por favor, perdóname.
181
00:14:20,470 --> 00:14:22,630
Perdóname.
182
00:14:23,770 --> 00:14:25,320
Rang.
183
00:14:41,340 --> 00:14:43,230
Hyung...
184
00:14:45,150 --> 00:14:46,990
¿Eres realmente tú?
185
00:15:01,130 --> 00:15:04,750
¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Has estado vivo todo este tiempo?
186
00:15:04,750 --> 00:15:08,720
No hubo noticias tuyas después de que te fuiste a Samdocheon. Pensé que estabas muerto.
187
00:15:09,460 --> 00:15:11,720
Te extrañé. Realmente lo hice.
188
00:15:11,720 --> 00:15:15,160
Te extrañé tanto que podría morir.
189
00:15:15,160 --> 00:15:17,720
¿Por qué no viniste a buscarme?
190
00:15:19,880 --> 00:15:22,150
Lo hice.
191
00:15:22,150 --> 00:15:24,380
Fui, pero...
192
00:15:24,380 --> 00:15:30,200
No pude encontrarte. Te perdí.
193
00:15:32,070 --> 00:15:36,550
Después de que te fuiste, la gente prendió fuego a las montañas.
194
00:15:36,550 --> 00:15:39,480
Iba a esperarte allí,
195
00:15:39,480 --> 00:15:42,510
pero hacía mucho calor, y estaba asustado.
196
00:15:42,510 --> 00:15:45,970
¿Es por eso que mataste a estas personas?
197
00:15:47,000 --> 00:15:49,740
¿Incluso aquellos que eran inocentes?
198
00:15:53,530 --> 00:15:56,300
Para ellos, vivir y respirar es su peor pesadilla.
199
00:15:56,300 --> 00:15:59,110
He aniquilado un pequeño pueblo en este momento.
200
00:15:59,110 --> 00:16:03,460
Suplicaron de rodillas y me pidieron que les perdonara la vida.
201
00:16:03,460 --> 00:16:05,260
Ya veo.
202
00:16:07,540 --> 00:16:11,810
Mi hermano, que una vez no pudo pasar junto a un perro herido,
203
00:16:15,330 --> 00:16:17,030
ha cambiado a esto.
204
00:16:17,030 --> 00:16:18,640
Hagámoslo juntos, hyung.
205
00:16:18,640 --> 00:16:22,310
Debemos enseñar a los humanos quienes somos.
206
00:16:27,690 --> 00:16:29,400
Rang.
207
00:16:29,400 --> 00:16:31,100
¿Sí?
208
00:16:40,820 --> 00:16:42,570
La espada...
209
00:16:48,690 --> 00:16:50,690
Levanta la espada.
210
00:16:53,340 --> 00:16:55,610
¿De qué estás hablando?
211
00:16:55,610 --> 00:16:58,200
Es una orden de los dioses del más allá.
212
00:17:11,330 --> 00:17:14,700
Lee Rang, quien ha matado a inocentes,
213
00:17:17,410 --> 00:17:19,950
pagará por sus crímenes
214
00:17:19,950 --> 00:17:22,660
con su muerte esta noche.
215
00:17:52,540 --> 00:17:54,890
En serio eres un horrible bastardo.
216
00:17:54,890 --> 00:17:58,980
¿Abandonaste a tu hermano por una mujer y traicionaste a tu hermano por un ascenso?
217
00:17:58,980 --> 00:18:02,970
Todo estará bien una vez que la chica reencarne con todo tu trabajo, ¿no es así?
218
00:18:02,970 --> 00:18:05,260
Tuve suerte de que fallaste al punto vital.
219
00:18:05,260 --> 00:18:10,180
Si hubiera muerto entonces, supongo que estaría paseándome por los ardientes pozos del infierno ahora.
220
00:18:11,190 --> 00:18:14,580
¿Por qué? ¿No puedes hacerlo dos veces?
221
00:18:17,800 --> 00:18:19,670
Mátame.
222
00:18:20,140 --> 00:18:22,460
Es la única manera de que tu mujer viva.
223
00:18:28,420 --> 00:18:33,870
Está bien. Morir antes sería mejor que vivir de esa manera imprudente.
224
00:18:35,800 --> 00:18:37,450
Inténtalo.
225
00:19:05,270 --> 00:19:06,710
¿Por qué?
226
00:19:07,200 --> 00:19:09,350
¿Por qué no puedes hacerlo?
227
00:19:10,930 --> 00:19:13,330
Deja de actuar como un niño abandonado.
228
00:19:13,330 --> 00:19:15,420
Ya no eres un niño.
229
00:19:21,200 --> 00:19:23,320
Puedo hacerlo.
230
00:19:23,320 --> 00:19:26,320
¿Sabes por qué me contengo? Porque quiero verlo.
231
00:19:26,320 --> 00:19:30,790
La expresión que harás cuando esa mujer vuelva a morir a tus pies.
232
00:19:30,790 --> 00:19:33,200
No importa cuánto alboroto hagas,
233
00:19:33,570 --> 00:19:36,590
sé que esto no es quien eres realmente.
234
00:19:37,540 --> 00:19:38,930
¿Qué?
235
00:19:39,940 --> 00:19:41,440
Me voy.
236
00:19:54,570 --> 00:19:57,470
De todas formas, por favor deja de aparecer en los medios por ahora.
237
00:19:57,470 --> 00:19:59,500
Digo, todo lo que necesito hacer es quedarme callada.
238
00:19:59,500 --> 00:20:01,790
¿Crees que la familia del desaparecido se quedará callada?
239
00:20:01,790 --> 00:20:03,550
No existen.
240
00:20:03,550 --> 00:20:04,780
¿Qué?
241
00:20:04,780 --> 00:20:07,380
Familiares o conocidos. No había ninguno.
242
00:20:07,380 --> 00:20:09,430
- ¿Ni una sola persona en el área?
- No.
243
00:20:09,430 --> 00:20:12,630
Lo que es más extraño es que no todos ellos nacieron y crecieron en la isla solamente.
244
00:20:12,630 --> 00:20:16,080
- ¿Entonces?
- En 1950, todos se mudaron ahí.
245
00:20:16,080 --> 00:20:18,470
En el mismo día, en el mismo bote.
246
00:20:29,530 --> 00:20:32,900
¿Sabes qué se siente vivir con tu superior del trabajo?
