1 00:00:03,384 --> 00:00:09,474 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Dramaphiles en PLS @ Viki Rip973.com 2 00:00:09,870 --> 00:00:13,140 Tale of the Nine-Tailed 3 00:00:15,040 --> 00:00:19,640 Lorsque le renard atteint cent ans, il peut devenir une belle femme, 4 00:00:19,640 --> 00:00:23,380 ou il peut devenir un homme et s'accoupler avec une femme. 5 00:00:23,380 --> 00:00:28,030 Le renard qui vit mille ans traverse le ciel et devient un gardien céleste. 6 00:00:28,030 --> 00:00:34,250 Ce mystérieux esprit chamanique peut anticiper des événements au-delà de mille kilomètres. 7 00:00:41,300 --> 00:00:43,970 Je comptais te le donner à la maison mais.. 8 00:00:43,970 --> 00:00:47,540 Ta-dah ! Ton cadeau d'anniversaire ! 9 00:00:49,200 --> 00:00:50,870 Ouah ! 10 00:00:58,650 --> 00:01:02,780 - Ton cadeau te plaît ? - Oui, beaucoup. 11 00:01:09,400 --> 00:01:17,200 1999, Yeou Gogae (Crête du Renard) 12 00:02:41,730 --> 00:02:43,530 Ji Ah. 13 00:02:52,450 --> 00:02:55,560 À l'aide ! 14 00:02:59,350 --> 00:03:02,240 À l'aide ! 15 00:03:31,230 --> 00:03:33,290 Notre princesse s'est réveillée. 16 00:03:34,080 --> 00:03:37,840 Quel soulagement que tout ceci n'était qu'un rêve. 17 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Voilà les fruits. 18 00:03:42,000 --> 00:03:45,500 Je t'aime Maman. Vraiment beaucoup. 19 00:03:45,500 --> 00:03:48,040 Quelque chose ne va pas ? 20 00:03:48,040 --> 00:03:51,820 Je t'aime Papa. Énormément. 21 00:03:51,820 --> 00:03:54,410 Je t'aime aussi énormément. 22 00:03:54,410 --> 00:03:57,150 Mais as-tu fais une sorte de cauchemar ? 23 00:03:57,150 --> 00:03:59,310 Je ne veux même pas y penser. 24 00:04:25,950 --> 00:04:29,610 Un incendie qui a éclaté ce soir dans le marché de Sungjin au Samho 2-dong, à Séoul 25 00:04:29,610 --> 00:04:32,140 a fait de nombreuses victimes. 26 00:04:32,140 --> 00:04:34,140 Il a commencé à dix-neuf heures. 27 00:04:34,140 --> 00:04:37,630 Il a été éteint après avoir brûlé trois quartiers de la zone commerçante. 28 00:04:37,630 --> 00:04:41,400 Ce soir au marché de Sungjin, au Samho 2-dong, à Séoul... 29 00:04:50,330 --> 00:04:52,240 Maman. 30 00:04:52,240 --> 00:04:55,070 J'ai faim. 31 00:04:55,700 --> 00:05:02,400 - Veux-tu manger des fruits ? - Non. Je veux un cookie aux noix. 32 00:05:04,940 --> 00:05:08,200 Où sont-ils passés ? 33 00:05:15,310 --> 00:05:19,430 Je pense que nous n'en avons plus. Pourrais-je te les acheter demain ? 34 00:05:19,430 --> 00:05:21,630 Nous n'avons pas de cookies aux noix à la maison. 35 00:05:21,630 --> 00:05:26,150 On m'a emmené à l'hôpital parce que j'y ai fait une allergie. 36 00:05:26,150 --> 00:05:29,270 Ah, c'est vrai. J'ai dû oublié. 37 00:05:29,270 --> 00:05:33,570 Tu n'oublierais jamais ce genre de choses. Ma mère est médecin. 38 00:05:34,320 --> 00:05:38,080 J'ai fait une erreur parce que je suis fatiguée. 39 00:05:38,710 --> 00:05:40,940 Tu n'es pas ma mère ! 40 00:05:42,060 --> 00:05:45,070 - Ji Ah. - Où est ma mère ? 41 00:05:45,070 --> 00:05:47,470 Je te dis que c'est moi. 42 00:05:48,200 --> 00:05:50,240 Chéri ! 43 00:06:11,660 --> 00:06:14,000 Ji Ah, ouvre la porte. 44 00:06:14,000 --> 00:06:17,820 Parle-moi. Sois gentille. 45 00:06:17,820 --> 00:06:19,740 Ji Ah. 46 00:06:29,290 --> 00:06:31,940 Je te vois. 47 00:07:07,390 --> 00:07:08,780 Ah Eum. 48 00:07:09,720 --> 00:07:11,680 Es-tu Ah Eum ? 49 00:07:37,850 --> 00:07:40,000 Je vois que non. 50 00:07:40,000 --> 00:07:42,230 Tu n'es pas Ah Eum. 51 00:07:50,030 --> 00:07:52,660 Oublie tout ce que tu as vu aujourd'hui. 52 00:07:55,120 --> 00:07:57,540 Sinon... 53 00:08:09,020 --> 00:08:13,880 Une voiture s'est renversée au 144, rue Yeou Gogae. 54 00:08:13,880 --> 00:08:18,940 Des tâches de sang sont visibles sur les sièges conducteur et passager, 55 00:08:19,810 --> 00:08:23,370 mais il n'y a pas de corps. 56 00:08:32,690 --> 00:08:35,870 Maman. Papa. 57 00:08:35,870 --> 00:08:37,800 Oui. Le seul survivant est une petite fille. 58 00:08:37,800 --> 00:08:40,060 Maman. Papa. 59 00:08:40,060 --> 00:08:42,220 Gamine, tu vas bien ? 60 00:08:42,220 --> 00:08:45,780 Mes parents ont disparu. 61 00:08:45,780 --> 00:08:48,970 Retrouvez-les, s'il vous plait. 62 00:08:48,970 --> 00:08:51,530 Je vais les retrouver. Ne t'inquiète pas. 63 00:08:51,530 --> 00:08:56,120 Mais te souviens-tu quand l'accident s'est produit ? Es-tu seule depuis le début ? 64 00:08:57,160 --> 00:09:00,960 Chapitre 1 : Ce qui s'est passé à Yeou Gogae 65 00:09:04,520 --> 00:09:09,060 21 ans plus tard. 66 00:09:10,360 --> 00:09:12,620 Mariage : samedi 29 août 2020, 8 heures 67 00:09:47,880 --> 00:09:51,360 Mangez la glace après avoir pris votre petit-déjeuner. 68 00:10:18,410 --> 00:10:20,480 Pourquoi pleut-il alors que ce n'était pas dans les prévisions ? 69 00:10:20,480 --> 00:10:23,420 Je ne sais pas. Je viens d'aller chez le coiffeur. 70 00:10:23,420 --> 00:10:25,730 Ils sont tout mouillés. 71 00:10:26,800 --> 00:10:29,580 C'est parce que c'est le jour où le renard se marie. 72 00:10:43,080 --> 00:10:45,160 Prenons une photo. 73 00:10:45,160 --> 00:10:46,930 Oui, prenons-en une. 74 00:10:46,930 --> 00:10:49,230 Un, deux, trois. 75 00:10:49,230 --> 00:10:51,230 - Fais voir. Fais voir. - C'est bon ? 76 00:10:51,230 --> 00:10:52,780 Tu es si photogénique. 77 00:10:52,780 --> 00:10:55,390 Tu ne m'as pas envoyé d'invitation. 78 00:10:57,610 --> 00:10:59,600 Pouvez-vous nous excuser un instant ? 79 00:10:59,600 --> 00:11:02,580 - Qui est-ce ? - Un ancien petit ami ? - Présente-le nous. 80 00:11:02,580 --> 00:11:04,440 Je vous ai dit de sortir. 81 00:11:16,660 --> 00:11:18,140 Pourquoi es-tu ici, Lee Yeon ? 82 00:11:18,140 --> 00:11:20,520 Eh bien, je ne suis pas là pour attraper le bouquet. 83 00:11:20,520 --> 00:11:24,100 - Comment tu m'as trouvée ? - Comment as-tu pu te cacher si parfaitement ? 84 00:11:24,100 --> 00:11:28,700 Si tu changeais ton visage et ton identité, pensais-tu que cela changerait ton passé sanglant ? 85 00:11:28,700 --> 00:11:31,330 Mais changer de vie 86 00:11:31,330 --> 00:11:34,640 n'est pas aussi simple que de changer de métro. 87 00:11:35,340 --> 00:11:37,100 - Ne me tue pas. - C'est trop tard. 88 00:11:37,100 --> 00:11:40,180 J'ai changé. Je ne fais plus de mal à personne. 89 00:11:40,180 --> 00:11:42,300 Écoute, Sœur renarde. 90 00:11:42,300 --> 00:11:48,120 Tu as mangé les foies de tes nombreux parents adoptifs et frères ainés. Comment peux-tu rêver d'une fin heureuse ? 91 00:11:52,840 --> 00:11:56,640 J'ai trouvé quelqu'un que j'aime. S'il te plaît, je veux vivre en tant qu'humaine. 