1 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 EPISOD TUJUH 2 00:01:04,231 --> 00:01:05,232 Gwanghwamun? 3 00:01:14,241 --> 00:01:16,577 Apa ini? Kita di Dinasti Joseon? 4 00:01:17,203 --> 00:01:18,829 Apa-apa pun, cari Hong-joo dahulu. 5 00:01:20,539 --> 00:01:22,291 Aduhai. 6 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 Apa ini? 7 00:01:34,011 --> 00:01:37,473 Moo-yeong, bahaya. Jangan bernafas! 8 00:01:50,152 --> 00:01:51,529 Apa ini? Hei! 9 00:01:52,321 --> 00:01:54,156 - Moo-yeong! - Saya tak dapat buka ikatan! 10 00:01:54,907 --> 00:01:55,908 Aduhai… 11 00:02:00,871 --> 00:02:05,334 Jangan! Cik, mari berbincang, okey? 12 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Mari berbincang! Hei! 13 00:02:24,228 --> 00:02:25,646 Moo-yeong! 14 00:02:26,564 --> 00:02:28,607 Kita belum mati. Apa yang berlaku? 15 00:02:32,361 --> 00:02:33,904 Ini darah palsu. 16 00:02:37,783 --> 00:02:40,619 Rugi betul jika perlu buang pedang mahal yang dah tumpul. 17 00:02:41,579 --> 00:02:42,580 Mari kita lihat. 18 00:02:46,500 --> 00:02:49,795 Hanya perlu asah sekejap dengan pengasah serba guna ini. 19 00:02:49,879 --> 00:02:52,131 Wah! Dah jadi seperti pedang baharu! 20 00:02:52,214 --> 00:02:53,215 PENGASAH PEDANG AJAIB 21 00:02:53,299 --> 00:02:55,801 Reka bentuk ergonomiknya memastikan cengkaman selamat… 22 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 - tanpa gelincir. - Berhenti! Okey! 23 00:03:05,769 --> 00:03:07,062 Sedia untuk babak seterusnya! Cepat! 24 00:03:07,146 --> 00:03:08,480 MENYOKONG RANCANGAN PENGANTIN HARIMAU JANGSAN 25 00:03:10,774 --> 00:03:13,235 Bersedia. Kita mula kembali dalam sepuluh minit! 26 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Beri kepada saya. 27 00:03:16,447 --> 00:03:18,032 "Pengantin Harimau Jangsan"? 28 00:03:19,116 --> 00:03:23,370 Ini set penggambaran drama. Ini bukan Dinasti Joseon. 29 00:03:23,454 --> 00:03:25,372 Jadi ini dunia yang dia cipta? 30 00:03:25,456 --> 00:03:27,458 Mari keluar dari set ini dahulu. 31 00:03:35,674 --> 00:03:37,927 Ini drama TV atau iklan? 32 00:03:38,010 --> 00:03:40,971 Skripnya merepek, malah tak lengkap! 33 00:03:41,055 --> 00:03:44,516 - Kita perlukan darah lagi. - Ambil sirap jagung dan pigmen. 34 00:03:46,060 --> 00:03:49,355 Ia sangat terperinci. Seperti set sebenar. 35 00:03:50,481 --> 00:03:51,774 Bagaimana dia lakukannya? 36 00:03:52,441 --> 00:03:55,653 Sehebat mana pun dia, tak mungkin dia dapat rentasi masa. 37 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 - Di mana Hong-joo? - Aduhai. 38 00:03:58,364 --> 00:04:02,326 - Hei, heroin lewat lagi? - Dia baru sampai, tuan. 39 00:04:03,827 --> 00:04:05,829 Pelakon terkenal memang bongkak. 40 00:04:06,956 --> 00:04:10,709 Mana kita nak cari dia? Mari cari di sana. 41 00:04:14,004 --> 00:04:15,339 Selamat datang. 42 00:04:27,142 --> 00:04:30,062 - Hong-joo! - Syukurlah awak selamat. 43 00:04:30,980 --> 00:04:32,314 Apa ini? 44 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 Siapa mereka? 45 00:04:34,233 --> 00:04:37,194 Ini lelaki empat dan lelaki lima. 46 00:04:38,028 --> 00:04:42,741 Sejak bila pelakon tambahan dibenarkan bercakap dengan saya? 47 00:04:43,909 --> 00:04:46,996 Maaf, cik. Mereka pelakon baru. Maaf. 48 00:04:47,579 --> 00:04:49,415 - Pecat mereka. - Hong-joo. Bukan begitu… 49 00:04:49,498 --> 00:04:51,208 - Hei! - Ke tepi. 50 00:04:51,291 --> 00:04:52,459 Maafkan saya, cik. 51 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 - Itu Hong-joo, bukan? - Kenapa dia tak kenal kita? 52 00:04:57,840 --> 00:04:59,425 Dia dah dipukau oleh Harimau Jangsan? 53 00:05:00,175 --> 00:05:02,428 Ini tak boleh jadi. Mari bawa dia pergi. 54 00:05:04,304 --> 00:05:07,516 Kenapa dia watak utama, tapi saya hanya pelakon tambahan? 55 00:05:07,599 --> 00:05:09,852 Kenapa awak lelaki empat dan saya lelaki lima? 56 00:05:10,769 --> 00:05:12,896 - Itu pentingkah? - Dah tentulah! 57 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Harimau Jangsan tak guna. 58 00:05:15,649 --> 00:05:18,068 Sedia, mula! 59 00:05:23,574 --> 00:05:25,492 - Di mana kita? - Kenapa kita di sini? 60 00:05:26,452 --> 00:05:31,248 Hei, baju awak. Apa pula ini? 61 00:05:33,333 --> 00:05:34,626 Siapa di sana? 62 00:05:37,963 --> 00:05:39,089 Hong-joo. 63 00:05:42,926 --> 00:05:43,927 Hong-joo. 64 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 - Ini saya, Moo-yeong. - Moo-yeong. 65 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 - Moo-yeong? - Kenapa awak tak kenal kawan sendiri? 66 00:05:49,808 --> 00:05:54,480 Saya hilang ingatan selepas terjatuh ke dalam tasik. 67 00:05:54,563 --> 00:05:57,983 Saya dah muak dengan semua ini. Hei, cepat ikut kami. 68 00:05:58,567 --> 00:06:02,071 - Saya takkan pergi. Tak boleh. - Kenapa? 69 00:06:03,447 --> 00:06:04,990 Hanya dia pengantin lelaki saya. 70 00:06:06,950 --> 00:06:10,329 Sedarlah, si gila! Awak dipukau oleh Harimau Jangsan. Mari. 71 00:06:10,412 --> 00:06:12,206 Berhenti! Salah! 72 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 - Apa ini? - Hei! 73 00:06:13,957 --> 00:06:15,167 - Tak guna! - Apa pula ini? 74 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 Awak dari agensi mana? Berani awak pukul pelakon wanita! 75 00:06:19,129 --> 00:06:21,507 Dari mana awak dapat mereka? 76 00:06:21,590 --> 00:06:24,551 - Maaf, cik. Mari buat sekali lagi. - Teruk betul! 77 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Siapa nak buat sekali lagi? 78 00:06:26,345 --> 00:06:27,429 CUBAAN KEDUA 79 00:06:27,513 --> 00:06:28,931 Saya takkan pergi. Tak boleh. 80 00:06:30,599 --> 00:06:31,975 Hanya dia pengantin lelaki saya. 81 00:06:32,059 --> 00:06:34,144 - Ini babak tadi, bukan? - Rasanya. 82 00:06:34,228 --> 00:06:37,856 - Aduhai! Hentikan semua ini! - Berhenti! Salah! 