247
00:20:32,900 --> 00:20:36,840
Sin Ju, nunca te cases.
248
00:20:36,840 --> 00:20:41,500
- Igual, no tengo a nadie aún.
- El matrimonio para los hombres es como tirar a tu propia portería.
249
00:20:41,500 --> 00:20:45,960
Tu cuñado es el rey Yeomra el Grande. Eso es como tirar el gol ganador durante un momento de lesión.
250
00:20:45,960 --> 00:20:47,530
¿Eres un juez?
251
00:20:47,530 --> 00:20:49,510
¿Eres el juez de mi vida, tú punk?
252
00:20:49,510 --> 00:20:53,620
Oye, oye. ¿Por qué le estás gritando?
253
00:20:53,620 --> 00:20:56,550
Señora Esposa Caracol, nunca piense en volver a casarse.
254
00:20:56,550 --> 00:20:59,810
Solo continúe viviendo como viuda. Por siempre.
255
00:20:59,810 --> 00:21:02,460
¿Qué tipo de maldición fue esa?
256
00:21:02,460 --> 00:21:06,920
Si el rey Yeomra no te respaldara, yo daría el primer golpe.
257
00:21:06,920 --> 00:21:09,380
Por cierto, ¿cómo se conocieron ustedes dos?
258
00:21:10,090 --> 00:21:14,320
Fue algo como un crimen.
259
00:21:14,320 --> 00:21:20,500
Hace mucho, mi esposa se asomó mientras tomaba una ducha en este valle.
260
00:21:20,500 --> 00:21:22,490
¿Se enamoró a primera vista?
261
00:21:22,490 --> 00:21:25,980
Correcto. Me veo muy bien desnudo.
262
00:21:25,980 --> 00:21:30,580
Espera un momento. Entonces, ¿tu esposa fue la primera en confesar su amor?
263
00:21:30,580 --> 00:21:33,110
Me secuestró esa noche.
264
00:21:33,110 --> 00:21:36,260
- Me llevó en su espalda, con mi cabeza cubierta con un saco.
- ¿Qué?
265
00:21:36,260 --> 00:21:39,170
Sólo dijo estas dos cosas.
266
00:21:39,170 --> 00:21:42,390
"¿Quieres vivir conmigo o irte al infierno?"
267
00:21:42,390 --> 00:21:45,690
"¿Quieres dormir conmigo, o irte al infierno?"
268
00:21:46,460 --> 00:21:48,720
Así que dormí con ella.
269
00:21:52,930 --> 00:21:54,780
¡¿Cómo te atreves?!
270
00:21:54,780 --> 00:21:57,360
¡¿Cómo te atreves a olvidar tu posición y matar a un humano?!
271
00:21:57,360 --> 00:21:59,400
Oh, ¿esa chamán?
272
00:21:59,400 --> 00:22:01,800
Podía verse bien, pero podías darte cuenta de que estaba lista para irse hoy o mañana.
273
00:22:01,800 --> 00:22:04,860
Hoy o mañana. ¡Pero no estaba en la lista!
274
00:22:04,860 --> 00:22:06,990
Claramente era una emergencia.
275
00:22:06,990 --> 00:22:08,810
Ya hay un castigo.
276
00:22:08,810 --> 00:22:12,220
- ¿Exactamente, en qué estabas pensando?
- Cualquiera que sea el castigo, lo recibiré.
277
00:22:12,220 --> 00:22:16,280
Así que no seas tan obvia en preocuparte por mí.
278
00:22:16,820 --> 00:22:19,230
¿Fue por esa chica?
279
00:22:20,710 --> 00:22:22,970
¿Al fin la encontraste?
280
00:22:30,650 --> 00:22:34,930
Pero no tiene la cuenta del zorro que le di.
281
00:22:36,120 --> 00:22:38,430
Entonces has de tener a la persona equivocada.
282
00:22:39,930 --> 00:22:43,750
Se ven tan similares. Ese rostro...
283
00:22:43,750 --> 00:22:46,350
Te protegeré. - Esa voz...
284
00:22:46,350 --> 00:22:47,970
Está tan caliente que podría morir.
285
00:22:47,970 --> 00:22:51,000
Incluso tiene la piel que cubría a Ah Eum antes de que muriera.
286
00:22:51,000 --> 00:22:53,280
Detente ya.
287
00:22:53,810 --> 00:22:57,440
- ¿A qué te refieres?
- Un humano y un zorro no pueden estar juntos.
288
00:22:57,440 --> 00:23:00,060
Tu obsesión tendrá consecuencias.
289
00:23:00,060 --> 00:23:04,320
Ambos, tú y esa chica reencarnada.
290
00:23:08,390 --> 00:23:11,200
No espero algo tan grandioso.
291
00:23:11,200 --> 00:23:12,710
¿Entonces?
292
00:23:12,710 --> 00:23:15,770
Incluso si tengo cientos de miles de años
293
00:23:15,770 --> 00:23:18,400
hay diferentes periodos de tiempo
para el aguacero, ¿cierto?
294
00:23:18,400 --> 00:23:21,800
Una época en la que solo era espléndido y solo bueno.
295
00:23:23,530 --> 00:23:28,140
Abuela, te gustan los '80s.
296
00:23:29,090 --> 00:23:31,310
Porque desarrollaste un pasatiempo.
297
00:23:35,670 --> 00:23:37,930
Cuando Leslie Cheung murió,
298
00:23:37,930 --> 00:23:41,370
tomaste makgeolli (vino de arroz)
por tres días y tres noches.
299
00:23:42,650 --> 00:23:44,270
¿Entonces?
300
00:23:46,710 --> 00:23:49,050
Esa época lo era todo para mí también.
301
00:23:57,300 --> 00:24:00,490
El corto periodo de tiempo que esa chica vivió.
302
00:24:00,490 --> 00:24:02,880
Incluso si ella volvió a nacer,
303
00:24:02,880 --> 00:24:05,390
esa chica no es la misma del pasado.
304
00:24:05,390 --> 00:24:07,710
Eso no importa.
305
00:24:09,170 --> 00:24:11,170
Yo solo...
306
00:24:11,170 --> 00:24:15,630
quiero ver a esa chica experimentar
completamente su vida, justo como otros lo hacen,
307
00:24:15,640 --> 00:24:19,040
volviéndose mayor gradualmente.