92 00:11:56,640 --> 00:12:00,400 C'est romantique, mais tu vas mourir aujourd'hui. 93 00:12:00,400 --> 00:12:04,750 Tu as déjà aimé un humain autrefois, donc tu me comprends, non ? 94 00:12:04,750 --> 00:12:06,810 Il y a des choses que tu ne sais pas. 95 00:12:06,810 --> 00:12:10,920 D'abord, parler de mon infamie est ce que je déteste le plus. 96 00:12:10,920 --> 00:12:14,450 Deuxièmement, comment oses-tu... 97 00:12:15,010 --> 00:12:17,430 montrer tes griffes devant moi ? 98 00:12:20,980 --> 00:12:22,610 - Adieu. - Juste une fois. 99 00:12:22,610 --> 00:12:26,010 Laisse-moi le voir une fois, une toute dernière fois. 100 00:12:26,010 --> 00:12:29,520 Laisse-moi te donner un avis basé sur mon expérience. C'est mieux que tu ne le vois pas du tout. 101 00:12:29,520 --> 00:12:32,830 S'il te plaît. C'est ma dernière requête. 102 00:12:35,550 --> 00:12:38,630 Future mariée, il est l'heure. 103 00:12:43,380 --> 00:12:47,260 Vous devez faire votre entrée. Allons-y. 104 00:12:49,460 --> 00:12:52,050 Tu as jusqu'à la fin de la cérémonie. 105 00:12:53,630 --> 00:12:57,030 "Il est possible que dans ce monde, ceux dont l'existence 106 00:12:57,030 --> 00:13:00,260 nous est inconnue, vivent parmi nous." 107 00:13:00,260 --> 00:13:03,080 "Les nombreux mythes urbains qui circulent 108 00:13:03,080 --> 00:13:06,490 sont-ils les noms de ces êtres inconnus ?" Comment tu trouves ça ? 109 00:13:06,490 --> 00:13:09,470 Vous avez encore modifié le script ? La rédactrice va être encore énervée. 110 00:13:09,470 --> 00:13:11,200 - Ceci va beaucoup la déranger ? - Bien sûr. 111 00:13:11,200 --> 00:13:15,070 - Mais malgré tout, mes modifications le rendent meilleur, n'est-ce pas ? - Oui, bien sûr. 112 00:13:15,070 --> 00:13:19,460 Alors allons-y avec le mien. Une productrice devrait avoir un beau foie, ou le foie devrait être à l'extérieur du ventre. (avoir les tripes ou être courageux) 113 00:13:19,460 --> 00:13:23,480 Le chose la plus mystérieuse est que je ne crois pas du tout aux fantômes ou aux mythes. 114 00:13:23,480 --> 00:13:25,010 Mais c'est effrayant. 115 00:13:25,010 --> 00:13:28,640 Je n'ai pas du tout peur mais je crois en eux. 116 00:13:28,640 --> 00:13:30,700 Vous y croyez, M. la productrice ? Pourquoi ? 117 00:13:30,700 --> 00:13:33,100 Vous en avez vu dans la vraie vie ? 118 00:13:34,370 --> 00:13:38,460 Maman. Papa. 119 00:13:38,460 --> 00:13:40,300 - Oui. - Vraiment ? 120 00:13:40,300 --> 00:13:43,020 Vous dites cela juste pour m'effrayer, n'est-ce pas ? 121 00:13:43,600 --> 00:13:45,920 Bien sûr, disons que c'est la vérité. 122 00:13:47,500 --> 00:13:49,080 Qu'est-ce que c'est cette météo ? 123 00:13:49,080 --> 00:13:52,540 On dit que vous aurez un mariage heureux s'il pleut le jour de votre mariage. 124 00:13:53,450 --> 00:13:55,460 Félicitations pour votre mariage. 125 00:14:06,350 --> 00:14:07,990 - Tenez votre ticket repas. - Non, je n'en ai pas besoin. 126 00:14:07,990 --> 00:14:09,680 Non, donnez-le, s'il vous plaît. 127 00:14:09,680 --> 00:14:12,020 On a donné beaucoup d'argent pour le cadeau de mariage. On devrait au moins manger. 128 00:14:12,020 --> 00:14:15,640 - Je ne peux étrangement jamais digérer aucune nourriture à un mariage. - Quelle pourrait être la cause ? 129 00:14:15,640 --> 00:14:19,410 Peut-être l'odeur du bonheur compulsif dans l'air qui m'étouffe ? 130 00:14:19,410 --> 00:14:22,300 Vous devriez recevoir une infusion de bonheur concentré de temps en temps. 131 00:14:22,300 --> 00:14:25,850 Qui sait ? Peut-être que vous rencontreriez votre partenaire destiné dans ce genre d'endroit. 132 00:14:30,190 --> 00:14:33,850 Trouvons l'objet fatidique d'abord. 133 00:14:33,850 --> 00:14:36,060 Notre informant nous a laissé tomber. 134 00:14:40,740 --> 00:14:43,470 Ah, cette direction pour la cérémonie de mariage traditionnelle coréenne. 135 00:14:43,470 --> 00:14:44,780 S'il vous plaît, par ici. 136 00:14:44,780 --> 00:14:46,880 - Suivez-moi. - Oui. 137 00:15:13,100 --> 00:15:15,390 C'est le propriétaire précédent du range de la montagne Baekdudaegan. 138 00:15:15,390 --> 00:15:19,050 De quel droit tu nous punis ? 139 00:15:19,650 --> 00:15:21,060 Regarde comment tu parles. 140 00:15:21,060 --> 00:15:24,350 Sans toi, je serais en train de manger de la glace en regardant des séries américaines aujourd'hui. 141 00:15:24,350 --> 00:15:28,570 Tu es juste le renard à neuf queues qui a brisé un tabou puis a été viré de ta position d'esprit gardien de la montagne. 142 00:15:28,570 --> 00:15:31,070 Oui, c'est pourquoi je travaille ainsi, grâce à toi. 143 00:15:41,550 --> 00:15:44,070 Épargne-moi ! 144 00:15:44,070 --> 00:15:45,600 Épargne-moi. 145 00:15:50,760 --> 00:15:52,010 Qui êtes-vous ? 146 00:15:52,010 --> 00:15:54,470 Visuellement, est-ce possible que tu te caches juste parce que tu essaies ? 147 00:15:54,470 --> 00:15:56,310 J'ai dit qui êtes-vous ? 148 00:15:56,310 --> 00:15:58,390 Que faites-vous ? 149 00:16:27,090 --> 00:16:29,380 Tu n'écoutes vraiment pas. 150 00:17:02,430 --> 00:17:05,830 - Non. - S'il te plaît, ne regarde pas. 151 00:17:14,740 --> 00:17:16,900 Tu es si stupide. 152 00:17:16,900 --> 00:17:19,710 Tu aurais dû fuir quand je t'ai laissé du temps. 153 00:17:19,710 --> 00:17:22,590 Je voulais être une épouse. 154 00:17:23,610 --> 00:17:27,090 Si tu renais, ne fais pas des choses comme l'amour. 155 00:17:27,090 --> 00:17:29,570 J'ai une dernière demande. 156 00:17:29,570 --> 00:17:31,890 Pour lui, 157 00:17:33,120 --> 00:17:36,680 efface tous les bons souvenirs à mon propos, s'il te plaît. 158 00:17:37,640 --> 00:17:39,240 Marché conclu. 159 00:18:19,260 --> 00:18:24,290 Écoute bien. Ton épouse... 160 00:18:27,650 --> 00:18:30,070 Hé, tu n'es plus un péquenaud de la campagne. 161 00:18:30,070 --> 00:18:33,280 Tais-toi. Qu'est-ce que tu racontes ? 162 00:18:33,280 --> 00:18:35,170 Tu es beau. 163 00:18:35,170 --> 00:18:37,190 Vraiment ? 164 00:18:38,290 --> 00:18:41,800 Que se passe-t-il ici ? 165 00:18:41,800 --> 00:18:43,850 Juste une seconde. 166 00:18:45,980 --> 00:18:47,300 Grosse information ! 167 00:18:47,300 --> 00:18:49,560 - Que se passe-t-il ? - Le mariage dans la salle d'à côté a été annulé. 168 00:18:49,560 --> 00:18:51,350 Vraiment ? 169 00:19:09,160 --> 00:19:11,120 Qui c'était déjà ? 170 00:19:21,750 --> 00:19:25,340 C'est quelqu'un que vous connaissez ? 171 00:19:27,310 --> 00:19:29,840 - Non. - Devrais-je le découvrir ? 172 00:19:29,840 --> 00:19:34,940 - Quoi ? - Comment le hall paisible de mariage s'est transformé en une boîte de pandore ? 173 00:19:34,940 --> 00:19:38,420 Qui sait ? Peut-être que c'est l'objet fatidique ? 174 00:19:55,730 --> 00:19:57,940 Ils disent qu'elle s'est enfui. 