83 00:06:37,940 --> 00:06:39,066 CUBAAN KETIGA 84 00:06:39,149 --> 00:06:42,653 - Saya takkan pergi. Tak boleh. - Aduhai. 85 00:06:43,153 --> 00:06:44,321 Berhenti! Salah! 86 00:06:44,404 --> 00:06:45,697 CUBAAN KEEMPAT 87 00:06:45,781 --> 00:06:47,324 Saya takkan pergi. Tak boleh. 88 00:06:50,244 --> 00:06:51,703 Hanya dia pengantin lelaki saya. 89 00:06:51,787 --> 00:06:54,039 Sakitnya hati saya! Kenapa asyik ulang babak sama? 90 00:06:55,082 --> 00:06:56,875 Ada skrip di sini. 91 00:06:57,543 --> 00:07:00,129 - Hanya dia pengantin lelaki saya. - Ya. 92 00:07:00,796 --> 00:07:03,298 Harimau Jangsan lebih kuat dan kacak berbanding kami. 93 00:07:05,759 --> 00:07:09,596 - Namun kami datang untuk selamatkan awak. - Kenapa baca skrip ini? Aduhai. 94 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 Baca saja. 95 00:07:12,099 --> 00:07:16,603 "Moo-yeong, patutkah kita pergi demi kebahagiaan Hong-joo? 96 00:07:16,687 --> 00:07:19,439 Buka tanda kurung. Bercakap sambil menangis. Tutup tanda kurung. 97 00:07:19,523 --> 00:07:21,692 - Hong-joo, awak tinggallah di sini." - Bukan begitu! 98 00:07:23,193 --> 00:07:25,195 Mungkin kamu kawan baik saya, 99 00:07:26,363 --> 00:07:30,033 tapi awak palsu dan awak penjahat. 100 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Awak fikir saya palsu? 101 00:07:35,914 --> 00:07:37,332 Ada dua Lee Yeon. 102 00:07:37,416 --> 00:07:40,544 Penagih candu di Manchuria ialah Lee Yeon sebenar. 103 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 Ada dua Lee Yeon. 104 00:07:42,045 --> 00:07:45,174 Penagih candu di Manchuria ialah Lee Yeon sebenar. 105 00:07:50,262 --> 00:07:51,805 HONG-JOO: ADA DUA LEE YEON… 106 00:07:52,389 --> 00:07:54,474 Apa? Macam mana ini boleh ada dalam skrip? 107 00:07:55,642 --> 00:07:58,312 Dia tahu lebih banyak daripada yang kita sangka. 108 00:07:58,395 --> 00:08:00,230 Saya rasa tak sedap hati. Mari bawa Hong-joo pergi. 109 00:08:06,528 --> 00:08:08,238 Kesedihan saya selepas halau mereka… 110 00:08:08,780 --> 00:08:10,741 dapat dihilangkan dengan makgeolli ini. 111 00:08:10,824 --> 00:08:14,870 MAKGEOLLI DEWA GUNUNG DIPERBUAT DARIPADA 100% BERAS TEMPATAN 112 00:08:14,953 --> 00:08:17,581 Kaedah masak penapaian jangka panjang dan suhu rendah 113 00:08:17,664 --> 00:08:18,665 mengekalkan kesegaran yis. 114 00:08:18,749 --> 00:08:20,626 Tiada sendawa dan mabuk teruk! 115 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 - Berhenti! Okey! - Bagus. 116 00:08:26,298 --> 00:08:30,260 - Bagus! - Berat betul benda ini! Ke tepi. 117 00:08:31,720 --> 00:08:33,764 Syabas, cik. 118 00:08:33,847 --> 00:08:35,974 - Cepat! - Saya lapar. Ke tepi! 119 00:08:36,058 --> 00:08:37,059 Apa patut kita buat? 120 00:08:37,142 --> 00:08:40,520 Hong-joo bukan diri dia. Kita juga tak dapat keluar dari sini. 121 00:08:41,104 --> 00:08:45,317 - Dia lebih kuat daripada yang disangka. - Mari bakar set ini. 122 00:08:45,400 --> 00:08:48,237 - Bolehkah? - Dah tentu, ini cuma ilusi. 123 00:08:48,320 --> 00:08:49,321 Cepat nyalakan api. 124 00:08:58,580 --> 00:09:00,582 - Apa awak buat? - Saya tak dapat nyalakannya. 125 00:09:00,666 --> 00:09:02,084 - Awak pula cuba. - Aduhai. 126 00:09:05,879 --> 00:09:07,589 Tak guna! Apa yang berlaku? 127 00:09:07,673 --> 00:09:10,801 - Kilat, guruh, semuanya tiada. - Kuasa kita tak berkesan di sini. 128 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 Tunggu sekejap. 129 00:09:17,099 --> 00:09:19,601 Tajuk drama ini Pengantin Harimau Jangsan. 130 00:09:19,685 --> 00:09:21,770 Jika Hong-joo pengantinnya… 131 00:09:22,854 --> 00:09:24,231 pasti dia juga ada di sini. 132 00:09:26,358 --> 00:09:27,734 Mari tangkap dia dahulu. 133 00:09:32,447 --> 00:09:33,865 Yeon dan Moo-yeong? 134 00:09:33,949 --> 00:09:36,785 Kenapa mereka pergi ke sana tanpa fikir panjang? 135 00:09:37,286 --> 00:09:38,954 - Apa tempat itu? - Dengar. 136 00:09:39,454 --> 00:09:41,707 Ini Dunia Kehidupan, ini Alam Roh. 137 00:09:41,790 --> 00:09:44,001 Jalan Terkutuk ada di tengah-tengahnya. 138 00:09:44,084 --> 00:09:46,128 Ia nampak seperti realiti, 139 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 tapi ia sebenarnya tempat bermain syaitan berusia ribuan tahun! 140 00:09:49,006 --> 00:09:51,717 Ia tempat yang dewa juga tak patut masuk! 141 00:09:51,800 --> 00:09:53,593 Malah itu Harimau Jangsan. 142 00:09:54,594 --> 00:09:57,139 Siapa dia sebenarnya? 143 00:09:58,015 --> 00:09:59,224 Penyamar. 144 00:10:08,358 --> 00:10:10,569 Pada suatu masa dahulu, seekor harimau yang tinggal di Jangsan 145 00:10:10,652 --> 00:10:14,239 yang ada kebolehan meniru apa-apa saja. 146 00:10:14,323 --> 00:10:18,118 Mulanya, ia meniru bunyi haiwan. Kemudian, suara manusia. 147 00:10:18,201 --> 00:10:21,330 Akhirnya, ia mula meniru dewa. 148 00:10:22,622 --> 00:10:25,667 - Dewa, maksudnya… - Ia cemburu terhadap dewa gunung. 149 00:10:26,793 --> 00:10:30,547 - Ia mahu jadi dewa gunung? - Ia bukan hanya meniru suara. 150 00:10:30,630 --> 00:10:34,259 Ia boleh meniru apa-apa saja yang dilihat, didengar atau disebut sesiapa. 151 00:10:34,843 --> 00:10:36,845 Termasuklah ingatan seseorang. 152 00:10:37,346 --> 00:10:39,514 Bagaimana Yeon rancang untuk kembali? 153 00:10:40,307 --> 00:10:43,268 Dia ikat benang pada jari, Tuan Lee Rang pegang gegelungnya. 154 00:10:43,352 --> 00:10:44,644 Jadi laluan itu terbuka? 155 00:10:44,728 --> 00:10:46,897 - Kamu semua dah gila? - Kenapa? Apa masalahnya? 156 00:10:48,231 --> 00:10:49,983 Ia akan cuba masuk ke dunia ini dari sana. 157 00:10:51,109 --> 00:10:52,194 Lee Rang dalam bahaya! 158 00:10:52,986 --> 00:10:54,237 Apa? 159 00:11:11,088 --> 00:11:13,006 Helo? 160 00:11:13,924 --> 00:11:16,551 - Koo Shin-ju? - Tuan Lee Rang! Dia akan datang! 161 00:11:16,635 --> 00:11:20,138 - Apa maksud awak? - Tiada masa untuk jelaskan. Dengar. 