Eso es todo.
308
00:24:21,730 --> 00:24:25,160
Y para lograr eso, tengo algo que hacer.
309
00:24:32,830 --> 00:24:33,900
¿Sí?
310
00:24:33,910 --> 00:24:35,420
¿Qué estás haciendo?
311
00:24:35,420 --> 00:24:37,760
Solo...
a punto de comer.
312
00:24:37,780 --> 00:24:38,700
¿La comida está lista?
313
00:24:38,700 --> 00:24:40,090
- ¿La comida está lista?
- La comida está lis— ¿Por qué?
314
00:24:40,090 --> 00:24:42,430
Devuélvela tal como está.
315
00:24:42,430 --> 00:24:43,400
¿Qué tratas de hacer?
316
00:24:43,400 --> 00:24:46,130
Digo que deberías comer conmigo.
317
00:24:49,960 --> 00:24:53,270
- Abuela, iré a comer.
- ¡Oye!
318
00:24:53,270 --> 00:24:55,080
¿Cómo ves la ley de la vida después de la muerte?
319
00:24:55,080 --> 00:24:57,210
No he tomado ni un trago de agua.
320
00:24:57,210 --> 00:24:59,840
Este es el final de las circunstancias extenuantes.
321
00:24:59,840 --> 00:25:02,580
Vuelve antes de la media noche.
322
00:25:04,010 --> 00:25:08,220
¡Ah! ¿No viste a un hombre sospechoso
viniendo de esa isla?
323
00:25:08,250 --> 00:25:10,600
¿Piensas que mi lista es una caja negra?
324
00:25:10,600 --> 00:25:14,180
Sabía que dirías eso,
nunca me dices nada.
325
00:25:40,530 --> 00:25:42,330
Llegaste.
326
00:25:42,330 --> 00:25:43,880
Sí.
327
00:25:43,880 --> 00:25:45,480
Entra.
328
00:25:47,880 --> 00:25:51,590
- Oye, la puerta, deberíamos cerrarla.
- Ciérrala.
329
00:25:55,810 --> 00:25:59,080
¡Oh!
¿Podría ser?
330
00:25:59,080 --> 00:26:02,780
Ciertamente hice eso.
Solo puedes asumir que no hay nada que no pueda hacer.
331
00:26:02,780 --> 00:26:04,500
Pero no puedes hacer lo más importante.
332
00:26:04,500 --> 00:26:08,230
La humildad no te alimenta, yo sí.
333
00:26:08,230 --> 00:26:11,350
Pero entonces, ¿qué estás escondiendo?
Parece un ramo de flores.
334
00:26:11,350 --> 00:26:12,900
No.
335
00:26:13,440 --> 00:26:15,660
Dámelo con confianza.
336
00:26:22,590 --> 00:26:26,360
No son flores,
sino un ramo de verduras.
337
00:26:26,360 --> 00:26:30,890
Si vengo a comer con las manos vacías, entonces
tendría que devolver el favor. Eso es una molestia.
338
00:26:30,890 --> 00:26:34,060
¿Qué tal? ¿Te gusta?
Me sentaré aquí.
339
00:26:34,060 --> 00:26:36,480
- Vaya.
- ¿Ah?
340
00:26:36,480 --> 00:26:38,390
Tu reacción es tan robótica, sin emociones.
341
00:26:38,420 --> 00:26:41,330
Un regalo tan original para el calor de un hogar.
342
00:26:41,330 --> 00:26:44,420
¿Debería ponerlas en un jarrón o comerlas?
343
00:26:44,420 --> 00:26:47,460
Cuando no crezca ni un solo ápice de hierba
en la tierra devastada por una explosión nuclear,
344
00:26:47,460 --> 00:26:49,670
lo primero que brotará será esta artemisa.
345
00:26:49,670 --> 00:26:51,610
¿No es justo como tú?
346
00:26:52,270 --> 00:26:54,630
Justo mi estilo.
347
00:26:57,360 --> 00:27:01,550
- ¿Qué estás haciendo?
- A los animales les gusta cuando
las personas acarician sus cabezas.
348
00:27:08,420 --> 00:27:12,480
Sin embargo,
al perro en nuestra casa realmente le gusta.
349
00:27:13,520 --> 00:27:20,030
♫ Sin que yo lo sepa, sigo yendo hacia ti ♫
350
00:27:20,030 --> 00:27:24,550
♫ Caminando por la carretera con el viento tan dulce ♫
351
00:27:24,560 --> 00:27:28,580
♫ El camino de regreso a casa ♫
352
00:27:28,580 --> 00:27:33,990
♫ Debo haber estado pensando en ti ♫
353
00:27:33,990 --> 00:27:35,860
Es delicioso.
354
00:27:35,860 --> 00:27:37,820
Come dos tazones.
355
00:27:39,780 --> 00:27:44,740
♫ Una noche como esta ♫
356
00:27:44,740 --> 00:27:47,060
¿Pero por qué cambiaste la ubicación tan de repente?
357
00:27:47,060 --> 00:27:48,590
La gente, ya ves...
358
00:27:48,590 --> 00:27:52,930
cuando ellos se sienten agradecidos con alguien,
ellos acostumbran alimentarlo.
359
00:27:52,930 --> 00:27:56,750
Me salvaste dos veces y la única forma
de decir que estoy devolviendo el favor
360
00:27:56,750 --> 00:27:59,980
en que pude pensar fue esta simple difusión.
361
00:28:04,080 --> 00:28:06,470
Es suficientemente especial.
362
00:28:08,690 --> 00:28:11,290
Porque es para mí.
363
00:28:11,880 --> 00:28:14,950
♫ Te llamo de nuevo ♫
364
00:28:14,950 --> 00:28:21,580
♫ Tú. Tú. ♫
365
00:28:21,580 --> 00:28:28,350
♫ Parece que todo estará bien ♫
366
00:28:30,940 --> 00:28:36,350
♫ Para ti por supuesto ♫
367
00:28:37,310 --> 00:28:39,780
Ahora que pienso sobre eso,
no te mudaste.
368
00:28:40,770 --> 00:28:43,310
Así es con las familias de personas desaparecidas.
369
00:28:43,310 --> 00:28:45,780
No se pueden mudar con facilidad.
