1 00:00:14,830 --> 00:00:21,730 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكـم من فريــق ❤️ رواة القصص ❤️ @ Viki 2 00:00:51,600 --> 00:00:56,190 [ حـكايـة الذيـول التسـعـة ] 3 00:01:05,080 --> 00:01:06,910 لقد اختفوا. 4 00:01:06,910 --> 00:01:09,350 - ماذا؟ - لا أحد هنا. 5 00:01:09,350 --> 00:01:10,450 ما الذي تتحدثين عنه؟ 6 00:01:10,450 --> 00:01:13,860 البلدة بأكملها. يبدو الأمر كما لو أن الجميع اختفوا في الهواء. 7 00:01:13,860 --> 00:01:16,600 لا يوجد حتى ظلٌ لشخص. 8 00:02:01,610 --> 00:02:02,840 ماذا عن الحمام؟ 9 00:02:02,840 --> 00:02:03,920 إنها ليست هناك. 10 00:02:03,920 --> 00:02:07,810 - ماذا؟ - الجثة من الأمس اختفت. 11 00:02:09,190 --> 00:02:11,670 أصبحت مثل جزيرة مهجورة في يومٍ واحد. 12 00:02:11,670 --> 00:02:13,640 لم يتم اقتيادهم بالقوة. 13 00:02:13,640 --> 00:02:16,570 لا أثر للمقاومة أو التردد. 14 00:02:16,570 --> 00:02:19,030 ربما ذهبوا في إجازةٍ جماعية أو شيءٌ من هذا القبيل. 15 00:02:19,030 --> 00:02:21,030 مع الجثة؟ 16 00:02:21,030 --> 00:02:24,330 إنهم لم يأخذوا متعلقاتهم الشخصية. لا محفظة، ولا حقيبة. 17 00:02:24,330 --> 00:02:27,600 لقد ذهبت أجسادهم فقط. 18 00:02:27,600 --> 00:02:29,960 إلى أين ذهبوا بحق السماء؟ 19 00:02:29,960 --> 00:02:33,370 ماذا؟ هل اختفوا؟ أجل. 20 00:02:33,370 --> 00:02:37,360 هل تعنين القرية بأكملها ؟ جميع الأسر الـ22، ما مجموعه 41 من السُكان المقيمين؟ 21 00:02:37,360 --> 00:02:41,200 في الوقت الحالي، سأرسل طلباً للحصول على الدعم. إذا وجدت أي شخصٍ ميتاً أو مصاباً، فإتصلي بي على الفور. 22 00:02:41,200 --> 00:02:42,700 أجل. 23 00:02:48,920 --> 00:02:50,290 ما الأمر؟ 24 00:02:50,290 --> 00:02:54,740 هذه الأشياء هناك... هل كانت هناك دائماً؟ 25 00:03:11,130 --> 00:03:16,460 يقول الناس أن الخيزران يجذب الأشباح. هل هذا صحيحاً؟ 26 00:03:16,460 --> 00:03:21,590 إنها مجوفة. إنها بيوت ضيافة مثالية للأرواح الضائعة. 27 00:03:23,170 --> 00:03:26,480 ألا تعتقد أن شخصاً ما قد قام بإعداد هذا و صنع درباً عن قصد؟ 28 00:03:26,480 --> 00:03:28,280 درب الملك التنين. 29 00:03:28,280 --> 00:03:30,760 صحيح، لقد رأيته أثناء تصوير لقطات لمهرجانات جزيرة "جيجو" الشعبية. 30 00:03:30,760 --> 00:03:32,520 إنه للترحيب بالملك التنين، أليس كذلك؟ 31 00:03:32,520 --> 00:03:36,630 إنه كذلك، لكن يجب أن يواجه الاتجاه الآخر. 32 00:03:38,160 --> 00:03:42,720 أنت محق. إنه يواجه الجنوب الغربي. 33 00:03:42,720 --> 00:03:45,060 "غوي مون بانغ". 34 00:03:45,060 --> 00:03:48,890 إنها النقاط الأساسية التي تدخلها تلك الفاسدة وتغادر. 35 00:03:48,890 --> 00:03:54,740 إذاً هذه البوابة لم تكن لملك التنين الحقيقي حينها. 36 00:04:00,360 --> 00:04:03,430 أنا (هيون يي أونغ) من مكتب هجرة "سام دو تشيون". 37 00:04:03,430 --> 00:04:04,610 أجل. 38 00:04:04,610 --> 00:04:07,360 هل الملك (يوّم را) العظيم بخير؟ 39 00:04:07,360 --> 00:04:10,400 أنا أتصل فقط لأن عدد الموتى يبدو قليلاً. 40 00:04:10,400 --> 00:04:13,230 هل يمكن إرسالها أول شيءٍ في الصباح؟ 41 00:04:13,230 --> 00:04:15,750 بالطبع. حسناً، حسناً. 42 00:04:15,750 --> 00:04:18,760 شكراً لك، أنا أقدر هذا كثيراً. أجل، أجل. 43 00:04:25,560 --> 00:04:26,570 ماذا حدث؟ 44 00:04:26,570 --> 00:04:28,230 إنها كارثة. 45 00:04:28,230 --> 00:04:32,790 هل أنتِ متأكدة من أنه هذا "الإيموجي"؟ ألا يمكنك حتى رؤيته؟ 46 00:04:32,790 --> 00:04:36,060 هل استخدموا التعويذات؟ إنه بعيدٌ تماماً عن نظري. 47 00:04:36,060 --> 00:04:38,640 ألا يجب أن تخبري (لي يون)؟ 48 00:04:38,640 --> 00:04:40,100 لا تثير ضجة. 49 00:04:40,100 --> 00:04:41,860 لا يجب أن يعرف (لي يون) عن هذا. 50 00:04:41,860 --> 00:04:44,490 - ومع ذلك... - أغلق فمك. - حسناً يا سيدتي. 51 00:04:51,700 --> 00:04:54,040 إذاً فقد كان هذا هو؟ 52 00:04:54,040 --> 00:04:58,930 هل هذا هو سبب عدم تمكني من رؤية مستقبل (يون)؟ 53 00:05:03,150 --> 00:05:05,720 عذراً. 54 00:05:05,720 --> 00:05:09,810 لقد سمعت بعض الأصوات الغريبة الليلة الماضية. 55 00:05:09,810 --> 00:05:11,070 أية أصوات؟ 56 00:05:11,070 --> 00:05:13,910 بدا الأمر وكأنه بكاء طفل. 57 00:05:17,020 --> 00:05:18,990 أخبرينا بالتفصيل. 58 00:05:18,990 --> 00:05:22,470 كانت الساعة الثانية بعد منتصف الليل بقليل. 59 00:05:22,470 --> 00:05:25,490 استيقظت لأنني كنت عطشانة. 60 00:05:27,050 --> 00:05:32,400 في البداية، اعتقدت أنها كانت قطة ضالة، لكنها لم تكن كذلك. 61 00:05:32,400 --> 00:05:35,530 لقد كان بكاء طفلٌ بالتأكيد. 62 00:05:35,530 --> 00:05:38,050 لكن لم تكن هناك امرأة حامل على هذه الجزيرة. 63 00:05:38,050 --> 00:05:40,830 جميع الجدّات هنا أكبر من 70 عاماً. 64 00:05:40,830 --> 00:05:44,270 - كم كان الوقت مرةً أخرى؟ - الساعة 2:40 صباحاً. 65 00:05:44,270 --> 00:05:46,800 - هل أنتِ متأكدة؟ - أجل. 66 00:05:46,800 --> 00:05:49,450 نعم، لقد توقفت الساعة. 67 00:05:49,450 --> 00:05:52,550 كلاً من الموجودة على الحائط والأخرى على المكتب. 68 00:05:53,970 --> 00:05:58,220 خاصتي توقفت في نفس الوقت أيضاً، 2:40. 69 00:05:59,600 --> 00:06:02,060 إنه "تشوك شي". ( بين الساعة 1 إلى 3 صباحاً) 70 00:06:02,060 --> 00:06:04,230 الوقت الذي تفتح فيه أبواب العالم الآخر. 71 00:06:04,230 --> 00:06:07,450 ما الذي يمكن أن يأتي إلى العالم الليلة الماضية؟ 72 00:06:26,930 --> 00:06:31,190 [ الفـصــل 4 : "سانغ مون سال" (هالة الموت) ] 73 00:06:31,190 --> 00:06:34,630 عيد ميلاد سعيد لعزيزتنا (يو ري). 74 00:06:34,630 --> 00:06:38,200 عيد ميلاد سعيد لكِ. 75 00:06:40,330 --> 00:06:41,930 - عيد ميلاد سعيد. - عيد ميلاد سعيد يا (يو ري). 76 00:06:41,930 --> 00:06:43,220 هاكِ. هذه مني. 77 00:06:43,220 --> 00:06:45,160 هذه مني. 78 00:06:53,520 --> 00:06:56,190 - شكراً لكما يا أمي وأبي. - هل يعجبونكِ؟ 79 00:06:56,190 --> 00:07:00,110 بالتأكيد. أنا سعيدةٌ جداً لدرجة تجعلني أبكي. 80 00:07:04,020 --> 00:07:07,080 يا ابنتي، متى ستتزوجين؟ 81 00:07:07,080 --> 00:07:08,720 عزيزتنا (يو ري) لا تزال صغيرةٌ جداً. 82 00:07:08,800 --> 00:07:12,600 - إنها تبلغ من العمر 24. إنها ليست صغيرةٌ جداً. - 25 83 00:07:15,090 --> 00:07:18,990 كلا، لقد كانت تبلغ من العمر 24 عاماً. 