162 00:11:21,014 --> 00:11:23,892 Letak darah awak pada benang itu. Cepat! 163 00:11:40,409 --> 00:11:41,910 Okey. Saya dah letak. 164 00:11:43,912 --> 00:11:45,705 Jadi semuanya dah sedia? 165 00:11:47,541 --> 00:11:48,542 Sedia untuk apa? 166 00:11:49,126 --> 00:11:50,877 Untuk saya masuk ke dunia itu. 167 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 Dia bukan Shin-ju! 168 00:12:12,566 --> 00:12:15,694 - Dia tak jawab? - Talian sibuk. Saya akan ke sana. 169 00:12:16,236 --> 00:12:19,781 Beritahu dia apa pun berlaku, jangan biar darah dia terkena benang itu. 170 00:12:19,865 --> 00:12:22,325 - Itu jemputan untuk syaitan! - Baiklah. 171 00:12:22,909 --> 00:12:24,119 Jika dia lepaskan gegelung itu, 172 00:12:24,202 --> 00:12:27,873 - jalan keluar akan lenyap. - Dia takkan lepaskannya. Saya pasti. 173 00:12:33,128 --> 00:12:34,671 Tak sangka ia Harimau Jangsan. 174 00:12:34,754 --> 00:12:39,551 - Awak rasa ini semua kebetulan? - Saya pasti ini kerja Moo-yeong. 175 00:12:40,135 --> 00:12:42,929 Dia perlukan Harimau Jangsan untuk pulihkan tubuhnya. 176 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 Dia tak tahu ia berdendam terhadap dewa gunung. 177 00:12:47,767 --> 00:12:49,728 Sayang, bagaimana kita nak bantu mereka? 178 00:12:50,937 --> 00:12:53,899 Yeon dan Moo-yeong perlu selesaikannya sendiri. 179 00:12:54,399 --> 00:12:56,693 Untuk bawa pulang Hong-joo dari dunia itu, 180 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 mahu atau tidak, 181 00:13:00,280 --> 00:13:02,699 mereka perlu selamatkan satu sama lain. 182 00:13:04,868 --> 00:13:06,953 - Saya ambil satu. - Ya. 183 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 Mari sini sekejap. 184 00:13:09,164 --> 00:13:12,209 Saya nak tanya, siapa penulis skrip drama ini? 185 00:13:12,292 --> 00:13:13,919 Pengarah yang tulis sendiri. 186 00:13:14,920 --> 00:13:16,296 - Pengarah? - Ya. 187 00:13:25,430 --> 00:13:27,474 - Tuan pengarah. - Ya. 188 00:13:28,767 --> 00:13:32,395 - Awak Harimau Jangsan? - Apa yang awak cakap ini? 189 00:13:33,939 --> 00:13:37,234 Kalau awak tak tahu, mari terima pukulan dahulu. 190 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 Apa awak cakap? 191 00:13:45,825 --> 00:13:47,035 Awak layak terimanya. 192 00:13:49,955 --> 00:13:52,040 Siapa suruh awak tulis skrip teruk ini? 193 00:13:52,624 --> 00:13:57,128 - Saya cuma ikut arahan. - Siapa arahkan awak? 194 00:13:57,837 --> 00:13:59,047 Dia… 195 00:13:59,923 --> 00:14:01,466 Siapa, ya? 196 00:14:03,051 --> 00:14:05,428 - Siapa Harimau Jangsan? - Harimau Jangsan? 197 00:14:08,640 --> 00:14:10,475 Hei! 198 00:14:25,115 --> 00:14:26,950 Rang, awak di sana? 199 00:14:32,497 --> 00:14:33,623 Lee Yeon? 200 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Lee Yeon? 201 00:14:47,304 --> 00:14:50,807 - Bukan. Awak bukan Lee Yeon. - Ini saya! 202 00:14:52,642 --> 00:14:55,812 Tarik saya keluar. Cepat! Moo-yeong diserang. 203 00:14:56,479 --> 00:14:59,816 - Buktikan awak dia. - Saya cakap nak belikan awak naengmyeon! 204 00:14:59,899 --> 00:15:01,568 Saya tak ada banyak masa. Cepat! 205 00:15:39,689 --> 00:15:40,899 Di mana awak? 206 00:16:06,132 --> 00:16:08,551 Bermain dengan makanan boleh bawa nasib malang. 207 00:16:08,635 --> 00:16:10,178 Ini untuk cinta hati saya. 208 00:16:11,012 --> 00:16:14,933 Amboi. Orang muda sekarang cakap apa saja di depan seorang balu. 209 00:16:19,437 --> 00:16:22,524 Suami puan orang yang bagaimana? 210 00:16:23,483 --> 00:16:27,987 Orang cakap perasaan lelaki mudah berubah, 211 00:16:29,656 --> 00:16:31,825 tapi cinta dia kepada saya tak pernah berubah. 212 00:16:32,450 --> 00:16:33,868 Apa yang berlaku? 213 00:16:36,079 --> 00:16:37,997 Saya terpedaya dengan helah syaitan. 214 00:16:39,833 --> 00:16:42,168 Dia jaga saya dengan baik, 215 00:16:43,670 --> 00:16:46,214 tapi saya tak mampu lindungi dia. 216 00:16:49,300 --> 00:16:50,719 Yeo-hee. 217 00:16:51,428 --> 00:16:53,596 Jangan kehilangan dia seperti saya. 218 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Baik, puan. 219 00:17:06,568 --> 00:17:09,612 - Penggambaran ini pasti berkos tinggi. - Ya. 220 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 Awak, bukan? 221 00:17:28,715 --> 00:17:30,341 - Apa? - Harimau Jangsan. 222 00:17:30,425 --> 00:17:32,761 Apa pun itu, bukan saya. 223 00:17:33,678 --> 00:17:36,973 Dalam genre begini, orang pertama kita jumpa ialah suspek. 224 00:17:37,474 --> 00:17:38,975 Satu lagi, bertih jagung yang awak makan. 225 00:17:39,934 --> 00:17:42,479 Itu yang Hong-joo makan waktu kami bermain permainan sudut. 226 00:17:45,607 --> 00:17:49,694 Ada staf beri kepada saya tadi. 227 00:17:49,778 --> 00:17:51,237 Penipu. 228 00:17:51,321 --> 00:17:52,530 Saya tak tipu. 229 00:17:54,324 --> 00:17:55,825 Saya tak tipu! 230 00:17:58,703 --> 00:17:59,704 Hong-joo? 231 00:18:06,669 --> 00:18:07,670 Apa sebenarnya awak? 232 00:18:11,257 --> 00:18:13,843 Sejak dahulu, saya digelar "penyamar". 233 00:18:14,844 --> 00:18:16,012 Saya boleh jadi apa saja. 234 00:18:24,020 --> 00:18:25,647 Tak guna. Berani awak! 235 00:18:32,570 --> 00:18:33,571 Mari bermain lagi. 236 00:18:34,364 --> 00:18:36,324 Ini dunia ciptaan awak. 237 00:18:50,421 --> 00:18:52,423 - Itu… - Saya curi beberapa ingatan awak. 238 00:18:53,132 --> 00:18:56,094 Awak mati pada era Joseon, dan hidup kembali pada masa depan. 239 00:18:56,177 --> 00:18:58,471 Tiada kawan atau keluarga di sisi awak. 240 00:19:02,725 --> 00:19:07,397 Ia dipanggil TV, bukan? Awak mula tiru cara orang di dalamnya. 241 00:19:08,189 --> 00:19:11,484 - Tangisan dan ketawa palsu. - Diam! 242 00:19:11,568 --> 00:19:14,988 - Awak sama macam saya. Syaitan yang sama. - Tidak! 243 00:19:16,781 --> 00:19:21,536 - Tidak. Kita tak sama… - Awak yang panggil saya. 244 00:19:23,496 --> 00:19:24,497 Perempuan ini… 245 00:19:29,377 --> 00:19:31,671 - akan mati kerana awak. - Tidak! 