1 00:01:04,940 --> 00:01:06,192 EPISOD EMPAT 2 00:01:06,275 --> 00:01:07,735 Kenapa Rang tak bangun? 3 00:01:07,818 --> 00:01:10,112 Dia betul-betul sakit? Dia tak apa-apa, bukan? 4 00:01:10,196 --> 00:01:11,989 Saya rasa dia dah sedar. 5 00:01:12,072 --> 00:01:13,824 Dia cuma terlalu malu untuk bangun. 6 00:01:13,908 --> 00:01:16,327 Jadi, dia berpura-pura tidur? 7 00:01:18,245 --> 00:01:19,538 Saya pergi ambil air ais. 8 00:01:19,622 --> 00:01:21,290 - Baiklah. - Itu nampak berat. 9 00:01:21,373 --> 00:01:23,083 - Tak apa. - Aduhai. 10 00:01:23,167 --> 00:01:24,710 Terima kasih. Pergilah. 11 00:01:29,465 --> 00:01:32,843 Hei, bangun. Cepatlah! 12 00:01:34,053 --> 00:01:35,221 Awak tak nak bangun? 13 00:01:35,304 --> 00:01:37,097 Saya dah berlatih skrip demi awak. 14 00:01:37,181 --> 00:01:38,766 - Apa kata buat raptai? - Jom. 15 00:01:40,017 --> 00:01:42,186 Apa? Dia ikan duyung? 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,982 Tergamak awak bawa makanan laut ke dalam keturunan gumiho! 17 00:01:47,942 --> 00:01:50,820 Itu lagi. Tak habis-habis tentang keturunan. 18 00:01:50,903 --> 00:01:54,114 Awak asyik cakap tentang jadi dewa gunung dan bina legasi keluarga! 19 00:01:54,198 --> 00:01:56,367 Beraninya awak! Saya susah payah besarkan awak! 20 00:01:56,450 --> 00:01:58,118 Budak tak kenang budi! 21 00:01:58,202 --> 00:02:01,288 - Tergamak awak khianati saya? - Abang… 22 00:02:02,248 --> 00:02:04,124 Salahkah saya jatuh cinta? 23 00:02:04,708 --> 00:02:07,378 Tak guna, saya dah banyak berkorban untuk awak! 24 00:02:07,461 --> 00:02:09,463 Kamu berdua, berambus! 25 00:02:09,547 --> 00:02:11,048 - Berambus! - Okey. 26 00:02:12,007 --> 00:02:13,008 Jumpa lagi. 27 00:02:17,805 --> 00:02:18,806 Awak dah sedar. 28 00:02:23,352 --> 00:02:24,728 Saya tak apa-apa. 29 00:02:29,483 --> 00:02:30,901 Awak masih demam. 30 00:02:33,404 --> 00:02:34,405 Jangan sentuh saya. 31 00:02:36,282 --> 00:02:37,741 Kenapa awak lompat ke dalam perigi? 32 00:02:37,825 --> 00:02:39,535 Sebab awak hampir mati. 33 00:02:40,828 --> 00:02:42,538 Sekarang saya ada hutang yang tak perlu. 34 00:02:42,621 --> 00:02:45,249 Ini saatnya untuk awak cakap terima kasih. 35 00:02:45,749 --> 00:02:47,877 Rubah perlu balas budi walaupun ia tak mahu. 36 00:02:47,960 --> 00:02:49,962 Terutama apabila nyawanya diselamatkan. 37 00:02:50,963 --> 00:02:52,423 Apa yang awak nak? 38 00:02:52,506 --> 00:02:54,133 Saya… 39 00:02:57,887 --> 00:02:59,722 Saya nak jatuh cinta. 40 00:03:01,348 --> 00:03:03,767 Saya sebutkannya dengan bagus. 41 00:03:04,476 --> 00:03:05,895 Sebagai darah kacukan, 42 00:03:05,978 --> 00:03:09,189 cinta saya selalu ditolak oleh manusia dan makhluk. 43 00:03:09,690 --> 00:03:10,816 Sekarang tidak lagi. 44 00:03:11,317 --> 00:03:13,444 Akhirnya, saya dapat cari cinta sebenar. 45 00:03:13,527 --> 00:03:15,988 - Awak dah gila? - Ia tak berkesan? 46 00:03:16,071 --> 00:03:18,824 - Saya nampak macam pencari jodoh? - Dia tak faham maksud saya. 47 00:03:18,908 --> 00:03:22,703 Beritahu siapa awak nak bunuh. Saya boleh musnahkan satu kampung. 48 00:03:22,786 --> 00:03:23,954 Tak perlu. 49 00:03:25,998 --> 00:03:28,250 Boleh awak tunaikan satu hajat saya? 50 00:03:28,834 --> 00:03:30,544 - Hajat? - Hajat kecil. 51 00:03:31,128 --> 00:03:32,796 Mungkin, tujuh hajat kecil? 52 00:03:41,180 --> 00:03:42,431 Awak menangis? 53 00:03:42,514 --> 00:03:45,976 Saya dicampak ke tahun 1938 dan bekerja keras. 54 00:03:47,186 --> 00:03:50,773 Namun, ini kali pertama saya rasa gembira datang ke sini. 55 00:03:50,856 --> 00:03:53,067 Saya dapat lihat sisi baru Tuan Lee Rang. 56 00:03:55,361 --> 00:03:56,528 Betul. 57 00:03:58,197 --> 00:04:00,908 Saya selalu berharap Rang akan bercinta, 58 00:04:00,991 --> 00:04:03,077 bina keluarga, 59 00:04:03,160 --> 00:04:06,455 dan jalani kehidupan biasa. 60 00:04:07,456 --> 00:04:10,417 Masalahnya, dia tak pernah bercinta. 