84 00:07:18,990 --> 00:07:21,460 لابد أنك مصاب بالخرف يا أبي. 85 00:07:22,710 --> 00:07:27,460 ألم تتعرض لحادثٍ عندما كانت في الرابعة والعشرين من عمرها، وهي طالبةٍ جامعية؟ 86 00:07:27,460 --> 00:07:28,990 أي حادث؟ 87 00:07:28,990 --> 00:07:33,490 عزيزتنا (يو ري). لقد ذهبت إلى "نيبال" للتنزه. 88 00:07:33,490 --> 00:07:35,460 لقد سقطت وماتت. 89 00:07:35,460 --> 00:07:38,660 أي نوعٍ من القصة المروعة هذه؟ 90 00:07:38,660 --> 00:07:44,580 أنا مُحق. لقد أكدت هويتها حينها. 91 00:07:44,580 --> 00:07:49,110 يا أبي، لقد أخبرتك أن تنسى تلك الذكريات عديمة الفائدة، أليس كذلك؟ 92 00:07:49,860 --> 00:07:53,430 أنتِ... من أنتِ؟ 93 00:07:59,590 --> 00:08:01,390 لماذا تشتري لي هاتفاً خلوياً؟ 94 00:08:01,390 --> 00:08:04,150 تصادف أن أخي قد سرق هاتفكِ. 95 00:08:04,150 --> 00:08:08,030 هذا ليس من منطلق حسن النية ولكن من أخلاقي، لذا أوافق على اتفاقية لمدة 48 شهراً. 96 00:08:08,030 --> 00:08:10,200 خلاف ذلك، سوف تكونين الشخص الذي يتعامل مع الغرامة. 97 00:08:10,200 --> 00:08:14,960 لقد قمت بتثبيت أحد التطبيقات. لا تجيبي أبداً على أي شخصٍ لا تعرفين رقمه أو أخي. 98 00:08:14,960 --> 00:08:17,190 محاضرة في تكنولوجيا المعلومات من العدم. 99 00:08:17,190 --> 00:08:21,170 علينا التكيف بسرعة للعيش في هذا العالم الرقمي. 100 00:08:23,220 --> 00:08:26,980 في هذا الوقت تقريباً من العام الماضي، تلقيت مكالمةً من دائرة النيابة المركزية في "سيئول". 101 00:08:26,980 --> 00:08:29,350 شخصٌ ما تجرأ على استخدام هويتي بشكلٍ غير قانوني! 102 00:08:29,350 --> 00:08:31,370 مستحيل ، التصيد الصوتي؟ 103 00:08:31,370 --> 00:08:35,460 لقد نزعت أذني الشخص الذي سرق مني 20 مليون "وون". 104 00:08:35,460 --> 00:08:38,160 لم يكن ذلك كافياً. لم أستطع النوم جيداً. 105 00:08:40,990 --> 00:08:42,920 هل يمكنك حفظه لي؟ 106 00:08:43,740 --> 00:08:48,080 رقمك. طلبت مني عدم الرد على أي شخصٍ لا أعرف رقمه. 107 00:08:49,170 --> 00:08:51,560 لديكِ بالفعل الكثير من معلوماتي الشخصية، أليس كذلك؟ 108 00:08:51,560 --> 00:08:54,030 لدي بعض المقابلات التي لم أستطع القيام بها الليلة الماضية. 109 00:08:54,030 --> 00:08:57,930 نظراً لأن لدي بعض المعلومات الخاصة بك، فأنا أريد البحث أكثر. 110 00:08:59,600 --> 00:09:03,240 جيد. شخصيتكِ متسقة. 111 00:09:03,240 --> 00:09:05,430 أنا أسمع ذلك كثيراً. 112 00:09:05,430 --> 00:09:08,120 أراك لاحقاً. 113 00:09:25,220 --> 00:09:29,860 هذا أنا. الشخص الذي تحبه أكثر في العالم. 114 00:09:52,190 --> 00:09:54,830 ماذا كانت أمنيتك؟ 115 00:09:54,830 --> 00:09:58,180 لكي تعود ابنتي ، (يو ري)، على قيد الحياة. 116 00:09:58,180 --> 00:10:01,860 لقد حققتها. أمنيتك. 117 00:10:04,730 --> 00:10:06,250 من هي؟ 118 00:10:06,250 --> 00:10:10,760 ابنتي (غي يو ري)، تبلغ من العمر 25 عاماً. 119 00:10:10,760 --> 00:10:14,740 سوف ترث متجري متعدد الأقسام. 120 00:10:14,740 --> 00:10:18,130 حسناً. يمكنكم الذهاب الآن يا رفاق. 121 00:10:21,120 --> 00:10:25,260 يا (لي رانغ)، لقد إشتقت إليك. 122 00:10:25,260 --> 00:10:27,970 - هل قابلتِ ذلك الطبيب البيطري؟ - أجل يا سيدي. 123 00:10:27,970 --> 00:10:29,520 كيف كان الأمر؟ 124 00:10:29,520 --> 00:10:31,720 كان ألطف مما ظننت. 125 00:10:31,720 --> 00:10:35,230 لقد أصبح خائفاً جداً عندما أريته مسدسي. 126 00:10:35,230 --> 00:10:38,810 يمكنك الاحتفاظ بها. سوف يأتي ليستعيدها. 127 00:10:38,810 --> 00:10:40,930 ثم ماذا؟ هل يمكنني قتله؟ 128 00:10:40,930 --> 00:10:45,560 يا (يو ري)، هل تعلمين متى يكون طعم البطلينوس هو الأفضل؟ 129 00:10:45,560 --> 00:10:46,600 لست متأكدة. 130 00:10:46,600 --> 00:10:48,760 عندما تتفتح أشجار الفاوانيا. 131 00:10:48,760 --> 00:10:52,440 في ذلك الوقت، تصبح أصدافها أكثر سمكاً ويصبح لحمها غضاً. 132 00:10:52,440 --> 00:10:57,160 إذا كنتِ تريدين مكونات عالية الجودة، فيجب أن تعرفي كيف تنتظرين. 133 00:10:59,690 --> 00:11:02,670 عليكِ أن تخدعينه بشكلٍ صحيح، بصدق، مع كل ما لديكِ، حسناً؟ 134 00:11:02,670 --> 00:11:05,380 لأن (لي يون) يعتز به. 135 00:11:05,380 --> 00:11:09,130 حسناً. هل أنت ذاهبٌ إلى مكانٍ ما؟ 136 00:11:09,130 --> 00:11:12,380 يجب أن يكون (لي يون) يائساً جداً لرؤيتي. 137 00:11:12,380 --> 00:11:14,820 يجب أن أذهب للترحيب به. 138 00:11:20,720 --> 00:11:22,000 لمَ هنا، من بين كل الأماكن؟ 139 00:11:22,000 --> 00:11:26,500 كنت أشعر بالفضول لأنك تأتي دائماً إلى هذا المكان. 140 00:11:26,500 --> 00:11:27,890 أعطني قضمة واحدة فقط من آيس كريم الشوكولاتة بالنعناع. 141 00:11:27,890 --> 00:11:29,730 لا تلمسه. 142 00:11:31,170 --> 00:11:33,540 إنه مثل تناول الشوكولاتة والفاصوليا الحمراء معاً. 143 00:11:33,540 --> 00:11:35,790 لماذا تأكل هذا الشيء؟ 144 00:11:37,340 --> 00:11:39,430 لقد لعبتُ لفترة طويلة بما فيه الكفاية، لذا أخبرني الآن 145 00:11:39,430 --> 00:11:43,020 - ماذا؟ - أين ذهب الناس على الجزيرة؟ 146 00:11:43,020 --> 00:11:44,210 لماذا هذا من شأنكَ؟ 147 00:11:44,210 --> 00:11:47,460 ليس الأمر كما لو كنتَ مهتماً حقاً بما إذا كانوا على قيد الحياة أم لا 148 00:11:49,320 --> 00:11:54,370 من بين هؤلاء “ الناس “، كان يجب أن يكون هناك شخصٌ ليس بشرياً 149 00:11:55,610 --> 00:11:57,780 حسناً، مثل هذه الشائعات موجودة بالفعل 150 00:11:57,780 --> 00:12:00,970 ذلك الشيء المثير للاهتمام كان نائماً خلف الجبال 151 00:12:03,770 --> 00:12:06,030 - ما هو ذلك؟ - لماذا؟ 152 00:12:06,030 --> 00:12:08,270 هل يمكن أن تكون خائفاً من أن يكون الأمر كذلك؟ 153 00:12:08,270 --> 00:12:11,790 الأفعى التي فصلتُكَ عن تلك المرأة 154 00:12:17,810 --> 00:12:19,600 لقد قُتلت بالفعل على يدي 155 00:12:19,600 --> 00:12:22,820 هل تعتقد أنكَ تستطيع تحديد أمور الحياة والموت؟ 156 00:12:23,510 --> 00:12:26,220 - ما الذي تتحدث عنه؟ - أتساءل 157 00:12:27,120 --> 00:12:30,140 لكن يمكنني أن أقول لكَ هذا على وجه اليقين 158 00:12:31,750 --> 00:12:33,540 امرأتُكَ... 159 00:12:34,270 --> 00:12:37,270 لن تعيش حياة طويلة وكاملة هذه المرة أيضاً 160 00:12:45,850 --> 00:12:48,180 هل سمعتَ عن تأثير التلاشي؟ 161 00:12:48,180 --> 00:12:50,110 تلاشي... يختفى؟ 