1 00:00:17,820 --> 00:00:23,910 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكـم من فريــق ❤️ رواة القصص ❤️ @ Viki.com 2 00:00:51,670 --> 00:00:54,940 [ حـكايـة الذيـول التسـعـة ] 3 00:00:56,840 --> 00:01:01,440 ،عندما يبلغ الثعلب 100 عاماً، يمكن أن يصبح امرأة جميلة 4 00:01:01,440 --> 00:01:05,180 .ويمكن أن يصبح رجلاً ويتزاوج مع امرأة 5 00:01:05,180 --> 00:01:09,830 الثعلب الذي يعيش 1000 سنة يتدفق في السماء .ويصبح حارساً سماوياً 6 00:01:09,830 --> 00:01:16,050 يمكن لتلك الروح الغامضة الشبيهة بالشامان .أن تتنبأ بأحداث تتجاوز ألف ميل 7 00:01:23,100 --> 00:01:25,770 ... كنت سأعطيها لكِ في المنزل ولكن 8 00:01:25,770 --> 00:01:29,340 !مفاجأة! هدية عيد ميلادكِ 9 00:01:31,000 --> 00:01:32,670 !رائع 10 00:01:40,450 --> 00:01:44,580 هل تحبين هديتكِ؟ - .أجل، أحبها كثيراً - 11 00:01:51,200 --> 00:01:59,000 [ (عام 1990 " يوَ غو غاي" (أوج الثعلب ] 12 00:03:23,530 --> 00:03:25,330 .(جي آه) 13 00:03:34,250 --> 00:03:37,360 .ساعدونا 14 00:03:41,150 --> 00:03:44,040 !ساعدونا 15 00:04:13,030 --> 00:04:15,090 .لقد استيقظت أميرتنا 16 00:04:15,880 --> 00:04:19,640 .يا للراحة. لقد كان حلماً. كل هذا 17 00:04:21,800 --> 00:04:23,800 .ها هي الفاكهة 18 00:04:23,800 --> 00:04:27,300 .أنا أحبكِ يا أمي. أنا أحبكِ كثيراً جداً 19 00:04:27,300 --> 00:04:29,840 هل هناك خطبٌ ما؟ 20 00:04:29,840 --> 00:04:33,620 .أنا أحبك يا أبي. أنا أحبك كثيراً 21 00:04:33,620 --> 00:04:36,210 .أنا أحبكِ كثيراً جداً أيضاً 22 00:04:36,210 --> 00:04:38,950 ولكن هل راودكِ نوعاً من الأحلام السيئة؟ 23 00:04:38,950 --> 00:04:41,110 .لا أريد حتى التفكير في الأمر 24 00:05:07,750 --> 00:05:11,410 هذا المساء ، كانت هناك خسائرٍ فادحة من جراء حريق 25 00:05:11,410 --> 00:05:13,940 ."اندلع في سوق "سونغ جين" بـ "سام هو 2- دونغ"، "سيئول 26 00:05:13,940 --> 00:05:15,940 .لقد بدأ في الساعة 7 مساءً 27 00:05:15,940 --> 00:05:19,430 .تم إخماده بعد استهلاك 3 أقسام من منطقة التسوق 28 00:05:19,430 --> 00:05:23,200 ،"في سوق "سونغ جين" بـ "سام هو 2- دونغ ....سيئول" هذا المساء" 29 00:05:32,130 --> 00:05:34,040 .يا أمي 30 00:05:34,040 --> 00:05:36,870 .أنا جائعة 31 00:05:37,500 --> 00:05:44,200 هل تريدين تناول بعض الفاكهة؟ - .كلا. أريد أن آكل بسكويت الجوز - 32 00:05:46,740 --> 00:05:50,000 أين ذهب بسكويت الجوز هذا؟ 33 00:05:57,110 --> 00:06:01,230 أعتقد أنه نفد منا تماماً بسكويت الجوز. ألا يمكنني شرائه لكِ غداً؟ 34 00:06:01,230 --> 00:06:03,430 .نحن ليس لدينا بسكويت الجوز في منزلنا 35 00:06:03,430 --> 00:06:07,950 لقد .تم نقلي إلى المستشفى بسبب حساسية من الجوز 36 00:06:07,950 --> 00:06:11,070 .آه، هذا صحيح. لا بد أنني نسيت 37 00:06:11,070 --> 00:06:15,370 .لن تنسى أبداً. إن أمي طبيبة 38 00:06:16,120 --> 00:06:19,880 .أنا متعبة لذا فقد ارتكبت خطأً 39 00:06:20,510 --> 00:06:22,740 !أنتِ لستِ أمي 40 00:06:23,860 --> 00:06:26,870 .(يا (جين آه - أين أمي؟ - 41 00:06:26,870 --> 00:06:29,270 .أنا أمكِ 42 00:06:30,000 --> 00:06:32,040 !يا عزيزي 43 00:06:53,460 --> 00:06:55,800 .يا (جين آه)، افتحي الباب 44 00:06:55,800 --> 00:06:59,620 .تحدثي معي. فتاة جيدة 45 00:06:59,620 --> 00:07:01,540 .(يا (جين آه 46 00:07:11,090 --> 00:07:13,740 .أنا أراكِ 47 00:07:49,190 --> 00:07:50,580 .(آه يوم) 48 00:07:51,520 --> 00:07:53,480 هل أنتِ (آه يوم)؟ 49 00:08:19,650 --> 00:08:21,800 .أرى أنكِ لستِ كذلك 50 00:08:21,800 --> 00:08:24,030 .(أنتِ لستِ (آه يوم 51 00:08:31,830 --> 00:08:34,460 .إنسى كل ما رأيتِهِ اليوم. كل شىء 52 00:08:36,920 --> 00:08:39,340 ... إذا لم تفعلي ما أقول 53 00:08:50,820 --> 00:08:55,680 ."انقلبت سيارة عند 144 شارع "يوّ غو غاي 54 00:08:55,680 --> 00:09:00,740 ،تظهر بقع الدم على مقعدي السائق والراكب 55 00:09:01,610 --> 00:09:05,170 .ولكن لا يوجد جثة 56 00:09:14,490 --> 00:09:17,670 .أمي. أبي 57 00:09:17,670 --> 00:09:19,600 .نعم. الفتاة هي الناجية الوحيدة 58 00:09:19,600 --> 00:09:21,860 .أمي. أبي 59 00:09:21,860 --> 00:09:24,020 هل أنتِ بخير أيتها الطفلة؟ 60 00:09:24,020 --> 00:09:27,580 .لقد اختفى أبي وأمي 61 00:09:27,580 --> 00:09:30,770 .أرجوك اعثر على أبي وأمي 62 00:09:30,770 --> 00:09:33,330 .سوف أجدهم. لا تقلقي 63 00:09:33,330 --> 00:09:37,920 لكن هل تتذكرين عندما وقع الحادث؟ هل كنتِ وحيدة منذ البداية؟ 64 00:09:38,960 --> 00:09:42,760 [ "الفـصــل 1: ما حدث في "يوّ غو غاي ] 65 00:09:46,320 --> 00:09:50,860 [ بعد 21 عاماً ] 66 00:09:52,160 --> 00:09:54,420 [ حفل الزفاف. 29 أغسطس 2020 (السبت) 8:00 ] 67 00:10:29,680 --> 00:10:33,160 .رجاءً تناول الآيس كريم بعد الإفطار 68 00:11:00,210 --> 00:11:02,280 لماذا تمطر بينما لم تكن في توقعات الطقس؟ 69 00:11:02,280 --> 00:11:05,220 .لا أدري. لقد قمت للتو بتصفيف شعري 70 00:11:05,220 --> 00:11:07,530 .إنه مبتلٌ تماماً 71 00:11:08,600 --> 00:11:11,380 .لأنه اليوم الذي يتزوج فيه الثعلب 72 00:11:24,880 --> 00:11:26,960 دعونا نلتقط صورة 73 00:11:26,960 --> 00:11:28,730 نعم، دعونا نلتقط صورة 74 00:11:28,730 --> 00:11:31,030 واحد، اثنين، ثلاثة 75 00:11:31,030 --> 00:11:33,030 لنرى. لنرى - هل لا بأس بها؟ - 76 00:11:33,030 --> 00:11:34,580 أنتِ مصورة جداً 77 00:11:34,580 --> 00:11:37,190 أنتِ لم ترسلي لي دعوة 78 00:11:39,410 --> 00:11:41,400 هل يمكنكُن أن تعذرَنا للحظة؟ 79 00:11:41,400 --> 00:11:44,380 من هذا؟ - حبيبكِ السابق؟ - قدميهِ لنا - 80 00:11:44,380 --> 00:11:46,240 قلتُ أخرجنَ 81 00:11:58,460 --> 00:11:59,940 لماذا أنتَ هنا، يا ( ليّ يون )؟ 82 00:11:59,940 --> 00:12:02,320 حسناً، أنا لستُ هنا لألتقط الباقة 83 00:12:02,320 --> 00:12:05,900 كيف وجدتني؟ - كيف اختبأتِ بشكلٍ مثالي؟ - 84 00:12:05,900 --> 00:12:10,500 إذا غيرتِ وجهكِ وهويتُكِ، فهل تعتقدي أن ذلك سيغير ماضيك الدموي؟ 85 00:12:10,500 --> 00:12:13,130 لكن تغيير حياتُكِ 86 00:12:13,130 --> 00:12:16,440 ليس بسيطاً مثل تغيير قطارات الأنفاق 87 00:12:17,140 --> 00:12:18,900 لا تقتلني - لقد فات الأوان - 88 00:12:18,900 --> 00:12:21,980 لقد تغيرت. لم أعد أؤذي الناس بعد الآن 89 00:12:21,980 --> 00:12:24,100 أنظري هنا، يا أختي الثعلبة 90 00:12:24,100 --> 00:12:29,920 لقد أكلتِ أكباد الكثير من والديكِ بالتبني والإخوة الأكبر سناً. كيف تحلمي بنهاية سعيدة؟ 