175 00:19:57,940 --> 00:20:01,900 Enfui ? Oui, elle aurait pu. 176 00:20:01,900 --> 00:20:06,150 Mais quel genre de révélation vous fait faire un demi-tour aussi coûteux ? 177 00:20:06,150 --> 00:20:08,730 C'est l'amour véritable, bien sûr. 178 00:20:08,730 --> 00:20:10,530 - Elle avait un autre homme ? - Oui. 179 00:20:10,530 --> 00:20:11,810 L'homme de tout à l'heure 180 00:20:11,810 --> 00:20:13,460 a dit "Cette femme est mienne". 181 00:20:13,460 --> 00:20:16,490 Alors la femme a pris sa main comme si elle l'attendait et a dit : 182 00:20:16,490 --> 00:20:19,830 "Je vais suivre mon véritable amour." 183 00:20:19,830 --> 00:20:22,750 Tous les témoins ont dit la même chose. 184 00:20:23,950 --> 00:20:26,000 Mais il y a des signes de sa résistance. 185 00:20:26,630 --> 00:20:28,810 - C'est du sang. - Donc ils ont eu une altercation physique. 186 00:20:28,810 --> 00:20:30,460 Mais personne n'en a parlé cependant. 187 00:20:30,460 --> 00:20:33,890 Plus que tout autre chose, pourquoi la robe est ici ? 188 00:20:33,890 --> 00:20:35,760 Eh bien, parce qu'elle l'a enlevée... 189 00:20:35,760 --> 00:20:38,320 C'est vrai ! Que portait cette femme quand elle est partie ? 190 00:20:38,320 --> 00:20:42,920 Les déclarations des témoins et le lieu de l'incident disent des histoires différentes. 191 00:20:42,920 --> 00:20:46,070 Est-ce de l'hypnose en masse ou autre chose ? 192 00:20:47,040 --> 00:20:49,800 Je dois voir le visage de ce dénommé héros de la romance du siècle. 193 00:20:49,800 --> 00:20:52,370 Oui, je vais chercher les images de surveillance. 194 00:21:11,600 --> 00:21:13,130 C'est un poil de renard. 195 00:21:13,130 --> 00:21:15,060 - De renard ? - Ça vient d'un renard roux. 196 00:21:15,060 --> 00:21:17,260 Une espèce d'origine coréenne. 197 00:21:17,260 --> 00:21:20,060 Mais le renard coréen est une espèce disparue. 198 00:21:20,060 --> 00:21:24,090 Alors, vous ignorez quelque chose. 199 00:21:24,090 --> 00:21:28,960 En 2012, nous avons lancé le projet de réintroduction des renards. 200 00:21:29,590 --> 00:21:31,070 Regardez. 201 00:21:33,180 --> 00:21:37,140 [13 Renards de Corée réintroduits et remis en liberté au mont Sobaek...] Alors comment une trace des renards du mont Sobaek a t-elle été retrouvée ici ? 202 00:21:37,140 --> 00:21:39,760 On en a trouvé un près d'un complexe d'appartements à Yeongju, dans la Province du Gyeongsang du Nord, 203 00:21:39,760 --> 00:21:42,240 et aussi d'autres au-delà de la zone coréenne démilitarisée vers la Corée du Nord. 204 00:21:42,240 --> 00:21:44,930 Alors ce n'est pas impossible qu'on en trouve dans un mariage à Gangnam ? 205 00:21:44,930 --> 00:21:48,900 Hé bien, vous savez, même les ours viennent voler dans les supermarchés lorsqu'ils ont faim. 206 00:21:52,010 --> 00:21:55,630 Tous les renards remis en liberté au mont Sobaek sont équipés de traqueurs GPS. 207 00:21:55,630 --> 00:21:58,210 Et jusqu'à présent, aucun d'entre eux ne s'est aventuré au centre-ville de Séoul. 208 00:21:58,210 --> 00:22:01,960 Sachez que j'ai travaillé comme directrice assistante pour un programme télévisé sur les animaux pendant deux ans. 209 00:22:01,960 --> 00:22:06,530 Alors d'où cela peut-il venir ? 210 00:22:13,950 --> 00:22:16,940 Répondez au téléphone, s'il vous plaît. 211 00:22:24,380 --> 00:22:26,400 J'ai trouvé quelqu'un que j'aime. 212 00:22:26,400 --> 00:22:29,120 S'il te plaît, je veux vivre normalement. 213 00:22:29,120 --> 00:22:32,280 Selfie, selfie. 214 00:22:35,090 --> 00:22:39,460 Tu as déjà aimé des gens, donc tu me comprends, pas vrai ? 215 00:23:16,350 --> 00:23:17,780 Tiens. 216 00:23:19,280 --> 00:23:21,640 Merci. 217 00:23:21,640 --> 00:23:23,360 Eun Ha. 218 00:23:29,470 --> 00:23:32,080 Vous êtes un alien ? 219 00:23:32,080 --> 00:23:34,560 - Non. - Alors, vous êtes quoi ? 220 00:23:34,560 --> 00:23:37,690 - Un renard à neuf queues. - Alors, vous avez plus de cent ans ? 221 00:23:37,690 --> 00:23:39,110 Plus de mille ans. 222 00:23:39,110 --> 00:23:41,520 Alors qu'est-ce que vous faites ici ? 223 00:23:44,110 --> 00:23:46,390 J'attends quelqu'un. 224 00:23:46,410 --> 00:23:47,600 Qui ? 225 00:23:47,600 --> 00:23:50,280 - Mon premier amour. - Pourquoi ? 226 00:23:52,310 --> 00:23:57,020 Un renard, une fois qu'il est amoureux, n'abandonne jamais l'autre jusqu'à ce qu'il meurt. 227 00:23:57,020 --> 00:24:00,660 Ma maman attend aussi le livreur tous les jours. 228 00:24:00,660 --> 00:24:02,900 Il viendra dans deux dodos. 229 00:24:03,610 --> 00:24:07,040 La mienne ne viendra pas, même après cent nuits, ou mille nuits. 230 00:24:07,040 --> 00:24:08,860 - Ça va ? - Non. 231 00:24:08,860 --> 00:24:10,620 Alors, est-ce qu'on devrait être amis ? 232 00:24:10,620 --> 00:24:12,880 - Non. - Pourquoi pas ? 233 00:24:12,880 --> 00:24:16,790 Ton nez. Je n'aime pas les enfants qui ont le nez qui coule. 234 00:24:18,400 --> 00:24:22,310 Et la durée de vie d'un Homme est trop courte pour qu'on devienne amis. 235 00:24:28,100 --> 00:24:30,170 Je veux dire que la vie est trop courte. 236 00:24:30,170 --> 00:24:35,650 Alors, tu peux mettre toute ta volonté pour vivre, mais n'essaie pas trop de surmonter les difficultés qui sont insurmontables. 237 00:24:35,650 --> 00:24:39,390 Ou les personnes insupportables, ou l'amour. 238 00:24:39,390 --> 00:24:42,140 Et cetera. D'accord ? 239 00:24:42,140 --> 00:24:43,840 D'accord ! 240 00:25:00,600 --> 00:25:05,490 Bureau de l'immigration de l'au-delà 241 00:25:05,490 --> 00:25:09,850 Période de répression spéciale pour les fantômes immigrants illégaux 242 00:25:09,850 --> 00:25:13,150 Bureau de l'immigration de l'au-delà 243 00:25:39,690 --> 00:25:41,980 Tu vas bien, Vieille Dame ? 244 00:25:48,240 --> 00:25:50,910 Recherchée : Suspecte de meurtre - Sœur renard (âge : inconnu) 245 00:25:55,590 --> 00:25:58,490 Ça fait un moment que tu ne t'es pas montré. 246 00:25:58,490 --> 00:26:01,030 J'étais occupé. Grâce à toi. 247 00:26:02,470 --> 00:26:06,000 Ouah, j'ai vu que même le grand Tal Eui Pa galère a utiliser un ordinateur. [Tal Eui Pa : Dieu qui gère "Samdocheon" : la frontière entre cette vie et l'au-delà]. 248 00:26:06,000 --> 00:26:09,670 Que puis-je faire d'autre si ce n'est suivre les tendances actuelles ? 249 00:26:10,430 --> 00:26:13,610 On devrait adopter cette semaine de cinq jours travaillés aussi dans l'au-delà. 250 00:26:14,290 --> 00:26:15,830 Tu as vu le SMS que je t'ai envoyé, pas vrai ? 251 00:26:15,900 --> 00:26:18,500 - Oui, à propos de la Sœur Renard ? - Alors pourquoi l'avoir ignoré ? 252 00:26:18,550 --> 00:26:22,040 Tu penses que j'ai le temps d'écouter des criminels vendre leurs histoires ? 