162 00:12:50,110 --> 00:12:54,150 إنه تأثير يختفي فيهِ شخصٌ ما في الهواء 163 00:12:55,640 --> 00:13:00,250 في جزيرة واحدة في ولاية كارولينا الشمالية، قد لوحظ تأثير مماثل 164 00:13:00,250 --> 00:13:04,430 في عام 1590، اختفى جميع مواطني جزيرة “ روان أوك ” 165 00:13:04,430 --> 00:13:07,270 كل متعلقاتهم وممتلكاتهم لا تزال هناك 166 00:13:07,270 --> 00:13:09,130 اختفى الناس فقط 167 00:13:15,750 --> 00:13:17,450 لماذا أصبحتَ متقلباً جداً؟ 168 00:13:17,450 --> 00:13:19,990 أنتَ من اختار الرومانسية وتخليتَ عن جذوركَ 169 00:13:19,990 --> 00:13:21,740 لقد مرت 600 عام 170 00:13:21,740 --> 00:13:24,660 لقد عشتُ تلك السنوات محتقركَ 171 00:13:29,390 --> 00:13:32,250 ماذا عليّ أن أفعل بالضبط؟ 172 00:13:35,140 --> 00:13:38,100 هناك طريقة واحدة فقط فقط لإيقافي 173 00:13:40,280 --> 00:13:42,800 اقتلني، الآن 174 00:13:44,320 --> 00:13:45,780 بيديك 175 00:13:51,030 --> 00:13:52,900 أنا أقول لكَ أن تقتلني 176 00:13:53,490 --> 00:13:56,230 تماماً مثل اليوم الذي أتيتَ فيه لتطاردني 177 00:14:16,130 --> 00:14:20,270 أرجوكَ أنقذني 178 00:14:20,270 --> 00:14:22,430 أنقذني 179 00:14:23,570 --> 00:14:25,120 ( رانغ ) 180 00:14:41,140 --> 00:14:43,030 أخي… 181 00:14:44,950 --> 00:14:46,790 هل هذا أنتَ حقاً؟ 182 00:15:00,930 --> 00:15:04,550 كم مضى من الوقت؟ هل كنتَ على قيد الحياة طوال هذا الوقت؟ 183 00:15:04,550 --> 00:15:08,520 لم تكن هناك أخبار منكَ بعد مغادرتُكَ إلى “ سام دو تشيون “. اعتقدتُ أنكَ قد مُيت 184 00:15:09,260 --> 00:15:11,520 لقد اشتقتُ إليكَ. لقد فعلتُ حقاً 185 00:15:11,520 --> 00:15:14,960 اشتقتُ إليكً كثيراً، لدرجة أنني قد أموت 186 00:15:14,960 --> 00:15:17,520 لماذا لم تأتي لأخذني؟ 187 00:15:19,680 --> 00:15:21,950 لقد فعلت 188 00:15:21,950 --> 00:15:24,180 ذهبتُ، ولكن... 189 00:15:24,180 --> 00:15:30,000 لم أجدكَ. لقد فقدتُك 190 00:15:31,870 --> 00:15:36,350 بعد مغادرتُكَ، أشعل الناس النار في الجبال 191 00:15:36,350 --> 00:15:39,280 كنتُ سأنتظركَ هناك 192 00:15:39,280 --> 00:15:42,310 ولكن الجو كان حاراً جداً، وكنتُ خائفاً 193 00:15:42,310 --> 00:15:45,770 هل لهذا السبب قتلتَ هؤلاء الناس؟ 194 00:15:46,800 --> 00:15:49,540 حتى أولئك الأبرياء؟ 195 00:15:53,330 --> 00:15:56,100 بالنسبة لهم، العيش والتنفس هو كابوسهم الأسوأ 196 00:15:56,100 --> 00:15:58,910 لقد قضيتُ على قرية صغيرة للتو 197 00:15:58,910 --> 00:16:03,260 لقد توسلوا على ركبهم وطلبوا مني أن أنقذهم 198 00:16:03,260 --> 00:16:05,060 فهمت 199 00:16:07,340 --> 00:16:11,610 أخي الذي لم يستطع المرور بجانب كلبٍ جريح 200 00:16:15,130 --> 00:16:16,830 قد تغيرَ إلى هذا 201 00:16:16,830 --> 00:16:18,440 لنفعلها معاً، يا أخي 202 00:16:18,440 --> 00:16:22,110 يجب أن نعلم البشر من نحن 203 00:16:27,490 --> 00:16:29,200 يا ( رانغ ) 204 00:16:29,200 --> 00:16:30,900 نعم؟ 205 00:16:40,620 --> 00:16:42,370 السيف... 206 00:16:48,490 --> 00:16:50,490 إلتقط السيف 207 00:16:53,140 --> 00:16:55,410 ما الذي تتحدث عنه؟ 208 00:16:55,410 --> 00:16:58,000 إنهُ أمر من إله ما بعد الحياة 209 00:17:11,130 --> 00:17:14,500 ( ليّ رانغ )، الذي ذبح الأبرياء 210 00:17:17,210 --> 00:17:19,750 سيدفع ثمن جرائمهِ 211 00:17:19,750 --> 00:17:22,460 بوفاتهِ اليوم 212 00:17:52,340 --> 00:17:54,690 أنت حقاً وغدٌ مروع 213 00:17:54,690 --> 00:17:58,780 هل تخلتَ عن أخيك من أجل امرأة وخُنتَ أخيكَ من أجل الترقية؟ 214 00:17:58,780 --> 00:18:02,770 كل شيء جيد بمجرد أن تتجسد تلك الفتاة مع كل عملكَ، أليس كذلك؟ 215 00:18:02,770 --> 00:18:05,060 كنت محظوظاً لأنكَ فوتَ المكان الحيوي 216 00:18:05,060 --> 00:18:09,980 إذا كنتُ قد مُت حينها، أعتقد أنني سأتدحرج في حفرة الجحيم النارية الآن 217 00:18:10,990 --> 00:18:14,380 لماذا؟ ألا يمكنك فعلها مرتين؟ 218 00:18:17,600 --> 00:18:19,470 اقتلني 219 00:18:19,940 --> 00:18:22,260 هذه هي الطريقة الوحيدة لتعيش امرأتُكَ 220 00:18:28,220 --> 00:18:33,670 حسناً. قد يكون الموت المبكر أفضل من العيش بتهور هكذا 221 00:18:35,600 --> 00:18:37,250 جرب ذلك 222 00:19:05,070 --> 00:19:06,510 لماذا؟ 223 00:19:07,000 --> 00:19:09,150 لماذا لا تستطيع فعلها؟ 224 00:19:10,730 --> 00:19:13,130 توقف عن التصرف كطفلٍ منبوذ 225 00:19:13,130 --> 00:19:15,220 لم تعُد طفلاً 226 00:19:21,000 --> 00:19:23,120 أستطيع فعلها 227 00:19:23,120 --> 00:19:26,120 هل تعرف لماذا أكبحُ ذلك؟ لأنني أريد أن أرى ذلك 228 00:19:26,120 --> 00:19:30,590 التعبير الذي تصنعهُ عندما تموت تلك المرأة مرة أخرى، عند قدميكِ 229 00:19:30,590 --> 00:19:33,000 بغض النظر عن الضجة التي تثيرها 230 00:19:33,370 --> 00:19:36,390 أعلم أن هذه ليس حقيقتُكَ 231 00:19:37,340 --> 00:19:38,730 ماذا؟ 232 00:19:39,740 --> 00:19:41,240 سأغادر 233 00:19:54,370 --> 00:19:57,270 على أي حال، يرجى منع ذلك من ضرب وسائل الإعلام في الوقت الحالي 234 00:19:57,270 --> 00:19:59,300 أعني، كل ما عليّ فعلهُ هو التزام الصمت 235 00:19:59,300 --> 00:20:01,590 هل تعتقد أن عائلة المفقود ستبقى صامتة؟ 236 00:20:01,590 --> 00:20:03,350 لا وجود لهم 237 00:20:03,350 --> 00:20:04,580 ماذا؟ 238 00:20:04,580 --> 00:20:07,180 لم يكن هناك أي من أفراد الأسرة أو المعارف 239 00:20:07,180 --> 00:20:09,230 - لم يتبقَ شخصٌ واحد في المنطقة؟ - لا 240 00:20:09,230 --> 00:20:12,430 والأمر الأكثر غرابة هو أن ليس جميعهم ولدوا وترعرعوا فقط على الجزيرة 241 00:20:12,430 --> 00:20:15,880 - ثم؟ - انتقل كل منهم إلى هناك عام 1950 242 00:20:15,880 --> 00:20:18,270 في نفس اليوم على نفس القارب 243 00:20:29,330 --> 00:20:32,700 هل تعلم ما هو شعور العيش مع مسؤولكَ من العمل؟ 244 00:20:32,700 --> 00:20:36,640 يا ( شين جو )، لا تتزوج أبداً 245 00:20:36,640 --> 00:20:41,300 - ليس لدي أي شخص حتى الآن - الزواج للرجال هو مثل تسجيل هدفك 246 00:20:41,300 --> 00:20:45,760 إن صهركَ هو الملك (يوّم را) العظيم. هذا مثل تسجيل هدف الفوز خلال الوقت المحتسب بدل الضائع 247 00:20:45,760 --> 00:20:47,330 هل أنتَ حَكم؟ 248 00:20:47,330 --> 00:20:49,310 هل أنتَ الحكَم في حياتي، أيها الوغد؟ 249 00:20:49,310 --> 00:20:53,420 مهلاً، مهلاً. لماذا تصرخ في وجههِ؟ 250 00:20:53,420 --> 00:20:56,350 السيدة عروس الحلزون، لا تفكري في الزواج مرة أخرى 251 00:20:56,350 --> 00:20:59,610 فقط استمري في العيش كأرملة. إلى الأبد 252 00:20:59,610 --> 00:21:02,260 أي نوع من اللعنة كانت تلك؟ 