91 00:12:34,640 --> 00:12:38,440 لقد وجدتُ شخصاً أحبهُ. من فضلكَ، أريد أن أعيش كإنسانة 92 00:12:38,440 --> 00:12:42,200 هذا رومانسي، لكنكِ ستموت اليوم 93 00:12:42,200 --> 00:12:46,550 لقد أحببتَ أيضاً إنسانة من قبل، لذا أنتَ تفهمني، أليس كذلك؟ 94 00:12:46,550 --> 00:12:48,610 هناك أشياء لا تعرفيها 95 00:12:48,610 --> 00:12:52,720 أولاً، أكثر ما أكرههُ هو أن يتحدث أي شخص عن فضيحتي 96 00:12:52,720 --> 00:12:56,250 ... ثانياً، كيف تجرؤي 97 00:12:56,810 --> 00:12:59,230 على إظهار مخالبكِ أمامي 98 00:13:02,780 --> 00:13:04,410 الوداع - هذه المرة فقط - 99 00:13:04,410 --> 00:13:07,810 دعني أراهُ مرة واحدة فقط، للمرة الأخيرة 100 00:13:07,810 --> 00:13:11,320 دعيني أقدم لكِ نصيحة من خلال تجربتي. من الأفضل ألا تراهِ على الأطلاق 101 00:13:11,320 --> 00:13:14,630 رجاءً. إنهُ طلبي الأخير 102 00:13:17,350 --> 00:13:20,430 أيتها العروس، لقد حان الوقت 103 00:13:25,180 --> 00:13:29,060 يجب أن تدخلي الآن. دعينا نذهب بسرعة 104 00:13:31,260 --> 00:13:33,850 فقط حتى انتهاء مراسم الزفاف 105 00:13:35,430 --> 00:13:38,830 “ من المحتمل أنه في هذا العالم “ 106 00:13:38,830 --> 00:13:42,060 “ تعيش بيننا كائنات لا نعرف وجودها.” 107 00:13:42,060 --> 00:13:44,880 "،“ هل العديد من الأساطير الحضرية التي تنتشر بيننا 108 00:13:44,880 --> 00:13:48,290 “ ربما أسماء تلك الكائنات المجهولة؟ “ كيف تحبي ذلك؟ 109 00:13:48,290 --> 00:13:51,270 هل قمتِ بتعديل البرنامج النصي مرة أخرى؟ الكاتبة سوف تكون مستاءة جداً 110 00:13:51,270 --> 00:13:53,000 هل يزعجها هذا كثيراً؟ - بالطبع - 111 00:13:53,000 --> 00:13:56,870 لكن على الرغم من ذلك، جعلت تعديلاتي الأمر أفضل، أليس كذلك؟ - نعم، بالطبع - 112 00:13:56,870 --> 00:14:01,260 .ثم دعنا نذهب مع خاصتي. يجب أن يكون يكون للمنتج كبد كبيرة، أو يجب أن يكون الكبد خارج البطن ( ملاحظة: بمعنى أن تتحلى بالشجاعة ) 113 00:14:01,260 --> 00:14:05,280 الأمر الأكثر غموضاً هو أنني لا أؤمن بالأشباح أو الأساطير على الإطلاق 114 00:14:05,280 --> 00:14:06,810 لكن هذا مخيف 115 00:14:06,810 --> 00:14:10,440 أنا لستُ خائفة على الإطلاق، لكنني أؤمن بهم 116 00:14:10,440 --> 00:14:12,500 أنتِ تفعلين، أيتها المنتجة؟ لماذا؟ 117 00:14:12,500 --> 00:14:14,900 هل رأيتِ أي شيء في الحياة الحقيقية؟ 118 00:14:16,170 --> 00:14:20,260 يا أمي. يا أبي 119 00:14:20,260 --> 00:14:22,100 أجل - حقاً؟ - 120 00:14:22,100 --> 00:14:24,820 أنتِ فقط تقولين ذلك لتخيفني، أليس كذلك؟ 121 00:14:25,400 --> 00:14:27,720 بالتأكيد، دعنا نقول أن هذا صحيح 122 00:14:29,300 --> 00:14:30,880 ما هو مع هذا الطقس، على أي حال؟ 123 00:14:30,880 --> 00:14:34,340 يقولون أنهُ سيكون لديكِ زواج سعيد إذا هطل المطر يوم زفافكِ 124 00:14:35,250 --> 00:14:37,260 تهانينا على زواجكما 125 00:14:48,150 --> 00:14:49,790 ها هي تذكرة وجبتك - لا، لست بحاجة إليها - 126 00:14:49,790 --> 00:14:51,480 لا، من فضلكِ أعطني إياها 127 00:14:51,480 --> 00:14:53,820 لقد قدمنا ​​الكثير من المال لهدية الزفاف. يمكننا على الأقل الحصول على الطعام 128 00:14:53,820 --> 00:14:57,440 من الغريب أنني لا أستطيع هضم أي طعام في الأعراس - ما هو سبب ذلك؟ - 129 00:14:57,440 --> 00:15:01,210 ربما رائحة السعادة القهرية في الهواء تخنقني؟ 130 00:15:01,210 --> 00:15:04,100 يجب أن تتلقى دفعة من السعادة المركزة من حينٍ لآخر 131 00:15:04,100 --> 00:15:07,650 من يعرف؟ ربما ستلتقي بشريككِ المقدر في مكانٍ كهذا 132 00:15:11,990 --> 00:15:15,650 لنجد العنصر المصيري أولاً 133 00:15:15,650 --> 00:15:17,860 تخلى عنا مخبرنا 134 00:15:22,540 --> 00:15:25,270 آه، بهذه الطريقة لحفل الزفاف الكوري التقليدي بعد ذلك 135 00:15:25,270 --> 00:15:26,580 من فضلكم اذهبوا بهذه الطريقة 136 00:15:26,580 --> 00:15:28,680 اتبعوني - حسناً - 137 00:15:54,900 --> 00:15:57,190 إنهُ المالك السابق لسلسلة جبال “ بايك دو داي غان “ 138 00:15:57,190 --> 00:16:00,850 أي حق لديكَ لمعاقبتنا؟ 139 00:16:01,450 --> 00:16:02,860 أنظري إلى الطريقة التي تتحدثين بها 140 00:16:02,860 --> 00:16:06,150 إذا لم يكن الأمر كذلك، لكنتُ تناولتُ الآيس كريم وأشاهد الدراما الأمريكية اليوم 141 00:16:06,150 --> 00:16:10,370 أنت مجرد ثعلب ذو تسعة ذيول كسر أحد المحرمات وطُرد من وضع روح الجبل الحارس 142 00:16:10,370 --> 00:16:12,870 نعم، لهذا السبب يجب أن أعمل بهذه الطريقة، الشكرُ لكِ 143 00:16:23,350 --> 00:16:25,870 !أنقذني 144 00:16:25,870 --> 00:16:27,400 أنقذني 145 00:16:32,560 --> 00:16:33,810 من أنت؟ 146 00:16:33,810 --> 00:16:36,270 بصرياً، هل من الممكن أن تختبئي لمجرد أنكِ تحاولين ذلك؟ 147 00:16:36,270 --> 00:16:38,110 قلتُ من أنت؟ 148 00:16:38,110 --> 00:16:40,190 ماذا تفعل؟ 149 00:17:08,890 --> 00:17:11,180 أنتِ حقاً لا تستمعي 150 00:17:44,230 --> 00:17:47,630 لا - من فضلكَ، لا تنظر - 151 00:17:56,540 --> 00:17:58,700 أنتِ غبية جداً 152 00:17:58,700 --> 00:18:01,510 كان يجب أن تهربي عندما منحتُكِ بعض الوقت 153 00:18:01,510 --> 00:18:04,390 أردتُ أن أكون عروس 154 00:18:05,410 --> 00:18:08,890 إذا ولدتِ من جديد، فلا تفعلي أشياء مثل الحب 155 00:18:08,890 --> 00:18:11,370 لدي طلب واحد أخير 156 00:18:11,370 --> 00:18:13,690 لأجلهِ 157 00:18:14,920 --> 00:18:18,480 أرجو أن تمحو كل الذكريات الجيدة عني 158 00:18:19,440 --> 00:18:21,040 اتفقنا 159 00:19:01,060 --> 00:19:06,090 ... استمع جيداً. عروستُكَ 160 00:19:09,450 --> 00:19:11,870 مهلاً، لم تَعُد شخصاً ريفي 161 00:19:11,870 --> 00:19:15,080 كُوني هادئة. ماذا تقولي؟ 162 00:19:15,080 --> 00:19:16,970 تبدو رائعاً 163 00:19:16,970 --> 00:19:18,990 هل فعلاً؟ 164 00:19:20,090 --> 00:19:23,600 ما الذي يجري هنا؟ 165 00:19:23,600 --> 00:19:25,650 لحظة واحدة 166 00:19:27,780 --> 00:19:29,100 أخبار عاجلة 167 00:19:29,100 --> 00:19:31,360 ماذا يحدث؟ - تم إلغاء حفل الزفاف في الغرفة المجاورة - 168 00:19:31,360 --> 00:19:33,150 هل حقاً؟ 169 00:19:50,960 --> 00:19:52,920 من كان ذلك مجدداً؟ 170 00:20:03,550 --> 00:20:07,140 هل هو شخصٌ تعرفيهِ؟ 171 00:20:09,110 --> 00:20:11,640 لا - هل أتحقق من ذلك؟ - 172 00:20:11,640 --> 00:20:16,740 ماذا؟ - كيف تحولت قاعة الزفاف الهادئة إلى صندوق باندورا؟ - 173 00:20:16,740 --> 00:20:20,220 من يعلم؟ ربما يمكن أن يكون هذا خبراً مصيرياً؟ 