246 00:19:33,047 --> 00:19:37,844 Tiada sesiapa lagi di sisi awak. Awak akan selamanya dalam kegelapan. 247 00:19:39,304 --> 00:19:40,638 Seperti ketika awak jadi batu. 248 00:19:47,270 --> 00:19:49,731 Jangan seksa kawan saya dengan wajah itu. 249 00:19:55,361 --> 00:19:56,529 Berani awak? 250 00:20:00,825 --> 00:20:03,411 Apa? Duduri tak berkesan? 251 00:20:08,917 --> 00:20:11,461 Awak belum kenal kawan awak sendiri? 252 00:20:12,503 --> 00:20:13,713 Jangan hina kami. 253 00:20:14,505 --> 00:20:17,842 Awak hanya penyamar yang tak berani tunjukkan diri. 254 00:20:22,305 --> 00:20:25,934 Awak masih angkuh, Lee Yeon. Dewa gunung Baekdudaegan. 255 00:20:26,684 --> 00:20:29,228 Dulu, saya pernah nak jadi awak. 256 00:20:31,022 --> 00:20:35,568 Awak takkan dapat jadi saya. Awak cuma badut. 257 00:20:35,652 --> 00:20:36,778 Moo-yeong! 258 00:20:46,120 --> 00:20:47,830 Saya beri awak satu jam. 259 00:20:49,082 --> 00:20:51,584 Cubalah selamatkan wanita ini, jika kamu mampu. 260 00:20:54,462 --> 00:20:55,964 Bukan kamu berdua dewa di sini. 261 00:20:57,882 --> 00:20:59,133 Tetapi saya. 262 00:21:06,474 --> 00:21:07,475 Apa ini? 263 00:21:07,558 --> 00:21:08,559 BUTIK EDEN 264 00:21:08,643 --> 00:21:10,478 Latar dah ditukar ke Gyeongseong. 265 00:21:15,274 --> 00:21:18,861 Berbaki satu jam lagi. Kita perlu cepat cari Hong-joo. 266 00:21:19,946 --> 00:21:21,698 Bagaimana awak tahu itu dia? 267 00:21:22,699 --> 00:21:24,409 Dia makan bertih jagung Hong-joo. 268 00:21:26,619 --> 00:21:28,204 Dia ada cakap apa-apa lagi? 269 00:21:29,247 --> 00:21:30,915 Dia boleh lihat ingatan kita. 270 00:21:32,709 --> 00:21:35,670 Tempat ini diperbuat daripada ingatan saya? 271 00:21:36,254 --> 00:21:38,673 Sebab awak dan Hong-joo belum tiba di masa hadapan. 272 00:21:39,590 --> 00:21:40,842 Tapi, Moo-yeong… 273 00:21:42,927 --> 00:21:45,805 Kenapa duduri saya tak berkesan pada Harimau Jangsan? 274 00:21:50,268 --> 00:21:51,269 Saya tak pasti. 275 00:21:53,479 --> 00:21:54,939 Mungkin sebab itu bukan tubuh sebenarnya? 276 00:22:03,364 --> 00:22:05,199 Kamu Geng Dewa Gunung? 277 00:22:08,953 --> 00:22:12,540 Betul. Siapa kamu semua? 278 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 Siapa kamu? 279 00:22:25,136 --> 00:22:26,512 Saya Kim Du-han. 280 00:22:29,682 --> 00:22:31,809 - Kim Du-han dari Jongno. - En. Ahn Jae-mo… 281 00:22:33,311 --> 00:22:34,562 Tak mungkin. 282 00:22:34,645 --> 00:22:36,773 Aduhai, saya dah nak jadi gila! 283 00:22:38,441 --> 00:22:40,735 - Belasah mereka. - Tiba-tiba saja? 284 00:22:45,656 --> 00:22:48,326 Apa ini? Kenapa mereka berpusing? 285 00:22:50,912 --> 00:22:52,246 Kenapa mereka berpusing? 286 00:24:04,735 --> 00:24:06,279 Kamu tak begitu cekap. 287 00:24:07,029 --> 00:24:08,322 Apa yang dia merepek? 288 00:24:09,907 --> 00:24:12,994 Saya dah pun menang pertarungan ini. 289 00:24:14,579 --> 00:24:17,623 Saya dah baca gerakan kamu. 290 00:24:19,458 --> 00:24:20,710 Ayuh. 291 00:24:50,239 --> 00:24:52,325 Aduhai. Kenapa dia hebat sangat? 292 00:25:11,844 --> 00:25:13,721 Berpusing lagi? Dia asyik berpusing! 293 00:25:27,151 --> 00:25:30,321 Harap gigi mereka masih ada selepas dibelasah begitu. 294 00:25:32,782 --> 00:25:36,494 Jangan risau akan gigi anda. Anda ada insurans gigi Gyeongseong. 295 00:25:36,577 --> 00:25:37,912 KOS RAWATAN PERGIGIAN JANGAN RISAU! 296 00:25:37,995 --> 00:25:39,413 BAGI IMPLAN DAN GIGI SARUNG HUBUNGI 0001-2570 297 00:25:39,497 --> 00:25:42,708 Bukan sahaja rawatan prostetik, malah implan, jambatan dan gigi palsu. 298 00:25:42,792 --> 00:25:45,795 Insurans pergigian Gyeongseong ada untuk prosedur mahal. 299 00:25:48,172 --> 00:25:52,343 Yuran penamatan awal: kurang daripada premium insurans jika tiada. 300 00:25:57,932 --> 00:25:59,475 Di mana awak? Keluar! 301 00:26:13,489 --> 00:26:17,410 - Ketua, tolong saya… - Siapa itu? 302 00:26:19,870 --> 00:26:21,163 Ketua bawahan, itu awak? 303 00:26:21,247 --> 00:26:24,417 Ya. Ini saya. 304 00:26:32,800 --> 00:26:37,930 Tolong potong benang ini. Ia jerut leher saya… 305 00:26:38,931 --> 00:26:40,975 Saya tak dapat bernafas… 306 00:26:41,058 --> 00:26:43,436 Kelakar. Awak tak setinggi itu. 307 00:26:43,519 --> 00:26:46,939 Tolonglah! Potong benang ini! 308 00:26:47,023 --> 00:26:48,107 Tak guna! 309 00:26:48,190 --> 00:26:50,818 - Rang, lepaskan gegelung itu! - Diam! 310 00:26:51,485 --> 00:26:53,237 Awak mesti lepaskan jika tak nak mati! 311 00:26:53,863 --> 00:26:55,323 Tuan Lee Yeon pergunakan awak. 312 00:26:55,406 --> 00:26:59,035 Sedarlah! Dia akan gunakan awak kemudian abaikan awak lagi! 313 00:26:59,118 --> 00:27:01,787 - Potong benang itu! - Hentikannya! 314 00:27:18,304 --> 00:27:19,305 Kenapa… 315 00:27:20,639 --> 00:27:22,391 saya tak dapat lepaskannya? 316 00:27:23,684 --> 00:27:24,852 Awak benda itu? 317 00:27:25,478 --> 00:27:27,813 Benda yang lahir daripada hubungan ayah saya dan manusia? 318 00:27:28,814 --> 00:27:30,816 Awak juga rubah? 319 00:27:30,900 --> 00:27:34,111 Sama ada manusia atau rubah, itu pilihan awak. 320 00:27:34,195 --> 00:27:35,571 Tapi ingat ini, budak. 321 00:27:36,072 --> 00:27:39,658 Tiada penyelamat bagi orang yang tak selamatkan diri sendiri. 322 00:27:59,303 --> 00:28:00,763 Tunggu saya! 323 00:28:02,431 --> 00:28:04,475 Tunggu saya, abang. 324 00:28:05,059 --> 00:28:06,060 Bertahun-tahun lalu… 325 00:28:08,813 --> 00:28:13,401 tangan yang memegang tangan saya yang ditinggalkan ibu… 326 00:28:15,361 --> 00:28:17,071 sangat hangat. 327 00:28:18,989 --> 00:28:19,990 Sebab itulah… 328 00:28:21,409 --> 00:28:22,535 saya rasakan ini… 329 00:28:24,453 --> 00:28:26,163 seperti penghubung terakhir saya dan Lee Yeon. 330 00:28:27,915 --> 00:28:28,916 Saya takkan lepaskannya. 