253 00:21:02,260 --> 00:21:06,720 إذا لم يساندكَ الملك (يوّم را) العظيم ، لكنتَ تلقيتَ لكمة أولى 254 00:21:06,720 --> 00:21:09,180 بالمناسبة، كيف تقابلتُما؟ 255 00:21:09,890 --> 00:21:14,120 كان ذلك بمثابة جريمة 256 00:21:14,120 --> 00:21:20,300 منذ فترة طويلة، ألقت زوجتي نظرة خاطفة عليّ وأنا أستحم في هذا الوادي 257 00:21:20,300 --> 00:21:22,290 وقعت في الحب من النظرة الأولى؟ 258 00:21:22,290 --> 00:21:25,780 صحيح. أنا أبدو عارياً جيداً 259 00:21:25,780 --> 00:21:30,380 انتظر دقيقة. إذاً زوجتُكَ كانت أول من اعترف بحبها؟ 260 00:21:30,380 --> 00:21:32,910 لقد اختطفتني تلك الليلة 261 00:21:32,910 --> 00:21:36,060 - أخذتني على ظهرها ووجهي مغطى بكيس - ماذا؟ 262 00:21:36,060 --> 00:21:38,970 لقد قالت هذين الشيئين فقط 263 00:21:38,970 --> 00:21:42,190 “ هل تريد أن تعيش معي أم تذهب إلى الجحيم؟ “ 264 00:21:42,190 --> 00:21:45,490 “ هل تريد أن تنام معي أم تذهب إلى الجحيم؟ “ 265 00:21:46,260 --> 00:21:48,520 لذلك نمتُ معها 266 00:21:52,730 --> 00:21:54,580 كيف تجرؤ! 267 00:21:54,580 --> 00:21:57,160 كيف تجرؤ أن تنسى موقعكَ وتقتل إنساناً! 268 00:21:57,160 --> 00:21:59,200 أوه، تلك الشامان؟ 269 00:21:59,200 --> 00:22:01,600 ربما بدت بحالة جيدة ولكن يمكنك أن تقول إنها مستعدة للذهاب اليوم أو غداً 270 00:22:01,600 --> 00:22:04,660 اليوم أو غداً. لكنها لم تكن في القائمة! 271 00:22:04,660 --> 00:22:06,790 من الواضح أنها كانت حالة طارئة 272 00:22:06,790 --> 00:22:08,610 هناك بالفعل عقوبة 273 00:22:08,610 --> 00:22:12,020 - ما الذي كنتَ تفكر فيهِ بالضبط؟ - مهما كانت العقوبة سأستلمها 274 00:22:12,020 --> 00:22:16,080 لذلك لا تقلقي عليّ بشكلٍ واضح 275 00:22:16,620 --> 00:22:19,030 هل كان ذلك بسبب تلك الفتاة؟ 276 00:22:20,510 --> 00:22:22,770 هل وجدتها أخيراً؟ 277 00:22:30,450 --> 00:22:34,730 لكنها لا تملك خرزة الثعلب التي أعطيتها لها 278 00:22:35,920 --> 00:22:38,230 قد تكون قابلتَ الشخص الخطأ إذاً 279 00:22:39,730 --> 00:22:43,550 تبدوان متشابهتان للغاية. ذلك الوجه... 280 00:22:43,550 --> 00:22:46,150 - سأحميكِ - ذلك الصوت... 281 00:22:46,150 --> 00:22:47,770 إنهُ ساخن لدرجة أنني قد أموت 282 00:22:47,770 --> 00:22:50,800 حتى أنها ذات الجلد الذي غطى جسد ( آه يوم ) قبل أن تموت 283 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 أوقف ذلك الآن 284 00:22:53,610 --> 00:22:57,240 - ماذا تعني؟ - لا يمكن أن يكون الإنسان والثعلب معاً 285 00:22:57,240 --> 00:22:59,860 سيكون لهوسك عواقب 286 00:22:59,860 --> 00:23:04,120 لكَ وللفتاة المتجسدة 287 00:23:08,190 --> 00:23:11,000 لا أتوقع شيئاً بهذا الحجم. 288 00:23:11,000 --> 00:23:12,510 إذاً؟ 289 00:23:12,510 --> 00:23:15,570 حتى لو كنت أعيش مئات الآلاف من السنين، 290 00:23:15,570 --> 00:23:18,200 فهناك فتراتٍ مختلفة لهطول الأمطار، أليس كذلك؟ 291 00:23:18,200 --> 00:23:21,600 وقتٌ كان فيه رائعاً وجيداً فقط. 292 00:23:23,330 --> 00:23:27,940 أيتها الجدة ، أنتِ تحبين الثمانينيات. 293 00:23:28,890 --> 00:23:31,110 لأنكِ طورتِ هواية. 294 00:23:35,470 --> 00:23:37,730 عندما ماتت (ليسلي تشيونغ)، 295 00:23:37,730 --> 00:23:41,170 شربتِ "ماك غيولي" (نبيذ الأرز) لمدة 3 أيام وليالي. 296 00:23:42,450 --> 00:23:44,070 وبالتالي؟ 297 00:23:46,510 --> 00:23:48,850 كان ذلك الوقت هو كل شيء بالنسبة لي أيضاً. 298 00:23:57,100 --> 00:24:00,290 الفترة الزمنية القصيرة التي عاشتها تلك الفتاة. 299 00:24:00,290 --> 00:24:02,680 حتى لو ولدت من جديد ، 300 00:24:02,680 --> 00:24:05,190 فإن تلك الفتاة ليست هي نفسها فتاة الماضي. 301 00:24:05,190 --> 00:24:07,510 هذا لا يهم. 302 00:24:08,970 --> 00:24:10,970 أنا فقط... 303 00:24:10,970 --> 00:24:15,430 أريد أن أرى تلك الفتاة تعيش حياتها تماماً كما يفعل الآخرون ، 304 00:24:15,440 --> 00:24:18,840 وتتقدم في العمر تدريجياً. هذا كل شئ. 305 00:24:21,530 --> 00:24:24,960 ولكي أفعل ذلك ، لدي شيءٌ لأفعله. 306 00:24:32,630 --> 00:24:33,700 أجل؟ 307 00:24:33,710 --> 00:24:35,220 ماذا تفعل؟ 308 00:24:35,220 --> 00:24:37,600 أنا فقط... على وشك أن أتناول الطعام. 309 00:24:37,600 --> 00:24:39,890 - هل الطعام جاهز؟ - هل الطعام جاهـ... لماذا؟ 310 00:24:39,890 --> 00:24:42,230 أعده كما كان. 311 00:24:42,230 --> 00:24:43,200 ماذا تحاولين أن تفعلي؟ 312 00:24:43,200 --> 00:24:45,930 أنا أقول أنه يجب أن تأكل معي. 313 00:24:49,760 --> 00:24:53,070 - أيتها الجدّة، سأذهب وأتناول الطعام. - مهلاً! 314 00:24:53,070 --> 00:24:54,880 ماذا ترى في قانون الآخرة؟ 315 00:24:54,880 --> 00:24:57,010 أنا لم أشرب حتى رشفةً من الماء. 316 00:24:57,010 --> 00:24:59,640 هذه هي نهاية الظروف المخففة. 317 00:24:59,640 --> 00:25:02,380 عُد قبل منتصف الليل. 318 00:25:03,810 --> 00:25:08,020 آه! ألم ترى رجلاً مشبوهاً قادماً من تلك الجزيرة؟ 319 00:25:08,050 --> 00:25:10,400 هل تعتقد أن قائمتي عبارة عن صندوق أسود؟ 320 00:25:10,400 --> 00:25:13,980 كنت أعرف بأنكِ ستقولين ذلك. أنتِ لا تخبرينني بأي شيء. 321 00:25:40,330 --> 00:25:42,130 أنت هنا. 322 00:25:42,130 --> 00:25:43,680 أجل. 323 00:25:43,680 --> 00:25:45,280 ادخل. 324 00:25:47,680 --> 00:25:51,390 - مهلاً. الباب. يجب أن نغلقه. - قُم بإغلاقهُ. 325 00:25:55,610 --> 00:25:58,880 أوه! هل يمكن أن يكون هذا؟ 326 00:25:58,880 --> 00:26:02,580 لقد صنعت هذا بالفعل. يمكنك فقط أن تفترض أنه لا يوجد شيء لا يمكنني فعله. 327 00:26:02,580 --> 00:26:04,300 لكن لا يمكنكِ فعل الشيء الأكثر أهمية. 328 00:26:04,300 --> 00:26:08,030 التواضع لا يُطعمك. أنا أفعل. 329 00:26:08,030 --> 00:26:11,150 ولكن، ماذا تخفي خلفك؟ تبدو مثل باقة من الزهور. 330 00:26:11,150 --> 00:26:12,700 كلا. 331 00:26:13,240 --> 00:26:15,460 أعطني إياها بثقة. 332 00:26:22,390 --> 00:26:26,160 إنها ليست زهور ولكن حفنة من الخضرة. 333 00:26:26,160 --> 00:26:30,690 إذا جئت لتناول الطعام بيدٍ فارغة، فسأضطر إلى رد الجميل. هذا هو مثل هذا العناء. 334 00:26:30,690 --> 00:26:33,860 كيف هي؟ هل أعجبتكِ؟ سأجلس هنا. 335 00:26:33,860 --> 00:26:36,280 - واو. - هاه؟ 336 00:26:36,280 --> 00:26:38,190 ردة فعلكِ آلية بشكلٍ غير عاطفي. 337 00:26:38,220 --> 00:26:41,130 يا لها من هدية أصلية لحفل ترحيب منزلي. 