174 00:20:37,530 --> 00:20:39,740 قالوا إنها هربت 175 00:20:39,740 --> 00:20:43,700 هربت؟ حسناً، يمكن أن تكون كذلك 176 00:20:43,700 --> 00:20:47,950 ولكن ما هو نوع الإدراك الذي يجعلكَ تقوم بمثل هذا التحول المكلف في الحياة؟ 177 00:20:47,950 --> 00:20:50,530 إنهُ حب حقيقي بالطبع 178 00:20:50,530 --> 00:20:52,330 هل لديها رجل آخر؟ - نعم - 179 00:20:52,330 --> 00:20:53,610 هذا الرجل من قبل 180 00:20:53,610 --> 00:20:55,260 قال: “ هذه المرأة لي “ 181 00:20:55,260 --> 00:20:58,290 :ثم أمسكت العروس بيدهِ وكأنها تنتظرهُ وقالت 182 00:20:58,290 --> 00:21:01,630 “ سأتبع حبي الحقيقي “ 183 00:21:01,630 --> 00:21:04,550 قال كل الشهود نفس الشيء 184 00:21:05,750 --> 00:21:07,800 لكن هناك علامات على مقاومتِها 185 00:21:08,430 --> 00:21:10,610 إنها دماء - لقد وقعت مشاجرة جسدية - 186 00:21:10,610 --> 00:21:12,260 لكن لم يقل أحد شيئاً كهذا 187 00:21:12,260 --> 00:21:15,690 أكثر من أي شيءٍ آخر، لماذا الفستان هنا؟ 188 00:21:15,690 --> 00:21:17,560 .. حسناً، لأنها خلعتهُ 189 00:21:17,560 --> 00:21:20,120 صحيح؟ ماذا كانت ترتدي تلك المرأة عندما غادرت؟ 190 00:21:20,120 --> 00:21:24,720 إفادات الشهود وموقع الحادث يرويان قصتين مختلفتين 191 00:21:24,720 --> 00:21:27,870 هل هو تنويم مغناطيسي جماعي أم شيءٌ من هذا القبيل؟ 192 00:21:28,840 --> 00:21:31,600 أريد أن أرى وجه ما يسمى ببطل القرن الرومانسي 193 00:21:31,600 --> 00:21:34,170 نعم، سأحصل على لقطات الفيديو 194 00:21:53,400 --> 00:21:54,930 .إنه شعر ثعلب 195 00:21:54,930 --> 00:21:56,860 ثعلب؟ - .إنه من الثعلب الأحمر - 196 00:21:56,860 --> 00:21:59,060 .نوع كوري أصلي 197 00:21:59,060 --> 00:22:01,860 .لكن الثعلب الكوري الأصلي انقرض 198 00:22:01,860 --> 00:22:05,890 .إذن هناك شيء لا تعرفينه 199 00:22:05,890 --> 00:22:10,760 .في عام ٢٠١٢ ، بدأنا مشروع استعادة الثعالب 200 00:22:11,390 --> 00:22:12,870 .هنا 201 00:22:14,980 --> 00:22:18,940 [... "استعادة ١٣ من الثعالب الأصلية وإطلاقها في جبل "سو بايك ] إذن كيف وجدت أثر للثعالب التي تم إطلاقها في جبل "سو بايك" هنا؟ 202 00:22:18,940 --> 00:22:21,560 ، تم القبض على أحدهم في مجمع سكني في "يونغ جو" ، مقاطعة "غيونغ سانغ" الشمالية 203 00:22:21,560 --> 00:22:24,040 .وهناك البعض الذي ذهبوا عبر المنطقة المجردة من السلاح إلى كوريا الشمالية أيضًا 204 00:22:24,040 --> 00:22:26,730 لذا ، ليس من المستحيل أن يظهر في قاعة زفاف في "غانغ نام"؟ 205 00:22:26,730 --> 00:22:30,700 .حسنًا ، حتى الخنازير البرية تنزل وتسرق متجرًا صغيرًا عندما تجوع ، كما تعلمين 206 00:22:33,810 --> 00:22:37,430 .جميع الثعالب التي تم إطلاقها في جبل "سو بايك" كانت مزودة بأجهزة تعقب مواقع 207 00:22:37,430 --> 00:22:40,010 .وحتى الآن ، لم يأت أي منهم إلى وسط مدينة "سيئول" بعد 208 00:22:40,010 --> 00:22:43,760 .لمعلوماتك ، عملت كمساعد مخرج في برنامج تلفزيوني متعلق بالحيوانات لمدة عامين 209 00:22:43,760 --> 00:22:48,330 إذن من أين يمكن أن يأتي هذا؟ 210 00:22:55,750 --> 00:22:58,740 .من فضلك اجب على الهاتف 211 00:23:06,180 --> 00:23:08,200 لقد وجدت شخصًا أحبه 212 00:23:08,200 --> 00:23:10,920 .اريد ان اعيش كالبشر. رجاء 213 00:23:10,920 --> 00:23:14,080 .سيلفي. سيلفي 214 00:23:16,890 --> 00:23:21,260 لقد أحببت أنت أيضًا إنسانًا من قبل ، لذا تفهمني ، أليس كذلك؟ 215 00:23:58,150 --> 00:23:59,580 .هنا 216 00:24:01,080 --> 00:24:03,440 .شكرا لك 217 00:24:03,440 --> 00:24:05,160 .(يون ها) 218 00:24:11,270 --> 00:24:13,880 هل أنت كائن فضائي؟ 219 00:24:13,880 --> 00:24:16,360 .لا - إذن ماذا أنت؟ - 220 00:24:16,360 --> 00:24:19,490 .ثعلب ذو تسعة ذيول - إذن ، هل أنت أكبر من ١٠٠ عام؟ - 221 00:24:19,490 --> 00:24:20,910 .أكبر من ١،٠٠٠ عام 222 00:24:20,910 --> 00:24:23,320 إذن ماذا تفعل هنا؟ 223 00:24:25,910 --> 00:24:28,190 .فقط انتظر شخصا ما 224 00:24:28,210 --> 00:24:29,400 من؟ 225 00:24:29,400 --> 00:24:32,080 .حبي الأول - لماذا؟ - 226 00:24:34,110 --> 00:24:38,820 .الثعلب لا يتخلى عن رفيقه حتى الموت ، بمجرد التزاوج 227 00:24:38,820 --> 00:24:42,460 .تنتظر أمي أيضًا رجل التوصيل كل يوم 228 00:24:42,460 --> 00:24:44,700 .سيأتي إذا نمت ليلتين 229 00:24:45,410 --> 00:24:48,840 .لن يأتي الخاص بي ، حتى لو نمت ١٠٠ ليلة أو ١٠٠٠ ليلة 230 00:24:48,840 --> 00:24:50,660 هل أنت بخير؟ - .أنا لست بخير - 231 00:24:50,660 --> 00:24:52,420 إذن ، هل أكون صديقك المقرب؟ 232 00:24:52,420 --> 00:24:54,680 .لا - لما لا؟ - 233 00:24:54,680 --> 00:24:58,590 .الأنف. أنا لا أحب الأشخاص الذين يعانون من سيلان الأنف 234 00:25:00,200 --> 00:25:04,110 .والعمر الافتراضي للإنسان أقصر من أن يصبح صديقي 235 00:25:09,900 --> 00:25:11,970 .ما أقوله هو أن الحياة قصيرة 236 00:25:11,970 --> 00:25:17,450 .لذا ، يمكنك أن تبذل جهدًا للعيش ، لكن لا تحاول جاهدًا تحمل المصاعب إذا كانت لا تطاق 237 00:25:17,450 --> 00:25:21,190 .أو الأشخاص الذين لا يطاقون أو الحب 238 00:25:21,190 --> 00:25:23,940 إلى آخره. حسنا؟ 239 00:25:23,940 --> 00:25:25,640 !حسنا 240 00:25:42,400 --> 00:25:47,290 مكتب هجرة بعد الحياة 241 00:25:47,290 --> 00:25:51,650 فترة القمع الخاصة للأشباح المهاجرين غير الشرعيين 242 00:25:51,650 --> 00:25:54,950 مكتب هجرة بعد الحياة 243 00:26:21,490 --> 00:26:23,780 هل كنت بخير أيتها العجوز؟ 244 00:26:30,040 --> 00:26:32,710 (مطلوب: مشتبه بها في جريمة قتل - الأخت الثعلبة (العمر غير معروف 245 00:26:37,390 --> 00:26:40,290 .لم تظهر وجهك منذ فترة 246 00:26:40,290 --> 00:26:42,830 .كنت مشغولا. بفضلك 247 00:26:44,270 --> 00:26:47,800 [.واو ، لقد لاحظت أنه حتى (تال يوي با) العظيمة تكافح من أجل استخدام الكمبيوتر. [تال يوي با: إله يشرف على "سام دو تشيون" ، حدود هذه الحياة والآخرة 248 00:26:47,800 --> 00:26:51,470 ماذا يمكنني أن أفعل غير اتباع الاتجاه الحالي؟ 249 00:26:52,230 --> 00:26:55,410 .يجب أن نتبنى أسبوع العمل لمدة ٥ أيام في الآخرة أيضًا 250 00:26:56,090 --> 00:26:57,630 رأيت النص الذي أرسلته لك ، أليس كذلك؟ 251 00:26:57,700 --> 00:27:00,300 اجل، عن الأخت الثعلبة؟ - إذن، لماذا تجاهلته؟ - 252 00:27:00,350 --> 00:27:03,840 هل تعتقد أنني متفرغة بما يكفي للاستماع إلى المجرمين الذين يبيعون قصصهم؟ 253 00:27:03,840 --> 00:27:08,270 .