331 00:28:30,418 --> 00:28:32,169 Buatlah apa saja yang awak nak. 332 00:28:32,795 --> 00:28:36,090 Saya takkan lepaskannya! 333 00:28:36,173 --> 00:28:37,633 BICARA YEON - LEE YEON 334 00:28:37,716 --> 00:28:39,510 "PENGACARA MENINGKAT NAIK" CHEON MOO-YEONG 335 00:28:41,011 --> 00:28:43,347 CABARAN RAJA KUIZ 336 00:28:43,431 --> 00:28:44,765 Latar bertukar lagi. 337 00:28:46,642 --> 00:28:48,477 Kali ini rancangan kuiz pula. 338 00:28:50,062 --> 00:28:52,857 Dia asyik tukar saluran TV untuk bermain dengan kita. 339 00:28:53,691 --> 00:28:55,401 Peraturannya mudah saja. 340 00:28:56,735 --> 00:28:58,237 Sama ada menang atau kalah, 341 00:28:58,320 --> 00:29:01,073 kita perlu buat apa yang perlu untuk ke tahap seterusnya. 342 00:29:01,157 --> 00:29:02,908 Awak nak ikut saja permainan dia? 343 00:29:04,076 --> 00:29:07,329 Kita perlu selamatkan Hong-joo. Awak ada idea lain? 344 00:29:08,164 --> 00:29:09,165 Mari cuba. 345 00:29:10,708 --> 00:29:12,960 Baiklah. Siapa pula kali ini? 346 00:29:15,588 --> 00:29:17,214 Gembira jumpa kamu. 347 00:29:17,298 --> 00:29:20,509 Hai. 348 00:29:20,593 --> 00:29:24,472 Hai. Gembira jumpa kamu berdua. Hai. 349 00:29:30,311 --> 00:29:31,729 Abang? 350 00:29:31,812 --> 00:29:35,191 - Awak datang untuk selesaikan kuiz? - Moo-yeong, itu bukan abang awak. 351 00:29:36,734 --> 00:29:38,360 Tak guna… 352 00:29:41,780 --> 00:29:42,948 Saya nak bunuh dia. 353 00:29:45,075 --> 00:29:46,827 Awak tak nak sertai kuiz? 354 00:29:47,870 --> 00:29:51,415 Walaupun teman wanita awak mungkin akan mati? 355 00:29:52,374 --> 00:29:53,417 Cheon Moo-yeong, jangan! 356 00:29:54,001 --> 00:29:56,253 - Jangan terpedaya dengan provokasi dia. - Tak guna. 357 00:29:58,005 --> 00:29:59,673 Saya akan bunuh awak! 358 00:29:59,757 --> 00:30:03,385 Mari duduk, okey? Kita tak ada banyak masa. 359 00:30:10,309 --> 00:30:13,604 Episod hari ini bertemakan "kawan baik". 360 00:30:13,687 --> 00:30:15,606 Saya nak tanya satu soalan sebelum kita bermula. 361 00:30:16,106 --> 00:30:19,235 Kamu berdua kawan baik, bukan? 362 00:30:19,318 --> 00:30:21,946 Kalau begitu, kenapa awak bunuh abang dia? 363 00:30:31,455 --> 00:30:34,375 Aduhai. Soalan ini terlalu sensitifkah? 364 00:30:41,924 --> 00:30:46,595 Sebab kami bersumpah untuk lindungi satu sama lain, walau apa pun berlaku. 365 00:30:47,304 --> 00:30:50,933 Hanya itu cara untuk saya selamatkan awak. 366 00:30:52,142 --> 00:30:54,270 Aduhai. Awak setuju dengan kata-kata dia? 367 00:31:33,517 --> 00:31:34,518 Abang. 368 00:31:55,247 --> 00:31:58,000 Ada sesuatu yang tak kena. Bukan begini. 369 00:31:59,543 --> 00:32:00,961 Tolonglah, jangan bunuh dia. 370 00:32:01,712 --> 00:32:03,422 Jangan! 371 00:32:18,562 --> 00:32:19,563 Tidak… 372 00:32:37,623 --> 00:32:40,334 Awak setuju dengan kata-kata kawan awak? 373 00:32:43,253 --> 00:32:44,254 Saya tak setuju. 374 00:32:45,339 --> 00:32:49,802 Kenapa? Abang awak cuba bunuh awak, bukan? 375 00:32:51,637 --> 00:32:52,638 Si celaka. 376 00:32:54,973 --> 00:32:57,101 Siapa awak untuk bercakap tentang abang saya? 377 00:32:57,685 --> 00:32:59,395 - Sudah! - Ini semua salah awak! 378 00:33:00,938 --> 00:33:03,607 Saya minta awak beri dia peluang. 379 00:33:03,691 --> 00:33:05,693 Pasti ada sebab dia lakukannya. 380 00:33:07,069 --> 00:33:08,195 Tapi awak tak percayakan saya. 381 00:33:20,999 --> 00:33:22,084 Inilah dia. 382 00:33:22,668 --> 00:33:24,920 - Inilah yang dia mahu. - Apa? 383 00:33:25,671 --> 00:33:27,339 Rancangan merepek ini! 384 00:33:27,423 --> 00:33:32,636 Dia nak kita bertarung dengan satu sama lain. 385 00:33:32,720 --> 00:33:36,432 Moo-yeong, dia takut kepada dewa gunung. 386 00:33:36,515 --> 00:33:38,475 Saya tak rasa begitu. 387 00:33:41,729 --> 00:33:43,021 Jangan masuk campur. 388 00:33:47,109 --> 00:33:49,486 Hei. Awak sedang tonton, bukan? 389 00:33:50,237 --> 00:33:51,697 Kami kompleks rendah diri awak. 390 00:33:52,406 --> 00:33:54,742 Kami dewa gunung yang awak takkan dapat jadi. 391 00:33:55,242 --> 00:33:56,952 Saya akan datang pancung awak. 392 00:33:58,287 --> 00:33:59,830 Awak boleh siapkan wasiat. 393 00:34:13,802 --> 00:34:16,513 TUKAR SALURAN 394 00:34:21,059 --> 00:34:22,436 Saya akan bunuh awak. 395 00:34:22,519 --> 00:34:26,273 - Ketua, tolong potong benang ini! - Awak yang akan dibunuh. 396 00:34:26,356 --> 00:34:29,026 - Awak takkan dapat naengmyeon. - Diam! 397 00:34:29,109 --> 00:34:31,320 - Ketua! - Diam, semua! 398 00:34:36,074 --> 00:34:38,535 Awak di dalam? Ini Yeo-hee. 399 00:34:41,872 --> 00:34:45,334 Jangan tipu. Awak ingat boleh perdayakan saya lagi? 400 00:34:46,418 --> 00:34:48,587 Saya bawa makanan untuk awak. 401 00:34:48,670 --> 00:34:50,672 Berambus dari sini! 402 00:34:59,056 --> 00:35:01,225 Masuklah. Saya memang tunggu awak. 403 00:35:01,308 --> 00:35:03,352 Jangan masuk. Itu bukan saya! 404 00:35:04,102 --> 00:35:06,355 - Saya suruh awak masuk. - Jangan masuk! 405 00:35:06,855 --> 00:35:08,357 Saya akan bunuh awak jika awak masuk! 406 00:35:10,192 --> 00:35:11,777 Saya masuk, ya? 407 00:35:14,738 --> 00:35:17,491 Saya tak perlukan awak, tolonglah pergi! 408 00:35:42,724 --> 00:35:43,767 Awak tak apa-apa? 409 00:36:02,744 --> 00:36:04,371 Saya cakap jangan masuk. 410 00:36:05,372 --> 00:36:06,707 Saya dah berjanji. 411 00:36:08,166 --> 00:36:09,835 Saya berjanji untuk lindungi awak. 412 00:36:12,713 --> 00:36:16,091 Saya terpaksa berhutang dengan awak lagi. 413 00:36:20,429 --> 00:36:22,431 Kali ini, awak boleh balas sekali saja. 414 00:36:25,183 --> 00:36:26,435 Bagaimana? 415 00:37:52,521 --> 00:37:53,522 Sekejap. 416 00:37:54,648 --> 00:37:59,486 Mulanya saya ingat dia buat semua ini daripada ingatan saya. 417 00:37:59,569 --> 00:38:00,570 Tapi? 418 00:38:01,363 --> 00:38:05,367 Saya suka drama komedi romantik, saya tak tonton drama sejarah. 