61 00:04:10,501 --> 00:04:13,087 Dia lelaki teruna yang tak pernah pegang tangan wanita. 62 00:04:13,796 --> 00:04:15,798 - Awak ada rancangan? - Pertama sekali, 63 00:04:15,881 --> 00:04:17,967 periksa keserasian dengan nama mereka. 64 00:04:18,050 --> 00:04:21,345 - Itu kepercayaan mengarut. - Ini sains. 65 00:04:21,428 --> 00:04:23,055 Saya dan isteri saya dapat 99 mata. 66 00:04:23,138 --> 00:04:25,140 Kenapa saya dan Ji-ah cuma dapat 25? 67 00:04:26,725 --> 00:04:29,311 Pasangan ini cuma dapat 23 mata! 68 00:04:29,395 --> 00:04:30,604 Saya dah cakap. 69 00:04:32,064 --> 00:04:33,065 Aduhai. 70 00:04:34,316 --> 00:04:36,443 Saya rindu Ji-ah. 71 00:04:36,527 --> 00:04:39,655 Awak risaukan dia? Datuk Hyunuiong pasti lindungi dia. 72 00:04:39,738 --> 00:04:42,616 Ramalan cakap musim hujan akan tiba sebelum saya datang ke sini. 73 00:04:44,827 --> 00:04:48,622 Ji-ah saya selalu hilangkan payungnya. 74 00:04:50,874 --> 00:04:53,419 Harap dia tak dibasahi hujan. 75 00:04:54,211 --> 00:04:55,212 Cuckoo. 76 00:04:57,089 --> 00:04:58,716 - Cuckoo. - Ada burung sewah padang? 77 00:04:58,799 --> 00:04:59,800 Ini cuma burung yang saya kenal. 78 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 Cuckoo. 79 00:05:02,970 --> 00:05:06,223 Cuckoo. 80 00:05:06,306 --> 00:05:08,350 - Apa awak buat di situ? - Terkejut… 81 00:05:09,518 --> 00:05:11,895 Hai, abang ketua saya. 82 00:05:11,979 --> 00:05:13,856 Awak tak boleh masuk melalui pintu depan? 83 00:05:13,939 --> 00:05:17,818 "Perompak tak guna pintu depan!" 84 00:05:17,901 --> 00:05:20,279 - Ketua cakap begitu. - Cepat turun. 85 00:05:22,656 --> 00:05:24,366 Jadi, awak dah siasat perkara itu? 86 00:05:25,534 --> 00:05:29,204 Begini, saya berikan ini kepada semua orang saya. 87 00:05:29,288 --> 00:05:30,414 Kemudian? 88 00:05:31,832 --> 00:05:34,626 Ada sebuah rumah agam di belakang Bank Joseon. 89 00:05:35,210 --> 00:05:38,422 Ia dimiliki Park Ga yang jadi kaya melalui perlombongan emas. 90 00:05:44,136 --> 00:05:45,721 Topeng merah putih rompak dia? 91 00:05:45,804 --> 00:05:48,098 Pernah dengar tujuh royalti perlombongan emas Gyeongseong? 92 00:05:48,682 --> 00:05:53,103 Dia cuma sasarkan mereka dan dah rompak enam daripada mereka. 93 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 Apa yang dia ambil? 94 00:05:55,606 --> 00:05:57,316 Itulah yang pelik. 95 00:05:57,399 --> 00:06:00,944 Wang tunai, emas dan dokumen hartanah. Semuanya masih ada, 96 00:06:01,028 --> 00:06:02,279 kecuali kotak barang kemas. 97 00:06:03,655 --> 00:06:04,656 Kotak barang kemas? 98 00:06:15,125 --> 00:06:16,210 Tiada di sini juga. 99 00:06:19,963 --> 00:06:21,090 Kakak! 100 00:06:26,053 --> 00:06:27,304 Oh, Tuhan! 101 00:06:27,888 --> 00:06:29,389 - Ini emas. - Emas. 102 00:06:29,473 --> 00:06:30,641 Ada emas! 103 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Emas! 104 00:06:34,228 --> 00:06:35,604 Ada emas! 105 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Ini rumah Sunwoo Chan yang dikenali sebagai "Raja Emas". 106 00:06:48,992 --> 00:06:51,620 - Tuan rumah ke mana? - Lawatan kerja di Gyeonggi-do. 107 00:06:51,703 --> 00:06:53,997 Hanya isteri dan anak perempuannya di rumah. 108 00:06:54,081 --> 00:06:57,334 Bagus. Masuk dan curi kotak barang kemas itu. 109 00:06:58,127 --> 00:07:01,880 Saya? Saya tak pernah mencuri seumur hidup saya. 110 00:07:03,048 --> 00:07:06,718 Habis, saya yang perlu mencuri? Bekas dewa gunung? 111 00:07:07,302 --> 00:07:10,347 Bayangkan saya masuk dan curi kotak barang kemas itu. 112 00:07:10,430 --> 00:07:12,099 Awak rasa itu masuk akal? 113 00:07:13,225 --> 00:07:16,395 Saya tak nak mencuri. Kita awasi rumah ini dan tangkap dia. 114 00:07:16,478 --> 00:07:19,565 Kita akan tangkap dia dan simpan barang itu. Cepat pergi. 115 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 Berhenti sebut yang awak bekas dewa gunung apabila terdesak. 