إذا أخبرك المسؤول الأعلى بإمساكها ، فعليك فقط اتباع الأمر والقبض عليها 254 00:27:10,270 --> 00:27:13,520 حتى متى يجب أن أستمر في فعل هذا؟ 255 00:27:14,070 --> 00:27:18,060 هل أنت مجنون؟ هل كان طعام قاعة الزفاف مسمم؟ 256 00:27:18,060 --> 00:27:22,710 لقد دامت خدمتي العسكرية الإجبارية أكثر من ٦٠٠ عام ، فكيف لا أصاب بالجنون إذن؟ 257 00:27:22,710 --> 00:27:24,550 الخدمة العسكرية الإجبارية؟ 258 00:27:24,550 --> 00:27:29,010 هيي، هل قام أحد بدفع ظهرك للتخلص من مكانة إله الجبل والعيش هكذا؟ 259 00:27:29,010 --> 00:27:33,290 !أنت الشخص الذي اختار هذا العمل بشرط تناسخ تلك الفتاة 260 00:27:36,910 --> 00:27:39,200 ، لي يون) ، إله جبل "بايك دو" السابق)" 261 00:27:39,200 --> 00:27:40,870 ، (بشرط التناسخ ل( آه يوم 262 00:27:40,870 --> 00:27:43,750 يجب أن يعاقب المجرمين الذين يزعجون عوالم هذه الحياة والآخرة 263 00:27:43,750 --> 00:27:46,180 ." ويدفع دينه مقابل هذه الخدمة 264 00:27:46,180 --> 00:27:49,320 يجب على الثعلب أن يدفع دينه دون قيد أو شرط مقابل خدمة ، أليس كذلك؟ 265 00:27:52,980 --> 00:27:54,780 .الآن 266 00:27:56,870 --> 00:27:59,030 هل تريد الاعفاء من الخدمة؟ 267 00:28:13,390 --> 00:28:15,960 .سوف تذهبي إلى الجحيم أيتها العجوز - ماذا قلت أيها الفاسق؟ - 268 00:28:15,960 --> 00:28:17,920 .سأملأ وعاء من الماء المقدس وأدعو لذلك 269 00:28:17,920 --> 00:28:21,070 !كيف تجرؤ 270 00:28:21,070 --> 00:28:23,200 .توقفي عن حشو فمك بالغلوكوزامين 271 00:28:23,200 --> 00:28:26,250 .يجب أن يكون لديكِ عقل جميل للحصول على مفاصل جميلة 272 00:28:26,250 --> 00:28:27,830 [هيون يي وونغ): حارس بوابة "سام دو تشيون" ، الذي يزن "ثقل خطايا" الروح الميتة)] 273 00:28:27,830 --> 00:28:29,370 !أوه، (لي يون)، مرحبا 274 00:28:29,370 --> 00:28:31,100 .وداعا 275 00:28:31,750 --> 00:28:35,470 هل هو مغادر بالفعل؟ 276 00:28:38,410 --> 00:28:41,090 !عزيزتي 277 00:28:43,600 --> 00:28:44,860 .(تناولي بعض التيوكبوكي (كعك الأرز 278 00:28:44,860 --> 00:28:48,250 .لقد فقد شهيتي بسبب ذلك الفاسق 279 00:28:48,250 --> 00:28:50,930 .من فضلك لا تكوني لئيمة جدا 280 00:28:50,930 --> 00:28:54,870 .لقد كان ينتظر الفتاة الميتة طوال هذا الوقت ، لذلك لن يكون قلبه طبيعيًا ، كما تعلمين 281 00:28:54,870 --> 00:28:58,550 .مجددا ، مجددا بكلماتك الرقيقة 282 00:28:58,550 --> 00:29:01,890 .أنت ليس لديك أي فكرة عن ماهية الحب 283 00:29:01,890 --> 00:29:04,640 .سوف أكل كل اليوكبوكي وحدي. كله 284 00:29:05,470 --> 00:29:08,570 سيد (لي يون)! لماذا ترد على الهاتف الآن؟ - ما الأمر؟ - 285 00:29:08,570 --> 00:29:10,550 !الكود الأحمر. الكود الأحمر 286 00:29:10,550 --> 00:29:13,560 ما الأمر؟ - أين أنت؟ - 287 00:29:14,130 --> 00:29:16,300 البحث عن الأساطير الحضرية 288 00:29:17,100 --> 00:29:19,900 ... "المقهى الغامض لموقع "ن" - الاجتماع العادي" ، "الشامانية والشامان" ، "دراسة الأساطير المنقولة شفهيًا" 289 00:29:19,960 --> 00:29:21,300 ... "رعب الظاهرة النفسية" ... "الشجرة الملعونة" 290 00:29:21,300 --> 00:29:23,500 ... مثلث برمودا" - ... تم العثور على جميع الأشخاص الـ ٤٥ كهياكل عظمية" 291 00:29:30,680 --> 00:29:33,510 .شخص ما غير النص الخاص بي مرة أخرى 292 00:29:33,510 --> 00:29:34,980 هذا يعني أنك تريدين القتال معي ، أليس كذلك؟ 293 00:29:34,990 --> 00:29:36,750 .(أنا أستحق الموت، كاتبة (كيم 294 00:29:36,750 --> 00:29:39,020 كيف يمكن أن يكون هذا هو سلوك الشخص الذي يستحق الموت؟ 295 00:29:39,020 --> 00:29:40,520 ... يا إلهي ، تلك الدجاجات المقاتلة تفعل ذلك مرة أخرى 296 00:29:40,520 --> 00:29:42,280 هل نتقاتل؟ 297 00:29:42,280 --> 00:29:43,830 .لنتقاتل - !هيي، لا تقاتل - 298 00:29:43,830 --> 00:29:45,750 .يامدير، ابقى خارج الموضوع 299 00:29:45,750 --> 00:29:47,170 !لقد عدت 300 00:29:47,170 --> 00:29:49,860 هل وجدته؟ - .هذا غامض بعض الشيء - 301 00:29:49,860 --> 00:29:51,420 ماذا؟ ذلك الحبيب الهارب؟ 302 00:29:51,420 --> 00:29:54,250 .هيي، احضره إلى هنا، دعني أرى وجهه 303 00:29:54,890 --> 00:29:58,870 .مظلة حمراء عليها تطريز؟ كم ذوقه مبتذل 304 00:29:58,870 --> 00:30:00,860 .لقد اخترت اللقطات بأفضل الزوايا 305 00:30:00,860 --> 00:30:03,190 .هذا عندما دخل ، وهذا عندما غادر 306 00:30:03,190 --> 00:30:07,130 .واو، غطت المظلة وجهه تماما 307 00:30:07,130 --> 00:30:10,070 .انتظر. لم تمطر بعد الزفاف 308 00:30:10,070 --> 00:30:12,690 .إذن ، فهذا شخص مفكر 309 00:30:13,840 --> 00:30:18,170 أنا أفهم لماذا هو وحده عندما دخل ، لكن لماذا لا يزال وحيدًا عندما غادر؟ 310 00:30:18,170 --> 00:30:20,100 .ذهبت - ماذا؟ - 311 00:30:20,100 --> 00:30:22,110 ، لقد راجعت جميع اللقطات 312 00:30:22,110 --> 00:30:25,670 .لكن ليس هناك تسجيل لخروج العروس من قاعة الزفاف 313 00:30:49,900 --> 00:30:52,090 هل تستمع إلي؟ - ماذا تقول؟ - 314 00:30:52,090 --> 00:30:56,540 .ذلك! أحضرت تلك المنتجة شعر الثعلب - هل تم القبض عليك؟ - 315 00:30:56,540 --> 00:30:59,510 .بالطبع لا ، لقد كنت في هذا العالم لسنوات عديدة 316 00:30:59,510 --> 00:31:01,970 .في هذه الأيام ، أتساءل أحيانًا ما إذا كنت إنسانًا أم ثعلبًا 317 00:31:01,970 --> 00:31:03,920 .ما زلت أعاني من هذه المخاوف الوجودية 318 00:31:03,920 --> 00:31:07,950 .ليس شيئا للتفاخر بشأنه - .على أي حال ، لقد أصبت بقشعريرة - 319 00:31:17,880 --> 00:31:20,380 هل استمتعت بالوجبة؟ - .لا بأس بها - 320 00:31:20,380 --> 00:31:22,960 هل تريد الدفع ببطاقة ائتمان؟ - .سأدفع بالكامل - 321 00:31:26,330 --> 00:31:29,680 !سيد (لي يون)! هناك، هناك، انظر هناك، من فضلك - 322 00:31:29,680 --> 00:31:31,780 لماذا؟ 323 00:31:32,380 --> 00:31:33,710 ... البحث عن الأساطير الحضرية" في انتظار معلوماتك" 324 00:31:33,710 --> 00:31:37,100 إنه أنت صحيح؟ ماذا يجب أن نفعل الآن؟ 325 00:31:37,650 --> 00:31:41,220 ... في الوقت الحالي ، من الأفضل أن تترك تلك المظلة خلفك 326 00:31:41,220 --> 00:31:43,480 .هذه؟ مستحيل 327 00:31:43,500 --> 00:31:47,900 ".قل لهذه الإنسانة، "امسكني إذا استطعت 328 00:31:49,220 --> 00:31:51,120 هل أنت جاد؟ هاه؟ 329 00:31:51,120 --> 00:31:54,000 المطبخ الكوري التقليدي - عروس الحلزون 330 00:31:56,630 --> 00:32:01,460 .قلت لك إنني أصبت بقشعريرة. إنها مشهورة في تلك المحطة التلفزيونية 331 00:32:13,800 --> 00:32:16,400 هل أنت الشخص الذي اتصل بي لإعطاء معلومات؟ - .نعم - 332 00:32:16,440 --> 00:32:18,690 ."