253 00:26:22,040 --> 00:26:26,470 Si les supérieurs te demandent de l'attraper, suis les ordres et attrape-la. 254 00:26:28,470 --> 00:26:31,720 Jusqu'à quand je vais devoir continuer comme ça ? 255 00:26:32,270 --> 00:26:36,260 Tu es fou ? Le banquet du mariage était empoisonné ? 256 00:26:36,260 --> 00:26:40,910 Mon service militaire obligatoire a duré plus de six-cent ans, comment ne pas devenir fou, hein ? 257 00:26:40,910 --> 00:26:42,750 Ton service militaire obligatoire ? 258 00:26:42,750 --> 00:26:47,210 Hé, quelqu'un t'a forcé a rejeter le poste de dieu de la montagne et à vivre comme ça ? 259 00:26:47,210 --> 00:26:51,490 C'est toi qui a choisi ce travail en servitude en échange de la réincarnation de cette fille ! 260 00:26:55,110 --> 00:26:57,400 "Lee Yeon, anciennement dieu de la montagne, 261 00:26:57,400 --> 00:26:59,070 en échange de la réincarnation d'Ah Eum, 262 00:26:59,070 --> 00:27:01,950 devra punir les criminels qui troublent les mondes de cette vie et de l'au-delà 263 00:27:01,950 --> 00:27:04,380 et payer sa dette pour cette faveur". 264 00:27:04,380 --> 00:27:07,520 Un renard devrait inconditionnellement payer sa dette en échange d'une faveur, n'est-ce pas ? 265 00:27:11,180 --> 00:27:12,980 Maintenant. 266 00:27:15,070 --> 00:27:17,230 Tu veux être libre ? 267 00:27:31,590 --> 00:27:34,160 - Tu iras en enfer, Vieille Dame. - Qu'est-ce que tu as dit, voyou ? 268 00:27:34,160 --> 00:27:36,120 Je vais remplir un bol d'eau bénite et je prierai pour ça. 269 00:27:36,120 --> 00:27:39,270 Comment oses-tu ! 270 00:27:39,270 --> 00:27:41,400 Arrête de t'empiffrer de glucosamine. 271 00:27:41,400 --> 00:27:44,450 Tu dois avoir un bel esprit pour avoir de belles articulations. 272 00:27:44,450 --> 00:27:46,030 [Hyeon Ee Ong : le gardien du portail de Samdocheon, qui pèse "le poids des péchés" des âmes mortes]. 273 00:27:46,030 --> 00:27:47,570 Oh, Lee Yeon, salut ! 274 00:27:47,570 --> 00:27:49,300 Au revoir. 275 00:27:49,950 --> 00:27:53,670 Quoi ? Il part déjà ? 276 00:27:56,610 --> 00:27:59,290 Chérie ! 277 00:28:01,800 --> 00:28:03,060 Mangez des tteokbokkis (gâteaux de riz). 278 00:28:03,060 --> 00:28:06,450 J'ai perdu l'appétit à cause de ce gamin. 279 00:28:06,450 --> 00:28:09,130 Ne soyez pas trop méchante. 280 00:28:09,130 --> 00:28:13,070 Il a attendu la morte tout ce temps, donc son cœur n'est pas normal, vous savez. 281 00:28:13,070 --> 00:28:16,750 Encore, encore, des mots doux. 282 00:28:16,750 --> 00:28:20,090 Vous n'avez aucune idée de ce qu'est l'amour. 283 00:28:20,090 --> 00:28:22,840 Je vais manger tous ces tteokbokkis tout seul. 284 00:28:23,670 --> 00:28:26,770 - M. Lee Yeon ! Pourquoi vous ne répondez que maintenant ? - C'est à quel propos ? 285 00:28:26,770 --> 00:28:28,750 Code rouge ! Code rouge ! 286 00:28:28,750 --> 00:28:31,760 - C'est quoi ? - Où êtes-vous ? 287 00:28:32,330 --> 00:28:34,500 À la recherche des mythes urbains 288 00:28:35,300 --> 00:28:38,100 "Café Occulte du site N Portail - Assemblée régulière", "Shamanisme et Shamans", "L'étude des légendes transmises à l'oral"... 289 00:28:38,160 --> 00:28:39,500 "Horreur des phénomènes psychiques"... "L'arbre maudit"... 290 00:28:39,500 --> 00:28:41,700 "Le triangle des Bermudes" - les 45 personnes trouvées à l'état de squelettes... 291 00:28:48,880 --> 00:28:51,710 Quelqu'un a encore changé mon script. 292 00:28:51,710 --> 00:28:53,180 Ça veut dire que tu veux te battre avec moi, n'est-ce pas ? 293 00:28:53,190 --> 00:28:54,950 Je mérite la mort, Rédactrice Kim. 294 00:28:54,950 --> 00:28:57,220 Comment quelqu'un qui mérite la mort pourrait agir comme ça ? 295 00:28:57,220 --> 00:28:58,720 Seigneur, c'est reparti pour les prises de becs... 296 00:28:58,720 --> 00:29:00,480 On va se battre ? 297 00:29:00,480 --> 00:29:02,030 - Battons-nous. - Hé, ne vous battez pas ! 298 00:29:02,030 --> 00:29:03,950 Manager, restez en dehors de ça. 299 00:29:03,950 --> 00:29:05,370 Je suis revenu ! 300 00:29:05,370 --> 00:29:08,060 - Tu as trouvé ? - C'est un peu ambitieux. 301 00:29:08,060 --> 00:29:09,620 Comment ? Cet amoureux en fuite ? 302 00:29:09,620 --> 00:29:12,450 Hé, montre. Laisse-moi voir sa tête. 303 00:29:13,090 --> 00:29:17,070 Un parapluie rouge brodé ? C'est kitsch comme goût. 304 00:29:17,070 --> 00:29:19,060 J'ai choisi la vidéo avec le meilleur angle. 305 00:29:19,060 --> 00:29:21,390 C'est quand il est entré, et là quand il est sorti. 306 00:29:21,390 --> 00:29:25,330 Ouah, le parapluie couvre parfaitement son visage. 307 00:29:25,330 --> 00:29:28,270 Attends. Il n'a pas plu après le mariage. 308 00:29:28,270 --> 00:29:30,890 Alors, il est intelligent. 309 00:29:32,040 --> 00:29:36,370 Je comprends pourquoi il était seul lorsqu'il est entré, mais pourquoi l'est-il toujours en sortant ? 310 00:29:36,370 --> 00:29:38,300 - Parti. - Quoi ? 311 00:29:38,300 --> 00:29:40,310 J'ai regardé tout l'enregistrement, 312 00:29:40,310 --> 00:29:43,870 mais on ne voit jamais la mariée quitter la réception. 313 00:30:08,100 --> 00:30:10,290 - Vous m'écoutez ? - Qu'est-ce que tu dis ? 314 00:30:10,290 --> 00:30:14,740 - Ça ! Cette productrice a apporté un poil de renard. - Tu t'es fait attraper ? 315 00:30:14,740 --> 00:30:17,710 Bien sûr que non, ça fait plusieurs années que je suis dans ce monde. 316 00:30:17,710 --> 00:30:20,170 Parfois, je me demande si je suis humain ou renard. 317 00:30:20,170 --> 00:30:22,120 Je n'arrête pas ces crises existentielles. 318 00:30:22,120 --> 00:30:26,150 - Pas de quoi se vanter. - Bref, j'ai eu un frisson. 319 00:30:36,080 --> 00:30:38,580 - Vous avez apprécié le repas ? - Moyennement. 320 00:30:38,580 --> 00:30:41,160 - Vous payez par carte ? - Le tout. 321 00:30:44,530 --> 00:30:47,880 M. Lee Yeon ! Là, par là, là, s'il vous plaît ! 322 00:30:47,880 --> 00:30:49,980 Pourquoi ? 323 00:30:50,580 --> 00:30:51,910 "À la recherche des mythes urbains" a besoin de vos informations... 324 00:30:51,910 --> 00:30:55,300 C'est vous, non ? Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 325 00:30:55,850 --> 00:30:59,420 Pour le moment, le mieux serait de laisser tomber ce parapluie... 326 00:30:59,420 --> 00:31:01,680 Celui-là ? Impossible. 327 00:31:01,700 --> 00:31:06,100 Dis à cette humaine, "attrape-moi si tu peux". 328 00:31:07,420 --> 00:31:09,320 Sérieusement ? Hein ? 329 00:31:09,320 --> 00:31:12,200 Cuisine Traditionnelle Coréenne - L'escargot fiancé 330 00:31:14,830 --> 00:31:19,660 Je vous le dit, j'ai eu un frisson. Elle est connue sur cette chaîne de télé. 331 00:31:32,000 --> 00:31:34,600 - C'est vous qui m'avez contactée pour une info ? - Oui. 332 00:31:34,640 --> 00:31:36,890 Je suis la productrice de "À la recherche des mythes urbains". 