338 00:26:41,130 --> 00:26:44,220 هل أضعها في إناء أم آكلها؟ 339 00:26:44,220 --> 00:26:47,260 عندما لا تنمو شفرة واحدة من العشب على الأرض التي دمرها انفجارٍ نووي، 340 00:26:47,260 --> 00:26:49,470 فإن أول شيء سوف ينبت هو هذا الحبق. 341 00:26:49,470 --> 00:26:51,410 أليس هو مثلكِ تماماً؟ 342 00:26:52,070 --> 00:26:54,430 فقط أسلوبي المفضل. 343 00:26:57,160 --> 00:27:01,350 - ماذا تفعلين؟ - الحيوانات تحب ذلك عندما يربت الناس على رؤوسهم. 344 00:27:08,220 --> 00:27:12,280 الكلب في منزلنا يحب ذلك حقاً، مع ذلك. 345 00:27:13,320 --> 00:27:19,830 ♫ دون أن أعرف، أستمر بالذهاب إليكِ ♫ 346 00:27:19,830 --> 00:27:24,350 ♫ المشي على طول الطريق مع الرياح اللطيفة جداً ♫ 347 00:27:24,360 --> 00:27:28,380 ♫ طريق العودة إلى المنزل ♫ 348 00:27:28,380 --> 00:27:33,790 ♫ لا بد أنني كنت أفكر فيكِ ♫ 349 00:27:33,790 --> 00:27:35,660 إنه لذيذ. 350 00:27:35,660 --> 00:27:37,620 تناول وعاءين. 351 00:27:39,580 --> 00:27:44,540 ♫ ليلة مثل الليلة ♫ 352 00:27:44,540 --> 00:27:46,860 لكن لماذا قمتِ بتغيير الموقع فجأةً؟ 353 00:27:46,860 --> 00:27:48,390 الناس، كما ترى... 354 00:27:48,390 --> 00:27:52,730 عندما يشعرون بالامتنان لشخصٍ ما، عادةً ما يطعمونه. 355 00:27:52,730 --> 00:27:56,550 لقد أنقذتني مرتين والطريقة الوحيدة التي أمكنني التفكير فيها 356 00:27:56,550 --> 00:27:59,780 لأقول إنني سأرد الجميل كانت هذه الوليمة البسيطة. 357 00:28:03,880 --> 00:28:06,270 إنها مميزة بما فيه الكفاية. 358 00:28:08,490 --> 00:28:11,090 هذا بالنسبة لي. 359 00:28:11,680 --> 00:28:14,750 ♫ أنا أناديكِ مرةً أخرى ♫ 360 00:28:14,750 --> 00:28:21,380 ♫ أنتِ. أنتِ ♫ 361 00:28:21,380 --> 00:28:28,150 ♫ كل شيء يبدو أنه سيكون على ما يرام ♫ 362 00:28:30,740 --> 00:28:36,150 ♫ إليكِ بكل الوسائل ♫ 363 00:28:37,110 --> 00:28:39,580 الآن بعد أن فكرت في الأمر، أنتِ لم تنتقلي. 364 00:28:40,570 --> 00:28:43,110 هذا هو الحال مع عائلات المفقودين. 365 00:28:43,110 --> 00:28:45,580 لا يمكنهم الإنتقال بسهولة. 366 00:28:45,580 --> 00:28:48,280 "حتى لا ينسوا الطريق إلى المنزل". 367 00:28:48,280 --> 00:28:51,140 "أنا أنتظر هنا". 368 00:28:52,240 --> 00:28:55,340 لابد أنكِ كنتِ وحيدة بالبقاء في هذا المنزل الكبير بمفردكِ. 369 00:28:57,800 --> 00:28:59,080 لماذا تضحكين؟ 370 00:28:59,080 --> 00:29:01,480 لأنني لا أستطيع البكاء. 371 00:29:01,480 --> 00:29:04,070 عندما قلت "لا بد أنكِ كنتِ وحيدة" 372 00:29:04,070 --> 00:29:06,390 "هل كنت كذلك؟" 373 00:29:06,390 --> 00:29:10,340 "هكذا كنت" تبادر إلى الذهن. 374 00:29:14,140 --> 00:29:16,490 لا بد أنهم كانوا أشخاصاً طيبين. 375 00:29:17,550 --> 00:29:19,440 أعرف. 376 00:29:19,440 --> 00:29:22,500 كان يجب أن يكونوا سيئين بعض الشيء. 377 00:29:22,500 --> 00:29:26,030 لو كانوا كذلك، لكنت قد نسيت كل شيء 378 00:29:26,050 --> 00:29:29,630 وكنت سأكون قادرةً على العيش بشكلٍ طبيعي مثل الآخرين. 379 00:29:52,770 --> 00:29:56,500 إذا فعلت هذا ، فأنا أوقف الدموع من التدفق. 380 00:29:56,500 --> 00:30:00,470 إنها طريقة تعلمتها عندما كنت في التاسعة من عمري وفقدت أمي وأبي. 381 00:30:09,470 --> 00:30:12,110 سوف تجدينهما، والديكِ. 382 00:30:14,840 --> 00:30:16,980 سأجعل ذلك يحدث. 383 00:30:18,730 --> 00:30:22,310 حاولي أن تعيشي بقية حياتكِ بشكلٍ صحيح. 384 00:30:22,310 --> 00:30:27,220 تماماً مثل الجميع، مملة ودافئة. 385 00:30:38,960 --> 00:30:42,680 ربما، الحب الأول الذي كنت تتحدث عنه - 386 00:30:42,680 --> 00:30:47,380 توقفي عن الحلم! لقد كان حبي الأول مثل زهرة اللوتس. 387 00:30:48,110 --> 00:30:49,910 حسناً. أنا عشب. 388 00:30:49,910 --> 00:30:53,220 أنا نبتة الحبق التي نجت من الإشعاع، هل أنت راضٍ؟ 389 00:30:54,400 --> 00:30:56,840 بالنظر إلى أنكِ عشب، فقد كبرت بشكلٍ جيد. 390 00:31:09,060 --> 00:31:10,980 أنا مدينٌ لك بالكثير بعد ما حدث على الجزيرة. 391 00:31:10,980 --> 00:31:12,730 لا حاجة لذكر ذلك. 392 00:31:12,740 --> 00:31:17,080 منذ زمنٍ بعيد عندما كنت أموت بعد أن جرحني (لي يون) بسيفه، الذي أنقذني... 393 00:31:18,990 --> 00:31:20,830 كان أنت. 394 00:31:33,980 --> 00:31:36,670 وهذا أيضاً قدر. 395 00:31:36,670 --> 00:31:40,040 ماذا عن الطفل؟ هل هو بخير؟ 396 00:31:41,000 --> 00:31:43,270 إنه نائم. 397 00:31:44,020 --> 00:31:46,420 أنت رائعٌ أيضاً. 398 00:31:46,500 --> 00:31:50,400 كيف ضحيت بجسدك لمدة 600 عاماً في الخدمة لهذا المكان؟ 399 00:31:50,400 --> 00:31:53,970 أنا... إنسان. 400 00:31:53,970 --> 00:31:59,450 إنسان عادي يعيش ويعمل بجد رغم أن عمره لا يتجاوز مائة عام. 401 00:32:03,200 --> 00:32:06,450 بالنسبة لرجل أطال حياته بمساعدة هذا العالم، 402 00:32:06,480 --> 00:32:09,550 لم أر الكثير من الرجال الطيبين. 403 00:32:12,090 --> 00:32:13,520 ما هي خططك الآن؟ 404 00:32:13,540 --> 00:32:18,130 أحتاج إلى الانتظار حتى ينمو أثناء إطعامه ووضعه في الفراش. 405 00:32:18,130 --> 00:32:20,050 أنا أتطلع إلى ذلك. 406 00:32:20,700 --> 00:32:24,700 في اللحظة التي يجد فيها الشخصية الرئيسية حبيبته أخيراً ويقع في الحب... 407 00:32:24,700 --> 00:32:27,930 سيكون هناك إعادة تمثيل دقيقة لمأساة الماضي. 408 00:32:33,410 --> 00:32:36,330 قاعة جنازات؟ هل عليكِ الذهاب؟ 409 00:32:36,330 --> 00:32:38,000 لماذا؟ 410 00:32:38,000 --> 00:32:41,240 التوقيت خاطىء... لهذا الموقع. 411 00:32:41,240 --> 00:32:43,200 ماذا تقصد؟ 412 00:32:43,210 --> 00:32:47,530 لماذا يغسل أسلافكِ الملح وينثرونه بعد الذهاب إلى مثل هذا المكان؟ 413 00:32:47,530 --> 00:32:51,080 لأن كل سوء الحظ يتجمع. 414 00:32:51,080 --> 00:32:54,760 أنا ممتنةٌ لأنك قلقٌ علي، لكن علي أن أذهب. 415 00:32:56,520 --> 00:32:58,620 لقد وضعتِ قدميكِ بالفعل في هذا العالم الآخر. 416 00:32:58,620 --> 00:33:00,960 وبالتالي؟ هل تخشى أن يأخذونني؟ 417 00:33:00,980 --> 00:33:05,500 إذا كنتِ تستطيعين رؤيتهم، فيمكنهم رؤيتكِ أيضاً. 418 00:33:05,500 --> 00:33:09,050 علاوةً على ذلك، لن أكون في "سيئول" لبضعة أيام. 419 00:33:09,050 --> 00:33:11,130 هل ستذهب في إجازة؟ 420 00:33:11,130 --> 00:33:14,960 حسناً... إنه شيءٌ مشابه. لذا... 421 00:33:14,960 --> 00:33:17,130 لن أتجنب ذلك. 422 00:33:17,130 --> 00:33:20,610 أكثر من ذلك إذا كان عالماً يجب أن أراه من الآن فصاعداً. 