116 00:07:37,207 --> 00:07:39,918 Tiada sesiapa di sini. Jalan sajalah. Kenapa dia… 117 00:07:40,002 --> 00:07:43,881 Apa? Dia tonton terlalu banyak filem. 118 00:08:18,916 --> 00:08:20,876 Angkat tangan awak. 119 00:08:21,710 --> 00:08:22,711 Pusing ke belakang. 120 00:08:28,133 --> 00:08:29,134 Ini bukan apa yang awak fikir. 121 00:08:31,053 --> 00:08:32,721 Sayang! Yoo-ri! 122 00:08:33,305 --> 00:08:35,098 Awak datang sini untuk cari saya? 123 00:08:36,058 --> 00:08:38,685 - Jangan main-main. - Sakitnya. 124 00:08:39,186 --> 00:08:42,481 - Saya rindu sikap ganas awak. - Awak rasa ini apa? 125 00:08:42,564 --> 00:08:46,318 Jelas sekali, seperti permulaan cinta kita. 126 00:08:47,277 --> 00:08:49,154 Kali pertama kita bertemu, 127 00:08:49,238 --> 00:08:52,324 awak ugut saya dengan pistol dan cium pipi saya. 128 00:08:54,952 --> 00:08:56,662 Yoo-ri, marilah peluk saya. 129 00:09:00,999 --> 00:09:02,918 Awak bukan penceroboh pertama. 130 00:09:03,001 --> 00:09:04,503 Awak orang ke-36. 131 00:09:05,295 --> 00:09:06,421 Awak bukan Yoo-ri? 132 00:09:06,505 --> 00:09:08,215 Nama saya Sunwoo Eun-ho. 133 00:09:09,091 --> 00:09:12,469 Setidaknya awak perlu tahu nama wanita yang tembak awak. 134 00:09:13,262 --> 00:09:14,554 Maafkan saya. 135 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 Maaf? Untuk apa? 136 00:09:18,809 --> 00:09:22,854 Saya pun tak nak buat begini! 137 00:09:40,622 --> 00:09:42,332 Aduh! Sakitnya… 138 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 Oh, Tuhan! 139 00:10:00,434 --> 00:10:03,145 Macam mana dia boleh lari selepas ditembak? 140 00:10:16,199 --> 00:10:19,995 Hong-joo, ini bunga yang hanya tumbuh di Neraka Kawah Api. 141 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Wah. 142 00:10:23,081 --> 00:10:24,458 Saya dah rasa hangat. 143 00:10:26,209 --> 00:10:28,128 Datuk memang terbaik. 144 00:10:28,211 --> 00:10:30,672 Aduhai. Jika kamu suka benda hangat, 145 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 kenapa asyik hukum dan seksa diri sendiri? 146 00:10:35,427 --> 00:10:37,512 Itu satu-satunya cara untuk saya rasa hidup. 147 00:10:37,596 --> 00:10:39,514 Kamu masih sukar untuk tidur? 148 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 Masih mimpikan adik-beradik kamu? 149 00:10:42,100 --> 00:10:43,101 Adik-beradik saya… 150 00:10:44,853 --> 00:10:46,855 Dalam mimpi juga mereka masih tunggu saya. 151 00:10:47,439 --> 00:10:50,734 Saya suap beras ke mulut mereka dan berkata, 152 00:10:51,318 --> 00:10:53,487 "Saya tak pernah abaikan kamu semua." 153 00:10:56,948 --> 00:10:58,784 Biarpun saya hampir mati, saya nak beritahu mereka. 154 00:11:01,912 --> 00:11:03,497 Namun saya selalu terlewat. 155 00:11:06,249 --> 00:11:11,755 Kita yang digelar dewa juga bersedih kehilangan orang tersayang. 156 00:11:11,838 --> 00:11:13,590 Datuk kehilangan anak. 157 00:11:15,217 --> 00:11:17,427 Datuk mampu teruskan hidup kerana kamu bertiga. 158 00:11:18,011 --> 00:11:21,181 Lee Yeon, Moo-yeong dan kamu. 159 00:11:24,101 --> 00:11:27,854 Jika Yeon berlawan dengan Moo-yeong, datuk memihak kepada siapa? 160 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 Entahlah. 161 00:11:31,942 --> 00:11:33,068 Itu soalan yang sukar. 162 00:11:33,693 --> 00:11:35,529 Sejak dahulu lagi saya suka Yeon. 163 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 Tapi saya tak boleh abaikan Moo-yeong lagi. 164 00:11:38,281 --> 00:11:39,282 Semua parut yang ada padanya… 165 00:11:40,909 --> 00:11:42,577 adalah disebabkan saya. 166 00:11:46,832 --> 00:11:48,708 Mereka berdua budak baik. 167 00:11:49,709 --> 00:11:50,752 Tapi, kenapa? 168 00:11:52,921 --> 00:11:54,506 Mereka berdua… 169 00:11:56,967 --> 00:11:59,344 bukan lagi orang yang saya kenal dahulu. 170 00:12:06,226 --> 00:12:07,436 Hei, cepat. 