333 00:31:36,890 --> 00:31:38,740 Vous pourriez me faire un autographe après ? 334 00:31:38,740 --> 00:31:40,850 J'ai vu chaque épisode de l'émission vingt fois. 335 00:31:40,850 --> 00:31:42,650 Asseyez-vous. 336 00:31:46,820 --> 00:31:48,740 Vous avez dit l'avoir vu. 337 00:31:51,500 --> 00:31:54,000 - Oui. - C'est qui ? 338 00:31:56,460 --> 00:31:58,930 - Un monstre. - Un monstre ? 339 00:31:58,930 --> 00:32:02,150 Cette personne ne vieillit pas, ne meurt pas. 340 00:32:02,150 --> 00:32:05,770 Vous savez, comme un gobelin ou un alien qu'on voit dans les dramas à la télé. 341 00:32:08,900 --> 00:32:13,600 - Vous ne me croyez pas, n'est-ce pas ? - Si je suis honnête, non. 342 00:32:13,630 --> 00:32:16,660 Vous ne devriez pas ignorer les gens. Je ne raconte pas de bobards. 343 00:32:16,660 --> 00:32:19,440 Excusez-moi mais que faites-vous ? 344 00:32:19,440 --> 00:32:22,140 Je m'entraîne pour passer l'examen de la fonction publique de niveau 9 de Noryangjin. 345 00:32:22,140 --> 00:32:25,940 - Votre ville natale ? - Yeongnam, province du sud de Jeolla. 346 00:32:25,940 --> 00:32:28,300 Après avoir travaillé à la ferme durant toute sa vie, le vœu le plus cher de ma mère 347 00:32:28,300 --> 00:32:31,220 est que son fils aille au travail en portant une cravate. 348 00:32:31,220 --> 00:32:32,720 Prenez soin de vous. 349 00:32:32,720 --> 00:32:34,600 Mais je n'ai pas terminé de parler. 350 00:32:34,600 --> 00:32:37,840 Votre profil et vos chaussures ne vont pas ensemble. 351 00:32:37,840 --> 00:32:41,580 Sur quelle planète un étudiant peut-il avoir les moyens de s'offrir une paire de chaussures personnalisées à 4 millions de won ? 352 00:32:41,580 --> 00:32:44,360 Vous n'avez pas du tout l'accent de Jeolla Yeongnam. 353 00:32:44,360 --> 00:32:47,620 C'est une raison suffisante pour que je ne perde pas plus de temps, pas vrai ? 354 00:32:47,620 --> 00:32:49,890 Yeou Gogae. 355 00:32:53,670 --> 00:32:55,580 Yeou Gogae ? 356 00:32:56,840 --> 00:32:59,600 C'est l'endroit où j'ai vu cet homme. 357 00:33:03,350 --> 00:33:07,850 Comment pourrais-je croire en les dires d'un informateur sans nom ? 358 00:33:08,770 --> 00:33:11,450 Vous pouvez juste vérifier par vous-même. 359 00:33:36,140 --> 00:33:38,500 Vous êtes de retour. 360 00:33:40,240 --> 00:33:42,790 J'ai choisi les mauvaises chaussures. 361 00:33:42,790 --> 00:33:45,220 Elle n'a rien raté et a été directe avec moi. 362 00:33:45,300 --> 00:33:48,700 - Mais pourquoi souriez-vous ? - Je l'aime. 363 00:33:49,710 --> 00:33:51,740 Qu'aimez-vous à son sujet ? 364 00:33:51,740 --> 00:33:54,280 Tout de la tête aux pieds. 365 00:33:54,280 --> 00:33:56,550 Alors, devrions-nous la manger ? 366 00:33:56,550 --> 00:33:58,760 De sa tête aux pieds ? 367 00:33:58,760 --> 00:34:00,690 Pas encore. 368 00:34:11,600 --> 00:34:14,200 - Quel goût aimeriez-vous ? - Menthe chocolat. 369 00:34:14,260 --> 00:34:16,910 Vous prenez toujours menthe chocolat. 370 00:34:18,580 --> 00:34:21,450 J'en ai mis un peu plus vu que vous venez souvent. 371 00:34:24,060 --> 00:34:27,890 La prochaine fois, assurez-vous que j'ai la quantité exacte de ce que j'ai demandé, sans erreur. 372 00:34:27,890 --> 00:34:29,610 - Pardon ? - Si je vous dois une faveur, 373 00:34:29,610 --> 00:34:33,010 vu les circonstances sous mon contrôle, je dois rendre la faveur. 374 00:34:37,500 --> 00:34:39,660 Creamy Cream Premium Ice cream 375 00:34:50,050 --> 00:34:52,100 Le numéro que tu as composé n'est pas disponible, mec. 376 00:34:52,100 --> 00:34:54,140 - Ça fait longtemps. - Qu'est-ce qu'il y a ? 377 00:34:54,140 --> 00:34:57,150 Que crois-tu ? Je t'ai appelé parce que tu me manquais. 378 00:34:57,150 --> 00:34:59,340 - Tu fais quoi pour l'instant ? - Je suis occupé. Je raccroche. 379 00:34:59,340 --> 00:35:02,210 Ah, tu ne sembles pas occupé. 380 00:35:05,400 --> 00:35:08,500 - Rencontrons-nous. - Je refuse. 381 00:35:08,500 --> 00:35:11,600 Je vais mettre le feu chez toi. 382 00:35:11,600 --> 00:35:13,860 600 ans et agir encore comme un enfant, ce n'est pas mignon du tout. 383 00:35:13,860 --> 00:35:15,960 - Tu vas le regretter. - Non. 384 00:35:15,960 --> 00:35:18,300 Tu attends toujours ces jours. 385 00:35:18,300 --> 00:35:20,410 Pour ta petite amie décédée. 386 00:35:23,450 --> 00:35:26,970 J'ai entendu parler d'une rumeur très amusante. 387 00:35:26,970 --> 00:35:29,660 Devrais-je te la dire ou non ? 388 00:35:33,170 --> 00:35:34,740 Ne fais pas l'andouille avec moi. 389 00:35:34,740 --> 00:35:37,260 Si tu es curieux, sors. 390 00:35:59,100 --> 00:36:02,540 Prenez le bus à l'endroit dont je vous ai parlé. 391 00:36:02,540 --> 00:36:04,050 - Mais il y a une condition. - Une condition ? 392 00:36:04,050 --> 00:36:05,300 Condition ? 393 00:36:05,300 --> 00:36:07,510 Vous devez y aller seule. 394 00:36:09,480 --> 00:36:11,950 Arrêt de bus : gare de Bojeong ; centre culturel de Seong Handong ; collège de Seonghan 395 00:36:26,760 --> 00:36:29,780 À la recherche des mythes urbains. 396 00:36:30,780 --> 00:36:32,370 Unni. 397 00:36:32,370 --> 00:36:34,460 Vous êtes une productrice ? 398 00:36:35,500 --> 00:36:37,800 - Oui. - Mon rêve est d'être productrice également. 399 00:36:37,800 --> 00:36:39,970 Si possible, cherche un chemin différent. 400 00:36:39,970 --> 00:36:43,850 Ça fait 22 heures que je travaille. 401 00:36:55,590 --> 00:36:57,830 Bus 1002 402 00:36:59,310 --> 00:37:01,530 Mes jambes ! 403 00:37:01,530 --> 00:37:03,410 Vous allez bien ? 404 00:37:07,600 --> 00:37:11,100 - Vous montez ou non ? - Nous allons monter. Juste un instant. 405 00:37:11,100 --> 00:37:13,250 Veuillez vous relever. Je vais vous amener à l'hôpital. 406 00:37:13,250 --> 00:37:14,980 Laisse-moi ! 407 00:37:14,980 --> 00:37:17,300 Monsieur ! Je dois prendre ce bus ! 408 00:37:17,300 --> 00:37:18,860 Vivez correctement. 409 00:37:18,860 --> 00:37:21,810 - Vous ne montez pas ? - Je monte. Juste une seconde ! 410 00:37:21,810 --> 00:37:22,910 Ne monte pas. N'y va pas. 411 00:37:22,910 --> 00:37:26,160 - Grand père ! - Ne monte pas ! 412 00:37:33,270 --> 00:37:35,090 C'est lui. 413 00:37:38,910 --> 00:37:40,020 Ne monte pas. Ne monte pas. 414 00:37:40,020 --> 00:37:43,100 - Grand père ! - Ne monte pas ! 415 00:37:51,000 --> 00:37:52,770 C'est lui. 416 00:37:53,440 --> 00:37:55,570 Attendez ! 417 00:37:59,230 --> 00:38:04,470 Yeou Gogae 418 00:38:28,390 --> 00:38:32,140 Où avez-vous dit que vous viviez ? 419 00:38:32,140 --> 00:38:35,360 Arrête-toi simplement à l'arbre là-bas. 420 00:38:37,430 --> 00:38:39,580 Mais Grand père, 421 00:38:40,250 --> 00:38:44,940 vous êtes plus lourd que vous ne le paraissez. 