370
00:28:45,780 --> 00:28:48,480
"Para que no olviden el camino a casa".
371
00:28:48,480 --> 00:28:51,340
"Aquí estoy esperando".
372
00:28:52,440 --> 00:28:55,540
Debes haber estado sola en esta gran casa.
373
00:28:58,000 --> 00:28:59,280
¿Por qué te ríes?
374
00:28:59,280 --> 00:29:01,680
Porque no puedo llorar.
375
00:29:01,680 --> 00:29:04,270
Cuando dijiste
"Debes haber estado sola"
376
00:29:04,270 --> 00:29:06,590
"¿Lo estaba?"
377
00:29:06,590 --> 00:29:10,540
“Así era yo”
Me viene a la mente.
378
00:29:14,340 --> 00:29:16,690
Deben haber sido buenas personas.
379
00:29:17,750 --> 00:29:19,640
Lo sé.
380
00:29:19,640 --> 00:29:22,700
Deberían haber sido un poco malos.
381
00:29:22,700 --> 00:29:26,230
Si así fuera me hubiera olvidado de todo
382
00:29:26,250 --> 00:29:29,830
y podría vivir normalmente como otras personas.
383
00:29:52,970 --> 00:29:56,700
Si hago esto,
dejan de fluir las lágrimas.
384
00:29:56,700 --> 00:30:00,670
Es un método que aprendí cuando tenía 9 años
y perdí a mi mamá y a mi papá.
385
00:30:09,670 --> 00:30:12,310
Encontrarás a tus padres.
386
00:30:15,040 --> 00:30:17,180
Yo haré que eso suceda.
387
00:30:18,930 --> 00:30:22,510
Intenta vivir el resto de tu vida apropiadamente.
388
00:30:22,510 --> 00:30:27,420
Justo como todo el mundo, aburrido y cálido.
389
00:30:39,160 --> 00:30:42,880
Quizás, el primer amor del que hablabas—
390
00:30:42,880 --> 00:30:47,580
¡Deja de soñar!
Mi primer amor fue como una flor de loto.
391
00:30:48,310 --> 00:30:50,110
Bien.
Soy una mala hierba.
392
00:30:50,110 --> 00:30:53,420
Soy una artemisa que escapó de la radiación,
¿satisfecho?
393
00:30:54,600 --> 00:30:57,040
Teniendo en cuenta que eres una mala hierba,
has crecido bien.
394
00:31:09,260 --> 00:31:11,180
Le debo mucho después de lo que pasó en la isla.
395
00:31:11,180 --> 00:31:12,930
No es necesario mencionarlo.
396
00:31:12,940 --> 00:31:17,280
Hace mucho tiempo, cuando me estaba muriendo después
de que Lee Yeon me cortara con su espada, quien me salvó...
397
00:31:19,190 --> 00:31:21,030
Fuiste tú.
398
00:31:34,180 --> 00:31:36,870
Y ese también es el destino.
399
00:31:36,870 --> 00:31:40,240
¿Y el niño?
¿Está bien?
400
00:31:41,200 --> 00:31:43,470
Está durmiendo.
401
00:31:44,220 --> 00:31:46,620
Tú también eres genial.
402
00:31:46,700 --> 00:31:50,600
¿Cómo has sacrificado tu cuerpo durante 600 años
sirviendo en este lugar?
403
00:31:50,600 --> 00:31:54,170
Soy...
humano.
404
00:31:54,170 --> 00:31:59,650
Un ser humano común que vive trabajando duro
a pesar de que la esperanza de vida es solo de unos cien años.
405
00:32:03,400 --> 00:32:06,650
Para un hombre que ha extendido su vida
con la ayuda de este mundo,
406
00:32:06,680 --> 00:32:09,750
no he visto a muchos chicos buenos.
407
00:32:12,290 --> 00:32:13,720
¿Cuáles son tus planes en este momento?
408
00:32:13,740 --> 00:32:18,330
Necesito esperar a que crezca
mientras lo alimento y lo acuesto.
409
00:32:18,330 --> 00:32:20,250
Espero eso.
410
00:32:20,900 --> 00:32:24,900
En el instante en que el personaje principal
finalmente encuentra a su amante y se enamore...
411
00:32:24,900 --> 00:32:28,130
habrá una recreación exacta de la tragedia del pasado.
412
00:32:33,610 --> 00:32:36,530
¿Salón de funerales?
¿Tienes que ir?
413
00:32:36,530 --> 00:32:38,200
¿Por qué?
414
00:32:38,200 --> 00:32:41,440
El tiempo está fuera de lugar...
para esa ubicación.
415
00:32:41,440 --> 00:32:43,400
¿Qué quieres decir?
416
00:32:43,410 --> 00:32:47,730
¿Por qué sus antepasados se lavarían
y esparcirían sal después de ir a un lugar así?
417
00:32:47,730 --> 00:32:51,280
Porque toda la desgracia se acumula.
418
00:32:51,280 --> 00:32:54,960
Estoy agradecida de que estés preocupado por mí,
pero tengo que ir.
419
00:32:56,720 --> 00:32:58,820
Ya pusiste tus pies en este otro mundo.
420
00:32:58,820 --> 00:33:01,160
¿Entonces?
¿Tienes miedo de que me lleven?
421
00:33:01,180 --> 00:33:05,700
Lo que sea que es. Lo que puedes ver
significa que ellos también te pueden ver.
422
00:33:05,700 --> 00:33:09,250
Y además de eso,
no estaré en Seúl por unos días.
423
00:33:09,250 --> 00:33:11,330
¿Te vas de vacaciones?
424
00:33:11,330 --> 00:33:15,160
Bueno... es algo así.
Así que...
425
00:33:15,160 --> 00:33:17,330
No lo evitaré.
426
00:33:17,330 --> 00:33:20,810
Más aún si es un mundo que tengo
que ver a partir de ahora.
427
00:33:25,240 --> 00:33:27,350
Espera justo aquí.
428
00:33:34,710 --> 00:33:36,320
Aquí.
429
00:33:37,880 --> 00:33:39,990
Es una bolsita con frijoles rojos
que coinciden con tu edad.
430
00:33:39,990 --> 00:33:42,430
No lo pierdas.
Guárdalo contigo en todo momento.
431
00:33:42,430 --> 00:33:44,290
¿Es como un talismán?