أنا منتجة "البحث عن الأساطير الحضرية 333 00:32:18,690 --> 00:32:20,540 هل يمكنني الحصول على توقيعك هنا لاحقًا؟ 334 00:32:20,540 --> 00:32:22,650 .أنا أشاهد هذا البرنامج ٢٠ مرة لكل حلقة 335 00:32:22,650 --> 00:32:24,450 .تفضل بالجلوس 336 00:32:28,620 --> 00:32:30,540 .قلت أنك رأيته 337 00:32:33,300 --> 00:32:35,800 .أنا رأيته - من هو؟ - 338 00:32:38,260 --> 00:32:40,730 .وحش - وحش؟ - 339 00:32:40,730 --> 00:32:43,950 .هذا الشخص لا يشيخ أو يموت 340 00:32:43,950 --> 00:32:47,570 .تعلمين ، عفريت أو فضائي يمكنك رؤيته من الدراما التلفزيونية 341 00:32:50,700 --> 00:32:55,400 أنتِ لا تُصدقيني، أليس كذلك؟ - إذا كُنت صادقاً، فلن أفعل - 342 00:32:55,430 --> 00:32:58,460 لا يجب أن تتجاهلي الناس. فأنا لا أقول الأكاذيب 343 00:32:58,460 --> 00:33:01,240 اعذرني، لكن ماذا تعمل؟ 344 00:33:01,240 --> 00:33:03,940 " أنا أستعد لأختبار الخدمة المدنية من المستوى التاسع في " نو ريانغ جين 345 00:33:03,940 --> 00:33:07,740 مسقط رأسك؟ - " يونغ آم "، مقاطعة " جيولّا الجنوبية " - 346 00:33:07,740 --> 00:33:10,100 بعد الزراعة طوال حياتها، كانت أمنية والدتي لمدى حياتها 347 00:33:10,100 --> 00:33:13,020 هي بأن إبنها يذهب إلى العمل مُرتدياً ربطة عنق 348 00:33:13,020 --> 00:33:14,520 اعتني بنفسك 349 00:33:14,520 --> 00:33:16,400 لكنني لم أنتهي من الحديث بعد 350 00:33:16,400 --> 00:33:19,640 مظهرك والأحذية لا يتطابقان 351 00:33:19,640 --> 00:33:23,380 في أي كوكب، يستطيع للطالب أرتداء زوجٍ من الأحذية المخصصة بقيمة أربعة ملايين وون؟ 352 00:33:23,380 --> 00:33:26,160 ليس هناك أي تلميحٍ إلى " جيولّا "، " يونغ آم " في لكنتك 353 00:33:26,160 --> 00:33:29,420 هذا سببٌ كافٍ لكي لا أهدر المزيد من الوقت، أليس كذلك؟ 354 00:33:29,420 --> 00:33:31,690 " يوّ غو غاي " 355 00:33:35,470 --> 00:33:37,380 يوّ غو غاي "؟ " 356 00:33:38,640 --> 00:33:41,400 هذا هو المكان الذي رأيتِ به ذلك الرجل 357 00:33:45,150 --> 00:33:49,650 كيف يمكنني أن أُصدق ما يقولهُ المخبر المجهول؟ 358 00:33:50,570 --> 00:33:53,250 يمكنكِ فقط التحقق بنفسكِ 359 00:34:17,940 --> 00:34:20,300 لقد عُدت 360 00:34:22,040 --> 00:34:24,590 لقد أخترت الحذاء الخطأ 361 00:34:24,590 --> 00:34:27,020 هي لم تفوت أي شيءٍ وجاءت مباشرةً إلي 362 00:34:27,100 --> 00:34:30,500 لكن لمَ تبتسم؟ - أنا مُعجبٌ بها - 363 00:34:31,510 --> 00:34:33,540 ما الذي يُعجبك بها؟ 364 00:34:33,540 --> 00:34:36,080 كل شيءٍ من رأسها إلى أصابع قدميها 365 00:34:36,080 --> 00:34:38,350 إذاً، هل يجب أن نأكلها؟ 366 00:34:38,350 --> 00:34:40,560 من رأسها إلى أصابع قدميها؟ 367 00:34:40,560 --> 00:34:42,490 ليس بعد 368 00:34:53,400 --> 00:34:56,000 ما النكهة التي تفضلها؟ - النعناع بالشوكولاتة 369 00:34:56,060 --> 00:34:58,710 أنت دائماً تأكل النعناع بالشوكولاتة 370 00:35:00,380 --> 00:35:03,250 وضعت المزيد بما أنك كُنت تأتي في كثيرٍ من الأحيان 371 00:35:05,860 --> 00:35:09,690 في المرة القادمة، من فضلك تأكد من حصولي على الكمية المحددة التي أطلبها بدون خطأ 372 00:35:09,690 --> 00:35:11,410 هاه؟ - إذا كُنت مديناً بمعروف - 373 00:35:11,410 --> 00:35:14,810 بسبب ظروفٍ خارجة عن إرادتي فيجب أن أرد المعروف 374 00:35:19,300 --> 00:35:21,460 [ قشطة كريمية ] [ مثلجاتٍ ممتازة ] 375 00:35:31,850 --> 00:35:33,900 الرقم الذي تتصل به غير متوفر يا صاح 376 00:35:33,900 --> 00:35:35,940 لقد مرت فترة - لماذا؟ - 377 00:35:35,940 --> 00:35:38,950 لماذا برأيك؟ اتصلت لأنني أشتقتُ لك 378 00:35:38,950 --> 00:35:41,140 ماذا تفعل الآن؟ - أنا مشغول. سأُغلق - 379 00:35:41,140 --> 00:35:44,010 مهلاً، أنت لا تبدو مشغولاً 380 00:35:47,200 --> 00:35:50,300 لنلتقي - أنا أرفض - 381 00:35:50,300 --> 00:35:53,400 سأُضرم النار بمنزلك 382 00:35:53,400 --> 00:35:55,660 ستمائة عامٍ والتصرف كطفلٍ ليس لطيفاً على الإطلاق 383 00:35:55,660 --> 00:35:57,760 ستندم على ذلك - لن أفعل - 384 00:35:57,760 --> 00:36:00,100 ما زلت تنتظر هذه الأيام 385 00:36:00,100 --> 00:36:02,210 لحبيبتك الميتة 386 00:36:05,250 --> 00:36:08,770 لقد سمعت إشاعةٍ مسلية حقاً 387 00:36:08,770 --> 00:36:11,460 هل يجب أن أُخبرك أم لا؟ 388 00:36:14,970 --> 00:36:16,540 لا تعبث معي 389 00:36:16,540 --> 00:36:19,060 إذا كُنت فضولياً فأخرج 390 00:36:40,900 --> 00:36:44,340 استقلي الحافلة في الموقع الذي أخبرتكِ عنه 391 00:36:44,340 --> 00:36:45,850 و لكن هنالك شرطٌ واحد - شرط؟ - 392 00:36:45,850 --> 00:36:47,100 شرط؟ 393 00:36:47,100 --> 00:36:49,310 عليكِ أن تأتي بمفردكِ 394 00:36:51,280 --> 00:36:53,750 [ موقف الحافلات: محطة " بو جيونغ " و مركز " سيونغ هان دونغ " الثقافي و مدرسة " سيونغ هان " المتوسطة ] 395 00:37:08,560 --> 00:37:11,580 [ البحث عن الأساطير الحضرية ] 396 00:37:12,580 --> 00:37:14,170 يا أختي 397 00:37:14,170 --> 00:37:16,260 هل أنتِ منتجة؟ 398 00:37:17,300 --> 00:37:19,600 نعم - حلمي هو بأن أُصبح منتجة أيضاً - 399 00:37:19,600 --> 00:37:21,770 إذا أمكن، حاولي التفكير بخططٍ مستقبلية مختلفة 400 00:37:21,770 --> 00:37:25,650 فلقد كُنت أعمل منذ أثني عشر ساعة 401 00:37:37,390 --> 00:37:39,630 [ الحافلة 1002 ] 402 00:37:41,110 --> 00:37:43,330 !ساقاي 403 00:37:43,330 --> 00:37:45,210 هل أنت بخير؟ 404 00:37:49,400 --> 00:37:52,900 هل ستركبان أم لا؟ - سنركب. لحظة فقط - 405 00:37:52,900 --> 00:37:55,050 من فضلك أنهض. سآخذك إلى المستشفى 406 00:37:55,050 --> 00:37:56,780 !اتركني 407 00:37:56,780 --> 00:37:59,100 !يا سيدي! أحتاج لركوب هذه الحافلة 408 00:37:59,100 --> 00:38:00,660 لنعيش بشكلٍ صحيح 409 00:38:00,660 --> 00:38:03,610 هل أنتِ لن تركبي؟ - !أنا سأركب؟ لحظة فقط - 410 00:38:03,610 --> 00:38:04,710 لا تركبي. لا تذهبي 411 00:38:04,710 --> 00:38:07,960 !لا تركبي 412 00:38:15,070 --> 00:38:16,890 إنهُ هو 413 00:38:20,710 --> 00:38:21,820 لا تركبي. لا تذهبي 414 00:38:21,820 --> 00:38:24,900 !لا تركبي 415 00:38:32,800 --> 00:38:34,570 إنهُ هو 416 00:38:35,240 --> 00:38:37,370 !انتظر 417 00:38:41,030 --> 00:38:46,270 [ يوَ غو غاي ] 418 00:39:10,190 --> 00:39:13,940 أين قُلت بأنك تعيش؟ 