422 00:38:46,810 --> 00:38:49,090 C'est étrange. 423 00:38:49,090 --> 00:38:52,020 Il est étrangement lourd. 424 00:38:52,020 --> 00:38:54,970 Je n'entends pas sa respiration non plus. 425 00:38:55,520 --> 00:38:57,630 Grand père. 426 00:39:09,000 --> 00:39:11,850 Ça fait mal. 427 00:39:48,500 --> 00:39:52,300 S'il vous plaît. Votre bras. 428 00:39:57,370 --> 00:39:59,190 Nous y sommes. 429 00:40:00,180 --> 00:40:04,250 Buvez moins d'alcool. 430 00:40:04,250 --> 00:40:06,630 N'essaie pas de te la jouer pour ceci. 431 00:40:06,630 --> 00:40:09,210 Je t'ai déjà rendu la pareille. 432 00:40:09,670 --> 00:40:11,530 Pardon ? 433 00:40:21,210 --> 00:40:23,360 Veuillez vous arrêter. 434 00:40:24,320 --> 00:40:28,000 - Où devez-vous vous rendre ? - Le long de la route du bus 1002. 435 00:40:37,290 --> 00:40:39,810 Monsieur, le vieil homme qui était derrière moi... 436 00:40:39,810 --> 00:40:43,550 Qui ? Je n'ai vu personne d'autre que vous. 437 00:41:23,060 --> 00:41:24,320 Allô ? 438 00:41:24,320 --> 00:41:27,110 Il y a eu un accident ici sur la route 144. 439 00:41:27,110 --> 00:41:29,340 Oui, c'est correct, Yeou Gogae. 440 00:41:30,920 --> 00:41:32,770 Yeou Gogae. 441 00:41:46,520 --> 00:41:47,920 Route 144, Yeou Gogae. 442 00:41:47,920 --> 00:41:52,140 Ma maman et mon papa ont disparu. 443 00:41:56,420 --> 00:41:58,210 Non. 444 00:42:04,160 --> 00:42:05,730 Hé. 445 00:42:05,730 --> 00:42:07,450 Hé. 446 00:42:17,330 --> 00:42:20,710 Bonjour ? Vous êtes réveillé ? 447 00:42:44,320 --> 00:42:45,950 Étudiante. 448 00:42:45,950 --> 00:42:47,880 Étudiante. 449 00:43:17,180 --> 00:43:18,500 Je vous ai dit pas de ne pas prendre photos ! 450 00:43:18,500 --> 00:43:21,900 Hé ! Vous auriez dû les empêcher de prendre des photos ! 451 00:43:21,900 --> 00:43:25,830 Hé, Nam Ji Ah, que fais-tu ici ? 452 00:43:26,560 --> 00:43:30,210 Inspecteur Baek. Aujourd'hui, vous avez failli traiter mon cadavre ! 453 00:43:30,210 --> 00:43:31,930 De quoi tu parles ? 454 00:43:31,930 --> 00:43:35,070 - J'ai failli monter dans ce bus. - Hein ? 455 00:43:35,070 --> 00:43:39,320 - C'était mon bus, j'étais censée être dedans. - Vraiment ? 456 00:43:39,320 --> 00:43:42,410 - 5 sont morts et 1 survivant. - Vraiment ? 457 00:43:42,410 --> 00:43:44,590 - Il manque une personne. - Quoi ? 458 00:43:44,590 --> 00:43:46,650 Il y avait 7 personnes dans ce bus. 459 00:43:46,700 --> 00:43:50,300 - Tu es sûre ? - Je l'ai clairement vu. 460 00:43:55,700 --> 00:43:58,390 Il manque seulement cette personne. 461 00:43:58,390 --> 00:44:00,130 Pas de corps, rien. 462 00:44:00,130 --> 00:44:01,520 Il a eu dû descendre. 463 00:44:01,520 --> 00:44:05,320 Non. Ce bus ne s'est pas arrêté avant l'accident. 464 00:44:05,320 --> 00:44:08,730 Il n'y a pas d'arrêt de bus dans le tunnel. 465 00:44:11,260 --> 00:44:14,100 J'ai besoin de vérifier quelque chose. 466 00:44:14,100 --> 00:44:15,830 Vite, par là ! 467 00:44:17,070 --> 00:44:20,030 [Dernières Nouvelles] La route de la Mort 144 Seulement 1 Survivant parmi les 6 passagers. 468 00:44:20,030 --> 00:44:23,750 Seulement un survivant parmi les six passagers. 469 00:44:26,330 --> 00:44:27,370 Allons-y. 470 00:44:27,370 --> 00:44:29,690 Beaucoup de gens sont morts. 471 00:44:29,690 --> 00:44:31,300 - Et alors ? - Laisse tomber. 472 00:44:31,300 --> 00:44:33,770 Je dois le terminer moi-même. 473 00:44:37,670 --> 00:44:40,180 Nom : Jeong Su Yeong, Sexe/Age : F/17ans. 474 00:44:45,850 --> 00:44:49,430 Su Yeong, tu me reconnais ? 475 00:44:49,430 --> 00:44:52,330 Nous nous sommes vues à l'arrêt de bus. 476 00:44:54,330 --> 00:44:58,610 Tu te souviens de comment s'est passé l'accident ? 477 00:45:07,440 --> 00:45:11,400 N'est-ce pas effrayant, d'être la seule survivante ? 478 00:45:12,280 --> 00:45:16,080 J'ai eu un accident similaire il y a longtemps. 479 00:45:16,080 --> 00:45:18,370 Alors, toi seule peux le faire. 480 00:45:19,130 --> 00:45:25,200 Si tu décides d'utiliser cette tragédie comme un bouclier protecteur. 481 00:45:25,200 --> 00:45:28,490 Parce que tout le monde vient déverser sa sympathie. 482 00:45:28,490 --> 00:45:32,970 Mais, je veux que tu sois forte. 483 00:45:32,970 --> 00:45:37,580 C'est mieux d'être productrice plutôt que victime. 484 00:45:58,050 --> 00:46:02,260 Contacte-moi si tu as besoin de quelque chose. 485 00:46:05,760 --> 00:46:11,950 Aurais-tu vu, un jeune homme sur le côté droit du bus, assis près de la fenêtre ? 486 00:46:13,180 --> 00:46:15,860 Il avait un parapluie comme celui-ci. 487 00:46:23,210 --> 00:46:25,280 Tu l'as vu. 488 00:46:25,280 --> 00:46:28,560 Qu'as-tu vu ? Pourquoi tu réagis comme ça ? 489 00:46:28,560 --> 00:46:30,730 Il va venir. 490 00:46:30,730 --> 00:46:32,180 Quoi ? 491 00:46:32,180 --> 00:46:34,060 Il va venir et me tuer. 492 00:46:34,060 --> 00:46:37,400 Moi aussi, il va venir me tuer. 493 00:46:41,350 --> 00:46:45,140 Jae Hwan. Dis à l'inspecteur Baek d'envoyer des gens surveiller l'hôpital. 494 00:46:45,140 --> 00:46:47,560 Oui. Et la caméra du bus ? 495 00:46:47,560 --> 00:46:49,510 Elle ne fonctionnait pas. 496 00:46:49,510 --> 00:46:53,490 C'est la même chose que la salle de mariage. Et les caméras sur la route ? 497 00:46:53,490 --> 00:46:56,450 Il n'y en a aucune de l'entrée à la sortie du tunnel. 498 00:47:02,430 --> 00:47:03,530 Information 499 00:47:03,530 --> 00:47:09,760 Je cherche une étudiante qui a été hospitalisée hier suite à l'accident de bus. 500 00:47:09,760 --> 00:47:11,290 Êtes-vous ici ensemble ? 501 00:47:11,290 --> 00:47:12,980 Quoi ? 502 00:47:23,580 --> 00:47:25,630 Je l'ai trouvé ! 503 00:47:31,560 --> 00:47:34,680 Hôpital Universitaire Woojin 504 00:47:36,590 --> 00:47:39,100 Pourquoi une productrice me cherche ? 505 00:47:39,100 --> 00:47:43,290 Cette voix... Impossible. 506 00:47:43,290 --> 00:47:45,030 Pourquoi à votre avis ? 507 00:47:45,030 --> 00:47:48,000 Pour passer un casting, quelque chose comme ça ? 508 00:47:48,000 --> 00:47:52,160 Mais que puis-je faire ? Je ne peux ni danser ou chanter. 509 00:47:52,160 --> 00:47:55,760 Mon seul talent est mon visage ! 510 00:47:55,760 --> 00:47:59,370 C'est un pour un casting, mais pas de ce genre. 511 00:47:59,370 --> 00:48:00,590 Alors ? 512 00:48:00,590 --> 00:48:02,660 Yeou Gogae. 513 00:48:03,590 --> 00:48:05,690 Est-ce un film d'horreur ? 514 00:48:05,690 --> 00:48:08,060 C'est une sorte de légende urbaine. 515 00:48:08,060 --> 00:48:11,970 Par exemple, 1 passager du bus 1002 a disparu. 516 00:48:11,970 --> 00:48:13,580 Comme s'il s'était évaporé dans les airs. 517 00:48:13,580 --> 00:48:16,650 On dirait que ça ne sonne pas très bien. 518 00:48:16,650 --> 00:48:19,630 En outre, je suis plus du genre comédie romantique. 