432
00:33:44,290 --> 00:33:48,020
Es clásico, pero lo hice para que
estuviera bien por uno o dos días.
433
00:33:48,840 --> 00:33:50,360
Gracias.
434
00:33:50,360 --> 00:33:53,220
Me voy.
Ten cuidado en tu viaje.
435
00:34:03,550 --> 00:34:07,700
Extrañamente, no me atrevo a irme.
436
00:34:09,240 --> 00:34:13,560
¿Está bien apartarme de su lado en este momento?
437
00:34:27,550 --> 00:34:29,730
¿Qué película te gusta?
438
00:34:30,420 --> 00:34:33,610
Toy Story 3.
¿Por qué?
439
00:34:35,110 --> 00:34:38,340
Quiero saber más sobre Lee Yeon.
440
00:34:52,610 --> 00:34:54,510
¡La bolsa de frijoles rojos!
441
00:34:55,540 --> 00:34:57,270
Sí.
442
00:35:18,020 --> 00:35:21,990
Eres tan mala.
Pensé que no vendrías.
443
00:35:21,990 --> 00:35:26,950
Escuché que no lloraste ni una vez.
Chica fuerte.
444
00:35:35,100 --> 00:35:37,470
Lamento llegar tarde.
445
00:35:39,880 --> 00:35:45,500
Mi mamá pensaba que hacer una mortaja
en un mes bisiesto te hace vivir más tiempo,
446
00:35:45,500 --> 00:35:49,390
así que me pidió que fuera con ella al lugar del hanbok.
447
00:35:49,390 --> 00:35:52,530
Seguí presionando, y nunca logramos hacerla.
448
00:35:53,310 --> 00:35:59,320
Cada que llamaba,
siempre decía que estaba ocupada y colgaba.
449
00:36:00,380 --> 00:36:06,210
Esa semana, incluso había hecho
mi kimchi de rábano favorito.
450
00:36:07,050 --> 00:36:09,720
Me quedé dormida,
así que no pude ir.
451
00:36:11,070 --> 00:36:14,110
Eres una hija no filial.
452
00:36:14,110 --> 00:36:16,140
¿Cierto?
453
00:36:17,070 --> 00:36:18,840
Sí.
454
00:36:22,480 --> 00:36:25,630
El kimchi de rábano de mi mamá es realmente rico.
455
00:36:25,630 --> 00:36:27,960
Ya no puedo comerlo.
456
00:36:30,010 --> 00:36:32,560
Llora tanto como desees.
457
00:36:33,670 --> 00:36:37,090
Si lo aguantas,
tu corazón no será capaz de soportarlo.
458
00:36:42,610 --> 00:36:45,190
¿Entonces cuál es el destino?
459
00:36:45,190 --> 00:36:47,240
Si puedes, envíame a algún lugar cálido.
460
00:36:47,240 --> 00:36:51,940
Estoy envejeciendo, así que siento frío.
Siento mucho frío.
461
00:36:53,460 --> 00:36:56,290
Este es un mensaje de los jueves.
462
00:36:58,620 --> 00:37:01,240
"Lee Yeon, anterior dios de la Cordillera Baekdu,
463
00:37:01,240 --> 00:37:03,070
por el crimen de dañar a una humana.
464
00:37:03,070 --> 00:37:08,320
De acuerdo al artículo 24,
mereces ser enviado al primer infierno,
465
00:37:08,320 --> 00:37:11,210
pero ya que has rescatado a muchas personas,
466
00:37:11,210 --> 00:37:13,760
estarás en un período de prueba de 7 días".
467
00:37:13,760 --> 00:37:17,020
Espere un minuto. ¿Una semana?
Es demasiado tiempo.
468
00:37:17,020 --> 00:37:20,080
"Sin embargo, durante ese tiempo,
469
00:37:20,080 --> 00:37:23,350
será un humano, no un espíritu de la montaña.
470
00:37:23,350 --> 00:37:27,560
Sentirás completamente los dolores
mientras ellos lo hacen".
471
00:37:27,560 --> 00:37:29,440
Qué demonio—
472
00:37:50,060 --> 00:37:54,010
Gi Yu Ri, directora de Chaebol de tercera generación,
aceleró la entrada en la gestión de los grandes almacenes Moje
473
00:37:56,870 --> 00:37:59,450
Cerrado
474
00:38:12,500 --> 00:38:14,650
- ¿Ladrona de collar?
- Hola.
475
00:38:14,650 --> 00:38:17,080
¿Cómo encontraste este lugar?
476
00:38:17,080 --> 00:38:19,690
Pensé que vendrías por ello,
pero no lo hiciste.
477
00:38:19,690 --> 00:38:21,790
Es porque tienes un arma.
478
00:38:21,790 --> 00:38:23,720
Relájate.
479
00:38:24,720 --> 00:38:26,600
Hoy estoy desarmada.
480
00:38:26,600 --> 00:38:28,130
¿Qué quieres?
481
00:38:28,130 --> 00:38:30,240
Juega conmigo.
482
00:38:43,330 --> 00:38:45,150
¿Cómo está la escritora?
483
00:38:45,150 --> 00:38:48,390
Ella lloró un mucho,
así que siente mareada.
484
00:38:49,890 --> 00:38:53,170
- Asegúrate que coma.
- De acuerdo.
485
00:38:55,240 --> 00:38:58,130
Este lugar tiene un buen yukgaejang.
(sopa de ternera picante)
486
00:39:01,990 --> 00:39:05,420
- ¿Por qué estás aquí?
- No exageres y siéntate.
487
00:39:05,420 --> 00:39:09,290
Solo digo,
pagué más dinero de condolencia que tú.
488
00:39:09,290 --> 00:39:14,760
Siéntate si no quieres que ella muera
en el funeral de su mamá.
489
00:39:28,760 --> 00:39:30,700
¿Qué es esto?
490
00:39:30,700 --> 00:39:35,200
- ¿Va bien con Lee Yeon?
- El tamaño de tu osadía no es broma.
491
00:39:35,200 --> 00:39:39,800
El único hermano ha estado yendo y viniendo
todo el tiempo.
492
00:39:39,800 --> 00:39:41,700
¿No me tienes miedo?
493
00:39:41,700 --> 00:39:48,000
Sí. Aprendí que un hombre con un montón de complejo
de inferioridad es como una bomba a punto de explotar.