419 00:39:13,940 --> 00:39:17,160 فقط توقفي عند تلك الشجرة هناك 420 00:39:19,230 --> 00:39:21,380 لكن يا سيدي 421 00:39:22,050 --> 00:39:26,740 أنت أثقل مِمَّا تبدو 422 00:39:28,610 --> 00:39:30,890 هذا غريب 423 00:39:30,890 --> 00:39:33,820 إنهُ ثقيل بشكلٍ غريب 424 00:39:33,820 --> 00:39:36,770 أنا أيضاً لا أسمع تنفسه 425 00:39:37,320 --> 00:39:39,430 يا جدي 426 00:39:50,800 --> 00:39:53,650 هذا يؤلم 427 00:40:30,300 --> 00:40:34,100 أرجوك. ذراعك 428 00:40:39,170 --> 00:40:40,990 لقد وصلنا 429 00:40:41,980 --> 00:40:46,050 قلل من شرب الكحول 430 00:40:46,050 --> 00:40:48,430 لا تحاولي التباهي بهذا 431 00:40:48,430 --> 00:40:51,010 فلقد سددتكِ بالفعل 432 00:41:03,010 --> 00:41:05,160 من فضلك توقف 433 00:41:06,120 --> 00:41:09,800 أين تُريدين أن تذهبي؟ - على طول طريق الحافلة رقم 1002 - 434 00:41:19,090 --> 00:41:21,610 ...يا سيدي، الرجل العجوز الذي كان خلفي 435 00:41:21,610 --> 00:41:25,350 من؟ أنا لم أرَ أي أحدٍ بجانبكِ 436 00:42:04,860 --> 00:42:06,120 مرحباً؟ 437 00:42:06,120 --> 00:42:08,910 كان يوجد حادثٌ هنا على طريق 144 438 00:42:08,910 --> 00:42:11,140 " نعم، هذا صحيح، " يوَ غو غاي 439 00:42:12,720 --> 00:42:14,570 " يوَ غو غاي " 440 00:42:28,320 --> 00:42:29,720 " الطريق 144، " يوَ غو غاي 441 00:42:29,720 --> 00:42:33,940 أمي و أبي أختفيا 442 00:42:38,220 --> 00:42:40,010 لا 443 00:42:45,960 --> 00:42:47,530 مهلاً 444 00:42:47,530 --> 00:42:49,250 مهلاً 445 00:42:59,130 --> 00:43:02,510 مرحباً؟ هل أنت مستيقظ؟ 446 00:43:26,120 --> 00:43:27,750 يا طالبة 447 00:43:27,750 --> 00:43:29,680 يا طالبة 448 00:43:58,980 --> 00:44:00,300 !قلت لكم لا تلتقطوا الصور 449 00:44:00,300 --> 00:44:03,700 !أنت! كان يجب أن تمنعهم من التقاط الصور 450 00:44:03,700 --> 00:44:07,630 نام جي آه). لماذا أنتِ هنا؟) 451 00:44:08,360 --> 00:44:12,010 أيها المحقق (بايك)، كدت تضطر إلى استهادة جثتي اليوم 452 00:44:12,010 --> 00:44:13,730 ما الذي تتحدثين عنه؟ 453 00:44:13,730 --> 00:44:16,870 .كدت أن أركبه 454 00:44:16,870 --> 00:44:21,120 .كان من المفترض أن أركب تلك الحافلة - حقاً؟ - 455 00:44:21,120 --> 00:44:24,210 .خمس وفيات وناجي واحد - هل هذا صحيح؟ - 456 00:44:24,210 --> 00:44:26,390 .نحن نفتقد شخص واحد - ماذا؟ - 457 00:44:26,390 --> 00:44:28,450 .كان هناك سبعة أشخاص في الحافلة 458 00:44:28,500 --> 00:44:32,100 هل أنتِ واثقة؟ - .رأيته بوضوح - 459 00:44:37,500 --> 00:44:40,190 .فقط هو ليس هنا. لا جثة، لا شيء 460 00:44:40,190 --> 00:44:41,930 .لا جثة، لا شيء 461 00:44:41,930 --> 00:44:43,320 .لا بد أنه نزل 462 00:44:43,320 --> 00:44:47,120 .لا، هذه الحافلة لم تتوقف 463 00:44:47,120 --> 00:44:50,530 .لا يوجد موقف حافلات في النفق 464 00:44:53,060 --> 00:44:55,900 !مهلاً! هناك شيء أحتاج إلى التحقق منه 465 00:44:55,900 --> 00:44:57,630 .أسرع إلى هنا 466 00:44:58,870 --> 00:45:01,830 خبر عاجل] الطريق المميت 144 - ناجٍ واحد من بين ستة ركاب] 467 00:45:01,830 --> 00:45:05,550 .ناجٍ واحد من بين ستة ركاب 468 00:45:08,130 --> 00:45:09,170 .لنذهب 469 00:45:09,170 --> 00:45:11,490 .مات الكثير من الناس 470 00:45:11,490 --> 00:45:13,100 لذا؟ - .دع الأمر - 471 00:45:13,100 --> 00:45:15,570 .أنا بحاجة للتعامل مع الأمر بنفسي 472 00:45:19,470 --> 00:45:21,980 الاسم: (جونغ سو يونغ)، الجنس / العمر: أ/17 473 00:45:27,650 --> 00:45:31,230 سو يونغ)، هل تعرفيني؟) 474 00:45:31,230 --> 00:45:34,130 .التقينا في محطة الحافلات 475 00:45:36,130 --> 00:45:40,410 هل تتذكرين كيف وقع الحادث؟ 476 00:45:49,240 --> 00:45:53,200 إنه أمر مخيف، أليس كذلك، كونكٍ الشخص الوحيد الذي بقي على قيد الحياة؟ 477 00:45:54,080 --> 00:45:57,880 .لقد تعرضت لحادث مماثل من قبل أيضاً 478 00:45:57,880 --> 00:46:00,170 .فقط بمفردي 479 00:46:00,930 --> 00:46:07,000 .إذا قررتِ ذلك، يمكن استخدام المأساة كدرع مناسب 480 00:46:07,000 --> 00:46:10,290 .لأن الجميع يحاول دائماً أن يكون متعاطف 481 00:46:10,290 --> 00:46:14,770 .لكن آمل أن تجدي القوة 482 00:46:14,770 --> 00:46:19,380 .بدلاً من الضحية، المنتجة أفضل بكثير 483 00:46:39,850 --> 00:46:44,060 .إذا كنتِ بحاجة لي، اتصلي بي وقتما تشاء 484 00:46:47,560 --> 00:46:53,750 بأي حال من الأحوال، هل رأيتِ شاباً في الحافلة يجلس بجوار النافذة على الجانب الأيمن؟ 485 00:46:54,980 --> 00:46:57,660 .كان لديه مظلة مثل هذه 486 00:47:05,010 --> 00:47:07,080 .لقد رأيتِه 487 00:47:07,080 --> 00:47:10,360 ماذا رأيتِ؟ ماذا رأيتِ لتكوني هكذا؟ 488 00:47:10,360 --> 00:47:12,530 .إنه سوف يأتي 489 00:47:12,530 --> 00:47:13,980 ماذا؟ 490 00:47:13,980 --> 00:47:15,860 .إنه سيأتي ويقتلني 491 00:47:15,860 --> 00:47:19,200 .إنه سيأتي ويقتلني أيضاً 492 00:47:23,150 --> 00:47:26,940 .جاي هوان)، اطلب من المحقق (بايك) أن يكون هناك شخص في المستشفى) 493 00:47:26,940 --> 00:47:29,360 حسناً، وكاميرا المراقبة في الحافلة؟ 494 00:47:29,360 --> 00:47:31,310 .إنها لا تعمل 495 00:47:31,310 --> 00:47:35,290 إنه نفس الأمر مثل حفل الزفاف آخر مرة. ماذا عن الكاميرات على الطريق؟ 496 00:47:35,290 --> 00:47:38,250 .ليس هناك أي شيء من مدخل ومخرج النفق 497 00:47:44,230 --> 00:47:45,330 المعلومات 498 00:47:45,330 --> 00:47:51,560 .أبحث عن طالبة في المدرسة الثانوية دخلت المستشفى بعد حادث حافلة بالأمس 499 00:47:51,560 --> 00:47:53,090 هل أتيتم معاً؟ 500 00:47:53,090 --> 00:47:54,780 ماذا؟ 501 00:48:05,380 --> 00:48:07,430 .لقد وجدته 502 00:48:13,360 --> 00:48:16,480 "مستشفى جامعة "وو جين 503 00:48:18,390 --> 00:48:20,900 لماذا منتجة تبحث عني؟ 504 00:48:20,900 --> 00:48:25,090 .صوته ... مستحيل 505 00:48:25,090 --> 00:48:26,830 لماذا في اعتقادك؟ 506 00:48:26,830 --> 00:48:29,800 شيء مثل اختيار ممثلين من الشارع؟ 507 00:48:29,800 --> 00:48:33,960 .لكن ماذا عليّ أن أفعل؟ لا أستطيع حتى الرقص أو الغناء 508 00:48:33,960 --> 00:48:37,560 .الموهبة الوحيدة لديّ هي وجهي 509 00:48:37,560 --> 00:48:41,170 .إنه اختيار، لكن ليس في هذا النوع 510 00:48:41,170 --> 00:48:42,390 إذاً؟ 511 00:48:42,390 --> 00:48:44,460 "يوّ غو غاي" 512 00:48:45,390 --> 00:48:47,490 هل هو خيال رعب؟ 513 00:48:47,490 --> 00:48:49,860 .إنها نوع من الأساطير الحضرية 514 00:48:49,860 --> 00:48:53,770 ،على سبيل المثال، اختفى راكب في الحافلة رقم 1002 515 00:48:53,770 --> 00:48:55,380 .وكأنه قد تبخر 516 00:48:55,380 --> 00:48:58,450 .