519 00:48:23,930 --> 00:48:26,180 Alors, que dites-vous de ça ? 520 00:48:28,240 --> 00:48:32,350 Les couleurs ressortent vraiment bien sur la photo. 521 00:48:33,630 --> 00:48:37,990 Je ne sais pas si c'est une coïncidence ou le destin, mais je vous ai déjà vu trois fois. 522 00:48:37,990 --> 00:48:41,270 La première fois, c'est quand la mariée a subitement disparue 523 00:48:41,270 --> 00:48:43,290 La seconde, dans le bus 1002. 524 00:48:43,290 --> 00:48:48,180 La troisième, à l'hôpital lors d'une visite à la victime de l'accident. 525 00:48:52,040 --> 00:48:54,170 Appelons ça le destin. 526 00:48:54,170 --> 00:48:56,620 Mais désolé de vous décevoir, j'ai une petite amie. 527 00:48:56,620 --> 00:48:59,540 De plus, je suis plus intègre que j'en ai l'air. 528 00:49:00,390 --> 00:49:02,820 Les avez-vous tués ? 529 00:49:08,210 --> 00:49:11,560 Non, êtes-vous venu la tuer ? 530 00:49:14,510 --> 00:49:17,430 J'ai rencontré quelqu'un que je veux tuer. 531 00:49:17,430 --> 00:49:19,370 À l'instant. 532 00:49:31,240 --> 00:49:34,350 Où est-il ? Il a dit qu'il serait de retour dans 10 minutes. 533 00:49:35,910 --> 00:49:40,770 En général, lorsque vous posez des questions absurdes, vous les préparez avant ? 534 00:49:40,770 --> 00:49:46,470 Pas de preuve, de témoin ou un badge de Police. 535 00:49:46,470 --> 00:49:50,180 Vous avez raison. Je me suis comportée comme une idiote. Je m'excuse. 536 00:49:50,180 --> 00:49:52,720 Je n'ai pas besoin de vos fausses excuses. 537 00:49:54,060 --> 00:49:57,790 Vous n'avez pas touché à votre café. 538 00:49:57,790 --> 00:49:59,520 Buvez-en un peu. 539 00:49:59,520 --> 00:50:01,810 Je n'accepte rien des étrangers. 540 00:50:01,810 --> 00:50:04,500 C'est un monde tellement dangereux. 541 00:50:05,600 --> 00:50:08,700 - Encore une chose. - Quoi encore ? 542 00:50:08,700 --> 00:50:10,080 Quel est votre nom ? 543 00:50:10,080 --> 00:50:14,120 Qui sait ? Pourquoi n'essayez-vous pas de le découvrir ? 544 00:50:14,120 --> 00:50:15,940 Excusez-moi ! 545 00:50:17,630 --> 00:50:21,790 Prenez au moins ma carte de visite. Elle est dedans. 546 00:50:24,720 --> 00:50:29,490 C'est quoi, un rendez-vous à l'aveugle ? Je décline le second rendez-vous. 547 00:50:40,390 --> 00:50:41,790 Jae Hwan, c'est moi. 548 00:50:41,790 --> 00:50:45,200 Peux-tu demander à l'inspecteur Baek de chercher des empreintes ? 549 00:50:46,060 --> 00:50:47,560 Oui. 550 00:50:49,900 --> 00:50:51,960 Sur un sac en cuir. 551 00:50:53,120 --> 00:50:54,850 Peu importe comme on le regarde, c'est le destin. 552 00:50:54,850 --> 00:50:58,960 La jeune enfant que tu as sauvée il y a 20 ans, apparaît juste sous tes yeux. 553 00:50:58,960 --> 00:51:02,220 - Cette productrice ne doit pas s'en souvenir. - Je n'aime pas ça. 554 00:51:02,220 --> 00:51:06,030 Elles se ressemblent beaucoup. Quand je l'ai vu, j'ai aussi été surpris. 555 00:51:06,030 --> 00:51:08,150 Tu devrais arrêter d'être consultant pour cette chaîne. 556 00:51:08,150 --> 00:51:11,510 Je ne peux pas ! C'est mon gagne-pain. 557 00:51:11,510 --> 00:51:13,250 C'est juste un programme de troisième zone. 558 00:51:13,250 --> 00:51:16,550 C'est la seule émission que vous aimiez. "Recherche des légendes urbaines". 559 00:51:16,550 --> 00:51:19,000 Vous avez même publié un commentaire sur leur site Web, 560 00:51:19,000 --> 00:51:21,280 disant que la tenue de la Faucheuse était fausse. 561 00:51:21,280 --> 00:51:25,700 Eh bien, je connais bien les Faucheuses... concentre-toi sur la conduite ! 562 00:52:08,080 --> 00:52:10,350 Su Yeong, tu vas bien ? 563 00:52:11,200 --> 00:52:13,150 Je t'ai dit de ne pas la laisser seule. 564 00:52:13,150 --> 00:52:15,590 Je suis parti moins de cinq minutes. 565 00:52:15,590 --> 00:52:18,710 - Tu n'as pas pu l'attraper ? - Mon équipe n'a vu personne, pas même une ombre. 566 00:52:18,710 --> 00:52:20,920 Tu es sûre que ce n'était pas un rêve ? 567 00:52:20,920 --> 00:52:22,240 Non ! 568 00:52:22,240 --> 00:52:26,890 Unni, je ne veux pas rester ici. Je dois partir. 569 00:52:27,850 --> 00:52:29,910 Su Yeong. 570 00:52:31,920 --> 00:52:37,100 Si je reste ici... Je vais mourir. 571 00:52:43,650 --> 00:52:46,390 Je Recherche Mes Parents Disparus 572 00:52:55,850 --> 00:52:59,340 Mystérieux Accident sur la Route Yeou Gogae 573 00:53:03,880 --> 00:53:05,710 Je ne sais pas si ça t'ira bien. 574 00:53:05,710 --> 00:53:08,290 Je suis désolée de vous déranger. 575 00:53:08,290 --> 00:53:09,710 C'est seulement pour la nuit. 576 00:53:09,710 --> 00:53:12,600 Unni, et ta famille ? 577 00:53:12,600 --> 00:53:15,890 Je vis seule, alors fais comme chez toi. 578 00:53:25,950 --> 00:53:28,060 Alors tu es seule ? 579 00:53:38,310 --> 00:53:39,810 Quand est-elle sortie ? 580 00:53:39,810 --> 00:53:41,480 Cela ne fait pas longtemps. 581 00:53:41,480 --> 00:53:44,740 Elle m'a demandé de vous donner ça quand vous viendriez. 582 00:53:44,740 --> 00:53:47,720 - Qui ? - La femme qui a emmené la patiente. 583 00:53:57,360 --> 00:54:00,290 Quartier Général A 584 00:54:16,330 --> 00:54:18,340 Su Yeong ! 585 00:54:19,080 --> 00:54:20,580 Qu'est-ce que tu fais ici au lieu de dormir ? 586 00:54:20,580 --> 00:54:22,430 Je me souviens 587 00:54:22,430 --> 00:54:26,250 de ce qui s'est passé ce jour-là, dans le tunnel. 588 00:54:36,630 --> 00:54:41,550 Le bus est passé dans le tunnel. 589 00:54:42,920 --> 00:54:45,630 Quand j'ai enlevé mes écouteurs, 590 00:54:47,170 --> 00:54:49,850 l'environnement était si calme. 591 00:55:26,250 --> 00:55:29,160 Tout le monde était mort. 592 00:55:30,740 --> 00:55:33,300 Dans l'obscurité, 593 00:55:34,300 --> 00:55:37,380 cette personne est venue vers moi. 594 00:55:37,380 --> 00:55:38,700 Cette personne ? 595 00:55:38,700 --> 00:55:41,740 Un homme avec un parapluie. 596 00:55:41,740 --> 00:55:45,270 Qu'a-t-il fait ? 597 00:55:48,060 --> 00:55:51,190 Il a tenté de me tuer ! 598 00:55:53,060 --> 00:55:55,340 J'avais si peur. 599 00:56:02,380 --> 00:56:06,170 Tout va bien. Tout va s'arranger. 600 00:56:07,740 --> 00:56:09,530 Tu vas bien ? Tu n'es pas blessée ? 601 00:56:09,530 --> 00:56:12,420 - Lève tes pieds. - Je vais bien. 602 00:56:14,120 --> 00:56:19,130 Mais Su Yeong, où allais-tu cette nuit-là ? 603 00:56:19,130 --> 00:56:21,290 Moi ? À la maison. 604 00:56:21,290 --> 00:56:23,400 En regardant l'adresse, 605 00:56:23,400 --> 00:56:27,720 le bus qui te ramène chez toi est du côté opposé. 606 00:56:27,720 --> 00:56:30,600 Eh bien, ce jour-là j'étais... 607 00:56:30,600 --> 00:56:33,540 Ne dis pas tout ce qui te passe par la tête. 608 00:56:35,690 --> 00:56:37,710 Unnie. 