494
00:39:49,190 --> 00:39:53,120
- Aprendiste bien.
- ¿Por qué odias tanto a tu hermano?
495
00:39:53,120 --> 00:39:56,850
Bueno,
porque la vida es aburrida.
496
00:39:56,850 --> 00:39:59,030
Estás mintiendo.
497
00:40:01,590 --> 00:40:05,070
A decir la verdad,
solía agradarte tu hermano, ¿verdad?
498
00:40:05,820 --> 00:40:08,270
Es por eso que eres así.
499
00:40:22,250 --> 00:40:24,930
Así que es verdad.
Una contrabandista rusa.
500
00:40:24,930 --> 00:40:27,350
¿Qué estás haciendo?
501
00:40:27,350 --> 00:40:34,110
Soy un veterinario. He visto cicatrices parecidas
a la que tienes en tu cuerpo en animales del zoológico.
502
00:40:34,830 --> 00:40:36,850
Fuiste agredida por una persona,
¿cierto?
503
00:40:36,850 --> 00:40:40,380
No me mires con esa cara.
Es molesto.
504
00:40:40,380 --> 00:40:43,470
- Lo siento.
- Tampoco te disculpes.
505
00:40:44,480 --> 00:40:46,570
Nunca voy a devolver el collar.
506
00:40:46,570 --> 00:40:49,540
Es especial para mí.
507
00:40:49,540 --> 00:40:51,000
Es por eso que lo tomé.
508
00:40:51,000 --> 00:40:53,920
¿Quién es?
¿Quién te ordena hacer estas cosas?
509
00:40:53,920 --> 00:40:58,860
Te diré cuando encuentres el collar por tu cuenta.
510
00:41:07,080 --> 00:41:10,880
Estaba este dios de la montaña
que abandonó su montaña.
511
00:41:10,880 --> 00:41:16,070
Así que los humanos que solían ir y venir
y preguntar por esto y aquello todo el tiempo
512
00:41:16,690 --> 00:41:20,430
incendiaron la montaña
para aniquilar los zorros.
513
00:41:20,430 --> 00:41:23,630
Toda cosa viviente se quemó.
514
00:41:24,490 --> 00:41:29,760
El cachorro que yo consideraba mi familia
se quemó hasta morir.
515
00:41:30,530 --> 00:41:35,790
Eso...
¿Es a causa de ese primer amor?
516
00:41:37,760 --> 00:41:41,190
Lee Yeon piensa que ella reencarnó en ti.
517
00:41:41,190 --> 00:41:46,720
Es por eso que mató a esa chamán
sabiendo la consecuencia.
518
00:41:47,670 --> 00:41:53,020
¿La consecuencia?
¿Dónde está Lee Yeon?
519
00:41:53,020 --> 00:41:56,440
¿En algún lugar con un pobre servicio telefónico?
520
00:41:59,400 --> 00:42:04,330
[Prisión Seol San (Montaña Nevada)]
521
00:42:34,530 --> 00:42:36,520
¿Dónde está él?
522
00:42:46,570 --> 00:42:49,120
No necesitas saberlo.
523
00:42:49,120 --> 00:42:53,990
Si quieres vivir,
no duermas esta noche.
524
00:43:06,770 --> 00:43:12,120
¿Por qué la unidad 6
está tan llena de gente a esta hora?
525
00:43:12,120 --> 00:43:15,120
A primera vista,
parecen niños.
526
00:43:15,120 --> 00:43:18,840
Ahjussi,
realmente es indiscreto.
527
00:43:53,820 --> 00:43:58,640
El tiempo en el infierno trascurre diferente
del mundo real.
528
00:43:59,410 --> 00:44:03,730
Siente días en el mundo real
equivalen a siete años en el infierno.
529
00:44:03,730 --> 00:44:06,660
No comes.
530
00:44:06,660 --> 00:44:09,490
No duermes.
531
00:44:10,230 --> 00:44:14,470
Tampoco puedes morir.
532
00:44:22,460 --> 00:44:25,310
[Un mañana mejor]
(Una película protagonizada por Leslie Cheung,
también es uno de sus álbumes)
533
00:44:26,160 --> 00:44:28,260
Ese tiempo fue todo para mí también.
534
00:44:28,260 --> 00:44:31,360
El breve periodo de tiempo que esa
niña vivió.
535
00:44:31,360 --> 00:44:33,430
Cualquiera que sea el castigo,
lo recibiré.
536
00:44:33,430 --> 00:44:37,770
Solo quiero ver que esa niña experimente
completamente su vida tal como lo hacen otros,
537
00:44:37,770 --> 00:44:41,260
envejeciendo gradualmente.
Eso es todo.
538
00:44:44,650 --> 00:44:47,010
Chico tonto.
539
00:45:05,740 --> 00:45:08,810
El teléfono está apagado
y será conectada al buzón de voz.
540
00:45:08,810 --> 00:45:12,110
Después de la señal—
541
00:45:40,300 --> 00:45:42,670
¿Este es un apagón?
542
00:46:29,230 --> 00:46:31,160
Hola, niñas.
543
00:46:33,610 --> 00:46:35,900
Ustedes deben ser hermanas.
544
00:46:37,020 --> 00:46:38,820
¿Cuántos años tienen?
545
00:46:40,830 --> 00:46:43,070
¿Qué están haciendo aquí?
546
00:46:43,070 --> 00:46:44,780
- Unnie.
- Unnie.
547
00:46:44,780 --> 00:46:46,920
- ¿Ha visto a nuestro papá?
- ¿Ha visto a nuestro papá?
548
00:46:46,920 --> 00:46:49,420
¿Perdieron a su papá?
549
00:46:49,420 --> 00:46:51,480
¿Dónde estaban?
550
00:47:01,050 --> 00:47:03,470
¿Debería buscar a su papá?
551
00:47:11,700 --> 00:47:15,940
Por cierto,
¿por qué tienen los zapatos desiguales?
552
00:47:16,710 --> 00:47:18,550
¡Productora!
553
00:47:20,460 --> 00:47:22,580
¿Sí?
554
00:47:25,100 --> 00:47:27,600
- Está limpio.
- Buen trabajo.
555
00:47:27,600 --> 00:47:30,900
La señora escritora dice que debemos ir a casa.
Ella también quiere descansar.