423 00:33:25,040 --> 00:33:27,150 انتظري هنا. 424 00:33:34,510 --> 00:33:36,120 هاكِ. 425 00:33:37,680 --> 00:33:39,790 إنها حقيبة بها فاصوليا حمراء تتناسب مع عمركِ. 426 00:33:39,790 --> 00:33:42,230 لا تفقديها. احتفظي بها معكِ في جميع الأوقات. 427 00:33:42,230 --> 00:33:44,090 هل هي مثل تعويذة؟ 428 00:33:44,090 --> 00:33:47,820 إنه كلاسيكي لكنني صنعتها لذا سيكون الأمر على ما يرام ليومٍ أو يومين. 429 00:33:48,640 --> 00:33:50,160 شكراً لك. 430 00:33:50,160 --> 00:33:53,020 سأذهب. اعتنِ بنفسك أثناء رحلتك. 431 00:34:03,350 --> 00:34:07,500 بشكلٍ غريب، أنا مترددٌ في المغادرة. 432 00:34:09,040 --> 00:34:13,360 هل من المقبول ترك جانبها الآن؟ 433 00:34:27,350 --> 00:34:29,530 [ ما الفيلم الذي يعجبك؟ ] 434 00:34:30,220 --> 00:34:33,410 [ "قصة لعبة" الجزء 3. لماذا؟ ] 435 00:34:34,910 --> 00:34:38,140 [ أريد أن أعرف المزيد عن (لي يون). ] 436 00:34:52,410 --> 00:34:54,310 كيس الفاصوليا الحمراء! 437 00:34:55,340 --> 00:34:57,070 نعم. 438 00:35:17,820 --> 00:35:21,790 أنتِ سيئة جداً. اعتقدت أنكِ لن تأتي. 439 00:35:21,790 --> 00:35:26,750 سمعت أنكِ لم تبكي ولو مرة واحدة. أيتها الفتاة القوية. 440 00:35:34,900 --> 00:35:37,270 أنا آسفة لتأخري. 441 00:35:39,680 --> 00:35:45,300 اعتقدت أمي أن صنع كفن في شهر كبيس يجعلك تعيش لفترة أطول، 442 00:35:45,300 --> 00:35:49,190 لذا طلبت مني أن آتي معها إلى مكان " الهانبوك ". 443 00:35:49,190 --> 00:35:52,330 استمررت في تأجيل الأمر، ولم نتمكن من القيام بذلك أبداً. 444 00:35:53,110 --> 00:35:59,120 كلما اتصلت، كنت أقول دائماً إنني مشغولة وأغلق المكالمة. 445 00:36:00,180 --> 00:36:06,010 في ذلك الأسبوع، صنعت كيمتشي الفجل المفضل لديّ. 446 00:36:06,850 --> 00:36:09,520 لقد استغرقت في النوم، لذلك لم أستطع الذهاب. 447 00:36:10,870 --> 00:36:13,910 أنتِ طفلة غير مخلصة. 448 00:36:13,910 --> 00:36:15,940 صحيح؟ 449 00:36:16,870 --> 00:36:18,640 نعم. 450 00:36:22,280 --> 00:36:25,430 كيمتشي الفجل الخاص بأمي لذيذ حقاً. 451 00:36:25,430 --> 00:36:27,760 لا أستطيع أكله بعد الآن. 452 00:36:29,810 --> 00:36:32,360 ابكي بقدر ما تريدين. 453 00:36:33,470 --> 00:36:36,890 إذا ابقيته بداخلكِ، فلن يتمكن قلبك من استيعاب الأمر. 454 00:36:42,410 --> 00:36:44,990 إذن ما هي الوجهة؟ 455 00:36:44,990 --> 00:36:47,040 إذا استطعتِ، أرسليني إلى مكان دافئ. 456 00:36:47,040 --> 00:36:51,740 أنا أتقدم في السن، لذلك أشعر بالبرد. أشعر بالبرد الشديد. 457 00:36:53,260 --> 00:36:56,090 هذه رسالة من القضاة. 458 00:36:58,420 --> 00:37:01,040 " (لي يون)، الإله السابق لسلسلة جبال "بايك دو"، 459 00:37:01,040 --> 00:37:02,870 عن جريمة إيذاء الإنسان، 460 00:37:02,870 --> 00:37:08,120 وفقًا للمادة 24، فأنت تستحق أن تُرسل إلى الجحيم الأول، 461 00:37:08,120 --> 00:37:11,010 ولكن بما أنك أنقذت الكثير من الناس، 462 00:37:11,010 --> 00:37:13,560 ستكون تحت المراقبة لمدة 7 أيام ". 463 00:37:13,560 --> 00:37:16,820 انتظري دقيقة. أسبوع؟ هذا وقتاً طويلاً. 464 00:37:16,820 --> 00:37:19,880 "ومع ذلك، خلال تلك الفترة، 465 00:37:19,880 --> 00:37:23,150 ستكون إنسان وليس روح جبل. 466 00:37:23,150 --> 00:37:27,360 ستشعر بالآلام تماماً كما يشعرون بها ". 467 00:37:27,360 --> 00:37:29,240 ماذا ــ 468 00:37:49,860 --> 00:37:53,810 المديرة "غي يوّ ري" تشايبول من الجيل الثالث تسرع إلى الدخول إلى إدارة متجر "موز" متعدد الأقسام 469 00:37:56,670 --> 00:37:59,250 مغلق 470 00:38:12,300 --> 00:38:14,450 - لصة القلادة؟ - مرحباً. 471 00:38:14,450 --> 00:38:16,880 كيف وجدتِ هذا المكان؟ 472 00:38:16,880 --> 00:38:19,490 اعتقدت أنك ستأتي من أجلها، لكنك لم تفعل. 473 00:38:19,490 --> 00:38:21,590 هذا لأنه لديكِ سلاح. 474 00:38:21,590 --> 00:38:23,520 استرخي. 475 00:38:24,520 --> 00:38:26,400 أنا غير مسلحة اليوم. 476 00:38:26,400 --> 00:38:27,930 ماذا تريدين؟ 477 00:38:27,930 --> 00:38:30,040 العب معي. 478 00:38:43,130 --> 00:38:44,950 كيف حال الكاتبة؟ 479 00:38:44,950 --> 00:38:48,190 بكت كثيراً، لذلك تشعر بالدوار. 480 00:38:49,690 --> 00:38:52,970 - تأكد من أنها تأكل. - حسناً. 481 00:38:55,040 --> 00:38:57,930 يحتوي هذا المكان على بعض الـ"يوك جاي جانغ" الجيد (حساء اللحم البقري الحار). 482 00:39:01,790 --> 00:39:05,220 - لماذا أنت هنا؟ - لا تفرطي في رد الفعل واجلسي. 483 00:39:05,220 --> 00:39:09,090 فقط أقول، لقد دفعت أموال تعزية أكثر مما فعلتِ. 484 00:39:09,090 --> 00:39:14,560 اجلسي إذا كنتِ لا تريديها أن تموت في جنازة والدتها. 485 00:39:28,560 --> 00:39:30,500 ما الأمر؟ 486 00:39:30,500 --> 00:39:35,000 - هل تسير الأمور على ما يرام مع (لي يون)؟ - حجم شجاعتك ليس مزحة. 487 00:39:35,000 --> 00:39:39,600 الأخ الصغير الوحيد يأتي ويذهب طوال الوقت. 488 00:39:39,600 --> 00:39:41,500 ألستِ خائفة مني؟ 489 00:39:41,500 --> 00:39:47,800 أنا خائفة. تعلمت أن الرجل الذي يعاني من الكثير من عقدة النقص هو بمثابة قنبلة موقوتة. 490 00:39:48,990 --> 00:39:52,920 - لقد تعلمتِ جيداً. - لماذا تكره أخيك كثيراً؟ 491 00:39:52,920 --> 00:39:56,650 حسناً، لأن الحياة مملة. 492 00:39:56,650 --> 00:39:58,830 أنت تكذب. 493 00:40:01,390 --> 00:40:04,870 في الحقيقة، كنت تحب أخيك، أليس كذلك؟ 494 00:40:05,620 --> 00:40:08,070 لهذا السبب أنت هكذا. 495 00:40:22,050 --> 00:40:24,730 لذا كان الأمر صحيحاً. مهرب روسي. 496 00:40:24,730 --> 00:40:27,150 ماذا تفعل؟ 497 00:40:27,150 --> 00:40:33,910 أنا طبيب بيطري. لقد رأيت ندوباً مشابهة لتلك التي على جسدكِ على حيوانات حديقة الحيوان. 498 00:40:34,630 --> 00:40:36,650 تم الاعتداء عليكِ من قِبَل شخص، أليس كذلك؟ 499 00:40:36,650 --> 00:40:40,180 لا تنظر إلي بهذا الوجه. إنه مزعج. 500 00:40:40,180 --> 00:40:43,270 - آسف. - لا تعتذر أيضاً. 501 00:40:44,280 --> 00:40:46,370 لن أعيد القلادة أبداً. 502 00:40:46,370 --> 00:40:49,340 إنها مميزة بالنسبة لي. 503 00:40:49,340 --> 00:40:50,800 لهذا السبب أخذتها. 504 00:40:50,800 --> 00:40:53,720 من هو؟ من الذي يأمركِ بفعل هذه الأشياء؟ 505 00:40:53,720 --> 00:40:58,660 سأخبرك عندما تجد القلادة بنفسك. 