على ما يبدو، لن تكون جيدة الصنع 517 00:48:58,450 --> 00:49:01,430 .علاوة على ذلك، أنا من النوع الرومانسي الكوميدي 518 00:49:05,730 --> 00:49:07,980 إذاً ماذا عن هذا؟ 519 00:49:10,040 --> 00:49:14,150 .من المؤكد أن الألوان الأساسية تصور جيداً 520 00:49:15,430 --> 00:49:19,790 .سواء كانت مصادفة أو قدر، لقد رأيتك ثلاث مرات بالفعل 521 00:49:19,790 --> 00:49:23,070 .الأولى، عندما اختفت العروس فجأة 522 00:49:23,070 --> 00:49:25,090 .المرة الثانية على متن الحافلة 1002 523 00:49:25,090 --> 00:49:29,980 .الثالثة، زيارة هذا المستشفى حيث يوجد ضحية الحادث 524 00:49:33,840 --> 00:49:35,970 .دعينا ندعوه بالقدر 525 00:49:35,970 --> 00:49:38,420 .أخشى أن لدي حبيبة 526 00:49:38,420 --> 00:49:41,340 .إلى جانب ذلك، أنا أنقى مما قد أبدو 527 00:49:42,190 --> 00:49:44,620 هل قمت بقتلهم؟ 528 00:49:50,010 --> 00:49:53,360 أم... هل أتيت لقتلها؟ 529 00:49:56,310 --> 00:49:59,230 .لقد وجدت شخصاً أريد قتله 530 00:49:59,230 --> 00:50:01,170 .الآن فقط 531 00:50:13,040 --> 00:50:16,150 قال إنه سيعود في غضون 10 دقائق. لماذا لم يعد؟ 532 00:50:17,710 --> 00:50:22,570 عادة، عندما يتم طرح مثل هذه الأسئلة غير المنطقية، ألا يجب أن تكوني مستعدة؟ 533 00:50:22,570 --> 00:50:28,270 .دليل، أو شاهد، أو على الأقل بطاقة هوية شرطة 534 00:50:28,270 --> 00:50:31,980 .أنت محق. لقد كنت أتصرف كالحمقاء، أليس كذلك؟ أنا أعتذر 535 00:50:31,980 --> 00:50:34,520 .انسي أمر اعتذار لا تعنيه 536 00:50:35,860 --> 00:50:39,590 .أنت لم تلمس قهوتك حتى 537 00:50:39,590 --> 00:50:41,320 .يجب أن تشرب البعض 538 00:50:41,320 --> 00:50:43,610 .أنا لا أقبل الأشياء من الغرباء 539 00:50:43,610 --> 00:50:46,300 .إنه عالم رهيب 540 00:50:47,400 --> 00:50:50,500 .شيء اخر - ماذا ايضاً؟ - 541 00:50:50,500 --> 00:50:51,880 ما هو اسمك؟ 542 00:50:51,880 --> 00:50:55,920 .لا أدري. يمكنكِ محاولة معرفة ذلك 543 00:50:55,920 --> 00:50:57,740 .مهلاً 544 00:50:59,430 --> 00:51:03,590 .على الأقل خذ بطاقة عملي. إنها هناك 545 00:51:06,520 --> 00:51:11,290 .هذا ليس موعد مدبر. أنا أرفض اللقاء الثاني 546 00:51:22,190 --> 00:51:23,590 .جاي هوان)، إنها أنا) 547 00:51:23,590 --> 00:51:27,000 هل يمكنك أن تطلب من المحقق (بايك) البحث عن بصمة إصبع؟ 548 00:51:27,860 --> 00:51:29,360 .نعم 549 00:51:31,700 --> 00:51:33,760 .حقيبة جلدية 550 00:51:34,920 --> 00:51:36,650 .بغض النظر عن كيف تنظر إلى الأمر، هذا قدر أيضاً 551 00:51:36,650 --> 00:51:40,760 .تظهر الطفلة الصغيرة الذي أنقذتها قبل 20 عاماً أمام عينيك مباشرةً 552 00:51:40,760 --> 00:51:44,020 .هذه المنتجة لن تتذكر الأمر حتى - .أنا لا أحب ذلك - 553 00:51:44,020 --> 00:51:47,830 .إنهم يشبهون بعضهم البعض كثيراً. عندما رأيتها أيضاً، كنت متفاجئ للغاية 554 00:51:47,830 --> 00:51:49,950 .قم بترك هذه الوظيفة الاستشارية للمحطة الإذاعية 555 00:51:49,950 --> 00:51:53,310 .لا أستطيع! إنها مسألة رزقي 556 00:51:53,310 --> 00:51:55,050 .مثل هذا البرنامج من الدرجة الثالثة 557 00:51:55,050 --> 00:51:58,350 ."إنه العرض الوحيد الذي تستمتع بمشاهدته. "البحث عن الأساطير الحضرية 558 00:51:58,350 --> 00:52:00,800 ،حتى أنك كتبت تعليقاً في نشرة المشاهدين 559 00:52:00,800 --> 00:52:03,080 .قائلاً أن زي حاصد الأرواح كان غير صحيح 560 00:52:03,080 --> 00:52:07,500 !حسناً، أعرف أن حاصد الأرواح حقاً ... فقط قد بشكل صحيح 561 00:52:49,880 --> 00:52:52,150 سو يونغ)، هل أنتِ بخير؟) 562 00:52:53,000 --> 00:52:54,950 .أخبرتك ألا تتركها وحدها 563 00:52:54,950 --> 00:52:57,390 .لقد ذهبت لأقل من خمس دقائق 564 00:52:57,390 --> 00:53:00,510 لك تتمكن من القبض عليهم؟ - .فريقي لم ير حتى ظل أحد - 565 00:53:00,510 --> 00:53:02,720 هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تحلمي بالأمر؟ 566 00:53:02,720 --> 00:53:04,040 !لم أفعل 567 00:53:04,040 --> 00:53:08,690 .أختي، أنا أكره كوني هنا. أنا بحاجة إلى المغادرة 568 00:53:09,650 --> 00:53:11,710 .(سو يونغ) 569 00:53:13,720 --> 00:53:18,900 .إذا كنت هنا ... سأموت 570 00:53:25,450 --> 00:53:28,190 البحث عن والديّ المفقودين 571 00:53:37,650 --> 00:53:41,140 "حادث غامض على طريق "يوّ غو غاي 572 00:53:45,680 --> 00:53:47,510 .لست متأكدة مما إذا كان مناسباً 573 00:53:47,510 --> 00:53:50,090 .أنا آسفة لازعاجكِ 574 00:53:50,090 --> 00:53:51,510 .إنها ليلة واحدة فقط 575 00:53:51,510 --> 00:53:54,400 أختي، ماذا عن عائلتكِ؟ 576 00:53:54,400 --> 00:53:57,690 .أنا بمفردي لذا فقط استرخي 577 00:54:07,750 --> 00:54:09,860 .إذاً أنتِ وحيدة 578 00:54:20,110 --> 00:54:21,610 متي غادرت؟ 579 00:54:21,610 --> 00:54:23,280 .منذ لحظة 580 00:54:23,280 --> 00:54:26,540 .طلبت مني أن أعطيك هذا عندما تأتي 581 00:54:26,540 --> 00:54:29,520 من؟ - .المرأة التي أخذت المريضة - 582 00:54:39,160 --> 00:54:42,090 الجناح العام أ 583 00:54:58,130 --> 00:55:00,140 !(يا (سو يونغ 584 00:55:00,880 --> 00:55:02,380 لماذا أنتِ هنا ولستِ نائمة؟ 585 00:55:02,380 --> 00:55:04,230 لقد تذكرت الآن 586 00:55:04,230 --> 00:55:08,050 .ما حدث ذلك اليوم في النفق 587 00:55:18,430 --> 00:55:23,350 .لقد دخلت الحافلة النفق 588 00:55:24,720 --> 00:55:27,430 ،عندما أخرجت سماعات الأذن الخاصة بي 589 00:55:28,970 --> 00:55:31,650 .كانت المناطق المحيطة هادئةٌ للغاية 590 00:56:08,050 --> 00:56:10,960 .لقد مات الجميع 591 00:56:12,540 --> 00:56:15,100 ،في الظلام 592 00:56:16,100 --> 00:56:19,180 .اقترب مني ذلك الشخص 593 00:56:19,180 --> 00:56:20,500 ذلك الشخص؟ 594 00:56:20,500 --> 00:56:23,540 .الرجل مع المظلة 595 00:56:23,540 --> 00:56:27,070 ماذا فعل ذلك الرجل؟ 596 00:56:29,860 --> 00:56:32,990 !لقد حاول قتلي 597 00:56:34,860 --> 00:56:37,140 .لقد كنت خائفةٌ جداً 598 00:56:44,180 --> 00:56:47,970 .لا بأس. سيكون كل شيءٍ على ما يرام 599 00:56:49,540 --> 00:56:51,330 هل أنتِ بخير؟ هل تأذيتِ؟ 600 00:56:51,330 --> 00:56:54,220 .إرفعي قدمكِ - .أنا بخير - 601 00:56:55,920 --> 00:57:00,930 ولكن يا (سو يونغ)، إلى أين كنتِ ذاهبةً في تلك الليلة؟ 602 00:57:00,930 --> 00:57:03,090 .أنا؟ المنزل 603 00:57:03,090 --> 00:57:05,200 ، بالنظر إلى العنوان 604 00:57:05,200 --> 00:57:09,520 .فقد كانت الحافلة المتجهة إلى المنزل على الجانب الآخر 605 00:57:09,520 --> 00:57:12,400 ...