419 00:38:05,450 --> 00:38:07,077 Apa maksud awak? 420 00:38:09,579 --> 00:38:12,374 Bolehkah saya percayakan awak? 421 00:38:15,168 --> 00:38:16,336 Kalau tak percaya, bunuhlah saya. 422 00:38:19,464 --> 00:38:23,176 - Awak nak mati di sini? - Asalkan awak selamatkan Hong-joo. 423 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 Nyawa saya langsung tak penting. 424 00:38:32,561 --> 00:38:34,146 Apa yang awak cuba periksa? 425 00:38:35,439 --> 00:38:37,065 Sama ada awak Moo-yeong yang saya kenal. 426 00:38:39,234 --> 00:38:42,362 Jadi? Dapat jawapannya? 427 00:38:43,822 --> 00:38:44,823 Ya. 428 00:38:46,116 --> 00:38:48,869 Awak sanggup mati demi Hong-joo. 429 00:38:48,952 --> 00:38:50,620 Seperti Moo-yeong yang saya kenal. 430 00:38:51,121 --> 00:38:53,331 Apa sekalipun yang awak anggap saya, 431 00:38:53,832 --> 00:38:56,918 saya takkan abaikan awak atau Hong-joo. 432 00:39:01,423 --> 00:39:02,466 Dahulu… 433 00:39:04,009 --> 00:39:06,511 saya pernah teringin dengar kata-kata itu daripada awak. 434 00:39:24,821 --> 00:39:26,198 Ada bertih jagung di sini. 435 00:39:28,950 --> 00:39:32,037 - Awak tak rasa ini perangkap? - Bagaimana jika Hong-joo yang tinggalkan? 436 00:39:33,830 --> 00:39:35,082 Baiklah, mari periksa. 437 00:39:35,957 --> 00:39:37,626 Tak kisahlah apa muncul selepas ini. 438 00:40:14,329 --> 00:40:16,039 Apabila upacara perkahwinan selesai, 439 00:40:17,124 --> 00:40:20,502 awak akan jadi isteri saya selamanya. 440 00:40:59,916 --> 00:41:04,504 Sekarang upacara hapgeun sebagai simbol penyatuan pengantin. 441 00:41:04,588 --> 00:41:07,507 UPACARA HAPGEUN - RITUAL MINUM DARIPADA CAWAN SAMA 442 00:41:28,945 --> 00:41:29,946 Minum. 443 00:41:30,697 --> 00:41:34,576 Selepas minum, awak akan dapat hidup dalam memori indah awak… 444 00:41:36,286 --> 00:41:37,370 selama-lamanya. 445 00:42:16,201 --> 00:42:17,202 Hong-joo. 446 00:42:19,371 --> 00:42:21,122 Hong-joo, awak selamat. 447 00:42:21,206 --> 00:42:23,625 - Awak tak apa-apa? - Tunggu. Jangan dekati dia! 448 00:42:28,672 --> 00:42:30,173 Sedarlah, Hong-joo. 449 00:42:31,549 --> 00:42:32,592 Pandangannya kosong. 450 00:42:35,345 --> 00:42:37,138 Kami dah berkahwin. 451 00:42:41,893 --> 00:42:43,103 Jadi inilah awak? 452 00:42:44,271 --> 00:42:46,022 Dia milik dunia ini sekarang. 453 00:42:46,856 --> 00:42:49,109 Dia isteri Harimau Jangsan. 454 00:42:49,192 --> 00:42:50,610 Jangan merepek! 455 00:42:57,575 --> 00:42:58,576 Wah. 456 00:43:01,079 --> 00:43:06,084 Jika kamu nak bunuh saya, kamu perlu lawan dia dahulu. 457 00:43:07,419 --> 00:43:10,005 Atau kamu boleh hidup dalam Jalan Terkutuk ini selamanya. 458 00:43:10,088 --> 00:43:11,423 Saya akan balik. 459 00:43:11,506 --> 00:43:13,967 Saya janji dengan adik untuk belanja naengmyeon. 460 00:43:16,344 --> 00:43:18,722 Moo-yeong, keluarkan pedang awak. 461 00:43:19,806 --> 00:43:22,892 Seperti dia cakap, kita perlu lawan Hong-joo untuk bunuh dia. 462 00:43:28,398 --> 00:43:29,524 Saya tak boleh lakukannya. 463 00:43:31,943 --> 00:43:34,446 Kita terpaksa. Hanya kita boleh lakukannya. 464 00:43:34,946 --> 00:43:36,072 Mari balik bersama Hong-joo. 465 00:44:25,080 --> 00:44:26,414 Saya janji. 466 00:44:26,498 --> 00:44:30,293 Saya, Lee Yeon, akan lindungi kamu berdua, walau apa pun berlaku. 467 00:44:30,877 --> 00:44:32,337 - Percayakan saya. - Si dungu. 468 00:44:32,837 --> 00:44:34,672 Kita akan saling melindungi. 469 00:44:35,256 --> 00:44:40,178 Saya, Hong-joo, akan siram pedang ini dengan darah 470 00:44:40,261 --> 00:44:42,180 bagi melindungi Yeon dan Moo-yeong. 471 00:44:42,263 --> 00:44:48,937 Saya akan lindungi kamu berdua tanpa cederakan apa-apa atau sesiapa. 472 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 Mari berjanji 473 00:45:28,518 --> 00:45:31,771 untuk lindungi satu sama lain walau apa pun berlaku. 474 00:45:54,461 --> 00:45:56,629 Hei, jangan buli dia. 475 00:45:58,882 --> 00:46:00,425 Saya tak boleh lakukannya. 476 00:46:01,301 --> 00:46:03,052 Saya tak sanggup cederakan awak. 477 00:46:15,857 --> 00:46:17,192 Saya kembali kerana awak. 478 00:46:18,943 --> 00:46:22,489 Saya masih hidup kerana awak, Hong-joo. 479 00:46:33,666 --> 00:46:34,667 Matilah. 480 00:46:39,923 --> 00:46:40,924 Hentikannya, Hong-joo. 481 00:46:42,342 --> 00:46:43,343 Tolong berhenti. 482 00:46:47,889 --> 00:46:49,057 Hentikan semua ini. 483 00:46:50,892 --> 00:46:52,143 Ikut kami balik. 484 00:47:33,601 --> 00:47:36,062 Aduhai, menyedihkan betul. 485 00:47:37,105 --> 00:47:39,941 Mereka ingat kata-kata begitu dapat sedarkan dia? 486 00:47:43,111 --> 00:47:44,237 Bunuh mereka berdua. 487 00:47:51,202 --> 00:47:52,287 Saya akan mati di sinikah? 488 00:47:53,496 --> 00:47:55,248 Di tempat teruk seperti ini? 489 00:47:56,291 --> 00:47:58,376 Malah di tangan kawan baik sendiri? 490 00:47:58,459 --> 00:48:02,213 Saya tak takut untuk mati di tangan awak. 491 00:48:05,341 --> 00:48:06,342 Jika saya mati sekalipun… 492 00:48:07,885 --> 00:48:09,470 awak perlu hidup, Hong-joo. 493 00:48:11,222 --> 00:48:12,807 Awak perlu hidup untuk kembali… 494 00:48:13,850 --> 00:48:15,226 ke tempat sebenar awak. 495 00:48:30,908 --> 00:48:34,245 Ini bukti bahawa kita bertiga bersatu. 496 00:48:42,712 --> 00:48:43,713 Hei. 497 00:48:45,590 --> 00:48:48,551 Saya bukan Moo-yeong. Saya tak nak mati di tangan awak. 498 00:48:53,723 --> 00:48:56,017 Sedarlah, Ryu Hong-joo. 499 00:48:56,100 --> 00:48:57,727 Kembali kepada kami. 500 00:49:00,188 --> 00:49:02,899 Hei, apa yang mereka buat? 501 00:49:03,483 --> 00:49:04,484 Mari pergi bersama-sama… 502 00:49:07,153 --> 00:49:08,237 seperti kita selalu lakukan. 503 00:49:08,905 --> 00:49:10,156 Kita bertiga bersama-sama. 504 00:49:19,957 --> 00:49:21,209 Hei. 505 00:49:22,627 --> 00:49:23,961 Jangan buat Hong-joo menangis. 506 00:49:27,298 --> 00:49:28,549 Jangan buat Hong-joo menangis! 