506 00:41:06,880 --> 00:41:10,680 كان هناك إله الجبال الذي هجر جبله. 507 00:41:10,680 --> 00:41:15,870 لذا البشر الذين كانوا يأتون ويطلبون هذا وذاك طوال الوقت 508 00:41:16,490 --> 00:41:20,230 أضرموا النار في الجبل للقضاء على الثعالب. 509 00:41:20,230 --> 00:41:23,430 تم حرق كل شيء حي. 510 00:41:24,290 --> 00:41:29,560 الجرو الذي اعتبرته عائلتي احترق حتى الموت. 511 00:41:30,330 --> 00:41:35,590 ذلك... هل بسبب ذلك الحب الأول؟ 512 00:41:37,560 --> 00:41:40,990 يعتقد (لي يون) أنها تجسدت فيكِ. 513 00:41:40,990 --> 00:41:46,520 لهذا السبب قتل تلك الشامان وهو يعلم بالعاقبة. 514 00:41:47,470 --> 00:41:52,820 العاقبة؟ أين (لي يون) الآن؟ 515 00:41:52,820 --> 00:41:56,240 في مكان ما يوجد به خدمة هاتف سيئة؟ 516 00:41:59,200 --> 00:42:04,130 سجن "سول سان" (جبل الثلج) 517 00:42:34,330 --> 00:42:36,320 أين هو؟ 518 00:42:46,370 --> 00:42:48,920 لستِ بحاجة إلى معرفة ذلك. 519 00:42:48,920 --> 00:42:53,790 إذا كنتِ تريدين أن تعيشي، فلا تنامي الليلة. 520 00:43:06,570 --> 00:43:11,920 لماذا الوحدة 6 مزدحمة للغاية في هذه الساعة؟ 521 00:43:11,920 --> 00:43:14,920 في لمحة، يبدون مثل الأطفال. 522 00:43:14,920 --> 00:43:18,640 سيدي، أنت فضولي حقاً. 523 00:43:53,620 --> 00:43:58,440 الوقت في الجحيم يمر بشكل مختلف عن العالم الحقيقي. 524 00:43:59,210 --> 00:44:03,530 سبعة أيام في العالم الحقيقي تساوي سبع سنوات في الجحيم. 525 00:44:03,530 --> 00:44:06,460 أنت لا تأكل. 526 00:44:06,460 --> 00:44:09,290 أنت لا تنام. 527 00:44:10,030 --> 00:44:14,270 لا يمكنك الموت أيضاً. 528 00:44:22,260 --> 00:44:25,110 "غد أفضل" (فيلم من بطولة ( ليسلي تشيونغ)، وهو أيضاً عنوان أحد ألبوماته المجمعة) 529 00:44:25,960 --> 00:44:28,060 كان ذلك الوقت كل شيء بالنسبة لي أيضاً. 530 00:44:28,060 --> 00:44:31,160 الفترة الزمنية القصيرة التي عاشتها تلك الفتاة. 531 00:44:31,160 --> 00:44:33,230 مهما كانت العقوبة، سأقبلها. 532 00:44:33,230 --> 00:44:37,570 أريد فقط أن أرى تلك الفتاة تعيش حياتها تماماً كما يفعل الآخرون، 533 00:44:37,570 --> 00:44:41,060 تتقدم في العمر تدريجياً. هذا كل شيء. 534 00:44:44,450 --> 00:44:46,810 أيها الرجل الأحمق. 535 00:45:05,540 --> 00:45:08,610 الهاتف مغلق وستتم إعادة توجيهك إلى نظام الرسائل الصوتية. 536 00:45:08,610 --> 00:45:11,910 بعد الصافرة - 537 00:45:40,100 --> 00:45:42,470 هل هذا انقطاع التيار الكهربائي؟ 538 00:46:29,030 --> 00:46:30,960 مرحباً يا فتاتين 539 00:46:33,410 --> 00:46:35,700 لا بد أن تكونا أُختين 540 00:46:36,820 --> 00:46:38,620 كم عمركما؟ 541 00:46:40,630 --> 00:46:42,870 ماذا كُنتما تفعلان هنا؟ 542 00:46:42,870 --> 00:46:44,580 - يا أختي - يا أختي 543 00:46:44,580 --> 00:46:46,720 - هل رأيتِ والدنا؟ - هل رأيتِ والدنا؟ 544 00:46:46,720 --> 00:46:49,220 هل فقدتما والدكما؟ 545 00:46:49,220 --> 00:46:51,280 أين تسكنا؟ 546 00:47:00,850 --> 00:47:03,270 هل يجب أن أبحث عن والدكما؟ 547 00:47:11,500 --> 00:47:15,740 بالمناسبة، لمَ ترتديان أحذيةٍ غير متطابقة؟ 548 00:47:16,510 --> 00:47:18,350 يا منتجة! 549 00:47:20,260 --> 00:47:22,380 نعم؟ 550 00:47:24,900 --> 00:47:27,400 - إنهُ نظيف - عملٌ جيد 551 00:47:27,400 --> 00:47:30,700 السيدة الكاتبة تقول علينا العودة للمنزل. إنها تُريد أن تستريح أيضاً 552 00:47:30,700 --> 00:47:34,400 هل هذا صحيح؟ انتظر لحظة 553 00:47:37,500 --> 00:47:40,090 - أين ذهبتا الفتاتين؟ 554 00:47:40,090 --> 00:47:43,000 نعم، لقد كانا هنا للتو 555 00:47:43,000 --> 00:47:46,160 لابد أن تكونا قد اتبعتا والديهما. لنذهب 556 00:47:46,160 --> 00:47:48,230 حسناً 557 00:47:52,900 --> 00:47:55,170 أنت تستقل سيارة أجرة، أليس كذلك؟ سأُعطيك توصيلة 558 00:47:55,200 --> 00:47:57,700 لا، شكراً. أنا مُنهكٌ جداً ولكن 559 00:47:57,730 --> 00:48:00,480 أمي تُريد مني أن أقوم ببعض التوقفات في مراكز التسوق وأن أحصل على بعض العلكات في الطريق 560 00:48:00,480 --> 00:48:02,660 حتى أتمكن من التخلص من بعض الأشباح الصغيرة 561 00:48:03,540 --> 00:48:04,810 الخرافات، فهمت 562 00:48:04,810 --> 00:48:08,340 هي مسيحية. أنا لا أفهم لمَ هي في الخرافات 563 00:48:10,370 --> 00:48:11,520 سأراكِ غداً إذاً 564 00:48:11,520 --> 00:48:13,440 شكراً لعملك 565 00:48:26,910 --> 00:48:28,990 متى تمزق؟ 566 00:49:10,200 --> 00:49:13,600 يا منتجة! 567 00:49:17,300 --> 00:49:21,600 سقطت التعويذة التي أعطيتها لها 568 00:49:21,660 --> 00:49:24,650 هل يمكن أن يكون ( لي رانغ )؟ أو... 569 00:49:27,100 --> 00:49:31,700 يا جدتي. مهلاً يا جدتي! يجب أن أُخبركِ بشيء 570 00:49:33,170 --> 00:49:36,070 أعلم بإنهُ يمكنكِ سماعي 571 00:49:36,070 --> 00:49:38,020 ألا يمكنكِ فك قيودي؟ 572 00:49:38,020 --> 00:49:39,660 مهلاً يا جدتي! 573 00:49:40,730 --> 00:49:42,950 فكي قيودي! 574 00:49:43,680 --> 00:49:46,500 فكي قيودي بسرعة! 575 00:49:46,500 --> 00:49:49,340 قُلت فكي قيودي الآن! 576 00:49:51,550 --> 00:49:53,340 اللعنة عليها 577 00:49:59,050 --> 00:50:01,160 ما خطب هذه الجلبة؟ 578 00:50:02,860 --> 00:50:05,850 يا جدتي! علي الخروج من هنا. فكي قيودي الآن 579 00:50:05,850 --> 00:50:09,090 أيها الفاسق! كيف تجرؤ؟ 580 00:50:09,090 --> 00:50:12,370 سأذهب لهناك. لجحيم " دو سان " 581 00:50:12,370 --> 00:50:15,190 لقد كان من المفترض أن أذهب إلى الجحيم، أليس كذلك؟ 582 00:50:15,190 --> 00:50:17,660 إذاً، يمكنني الخروج بحلول اليوم 583 00:50:17,660 --> 00:50:20,960 قد تعلق هناك إلى الأبد 584 00:50:20,960 --> 00:50:22,720 في تلك الحالة 585 00:50:29,190 --> 00:50:31,170 لا يهمني 586 00:50:57,940 --> 00:50:59,750 هل أنتِ بخير؟ 587 00:51:03,640 --> 00:51:05,410 ماذا حدث؟ 588 00:51:05,410 --> 00:51:08,140 لقد أنهرت أمام قاعة الجنازة 589 00:51:09,800 --> 00:51:12,800 - إنهُ مُتجمد - هل الجو بارد؟ 590 00:51:19,220 --> 00:51:23,650 هل حدث شيءٌ هناك في وقتٍ سابق؟ 591 00:51:26,500 --> 00:51:30,300 لقد قابلت فتاتين صغيرتين. توأم 592 00:51:30,300 --> 00:51:32,500 كيف تبدوان؟ 593 00:51:32,500 --> 00:51:34,180 أُختان 594 00:51:34,200 --> 00:51:38,900 كانتا ترتديان فستانين جميلين وأحذية غير متطابقة 595 00:51:38,920 --> 00:51:42,320 - ألا يمكن أن تكونا شبحين؟ - ماذا؟ 