556
00:47:30,900 --> 00:47:34,600
¿De verdad?
Espera un segundo.
557
00:47:37,700 --> 00:47:40,290
- ¿A dónde fueron las niñas?
- ¿Niñas?
558
00:47:40,290 --> 00:47:43,200
Sí, estaban justo aquí.
559
00:47:43,200 --> 00:47:46,360
Deben haber seguido a sus padres.
Vamos.
560
00:47:46,360 --> 00:47:48,430
Está bien.
561
00:47:53,100 --> 00:47:55,370
Vas a tomar un taxi, ¿verdad?
Yo te llevo.
562
00:47:55,400 --> 00:47:57,900
No, gracias.
Estoy cansado pero
563
00:47:57,930 --> 00:48:00,680
mi mamá quiere que haga un par de paradas
en los supermercados y le compre goma de mascar,
564
00:48:00,680 --> 00:48:02,860
así podré librarme de algunos fantasmas menores.
565
00:48:03,740 --> 00:48:05,010
¿Es supersticiosa?
566
00:48:05,010 --> 00:48:08,540
Es cristiana.
No entiendo por qué cree en supersticiones.
567
00:48:10,570 --> 00:48:11,720
Entonces la veo mañana.
568
00:48:11,720 --> 00:48:13,640
Gracias por tu trabajo.
569
00:48:27,110 --> 00:48:29,190
¿Cuándo se rompió?
570
00:49:10,400 --> 00:49:13,800
¡Productora!
571
00:49:17,500 --> 00:49:21,800
El talismán que le di se cayó.
572
00:49:21,860 --> 00:49:24,850
¿Sería Lee Rang?
¿O...
573
00:49:27,300 --> 00:49:31,900
Abuela. ¡Oye, abuela!
Tengo que decirte algo.
574
00:49:33,370 --> 00:49:36,270
Sé que me escuchas.
575
00:49:36,270 --> 00:49:38,220
¿No puedes soltarme?
576
00:49:38,220 --> 00:49:39,860
¡Oye, abuela!
577
00:49:40,930 --> 00:49:43,150
¡Suéltame!
578
00:49:43,880 --> 00:49:46,700
¡Suéltame, rápido!
579
00:49:46,700 --> 00:49:49,540
¡Dije que me sueltes inmediatamente!
580
00:49:51,750 --> 00:49:53,540
Maldición.
581
00:49:59,250 --> 00:50:01,360
¿Qué es ese alboroto?
582
00:50:03,060 --> 00:50:06,050
¡Abuela!
Tengo que salir de aquí. Suéltame ya.
583
00:50:06,050 --> 00:50:09,290
¡Mocoso!
¿Cómo te atreves?
584
00:50:09,290 --> 00:50:12,570
Iré.
Al infierno Dosan.
585
00:50:12,570 --> 00:50:15,390
Se suponía que iría al infierno, ¿no es así?
586
00:50:15,390 --> 00:50:17,860
Entonces puedo salir hoy.
587
00:50:17,860 --> 00:50:21,160
Podrías quedarte atrapado allá para siempre.
588
00:50:21,160 --> 00:50:22,920
En ese estado.
589
00:50:29,390 --> 00:50:31,370
No me importa.
590
00:50:58,140 --> 00:50:59,950
¿Está bien?
591
00:51:03,840 --> 00:51:05,610
¿Qué pasó?
592
00:51:05,610 --> 00:51:08,340
Se desmayó frente a la funeraria.
593
00:51:10,000 --> 00:51:13,000
- Está helando.
- ¿Tiene frío?
594
00:51:19,420 --> 00:51:23,850
¿Pasó algo antes?
595
00:51:26,700 --> 00:51:30,500
Encontré unas niñas.
Dos veces.
596
00:51:30,500 --> 00:51:32,700
¿Cómo eran?
597
00:51:32,700 --> 00:51:34,380
Hermanas.
598
00:51:34,400 --> 00:51:39,100
Tenían unos vestidos bonitos y zapatos disparejos.
599
00:51:39,120 --> 00:51:42,520
- ¿No serían fantasmas?
- ¿Qué?
600
00:51:42,520 --> 00:51:44,620
Cuando los fantasmas imitan a los humanos,
601
00:51:44,620 --> 00:51:47,370
hacen cosas en sentido contrario.
602
00:51:48,010 --> 00:51:49,670
Dijiste que no creías en fantasmas.
603
00:51:49,670 --> 00:51:51,410
Espere un momento.
604
00:52:00,310 --> 00:52:02,060
Encontré algo.
605
00:52:02,060 --> 00:52:06,010
El salón funerario era originalmente un aejangteo.
(N/T: Un lugar donde murieron niños
que fueron enterrados en el pasado)
606
00:52:06,010 --> 00:52:07,520
¿Un aejangteo?
607
00:52:07,520 --> 00:52:10,140
- ¿Dónde enterraban niños en los viejos tiempos?
- Exacto.
608
00:52:10,200 --> 00:52:14,900
Sí.
Ahí construyeron la funeraria.
609
00:52:14,900 --> 00:52:17,820
- Por cierto, Jae Hwan...
- ¿Sí?
610
00:52:17,820 --> 00:52:21,000
¿Por qué desde antes...
611
00:52:21,050 --> 00:52:23,940
estás leyendo el libro al revés?
612
00:52:39,740 --> 00:52:41,960
Nos atraparon.
613
00:53:07,430 --> 00:53:12,440
Infierno Dosan
(Montaña cuchillo)
614
00:53:35,000 --> 00:53:38,600
Si tomas un paso para cruzar el puente,
615
00:53:38,660 --> 00:53:41,740
no podrás regresar a mitad de camino.
616
00:53:44,900 --> 00:53:49,100
¿Lo lograré en este estado?
617
00:54:04,700 --> 00:54:09,600
Si puedes verlos, ellos también pueden verte.
618
00:54:09,600 --> 00:54:11,700
Es una bolsa con frijoles rojos.
El número coincide con tu edad.
619
00:54:11,700 --> 00:54:14,500
No la pierdas.
Mantenla siempre contigo.
620
00:54:24,900 --> 00:54:26,500
Lee Yeon.
621
00:55:17,130 --> 00:55:20,000
Abuela, regresaré.
622
00:55:26,000 --> 00:55:30,370
¡Un pecador está cruzando al infierno Dosan!