609 00:56:46,830 --> 00:56:49,150 Depuis quand le sais-tu ? 610 00:56:52,120 --> 00:56:58,950 Les gens se protégeront instinctivement en cas d'accident de voiture. 611 00:57:00,490 --> 00:57:05,470 Mais la seule survivante n'a aucune blessure défensive. 612 00:57:12,630 --> 00:57:15,680 Je n'ai jamais été du genre à croire aux miracles. 613 00:57:16,450 --> 00:57:18,250 Qui es-tu ? 614 00:57:21,290 --> 00:57:24,320 Quelqu'un que tu connais. 615 00:57:25,760 --> 00:57:27,750 Et que tu ne connais pas. 616 00:57:29,690 --> 00:57:31,610 Comment ? 617 00:57:33,560 --> 00:57:34,840 Où est la vraie Su Yeong ? 618 00:57:34,840 --> 00:57:37,070 Je l'ai mangé. 619 00:57:46,540 --> 00:57:50,160 Penses-tu pouvoir me blesser avec quelque chose comme ça ? 620 00:57:50,160 --> 00:57:56,580 Pas du tout. Je m'utilise simplement comme appât. 621 00:57:56,580 --> 00:57:58,300 Comme appât ? 622 00:58:00,060 --> 00:58:03,440 Toi ! Je suis certain de t'avoir dit que j'ai refusé un second rendez-vous. 623 00:58:03,440 --> 00:58:06,910 Je prends avec moi ce que vous cherchez. 624 00:58:06,910 --> 00:58:09,450 Ce n'est pas le bon moment pour parler de ça. 625 00:58:20,790 --> 00:58:21,790 Je t'ai manqué ? 626 00:58:21,790 --> 00:58:23,320 Veux-tu mourir, Petit frère ? 627 00:58:23,320 --> 00:58:24,170 Petit frère ? 628 00:58:24,170 --> 00:58:27,950 C'est une longue histoire mais disons simplement qu'il s'agit d'une famille dysfonctionnelle. 629 00:58:39,560 --> 00:58:42,650 C'est pourquoi l'éducation familiale est importante. 630 00:59:08,250 --> 00:59:10,150 Combien de personnes as-tu tué ? 631 00:59:10,150 --> 00:59:13,160 Tu t'inquiètes que je puisse aller en enfer ? 632 00:59:13,160 --> 00:59:14,990 C'est parce que je suis embarrassé. 633 00:59:14,990 --> 00:59:17,320 Je ne voulais pas vivre une vie sale comme toi ! Pourquoi ? 634 00:59:17,320 --> 00:59:20,990 C'est pire que tu agisse de la sorte à ton âge. 635 00:59:28,530 --> 00:59:31,940 Temps mort. Faisons un pari au lieu de se battre. 636 00:59:31,940 --> 00:59:33,570 Tu n'as toujours pas corrigé cette habitude ? 637 00:59:33,570 --> 00:59:38,660 Si tu ne le trouves pas d'ici la fin du mois prochain, cette femme mourra. 638 00:59:41,640 --> 00:59:44,420 - Quoi ? - Tu sais que je ne plaisante pas, pas vrai ? 639 00:59:46,920 --> 00:59:49,350 Nous nous reverrons une prochaine fois. 640 01:00:05,230 --> 01:00:08,590 Excusez-moi. Qui êtes-vous ? 641 01:00:11,720 --> 01:00:15,530 Oublie tout ce qui me concerne. 642 01:00:26,000 --> 01:00:29,160 Inspecteur Baek 643 01:00:31,900 --> 01:00:36,000 Les empreintes digitales à propos desquelles tu m'avais posé des questions viennent d'être confirmées. 644 01:00:40,890 --> 01:00:43,560 Penses-tu pouvoir me blesser avec quelque chose comme ça ? 645 01:00:44,700 --> 01:00:47,460 Je m'utilise simplement comme appât. 646 01:00:49,700 --> 01:00:51,600 Sin Ju ? 647 01:00:52,810 --> 01:00:55,320 Pourquoi les portes sont-elles toutes ouvertes ? 648 01:00:55,320 --> 01:00:56,770 Je t'ai manqué ? 649 01:00:56,770 --> 01:01:00,230 C'est une longue histoire mais disons simplement qu'il s'agit d'une famille dysfonctionnelle. 650 01:01:00,230 --> 01:01:03,330 Que raconte-t-il ? 651 01:01:03,330 --> 01:01:06,420 C'est pourquoi l'éducation familiale est importante. 652 01:01:13,050 --> 01:01:15,240 Combien de personnes as-tu tué ? 653 01:01:15,240 --> 01:01:17,920 Tu t'inquiètes que je puisse aller en enfer ? 654 01:01:17,920 --> 01:01:19,280 C'est parce que je suis embarrassé. 655 01:01:19,280 --> 01:01:21,860 Je ne voulais pas vivre une vie sale comme toi ! Pourquoi ? 656 01:01:21,860 --> 01:01:25,610 C'est pire que tu agisse de la sorte à ton âge. 657 01:01:38,210 --> 01:01:40,420 Ça te plaît ? 658 01:01:41,240 --> 01:01:43,320 Comment es-tu arrivé là ? 659 01:01:44,390 --> 01:01:49,520 Nom : Lee Yeon. Âge : 36 ans. Il s'agit manifestement d'une fausse identité. 660 01:01:49,520 --> 01:01:53,490 À ce stade, ce n'est pas une coïncidence, mais le destin. 661 01:01:53,490 --> 01:01:54,980 Tu t'en souviens encore ? 662 01:01:54,980 --> 01:01:59,360 Peu importe ce dont il s'agit, je suppose que ça ne marche pas sur moi ? 663 01:01:59,360 --> 01:02:01,500 Que veux-tu ? 664 01:02:01,500 --> 01:02:05,680 Voici l'original. Si tu le veux, viens le chercher. 665 01:03:00,130 --> 01:03:04,020 Comme attendu, tu n'es pas humain. 666 01:03:04,720 --> 01:03:08,070 Es-tu en train de me tester ? 667 01:03:16,800 --> 01:03:21,360 Oublie tout ce que tu as vu aujourd'hui. Sinon, 668 01:03:24,510 --> 01:03:26,660 je te tuerai. 669 01:03:28,290 --> 01:03:32,290 Je t'attendais. 670 01:03:41,060 --> 01:03:47,930 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Pingouins en PLS @ Viki Rip973.com 671 01:03:49,850 --> 01:03:57,100 ♪ ♬ ♪ Éclairé par la lune bleue, j'errerai pour te retrouver ♪ ♬ ♪ 672 01:03:57,100 --> 01:04:00,090 ♪ ♬ ♪ Éclairé par la lune bleue, j'errerai pour te retrouver ♪ ♬ ♪ 673 01:04:00,090 --> 01:04:06,180 ♪ ♬ ♪ dans ce souvenir qui s'est éloigné et finit par être hors d'atteinte. ♪ ♬ ♪ 674 01:04:06,180 --> 01:04:09,120 ♪ ♬ ♪ dans ce souvenir qui s'est éloigné et finit par être hors d'atteinte. ♪ ♬ ♪ 675 01:04:09,120 --> 01:04:15,460 ♪ ♬ ♪ Après d'innombrables nuits, ♪ ♬ ♪ 676 01:04:15,460 --> 01:04:20,690 ♪ ♬ ♪ et même si un nouveau jour se lève ♪ ♬ ♪ 677 01:04:20,690 --> 01:04:25,360 ♪ ♬ ♪ la lune bleue finira par se dévoiler, ♪ ♬ ♪ 678 01:04:25,360 --> 01:04:30,460 ♪ ♬ ♪ à la même heure, au même endroit. ♪ ♬ ♪ 679 01:04:30,460 --> 01:04:31,580 Tale of the Nine-Tailed - Prochainement - 680 01:04:31,580 --> 01:04:34,770 ♪ ♬ ♪ Même si ma vie touche à sa fin, ♪ ♬ ♪ 681 01:04:34,770 --> 01:04:35,760 Le prix ? 682 01:04:35,760 --> 01:04:39,250 Je vais prendre ces yeux qui ont vu des choses qu'ils n'auraient pas dû voir. 683 01:04:39,250 --> 01:04:43,550 Je vais simplement rester dans les parages jusqu'à ce que l'un de nous meure. 684 01:04:43,550 --> 01:04:46,910 Retourne dans le monde auquel tu appartiens. 685 01:04:46,910 --> 01:04:48,600 Je suis désespérée. 686 01:04:48,600 --> 01:04:51,150 Est-ce du Kimite ? 687 01:04:51,150 --> 01:04:53,560 Cette chose est-elle vraiment endormie ici ? 688 01:04:53,600 --> 01:04:57,000 Arrête de chercher. Cela bouleversera à nouveau ton destin. 689 01:04:57,000 --> 01:04:59,300 Ton cœur s'est régénéré, pas vrai ? 690 01:04:59,320 --> 01:05:00,820 Ne disparais pas devant moi. 691 01:05:00,820 --> 01:05:02,360 Veux-tu vraiment voir 692 01:05:02,360 --> 01:05:05,250 le monde dans lequel je vis ? 693 01:05:05,250 --> 01:05:11,250 ♪ ♬ ♪ Après d'innombrables nuits, ♪ ♬ ♪