171 00:12:09,813 --> 00:12:13,775 - Ada seseorang mirip Yoo-ri. - Ya, pemberita itu. Saya dah jumpa dia. 172 00:12:13,859 --> 00:12:16,361 - Kenapa tak beritahu? - Mana saya tahu itu rumah dia? 173 00:12:16,445 --> 00:12:18,697 - Topeng merah putih itu? - Dia sedang ekori kita. 174 00:12:40,343 --> 00:12:41,344 Kuat juga awak. 175 00:12:50,562 --> 00:12:52,105 Wah. 176 00:12:52,731 --> 00:12:53,899 Keseimbangan pun hebat. 177 00:13:16,046 --> 00:13:18,548 Namun awak kurang pengalaman dalam pertempuran tangan. 178 00:13:20,217 --> 00:13:21,426 Tak guna. 179 00:13:22,886 --> 00:13:24,971 Kenapa? Awak ada bakat lain? 180 00:13:28,725 --> 00:13:30,143 Tak guna. 181 00:13:38,443 --> 00:13:39,903 Mari saya lihat muka peminat saya ini. 182 00:13:48,411 --> 00:13:50,038 Makhluk yang guna senjata pembunuh? 183 00:13:55,502 --> 00:13:56,836 Rang! 184 00:14:07,222 --> 00:14:09,975 Dah dua kali awak cuba bunuh saya. 185 00:14:10,559 --> 00:14:13,186 Kami rancang untuk lawan habis-habisan hari ini. 186 00:14:23,363 --> 00:14:24,531 Kejar dia! 187 00:14:25,073 --> 00:14:27,117 Di sana jalan mati! 188 00:14:31,997 --> 00:14:33,123 Ketua! 189 00:15:29,179 --> 00:15:30,388 Siapa kamu semua? 190 00:15:30,472 --> 00:15:32,182 Dengan emas yang dia beri, 191 00:15:32,265 --> 00:15:34,643 saya dapat beli makanan untuk seluruh kampung. 192 00:15:34,726 --> 00:15:37,520 - Baguslah. - Mereka ialah perisai manusia. 193 00:15:37,604 --> 00:15:41,232 Siapa dia sebenarnya? Perlukah semua ini? 194 00:15:41,316 --> 00:15:44,986 - Mari tanggalkan topeng mereka. - Tiada gunanya. Dia dah pergi. 195 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Barang itu? 196 00:15:54,913 --> 00:15:55,914 Ini yeot. 197 00:15:57,957 --> 00:16:01,169 Saya akan kembali untuk merampasnya, Lee Yeon. 198 00:16:09,719 --> 00:16:11,054 Wah. 199 00:16:22,065 --> 00:16:24,234 Ini asli dan berharga. 200 00:16:25,193 --> 00:16:26,695 Namun ia cuma barang kemas. 201 00:16:27,612 --> 00:16:31,199 - Apa yang dia cari? - Nanti dulu. 202 00:16:32,492 --> 00:16:33,910 Ada lagi barang terakhir. 203 00:16:34,452 --> 00:16:37,664 - Dari mana awak keluarkannya? - Aduhai. 204 00:16:38,790 --> 00:16:40,250 - Teruk betul. - Jijiknya. 205 00:16:50,218 --> 00:16:51,678 Apa ini? 206 00:16:51,761 --> 00:16:55,890 - Apa? Ini Pembaris Emas itu? - Betulkah? 207 00:16:55,974 --> 00:16:57,434 PEMBARIS EMAS HARTA HYEOKGEOSE SILLA 208 00:16:57,517 --> 00:17:00,270 - Ini benda bagus? - Awak tak pernah dengar legenda itu? 209 00:17:00,353 --> 00:17:03,732 "Orang yang miliki Pembaris Emas dapat hidupkan yang mati dan jadi terkenal." 210 00:17:03,815 --> 00:17:05,859 Benda ini hidupkan kembali yang mati 211 00:17:05,942 --> 00:17:08,153 apabila awak ukur panjang dan lebarnya. 212 00:17:08,236 --> 00:17:10,071 Kenapa benda begini ada di sini? 213 00:17:10,155 --> 00:17:13,158 Mungkin tiada orang tahu kegunaannya. 214 00:17:13,241 --> 00:17:14,784 Ada khabar angin bahawa 215 00:17:14,868 --> 00:17:17,746 pembaris Raja Silla ditemui di lombong emas di utara. 216 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 Saya ingat cuma khabar angin. 217 00:17:22,000 --> 00:17:24,127 Harta karun yang hidupkan orang mati? 218 00:17:25,670 --> 00:17:28,089 Siapa yang dia cuba hidupkan semula? 219 00:17:39,559 --> 00:17:40,852 Lama tak jumpa. 220 00:17:41,561 --> 00:17:42,729 Nenek. 221 00:17:44,606 --> 00:17:46,149 Nenek datang terlalu awal? 222 00:17:46,232 --> 00:17:49,736 Nenek nak lihat apa lagi kamu mahu buat. 223 00:17:49,819 --> 00:17:53,281 Tapi dah lama kita tak bertemu, jadi nenek singgah ke sini. 224 00:17:53,364 --> 00:17:54,866 Nak minum teh bersama? 225 00:17:56,493 --> 00:17:58,244 Siapa nenek sebenarnya? 226 00:17:59,621 --> 00:18:03,917 Nenek besarkan saya dan buat saya nyaris mati, jadi saya agak keliru. 227 00:18:05,710 --> 00:18:09,422 Nenek cuma birokrat biasa. 228 00:18:10,924 --> 00:18:16,054 Nenek besarkan kamu kerana tiada pilihan dan singkirkan kamu atas alasan sama. 229 00:18:16,137 --> 00:18:17,764 Saya suka yang ia mudah bagi nenek. 