596 00:51:42,320 --> 00:51:44,420 عندما تُحاكي الأشباح البشر 597 00:51:44,420 --> 00:51:47,170 يفعلون بعض الأشياء بطرقٍ معاكسة 598 00:51:47,810 --> 00:51:49,470 قُلت بأنك لا تؤمن بالأشباح 599 00:51:49,470 --> 00:51:51,210 لحظة فقط 600 00:52:00,110 --> 00:52:01,860 لذلك، وجدت شيئاً 601 00:52:01,860 --> 00:52:05,810 كانت قاعة الجنازة في الأصل " آي جانغ تيو " ( مكان دُفن فيه الأطفال الموتى في الماضي ) 602 00:52:05,810 --> 00:52:07,320 " آي جانغ تيو "؟ 603 00:52:07,320 --> 00:52:09,940 - حيث دفنوا الأطفال الموتى في الأيام الخوالي؟ - صحيح 604 00:52:10,000 --> 00:52:14,700 نعم. لقد بنوا قاعة الجنازة هناك 605 00:52:14,700 --> 00:52:17,620 - بالمناسبة يا ( جاي هوان )... - نعم؟ 606 00:52:17,620 --> 00:52:20,800 لمَ أنت منذ وقتٍ سابق... 607 00:52:20,850 --> 00:52:23,740 قرأت الكتاب رأساً على عقب؟ 608 00:52:39,540 --> 00:52:41,760 لقد قُبض علينا 609 00:53:07,230 --> 00:53:12,240 [ جحيم " دو سان " ( جبل السكين ) ] 610 00:53:34,800 --> 00:53:38,400 إذا أخذت خطوةٍ واحدة لعبور الجسر 611 00:53:38,460 --> 00:53:41,540 لن تتمكن أبداً من العودة حتى في منتصف الطريق 612 00:53:44,700 --> 00:53:48,900 هل سأجعله في هذه الحالة؟ 613 00:54:04,500 --> 00:54:09,400 إذا كان بإمكانكِ رؤيتهم، فيمكنهم رؤيتكِ أيضاً 614 00:54:09,400 --> 00:54:11,500 إنها حقيبة بها فاصوليا حمراء. عددها يُطابق عمركِ 615 00:54:11,500 --> 00:54:14,300 لا تفقديها. احتفظي بها معكِ في جميع الأوقات 616 00:54:24,700 --> 00:54:26,300 ( لي يون ) 617 00:55:16,930 --> 00:55:19,800 يا جدتي، سأعود 618 00:55:25,800 --> 00:55:30,170 الآثم يعبر جحيم " دو سان "! 619 00:56:35,990 --> 00:56:37,910 هاتفي المحمول 620 00:56:53,860 --> 00:56:55,380 من هذا؟ 621 00:57:07,890 --> 00:57:09,310 إثنان 622 00:57:10,850 --> 00:57:12,280 ثلاثة 623 00:57:13,990 --> 00:57:15,150 أربعة 624 00:57:17,390 --> 00:57:18,830 خمسة 625 00:57:23,510 --> 00:57:25,910 ماذا تُريد مني؟ 626 00:57:40,510 --> 00:57:42,920 أُريد هذا الجسد 627 00:57:42,920 --> 00:57:45,730 أعطني جسدكِ. أُريد هذا الجسد 628 00:57:45,730 --> 00:57:48,770 أعطني هذا الجسد. أُريد هذا الجسد 629 00:57:48,770 --> 00:57:51,830 أعطني جسدكِ. أُريد هذا الجسد 630 00:57:51,830 --> 00:57:54,530 أعطني جسدكِ. أعطني جسدكِ 631 00:57:54,530 --> 00:57:58,190 أعطني جسدكِ. أعطني جسدكِ 632 01:02:15,940 --> 01:02:19,720 أعطني جسدكِ 633 01:02:19,720 --> 01:02:22,890 أعطني جسدكِ 634 01:02:22,890 --> 01:02:25,520 أعطني جسدكِ 635 01:02:40,660 --> 01:02:42,530 أشكرك يا ( لي يون ) 636 01:02:42,530 --> 01:02:48,660 أنا بعمر تسع سنوات وأنا بعمر ثلاثون عاماً كلتاهما عاشتا بسببك 637 01:02:50,100 --> 01:02:52,410 كما تعلم 638 01:02:52,410 --> 01:02:57,500 لا أستطيع القتال و لا أستطيع السيطرة على المطر والرياح 639 01:02:57,500 --> 01:03:01,440 ولكن في يومٍ ما، سأحرص على حمايتك 640 01:03:01,440 --> 01:03:03,930 لقد وعدت 641 01:03:03,930 --> 01:03:07,900 بأنني سأحميك 642 01:03:07,900 --> 01:03:12,580 امرأتك لن تعيش حياةً طويلة وكاملة هذه المرة أيضاً 643 01:03:16,260 --> 01:03:18,340 من تكون تلك المرأة 644 01:03:18,340 --> 01:03:21,290 إذا كانت هي التي أبحث عنها... 645 01:03:21,290 --> 01:03:25,610 إنهُ لا يهم الآن 646 01:03:25,610 --> 01:03:28,750 ما أعرفهُ هو شيءٌ واحد 647 01:03:28,750 --> 01:03:33,530 أكثر من لمسة هذا النصل التي تخترق بشرتي الآن 648 01:03:34,400 --> 01:03:37,460 مواجهة الموت لتلك المرأة 649 01:03:38,560 --> 01:03:42,210 سيجرحني أعمق 650 01:03:43,560 --> 01:03:47,290 أُريد أن أعرف المزيد عن ( لي يون ) 651 01:03:47,290 --> 01:03:49,630 إذاً لا تموتي 652 01:03:50,560 --> 01:03:53,190 أرجوكِ ابقي على قيد الحياة 653 01:03:53,190 --> 01:03:57,370 حتى أصل هناك. أرجوكِ 654 01:03:57,370 --> 01:03:59,560 أحصل على الكوابيس بين الحين والآخر 655 01:03:59,560 --> 01:04:03,120 في كل مرة يحدث بها ذلك، لم يكُن هنالك أحدٌ بجواري 656 01:04:03,120 --> 01:04:06,010 لقد أعتدتُ على ذلك 657 01:04:06,010 --> 01:04:07,450 و لكن الآن 658 01:04:07,450 --> 01:04:10,570 حاولي أن تعيشي بقية حياتكِ بشكلٍ صحيح 659 01:04:10,570 --> 01:04:12,150 سأجعل ذلك يحدث 660 01:04:12,150 --> 01:04:15,100 لماذا أبحث عنك؟ 661 01:04:15,100 --> 01:04:18,340 يا ( لي يون ). يا ( لي يون ) 662 01:05:06,860 --> 01:05:09,390 أعطني جسدكِ 663 01:05:46,740 --> 01:05:49,210 أرجوك لا تموت. أرجوك 664 01:05:52,360 --> 01:05:57,100 لا تموت بسببي! 665 01:06:25,400 --> 01:06:27,560 لقد وجدتكِ 666 01:06:31,350 --> 01:06:33,700 من فضلكِ تولدي من جديد 667 01:06:34,630 --> 01:06:39,630 سأجدكِ بالتأكيد 668 01:07:21,110 --> 01:07:29,090 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكـم من فريــق ❤️ رواة القصص ❤️ @ Viki 669 01:07:36,340 --> 01:07:38,340 أنا أيضاً 670 01:07:43,790 --> 01:07:46,400 قد أنتظرتكِ 671 01:07:46,400 --> 01:07:53,430 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكـم من فريــق ❤️ رواة القصص ❤️ @ Viki 672 01:07:54,520 --> 01:08:03,330 ♫ تتألق بضعفٍ في الظلام القاتم ♫ 673 01:08:05,430 --> 01:08:14,160 ♫ أصبحت صورتكِ تدريجياً أكثر تميزاً ♫ 674 01:08:14,160 --> 01:08:19,640 ♫ عندما يبدو أنكِ نسيت، يوماً ما ستقتربين مني ♫ 675 01:08:19,640 --> 01:08:24,740 ♫ أنتِ تُزعجين هذا المكان! ♫ 676 01:08:24,740 --> 01:08:30,900 ♫ صوتكِ الذي يومض فجأةً ♫ 677 01:08:30,900 --> 01:08:35,430 ♫ يُرشدني ♫ 678 01:08:39,260 --> 01:08:40,450 [ حـكايـة الذيـول التسـعـة ] ~ فــي الحلقــة القادمــة ~ 679 01:08:40,450 --> 01:08:46,360 ♫ مع مرور الوقت في عملية الوقت ♫ 680 01:08:46,360 --> 01:08:47,920 ♫ أثناء النظر إلى صورتكِ ♫ 681 01:08:47,920 --> 01:08:51,070 أنا خادمٌ مُخلص لـ( لي يون ) مُنذ الأيام الخوالي عندما أعتاد أن يكون إله الجبال 682 01:08:51,070 --> 01:08:53,010 سأكون خادمكِ 683 01:08:53,010 --> 01:08:56,470 أي نوعٍ من الشخص كانت حبك الأول؟ 684 01:08:56,470 --> 01:09:02,160 المعرفة أحياناً يمكن أن تكون سامة 685 01:09:02,160 --> 01:09:05,560 أنا أبحث عن شخصٍ ما 686 01:09:05,560 --> 01:09:09,400 لا أستطيع أن أنسى الطريقة التي تنظر بها إلي وإلى تلك الندوب 687 01:09:09,400 --> 01:09:13,800 [ أغنيــــة: " سأكــون هنــاك " ]