507 00:49:29,676 --> 00:49:31,094 Hei, cepat lari! 508 00:49:37,809 --> 00:49:40,728 Jangan buat Hong-joo menangis! 509 00:49:40,812 --> 00:49:41,813 Hentikannya! 510 00:49:43,773 --> 00:49:44,941 Gigit saya saja! 511 00:49:52,490 --> 00:49:53,950 Moo-yeong! 512 00:50:11,759 --> 00:50:14,095 Hong-joo, sedarlah. 513 00:50:15,012 --> 00:50:16,472 Mari ikut kami, okey? 514 00:50:25,356 --> 00:50:27,817 Bunuh mereka. Bunuh mereka berdua! 515 00:50:31,279 --> 00:50:32,739 Begitulah! 516 00:50:36,117 --> 00:50:37,326 Hong-joo… 517 00:50:53,634 --> 00:50:54,635 Apa? 518 00:50:55,261 --> 00:50:57,805 Kenapa tikam saya? 519 00:51:01,309 --> 00:51:04,312 Berani awak buat saya seperti anak patung? 520 00:51:09,317 --> 00:51:12,570 Aduhai. Perempuan celaka ini. 521 00:51:19,243 --> 00:51:21,037 Jangan menyumpah dia. 522 00:51:32,673 --> 00:51:34,842 Kami tak pernah kalah apabila bersama. 523 00:51:54,695 --> 00:51:57,949 - Awak masih cedera kerana saya. - Keselamatan awak paling penting. 524 00:51:59,283 --> 00:52:00,660 Hanya itu yang saya mahu. 525 00:52:02,119 --> 00:52:03,454 Kita dah tak ada masa. Mari pergi. 526 00:52:04,539 --> 00:52:05,915 Sekejap. 527 00:52:20,888 --> 00:52:23,516 Di mana ini? Saya tak ingat apa-apa selepas main permainan sudut. 528 00:52:25,268 --> 00:52:27,728 - En. Cheon Moo-yeong! - Kita bercakap selepas ini. 529 00:52:27,812 --> 00:52:29,522 - Mari pergi. - Jom. 530 00:52:33,192 --> 00:52:34,193 Hati-hati. 531 00:53:08,561 --> 00:53:09,604 Aduhai! 532 00:53:10,771 --> 00:53:13,691 Susah betul tiada kereta atau teksi! 533 00:53:16,360 --> 00:53:18,905 Oh! Teksi! 534 00:53:20,615 --> 00:53:22,658 - Saya nak ke Myoyeongak. - Apa? 535 00:53:22,742 --> 00:53:24,118 - Myoyeongak! - Myoyeongak. 536 00:53:24,201 --> 00:53:25,453 Jom ke Myoyeongak! 537 00:53:25,536 --> 00:53:27,705 - Jom! Ke Myoyeongak. - Jom! 538 00:53:36,714 --> 00:53:39,175 Maaf, dari mana awak dapat kasut itu? 539 00:53:41,010 --> 00:53:43,054 Seorang pemuda hadiahkan kepada saya. 540 00:53:43,638 --> 00:53:44,722 Hadiahkan? 541 00:53:45,306 --> 00:53:48,100 Dia anggap sebagai sedekah. 542 00:53:51,896 --> 00:53:55,274 Anggap ini sebagai sedekah, okey? 543 00:54:07,411 --> 00:54:09,538 Hei. Awak kenal saya, bukan? 544 00:54:12,041 --> 00:54:13,709 - Wah. - Betullah awak, bukan? 545 00:54:19,840 --> 00:54:21,634 Hei! Tak guna! 546 00:54:21,717 --> 00:54:23,427 - Mari sini, pencuri! - Pergi! 547 00:54:29,892 --> 00:54:31,894 Tak guna! 548 00:54:35,022 --> 00:54:38,025 Pencuri tak guna. Kembalikan kasut dan cincin kahwin saya! 549 00:54:38,109 --> 00:54:40,611 Barang saya curi akan jadi milik saya! 550 00:54:40,695 --> 00:54:42,613 Matilah awak! 551 00:54:45,574 --> 00:54:47,868 Ketua! 552 00:54:47,952 --> 00:54:50,955 Buat apa cari ketua awak, penyangak tak guna? 553 00:54:54,291 --> 00:54:55,418 Mana jalan keluar? 554 00:55:03,384 --> 00:55:04,385 Di sini. 555 00:55:16,689 --> 00:55:17,690 Ayuh. 556 00:55:33,330 --> 00:55:35,041 - Jom masuk. - Cepat. 557 00:55:39,128 --> 00:55:41,589 Moo-yeong? Cheon Moo-yeong! 558 00:55:42,298 --> 00:55:43,299 Moo-yeong? 559 00:55:44,383 --> 00:55:45,718 Moo-yeong? 560 00:56:06,238 --> 00:56:07,281 Mana Lee Yeon? 561 00:56:14,038 --> 00:56:15,247 Pintu dah tertutup. 562 00:56:17,666 --> 00:56:20,211 Kenapa tinggalkan dia? Kenapa hanya awak yang kembali? 563 00:56:20,294 --> 00:56:21,337 Kami datang bersama-sama! 564 00:56:23,005 --> 00:56:24,507 Kami semua ada di situ… 565 00:56:25,508 --> 00:56:28,135 Cheon Moo-yeong. Ini kerja dia. 566 00:56:28,636 --> 00:56:30,012 Dia sengaja buat begini. 567 00:56:33,557 --> 00:56:34,558 Tak mungkin. 568 00:57:11,387 --> 00:57:12,555 Jadi awaklah orangnya. 569 00:57:15,850 --> 00:57:18,811 Awak yang jemput Harimau Jangsan. 570 00:57:21,605 --> 00:57:23,315 Saya perlukan benda ini. 571 00:57:23,399 --> 00:57:25,442 Pati daripada makhluk berusia ribuan tahun. 572 00:57:27,111 --> 00:57:29,280 Ini akan pulihkan tubuh saya. 573 00:57:56,974 --> 00:57:57,975 Akhirnya. 574 00:58:00,269 --> 00:58:04,607 Saya dah dapat kembali tubuh saya, Lee Yeon. 575 00:58:05,191 --> 00:58:06,358 Awak si topeng merah putih. 576 00:58:06,442 --> 00:58:08,027 Betul. 577 00:58:08,694 --> 00:58:10,321 Orang yang bawa awak ke zaman ini, 578 00:58:11,155 --> 00:58:13,741 dan beberapa kali cuba bunuh awak dan adik awak. 579 00:58:14,909 --> 00:58:17,745 - Sayalah orangnya. - Saya asyik berharap… 580 00:58:20,206 --> 00:58:23,167 - yang dia bukan awak. - Saya hilang semuanya kerana awak. 581 00:58:23,792 --> 00:58:26,170 Keluarga, kawan, dan gunung saya! 582 00:58:28,214 --> 00:58:29,757 Malah diri saya juga. 583 00:58:29,840 --> 00:58:34,511 Saya benci orang yang salahkan orang lain selepas hidup ribuan tahun. 584 00:58:34,595 --> 00:58:37,806 Lee Yeon, awak takkan dapat pulang. 585 00:58:38,474 --> 00:58:41,352 Awak takkan dapat lihat wanita yang awak cintai lagi. 586 00:58:41,435 --> 00:58:42,728 Cheon Moo-yeong. 587 00:59:00,496 --> 00:59:02,915 Saya akan bunuh awak, jika itu permintaan awak. 588 00:59:11,590 --> 00:59:15,511 Saya dah agak. Saya tahu awak akan buat perkara begini. 589 00:59:15,594 --> 00:59:16,679 Rang. 590 00:59:19,556 --> 00:59:21,058 Saya dah cakap jangan percaya dia. 591 00:59:21,141 --> 00:59:23,727 Saya tak apa-apa, tapi awak dalam bahaya. Pergi dari sini. 592 00:59:26,522 --> 00:59:29,024 Jangan sentuh dia. Saya akan bunuh awak. 593 00:59:29,108 --> 00:59:30,985 Apa yang separuh rubah mampu buat? 594 00:59:32,152 --> 00:59:34,196 Jika nak bunuh dia, langkah mayat saya dulu. 595 00:59:34,280 --> 00:59:37,366 Jangan sesekali awak sentuh adik saya. 596 00:59:38,909 --> 00:59:43,789 Selepas bunuh abang saya, awak berlagak jadi abang yang baik? 597 00:59:56,135 --> 00:59:58,053 Mari saya ceritakan kisah menarik. 