230 00:18:18,890 --> 00:18:20,934 Ia buat saya tak rasa bersalah untuk buat apa saja. 231 00:18:21,017 --> 00:18:23,228 Nenek datang untuk buat kamu rasa bersalah. 232 00:18:32,028 --> 00:18:36,074 Hanya ada satu sebab nenek biarkan kamu. 233 00:18:37,158 --> 00:18:38,368 Nenek perlukan jawapan. 234 00:18:38,451 --> 00:18:41,663 Bagaimana orang yang nenek sumpah jadi batu boleh hidup semula? 235 00:18:41,746 --> 00:18:44,958 Siapa berani ganggu sempadan dunia Kehidupan dan Kematian? 236 00:18:47,585 --> 00:18:50,505 Moo-yeong nenek dah berubah. 237 00:18:51,297 --> 00:18:54,509 Kamu berani cabar nenek dengan mata terbuka. 238 00:18:54,592 --> 00:18:55,760 Nenek yang… 239 00:18:57,720 --> 00:18:58,847 abaikan saya. 240 00:19:03,059 --> 00:19:05,895 Kamu yang buat keputusan untuk jadi watak jahat, 241 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 jadi kamu tak patut nampak terluka. 242 00:19:09,190 --> 00:19:10,191 Bukan begitu? 243 00:19:13,528 --> 00:19:14,612 Sebab itu… 244 00:19:17,991 --> 00:19:19,617 kamu perlukan topeng, bukan? 245 00:19:21,286 --> 00:19:23,329 Kenapa awak datang ke zaman ini? 246 00:19:24,205 --> 00:19:25,206 Apa tujuan kamu? 247 00:19:29,043 --> 00:19:30,295 Untuk kembalikan abang saya, 248 00:19:31,921 --> 00:19:34,799 dan rampas semua yang saya hilang kerana nenek dan Lee Yeon. 249 00:19:37,552 --> 00:19:38,970 Jika nak buat perkara jahat… 250 00:19:40,513 --> 00:19:41,973 jangan lupa jaga makan. 251 00:19:49,022 --> 00:19:52,358 Nampaknya tubuh kamu belum pulih sepenuhnya. 252 00:19:57,989 --> 00:19:59,616 Nenek akan menyesal. 253 00:20:01,034 --> 00:20:03,494 Nenek akan menyesal kerana tak bunuh saya hari ini. 254 00:20:23,806 --> 00:20:24,807 Aduhai. 255 00:20:26,684 --> 00:20:28,978 Saya dah cari Lee Yeon seperti awak minta. 256 00:20:29,062 --> 00:20:31,272 Ada saksi pelik di Gunsan. 257 00:20:34,817 --> 00:20:35,818 Yakah? 258 00:20:37,111 --> 00:20:38,112 Okey. 259 00:20:52,585 --> 00:20:54,963 - Selamat kembali. - Bagaimana jika nenek nampak awak? 260 00:20:55,046 --> 00:20:56,631 Kami dah berjumpa. 261 00:20:56,714 --> 00:20:58,216 Kejutan. 262 00:20:58,925 --> 00:20:59,926 Mari makan tauhu. 263 00:21:01,427 --> 00:21:02,428 Teruk betul. 264 00:21:15,817 --> 00:21:19,195 Masih terasa seperti mimpi awak ada di sebelah saya. 265 00:21:22,281 --> 00:21:23,408 Boleh saya cakap jujur? 266 00:21:24,742 --> 00:21:26,202 Saya tak cam awak. 267 00:21:27,620 --> 00:21:30,081 Awak nampak seperti Moo-yeong yang saya kenal. 268 00:21:30,164 --> 00:21:31,499 Tapi saya tak begitu pasti. 269 00:21:32,542 --> 00:21:34,419 Siapa saya yang awak kenal dahulu? 270 00:21:37,755 --> 00:21:40,008 Awak nak jadi doktor, bukannya dewa gunung. 271 00:21:40,717 --> 00:21:42,927 Awak menghargai setiap rumput. 272 00:21:43,678 --> 00:21:45,430 Awak segera bangun walaupun tercedera. 273 00:21:45,513 --> 00:21:49,642 Tapi awak menangis apabila saya atau Yeon yang tercedera. 274 00:21:51,436 --> 00:21:52,687 Bagaimana dengan sekarang? 275 00:21:54,981 --> 00:21:56,065 Bagaimana saya yang sekarang? 276 00:21:56,149 --> 00:21:59,610 Saya tak nampak awak, biarpun awak begitu dekat. 277 00:22:01,446 --> 00:22:03,031 Saya dah tak kenal awak lagi. 278 00:22:05,158 --> 00:22:06,868 Saya tak patut jadi… 279 00:22:09,746 --> 00:22:10,830 dewa gunung. 280 00:22:12,040 --> 00:22:15,168 Saya patut ada di sisi awak sebagai Cheon Moo-yeong sahaja. 281 00:22:17,253 --> 00:22:19,672 Namun, impian awak turut jadi impian saya. 282 00:22:19,756 --> 00:22:22,091 - Awak nak bunuh Yeon? - Jika saya nak? 283 00:22:24,510 --> 00:22:25,720 Awak akan bunuh saya? 284 00:22:31,976 --> 00:22:34,103 Kamu berdua dah libatkan saya dalam pergaduhan kamu. 285 00:22:35,313 --> 00:22:39,984 Awak pun tahu saya takkan biarkannya begitu saja. 286 00:23:10,056 --> 00:23:13,267 Apa? Awak kata ia akan hidup semula. 287 00:23:13,351 --> 00:23:15,144 Ini harta karun yang paling berharga? 