أوه حسناً، في ذلك اليوم، أنا كنت 606 00:57:12,400 --> 00:57:15,340 .لا تقولي أي شيءٍ فحسب 607 00:57:17,490 --> 00:57:19,510 .يا أختي 608 00:57:28,630 --> 00:57:30,950 منذ متى تعرفين؟ 609 00:57:33,920 --> 00:57:40,750 .سيحمي الناس أنفسهم غريزياً عند وقوع حادث سيارة 610 00:57:42,290 --> 00:57:47,270 .لكن الناجية الوحيدة لم يكن لديها أي جروحٍ دفاعية 611 00:57:54,430 --> 00:57:57,480 .لم أكن أبداً مِمَن يؤمنون بالمعجزات 612 00:57:58,250 --> 00:58:00,050 من أنتِ؟ 613 00:58:03,090 --> 00:58:06,120 .شخصٌ تعرفينه 614 00:58:07,560 --> 00:58:09,550 .وشخصٌ لا تعرفينه 615 00:58:11,490 --> 00:58:13,410 كيف؟ 616 00:58:15,360 --> 00:58:16,640 ماذا عن (سو يونغ) الحقيقية؟ 617 00:58:16,640 --> 00:58:18,870 .أنا أكلتها 618 00:58:28,340 --> 00:58:31,960 هل تعتقدين أنكِ يمكن أن تؤذيني بشيءٍ كهذا؟ 619 00:58:31,960 --> 00:58:38,380 .لا يمكن. أنا فقط أستخدم نفسي كطعم 620 00:58:38,380 --> 00:58:40,100 طعم؟ 621 00:58:41,860 --> 00:58:45,240 .أنتِ! أنا متأكد من أنني أخبرتكِ أنني رفضت موعداً ثانياً 622 00:58:45,240 --> 00:58:48,710 .أنا آخذ الشيء الذي تبحث عنه إلى منزلي 623 00:58:48,710 --> 00:58:51,250 .الآن ليس الوقت المناسب لذلك 624 00:59:02,590 --> 00:59:03,590 هل إفتقدتني؟ 625 00:59:03,590 --> 00:59:05,120 هل تريد الموت يا أخي؟ 626 00:59:05,120 --> 00:59:05,970 أخوك؟ 627 00:59:05,970 --> 00:59:09,750 .إنها قصةٌ طويلة، لكن دعينا نقول فقط إنها عائلةٌ مختلة 628 00:59:21,360 --> 00:59:24,450 .لهذا السبب الانضباط المنزلي مهم 629 00:59:50,050 --> 00:59:51,950 كم عدد الأشخاص الذين قتلتهم؟ 630 00:59:51,950 --> 00:59:54,960 هل أنت قلقٌ من أنني سأذهب إلى الجحيم؟ 631 00:59:54,960 --> 00:59:56,790 .هذا لأنني محرج 632 00:59:56,790 --> 00:59:59,120 لم أكن أريد أن أعيش حياةً قذرةً مثلك! لماذا؟ 633 00:59:59,120 --> 01:00:02,790 .من الأسوأ أنك تتصرف بهذه الطريقة في مثل هذا العمر 634 01:00:10,330 --> 01:00:13,740 .وقتٌ مستقطع. دعنا نتراهن بدلاً من القتال 635 01:00:13,740 --> 01:00:15,370 هل ما زلت لم تصلح هذه العادة؟ 636 01:00:15,370 --> 01:00:20,460 ،إذا لم تتمكن من العثور عليه بحلول نهاية الشهر المقبل .فستموت هذه المرأة 637 01:00:23,440 --> 01:00:26,220 ماذا؟ - أنت تعرف أنني لا أمزح، أليس كذلك؟ - 638 01:00:28,720 --> 01:00:31,150 .سنرى بعضنا البعض مرةً أخرى في المرة القادمة 639 01:00:47,030 --> 01:00:50,390 معذرةً. ما هي هويتك؟ 640 01:00:53,520 --> 01:00:57,330 .إنسي كل شيءٍ عني 641 01:01:07,800 --> 01:01:10,960 [ (المحقق (بايك ] 642 01:01:13,700 --> 01:01:17,800 .لقد تم تأكيد البصمات التي سألتِني عنها آخر مرة 643 01:01:22,690 --> 01:01:25,360 هل تعتقدين أنكِ يمكن أن تؤذيني بشيءٍ كهذا؟ 644 01:01:26,500 --> 01:01:29,260 .أنا فقط أستخدم نفسي كطعم 645 01:01:31,500 --> 01:01:33,400 شين جو)؟) 646 01:01:34,610 --> 01:01:37,120 لمَ كل الأبواب مفتوحة؟ 647 01:01:37,120 --> 01:01:38,570 هل إفتقدتني؟ 648 01:01:38,570 --> 01:01:42,030 .إنها قصةٌ طويلة، لكن دعينا نقول فقط إنها عائلةٌ مختلة 649 01:01:42,030 --> 01:01:45,130 ماذا يقول؟ 650 01:01:45,130 --> 01:01:48,220 .لهذا السبب الانضباط المنزلي مهم 651 01:01:54,850 --> 01:01:57,040 كم عدد الأشخاص الذين قتلتهم؟ 652 01:01:57,040 --> 01:01:59,720 هل أنت قلقٌ من أنني سأذهب إلى الجحيم؟ 653 01:01:59,720 --> 01:02:01,080 .هذا لأنني محرج 654 01:02:01,080 --> 01:02:03,660 لم أكن أريد أن أعيش حياةً قذرةً مثلك! لماذا؟ 655 01:02:03,660 --> 01:02:07,410 .من الأسوأ أنك تتصرف بهذه الطريقة في مثل هذا العمر 656 01:02:20,010 --> 01:02:22,220 هل أعجبك؟ 657 01:02:23,040 --> 01:02:25,120 كيف وصلتِ إلى هنا؟ 658 01:02:26,190 --> 01:02:31,320 .الاسم ، (لي يون). العمر 36 سنة. من الواضح أنها هوية مزورة 659 01:02:31,320 --> 01:02:35,290 .في هذه المرحلة ، ليس الأمر مصادفة ، بل قدراً 660 01:02:35,290 --> 01:02:36,780 ألا يزال بإمكانكِ أن تتذكري؟ 661 01:02:36,780 --> 01:02:41,160 أياً كان هذا، أعتقد أنه لا يعمل عليَّ؟ 662 01:02:41,160 --> 01:02:43,300 ما الذي تريدينه؟ 663 01:02:43,300 --> 01:02:47,480 .ها هي النسخة الأصلية. إذا كنت تريدها، فتعال واحصل عليها 664 01:03:41,930 --> 01:03:45,820 .بالفعل، أنت لست بشراً 665 01:03:46,520 --> 01:03:49,870 هل كنتِ تختبرينني؟ 666 01:03:58,600 --> 01:04:03,160 ،إنسي كل ما رأيتِه اليوم. إذا لم تفعلي 667 01:04:06,310 --> 01:04:08,460 .فسوف أقتلكِ 668 01:04:10,090 --> 01:04:14,090 .أنا... كنت أنتظرك 669 01:04:22,860 --> 01:04:29,730 التوقيت و الترجمة مقدمة إليكـم من فريــق ❤️ رواة القصص ❤️ @ Viki.com 670 01:04:31,650 --> 01:04:38,900 ♫ في الذكريات التي ذهبت بعيداً جداً ولا يمكنني الوصول إليها ♫ 671 01:04:38,900 --> 01:04:41,890 ♫ لا يمكنني الوصول إليها ♫ 672 01:04:41,890 --> 01:04:47,980 ♫ سوف أتجول وأجدكِ مرةً أخرى هناك تحت القمر الأزرق ♫ 673 01:04:47,980 --> 01:04:50,920 ♫ تحت القمر الأزرق ♫ 674 01:04:50,920 --> 01:04:57,260 ♫ بعد مرور ليالٍ لا تحصى ♫ 675 01:04:57,260 --> 01:05:02,490 ♫ حتى لو جاء يوماً آخر ♫ 676 01:05:02,490 --> 01:05:07,160 ♫ في نفس المكان مرةً أخرى ♫ 677 01:05:07,160 --> 01:05:12,260 ♫ القمر الأزرق المتفتح ♫ 678 01:05:12,260 --> 01:05:13,380 [ حـكايـة الذيـول التسـعـة ] ~ فــي الحلقــة القادمــة ~ ♫ حتى لو وصلت حياتي إلى نهايتها ♫ 679 01:05:13,380 --> 01:05:16,570 [ حـكايـة الذيـول التسـعـة ] ~ فــي الحلقــة القادمــة ~ ♫ حتى لو وصلت حياتي إلى نهايتها ♫ 680 01:05:16,570 --> 01:05:17,560 الثمن؟ 681 01:05:17,560 --> 01:05:21,050 .سآخذ تلك العيون التي رأت ما لا ينبغي أن تراه 682 01:05:21,050 --> 01:05:25,350 .سأبقى هنا حتى يموت أحدنا 683 01:05:25,350 --> 01:05:28,710 .عودي إلى العالم الذي تنتمين إليه 684 01:05:28,710 --> 01:05:30,400 .أنا يائسة 685 01:05:30,400 --> 01:05:32,950 هل هذا "كيميت"؟ 686 01:05:32,950 --> 01:05:35,360 هل هو حقا نائم هنا؟ 687 01:05:35,400 --> 01:05:38,800 توقفي عن البحث. سوف يقلب مصيركِ .رأساً على عقب مرةً أخرى 688 01:05:38,800 --> 01:05:41,100 قلبكِ ولد من جديد ، صحيح؟ 689 01:05:41,120 --> 01:05:42,620 .لا تختفي أمامي 690 01:05:42,620 --> 01:05:44,160 هل تريدين حقاً أن تري 691 01:05:44,160 --> 01:05:47,050 العالم الذي أعيش فيه؟ 692 01:05:47,050 --> 01:05:53,050 ♫ بعد مرور ليالٍ لا تحصى ♫