598 00:59:59,221 --> 01:00:00,222 Awak… 599 01:00:06,687 --> 01:00:09,148 Kenapa Moo-yeong pergi tanpa bunuh saya? 600 01:00:10,482 --> 01:00:11,984 Itu peluang keemasan dia. 601 01:00:15,195 --> 01:00:16,238 Apa yang dia beritahu awak? 602 01:00:18,198 --> 01:00:19,199 Perkara merepek. 603 01:00:20,659 --> 01:00:22,328 Mari pergi. Belanja saya naengmyeon. 604 01:00:25,372 --> 01:00:28,000 Hei, awak berlari ke sini sebab risaukan saya? 605 01:00:28,625 --> 01:00:30,336 Jangan mengarut. 606 01:00:30,836 --> 01:00:33,464 Aduhai, adik saya memang terbaik. 607 01:00:33,547 --> 01:00:35,549 Hentikannya. Awak berat. 608 01:00:36,383 --> 01:00:38,552 Jalanlah elok-elok! 609 01:00:38,635 --> 01:00:40,679 Aduhai. Tengoklah keadaan awak. 610 01:01:08,165 --> 01:01:09,166 Harimau Jangsan itu… 611 01:01:11,752 --> 01:01:12,961 Saya yang panggil dia. 612 01:01:13,545 --> 01:01:17,674 Saya tak tahu dia akan ambil awak. Maafkan saya, Hong-joo. 613 01:01:19,009 --> 01:01:21,261 Saya tak minta pengakuan. 614 01:01:22,554 --> 01:01:23,722 Dah dapat apa yang awak nak? 615 01:01:26,183 --> 01:01:29,645 - Apa rancangan awak sekarang? - Saya nak hidupkan kembali abang. 616 01:01:31,772 --> 01:01:32,940 Abang awak yang dah mati? 617 01:01:33,023 --> 01:01:38,028 Tak kira apa awak cakap, saya dan Lee Yeon akan bertarung bermati-matian. 618 01:01:40,072 --> 01:01:41,073 Sudahlah. 619 01:01:42,783 --> 01:01:45,577 Awak boleh berlakon, tapi awak bukan orang jahat. 620 01:01:51,875 --> 01:01:53,627 Tak bolehkah awak berada di sisi saya saja? 621 01:01:54,253 --> 01:01:56,380 - Sebagai kawan baik saya? - Hong-joo. 622 01:02:00,175 --> 01:02:01,718 Saya tak peduli dia cuba halang saya. 623 01:02:03,429 --> 01:02:04,847 Tapi jangan awak lakukannya juga. 624 01:02:07,057 --> 01:02:08,225 Jika awak cuba halang saya… 625 01:02:18,902 --> 01:02:23,991 - Hei. Kawasan saya sempit! - Apa awak merepek? Sini lebih sempit. 626 01:02:24,074 --> 01:02:26,410 Apa awak merepek? Diamlah. 627 01:02:28,704 --> 01:02:31,790 Oh. Jae-yoo! Baru balik dari tempat jauh? 628 01:02:31,874 --> 01:02:33,500 Apa kamu buat dalam bilik saya? 629 01:02:33,584 --> 01:02:37,671 Ini bilik kita. Orang atasan dah beri izin. 630 01:02:37,754 --> 01:02:39,381 - Siapa? - Puan Ryu. 631 01:02:39,965 --> 01:02:42,718 Tuan Lee Yeon halau saya sebab berdengkur. 632 01:02:42,801 --> 01:02:47,097 - Hei, awak berdengkur? - Jangan masuk kawasan saya! 633 01:02:47,181 --> 01:02:49,766 Aduhai! Tengoklah betapa cerewetnya dia. 634 01:02:49,850 --> 01:02:52,478 Jae-yoo, jaga barang awak. Dia pencuri. 635 01:02:52,561 --> 01:02:55,898 Hei, si tak guna. Saya bangga dengan kerja saya! 636 01:02:55,981 --> 01:02:58,650 - Awak memang cari nahas! - Kamu berdua! 637 01:02:59,526 --> 01:03:02,821 Saya tak kisah kamu bergaduh, tapi jangan bercakap dengan saya. 638 01:03:04,448 --> 01:03:06,825 Apa itu? Dia agak biadab. 639 01:03:08,327 --> 01:03:09,953 Apa MBTI awak? 640 01:03:10,037 --> 01:03:11,538 - Apa? - "Embite" apa? 641 01:03:11,622 --> 01:03:12,873 MBTI. 642 01:03:13,707 --> 01:03:14,833 Itu bahasa Jepun? 643 01:03:15,918 --> 01:03:19,588 - Sakitnya hati! - Oh, bahasa Itali? 644 01:03:21,006 --> 01:03:23,425 - Tolong kami! - Ada sesiapa di luar? 645 01:03:24,051 --> 01:03:25,761 Sayang, di mana kita? 646 01:03:25,844 --> 01:03:29,223 - Apa kesalahan kita? - Ada orang datang! 647 01:03:31,725 --> 01:03:33,936 Berapa ramai makhluk yang dah ditangkap? 648 01:03:34,603 --> 01:03:37,189 Ramai juga, tapi semuanya lemah. 649 01:03:37,272 --> 01:03:40,526 Kita perlu selesaikan eksperimen bagi hantar mereka berperang. 650 01:03:41,109 --> 01:03:42,611 Tangkap lebih ramai lagi. 651 01:03:48,742 --> 01:03:50,202 Terutamanya makhluk yang kuat. 652 01:03:51,245 --> 01:03:53,539 Makhluk Joseon lebih licik daripada yang kita sangka. 653 01:03:54,456 --> 01:03:56,583 Mereka tahu cara bersembunyi. 654 01:04:00,254 --> 01:04:01,880 Askar Upahan Shinigami. 655 01:04:04,633 --> 01:04:05,884 Panggil mereka. 656 01:04:06,843 --> 01:04:09,429 Askar Upahan Shinigami? 657 01:04:10,597 --> 01:04:14,309 Mereka memang kuat, tapi sukar dikawal. 658 01:04:16,770 --> 01:04:18,063 Saya akan kawal mereka. 659 01:04:22,693 --> 01:04:23,694 Tapi tuan… 660 01:04:25,821 --> 01:04:27,781 Eksperimen? Apa maksudnya? 661 01:04:28,490 --> 01:04:31,743 Sayang, saya tak sedap hati. Kita perlu keluar dari sini! 662 01:04:33,912 --> 01:04:36,665 - Selamatkan kami! - Tolong selamatkan kami! 663 01:04:45,048 --> 01:04:47,676 Saya takkan maafkan awak, Cheon Moo-yeong. 664 01:05:15,370 --> 01:05:17,039 Mari saya ceritakan kisah menarik. 665 01:05:17,914 --> 01:05:18,915 Awak… 666 01:05:19,583 --> 01:05:22,002 akan mati sebelum hidup 100 tahun lagi. 667 01:05:22,794 --> 01:05:27,633 Pada tahun 2020, awak akan mati demi selamatkan abang awak. 668 01:05:30,886 --> 01:05:33,972 Awak hanya akan mati selepas dipergunakan sepanjang hidup. 669 01:06:18,725 --> 01:06:20,686 Cari di seluruh pelosok Gyeongseong, 670 01:06:20,769 --> 01:06:22,729 dalang di sebalik semua ini. 671 01:06:22,813 --> 01:06:24,773 Adik awak pasti sedang sibuk. 672 01:06:24,856 --> 01:06:26,608 Kenapa pertaruhkan nyawa dalam pertaruhan merepek? 673 01:06:26,692 --> 01:06:29,444 Saya juga mahu hidup. 674 01:06:29,528 --> 01:06:32,698 Jika saya menang, kembalikan jangka hayatnya ke asal. 675 01:06:33,323 --> 01:06:36,034 Kita mesti hapuskan semangat Joseon. 676 01:06:36,535 --> 01:06:37,828 Ini takkan berkesan. 677 01:06:37,911 --> 01:06:39,538 Kita di pihak yang sama, bukan? 678 01:06:39,621 --> 01:06:40,789 Saya akan bantu awak. 679 01:06:40,872 --> 01:06:43,375 Berapa ramai agaknya yang akan keluar dengan selamat? 680 01:06:43,917 --> 01:06:45,877 Ia akan jadi malam yang berdarah. 681 01:06:47,379 --> 01:06:50,382 Terjemahan sari kata oleh Nur Azyyati Abdullah