288 00:23:15,937 --> 00:23:17,730 Mungkin ada cara penggunaan. 289 00:23:17,814 --> 00:23:20,566 Batu penjaga cuma batu biasa jika ia tinggalkan tempatnya. 290 00:23:23,694 --> 00:23:25,446 Betul cakap awak. 291 00:23:26,489 --> 00:23:27,949 Di sinilah ia bermula. 292 00:23:28,991 --> 00:23:30,993 Batu yang membina sempadan, 293 00:23:32,078 --> 00:23:34,038 dan harta karun yang bangkitkan orang mati. 294 00:23:34,122 --> 00:23:35,623 Apa dia nak buat? 295 00:23:35,706 --> 00:23:39,043 Pembaris Emas ini tak pernah ditemui selepas zaman penjajahan Jepun. 296 00:23:39,127 --> 00:23:41,587 Ia lenyap selepas zaman ini. 297 00:23:41,671 --> 00:23:43,965 Sebab itulah dia merentas masa. 298 00:23:47,510 --> 00:23:48,594 Kita tunggu saja. 299 00:23:49,554 --> 00:23:51,472 - Apa? - Dia akan datang untuk rampasnya. 300 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 Kenapa ada kuda di sini? 301 00:24:01,983 --> 00:24:04,026 Ikan duyung itu nak tunggang kuda. 302 00:24:05,153 --> 00:24:06,154 Aduhai. 303 00:24:06,237 --> 00:24:08,364 Cepat betul dah bertemu janji pertama? 304 00:24:08,447 --> 00:24:12,201 Dia akan peluk Rang dari belakang dan cakap, "Sayang, ini terlalu laju". 305 00:24:12,285 --> 00:24:15,580 Jangan risau, peraturan jalan raya takkan halang keghairahan saya. 306 00:24:15,663 --> 00:24:17,790 Oh, Tuhan. Hangatnya dada awak. 307 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Berhenti merepek! 308 00:24:19,250 --> 00:24:22,545 Mari saya tunjukkan keghairahan seorang perompak. 309 00:24:25,089 --> 00:24:26,632 - Patutkah saya bunuh mereka? - Lari! 310 00:24:55,578 --> 00:24:58,748 Kacaknya kuda ini. Apa namanya? 311 00:24:58,831 --> 00:24:59,999 Namanya Lee Yeon. 312 00:25:00,666 --> 00:25:01,667 Nama abang awak? 313 00:25:02,501 --> 00:25:03,836 Sebab dia sukar difahami. 314 00:25:04,962 --> 00:25:06,339 Kenapa awak nak tunggang kuda? 315 00:25:07,215 --> 00:25:11,344 Saya tak dapat berjalan atau berlari lama sebab kaki saya asalnya ekor. 316 00:25:12,511 --> 00:25:13,512 Ini hajat saya selama ini! 317 00:25:14,889 --> 00:25:17,725 Dah lama saya ingin tunggang kuda di padang. 318 00:25:17,808 --> 00:25:20,937 Kenapa tak naik kereta jika awak nak nikmati kelajuan? 319 00:25:21,687 --> 00:25:23,773 Tidak. Ia mesti kuda. 320 00:25:23,856 --> 00:25:26,192 IMAGINASI YEO-HEE 321 00:25:26,275 --> 00:25:28,778 Sentuhan fizikal penting semasa tunggang kuda. 322 00:25:28,861 --> 00:25:32,490 Kehangatan yang dirasakan di belakang akan buat hati lelaki berdebar. 323 00:25:32,990 --> 00:25:37,078 Kita pasti akan jatuh cinta hari ini. 324 00:25:38,246 --> 00:25:40,456 Letak pusat graviti di belakang awak. 325 00:25:40,539 --> 00:25:43,209 - Saya cakap kekalkan postur awak. - Postur? 326 00:25:43,292 --> 00:25:45,878 - Sejajarkan kepala, bahu dan punggung! - Sejajarkan… 327 00:25:46,671 --> 00:25:48,923 Jangan buat ia marah dengan jeritan aneh. 328 00:25:49,006 --> 00:25:50,424 Kuda ada telinga yang sensitif. 329 00:25:51,050 --> 00:25:55,554 Kaki saya sangat sakit. Paha saya asyik bergerak. 330 00:25:56,389 --> 00:25:58,140 Sekarang, bayangkan ini. 331 00:25:58,224 --> 00:26:00,559 Musuh sedang menuju ke sini untuk pancung awak. 332 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Ini waktu sesuai untuk bercakap? 333 00:26:02,728 --> 00:26:04,814 Ini latihan untuk berperang? 334 00:26:11,362 --> 00:26:12,822 Jangan takut. Pegang kuat-kuat. 335 00:26:14,699 --> 00:26:16,284 Letak pusat graviti di belakang. 336 00:26:31,841 --> 00:26:33,634 Ayuh! 337 00:26:47,440 --> 00:26:49,734 Awak agak berbakat. 338 00:26:50,609 --> 00:26:51,610 Yakah? 339 00:26:52,361 --> 00:26:56,198 Nak sertai geng perompak kami? Awak akan jadi perompak hebat. 340 00:26:56,282 --> 00:26:57,742 Geng perompak… 341 00:27:02,496 --> 00:27:06,000 Macam mana saya boleh hilang jejak mereka? 