623
00:56:36,190 --> 00:56:38,110
Mi teléfono.
624
00:56:54,060 --> 00:56:55,580
¿Quién es?
625
00:57:08,090 --> 00:57:09,510
Dos.
626
00:57:11,050 --> 00:57:12,480
Tres.
627
00:57:14,190 --> 00:57:15,350
Cuatro.
628
00:57:17,590 --> 00:57:19,030
Cinco.
629
00:57:23,710 --> 00:57:26,110
¿Qué quieren de mí?
630
00:57:40,710 --> 00:57:43,120
Quiero este cuerpo.
631
00:57:43,120 --> 00:57:45,930
Dame tu cuerpo.
Quiero este cuerpo.
632
00:57:45,930 --> 00:57:48,970
Dame este cuerpo.
Quiero este cuerpo.
633
00:57:48,970 --> 00:57:52,030
Dame tu cuerpo.
Quiero este cuerpo.
634
00:57:52,030 --> 00:57:58,390
Dame tu cuerpo.
Dame tu cuerpo.
635
01:02:16,140 --> 01:02:25,720
Dame tu cuerpo.
636
01:02:40,860 --> 01:02:42,730
Gracias, Lee Yeon.
637
01:02:42,730 --> 01:02:48,860
Tanto la yo de 9 años y
la de 30 sobrevivimos gracias a ti.
638
01:02:50,300 --> 01:02:52,610
Sabes,
639
01:02:52,610 --> 01:02:57,700
no puedo pelear ni soy capaz
de controlar la lluvia y el viento,
640
01:02:57,700 --> 01:03:01,640
pero un día, me aseguraré de protegerte.
641
01:03:01,640 --> 01:03:04,130
Lo prometí.
642
01:03:04,130 --> 01:03:08,100
Te protegeré.
643
01:03:08,100 --> 01:03:12,780
Tu mujer tampoco vivirá una vida larga
y plena esta vez.
644
01:03:16,460 --> 01:03:18,540
Quién es esa mujer,
645
01:03:18,540 --> 01:03:21,490
si ella es la que estoy buscando...
646
01:03:21,490 --> 01:03:25,810
no importa ahora.
647
01:03:25,810 --> 01:03:28,950
La única cosa que sé.
648
01:03:28,950 --> 01:03:33,730
Más que el toque de esta
hoja perforando mi piel ahora mismo
649
01:03:34,600 --> 01:03:37,660
el rostro de la muerte de esa mujer
650
01:03:38,760 --> 01:03:42,410
me cortará más profundo.
651
01:03:43,760 --> 01:03:47,490
Quiero saber más sobre Lee Yeon.
652
01:03:47,490 --> 01:03:49,830
Entonces no mueras.
653
01:03:50,760 --> 01:03:53,390
Por favor mantente viva.
654
01:03:53,390 --> 01:03:57,570
Hasta que llegue ahí.
Por favor.
655
01:03:57,570 --> 01:03:59,760
Tengo pesadillas de vez en cuando.
656
01:03:59,760 --> 01:04:03,320
Cada vez que eso sucedía,
no había nadie a mi lado.
657
01:04:03,320 --> 01:04:06,210
Estaba acostumbrada a ello.
658
01:04:06,210 --> 01:04:07,650
Pero en este momento,
659
01:04:07,650 --> 01:04:10,770
Intenta vivir el resto de tu vida apropiadamente.
660
01:04:10,770 --> 01:04:12,350
Yo haré que eso suceda.
661
01:04:12,350 --> 01:04:15,300
¿por qué te estoy buscando?
662
01:04:15,300 --> 01:04:18,540
Lee Yeon.
Lee Yeon.
663
01:05:07,060 --> 01:05:09,590
Dame tu cuerpo.
664
01:05:46,940 --> 01:05:49,410
Por favor no mueras.
Por favor.
665
01:05:52,560 --> 01:05:57,300
¡No mueras por mi culpa!
666
01:06:25,600 --> 01:06:27,760
Te encontré.
667
01:06:31,550 --> 01:06:33,900
Por favor renace de nuevo.
668
01:06:34,830 --> 01:06:39,830
De seguro te encontraré.
669
01:07:21,310 --> 01:07:29,290
Subtítulos gracias al Equipo ❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki
670
01:07:36,540 --> 01:07:38,540
Yo también.
671
01:07:43,990 --> 01:07:46,600
Te esperé.
672
01:07:46,600 --> 01:07:53,630
Subtítulos gracias al Equipo
❤️ El Gumiho Enamorado ❤️ en Viki
Subtítulos Sincronizados por
- ★ Joeru Kyuden ★ -
673
01:07:54,720 --> 01:08:03,530
♫ Brillando débilmente dentro de la sombría oscuridad ♫
674
01:08:05,630 --> 01:08:14,360
♫ Su imagen se vuelve cada vez más nítida ♫
675
01:08:14,360 --> 01:08:19,840
♫ Cuando parezca que lo has olvidado,
algún día te acercarás a mí ♫
676
01:08:19,840 --> 01:08:24,940
♫ ¡Estás perturbando este lugar! ♫
677
01:08:24,940 --> 01:08:31,100
♫ Tu voz que de repente pasó ♫
678
01:08:31,100 --> 01:08:35,630
♫ me guía ♫
679
01:08:39,460 --> 01:08:40,650
[La historia del de nueve colas]
680
01:08:40,650 --> 01:08:46,560
♫ A medida que pasa el tiempo en el proceso del tiempo ♫
681
01:08:46,560 --> 01:08:48,120
♫ Mientras miras tu imagen ♫
682
01:08:48,120 --> 01:08:51,270
Soy un sirviente leal de Lee Yeon de los
antiguos días cuando él solía ser el dios de las montañas.
683
01:08:51,270 --> 01:08:53,210
Seré su mayordomo.
684
01:08:53,210 --> 01:08:56,670
¿Qué tipo de persona fue tu primer amor?
685
01:08:56,670 --> 01:09:02,360
En ocasiones el conocimiento puede ser tóxico.
686
01:09:02,360 --> 01:09:05,760
Estoy buscando a alguien.
687
01:09:05,760 --> 01:09:09,600
No puedo olvidar la forma en que
me miras y esas cicatrices.
688
01:09:09,600 --> 01:09:14,000
OST
Estaré allí