342 00:27:07,251 --> 00:27:10,254 Ke mana mereka pergi untuk tunggang kuda? 343 00:27:10,338 --> 00:27:13,007 Awak nak ekori mereka setiap kali mereka bertemu janji? 344 00:27:13,090 --> 00:27:14,300 Mereka pasti baik-baik saja. 345 00:27:19,889 --> 00:27:22,475 Kita perlu buat majlis kahwin mereka di hotel, bukan? 346 00:27:23,225 --> 00:27:26,520 - Apa kata buat kecil-kecilan? - Mengarut. Saya nak majlis hebat. 347 00:27:26,604 --> 00:27:28,189 Lokasi dan semuanya perlu hebat! 348 00:27:28,272 --> 00:27:30,191 Kita akan pilih penyanyi terbaik juga! 349 00:27:30,274 --> 00:27:32,234 - Biar saya jadi pengacara! - Boleh. 350 00:27:37,865 --> 00:27:38,949 Apa itu? 351 00:27:42,495 --> 00:27:43,704 Oh Tuhan. 352 00:27:45,331 --> 00:27:47,416 - Bayi! - Dia masih hidup. 353 00:27:54,340 --> 00:27:56,592 Siapa sanggup tinggalkan bayi yang begitu comel? 354 00:27:56,675 --> 00:27:59,428 Selimut ini diperbuat daripada sutera terbaik. 355 00:27:59,512 --> 00:28:01,055 Dia pasti dari keluarga kaya. 356 00:28:01,889 --> 00:28:04,100 Dia pasti anak perempuan simpanan! 357 00:28:04,183 --> 00:28:07,019 Mungkin dia ditinggalkan sebab dia perempuan, macam saya. 358 00:28:07,103 --> 00:28:09,105 Mungkin dia hasil cinta ala Barat. 359 00:28:09,188 --> 00:28:10,606 Ia popular kebelakangan ini. 360 00:28:12,108 --> 00:28:15,528 Terima kasih atas pendapat yang saya tak peduli. 361 00:28:16,112 --> 00:28:17,822 Macam mana? Kamu nak besarkan dia? 362 00:28:17,905 --> 00:28:21,617 Ini rumah gisaeng. Habislah kami jika Puan tahu. 363 00:28:22,368 --> 00:28:25,121 Awak dengar, bukan? Letak balik di tempat kita jumpa dia. 364 00:28:25,204 --> 00:28:28,082 - Tak boleh. Ini bayi terbuang. - Jadi? 365 00:28:28,165 --> 00:28:30,668 Ia bermaksud "anak bertuah". 366 00:28:30,751 --> 00:28:35,297 Bayi terbuang bawa tuah, jadi menurut adat mereka perlu dibawa masuk. 367 00:28:35,381 --> 00:28:38,717 Awak dengar, bukan? Saya akan jaga dia sehingga kita jumpa ibu bapanya. 368 00:28:39,301 --> 00:28:40,428 Hei! 369 00:28:52,106 --> 00:28:53,149 Nak makan? 370 00:29:07,204 --> 00:29:08,205 Macam mana? 371 00:29:08,998 --> 00:29:10,332 Bolehlah. 372 00:29:11,333 --> 00:29:12,835 Apa makanan kegemaran awak? 373 00:29:13,919 --> 00:29:17,840 Saya tak cerewet, tapi jika perlu pilih, saya akan pilih naengmyeon. 374 00:29:19,633 --> 00:29:20,718 Pasangan ideal awak? 375 00:29:22,303 --> 00:29:23,554 Pasangan ideal? 376 00:29:24,555 --> 00:29:28,726 Maksud saya, awak suka orang yang bagaimana? 377 00:29:30,102 --> 00:29:32,605 Orang yang lebih kuat daripada saya. 378 00:29:35,065 --> 00:29:38,068 Saya perlu berusaha cari titik persamaan. 379 00:29:38,736 --> 00:29:40,112 Apa hobi awak? 380 00:29:40,821 --> 00:29:42,781 Sekarang, saya suka merompak. 381 00:29:46,118 --> 00:29:48,162 Kenapa awak jadi perompak? 382 00:29:48,996 --> 00:29:50,831 Sebab Yeon takkan suka. 383 00:29:52,458 --> 00:29:54,960 Hubungan kamu lebih rumit dari yang saya lihat, ya? 384 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 Saya tak pernah jumpa ayah saya. 385 00:29:58,672 --> 00:30:02,468 Ibu manusia saya panggil saya syaitan. 386 00:30:03,052 --> 00:30:05,179 Lee Yeon satu-satunya keluarga saya. 387 00:30:05,262 --> 00:30:08,933 Biarpun dia buang saya macam sampah setelah digoda oleh manusia. 388 00:30:09,517 --> 00:30:11,310 Setidaknya ada keluarga di sisi awak. 389 00:30:15,022 --> 00:30:16,148 Di mana ibu bapa awak? 390 00:30:17,399 --> 00:30:20,569 Kenapa awak tak balik ke laut? Awak boleh hidup sebagai ikan duyung. 391 00:30:22,321 --> 00:30:25,866 Saya suka Gyeongseong dan menyanyi di atas pentas. 392 00:30:27,993 --> 00:30:31,539 Saya suka lampu bersinar dan suara berbual… 393 00:30:31,622 --> 00:30:32,623 Jangan salah faham. 394 00:30:33,707 --> 00:30:36,293 Tiada tempat untuk makhluk kacukan 395 00:30:37,461 --> 00:30:38,462 di dunia ini. 396 00:30:41,799 --> 00:30:42,925 Saya pergi dulu. 397 00:31:22,464 --> 00:31:25,092 Saya dah sangat sibuk jaga dia. 398 00:31:25,175 --> 00:31:27,011 Saya benci budak manusia. 399 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 - Tipu. Soo-oh paling suka awak. - Siapa Soo-oh? 400 00:31:31,223 --> 00:31:34,143 Sudahlah. Hantar dia ke Kotak Bayi. 401 00:31:34,226 --> 00:31:35,811 Tiada benda itu di sini. 402 00:31:35,894 --> 00:31:38,230 - Apa kata biar orang saya jual dia? - Hei. 403 00:31:38,314 --> 00:31:42,276 Saya rasa tak percaya. Kamu berdua tak berperikemanusiaan! 404 00:31:42,359 --> 00:31:43,485 - Sejak bila kami manusia? - Sejak bila kami manusia? 405 00:31:44,069 --> 00:31:46,322 Bukan, itu bukan makanan. 406 00:31:46,405 --> 00:31:49,074 Saya dah cakap, jangan angkat berat. 407 00:31:49,158 --> 00:31:51,744 Awak lapar? Nak makan? 408 00:31:51,827 --> 00:31:55,331 Okey. Saya nak pergi beli susu dan lampin. 409 00:31:55,414 --> 00:31:59,918 Jom pergi bersama-sama. Saya ada urusan kecemasan di pusat bandar. 410 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 Awak nak mati? 411 00:32:02,087 --> 00:32:05,174 Saya pergi sekejap saja. Nak makan? 412 00:32:05,257 --> 00:32:06,759 Aduhai. 413 00:32:07,343 --> 00:32:09,386 Hei, apa patut kita buat? 414 00:32:09,470 --> 00:32:12,389 - Buang dia senyap-senyap. - Tak boleh. 415 00:32:15,434 --> 00:32:17,478 Apa kata hilangkan dia secara tak sengaja? 416 00:32:27,529 --> 00:32:30,741 Maaf terpaksa tinggalkan awak, tapi ini untuk kebaikan awak, okey? 417 00:32:30,824 --> 00:32:32,660 Cari ibu bapa yang baik dan hidup dengan baik. 418 00:32:32,743 --> 00:32:34,036 Ya, sekejaplah! 419 00:32:41,710 --> 00:32:43,170 Ini beri liar. 420 00:32:43,754 --> 00:32:45,297 Hong-joo sangat sukakannya. 421 00:32:45,964 --> 00:32:48,676 - Cepatlah. - Sekejap. 422 00:32:48,759 --> 00:32:51,762 - Kenapa dia di sini? - Dia datang cari kita? 423 00:32:51,845 --> 00:32:55,391 Dia belum boleh berjalan. Siapa yang hantar? 424 00:32:56,183 --> 00:32:58,686 - Cepat, sebelum Shin-ju balik. - Cepat! 425 00:32:59,978 --> 00:33:01,563 Aduhai! 426 00:33:04,733 --> 00:33:06,193 Hidup baik-baik, okey? 427 00:33:16,370 --> 00:33:17,371 Apa ini? 428 00:33:32,177 --> 00:33:33,178 Hei… 429 00:33:35,681 --> 00:33:38,434 Hei, beritahu saya. Macam mana awak asyik kembali? 430 00:33:39,810 --> 00:33:41,103 Betulkah dia manusia? 431 00:33:41,937 --> 00:33:43,313 Atau makhluk yang menyamar? 432 00:33:43,397 --> 00:33:45,858 Aduhai. 433 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 Lee Yeon penagih candu? 434 00:33:49,403 --> 00:33:51,155 Ya, dia sangat sukakannya. 435 00:33:51,238 --> 00:33:53,407 Semua makhluk di Gunsan tahu tentang ini. 436 00:33:54,283 --> 00:33:56,785 - Pernah lihat dia hisap candu? - Dia tak pernah merokok. 437 00:33:57,286 --> 00:33:59,079 - Mungkin baru berhenti? - Tak mungkin. 438 00:33:59,163 --> 00:34:01,999 Shin-ju datang sini baru-baru ini untuk dapatkan candu lagi. 439 00:34:02,082 --> 00:34:04,752 Awak juga mangsa Yeon, bukan? 440 00:34:06,128 --> 00:34:09,506 - Saya takkan kata saya mangsa… - Kami dah tubuhkan 441 00:34:09,590 --> 00:34:12,092 kelab mangsa Lee Yeon baru-baru ini. 442 00:34:12,176 --> 00:34:14,261 Kami berjumpa tiga kali seminggu. 443 00:34:14,344 --> 00:34:16,096 KELAB MANGSA UNTUK MAKHLUK YANG DIZALIMI RUBAH 444 00:34:16,180 --> 00:34:18,307 Kami tawarkan sesi terapi dan jus labu 445 00:34:18,390 --> 00:34:19,850 untuk mangsa yang dipukul. 446 00:34:20,684 --> 00:34:21,685 Dia pukul awak? 447 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 Ya. 448 00:34:25,647 --> 00:34:30,319 Hanya kerana tak suka nama isteri saya, dia pukul kami begini, dan begini. 449 00:34:30,402 --> 00:34:31,695 Apa nama awak? 450 00:34:31,779 --> 00:34:34,490 - Bae Ah-eum. - Ah-eum. 451 00:34:35,282 --> 00:34:36,784 Nama teman wanita Lee Yeon? 452 00:34:37,451 --> 00:34:39,369 Ah-eum! 453 00:34:39,453 --> 00:34:41,121 Ah-eum! 454 00:34:44,500 --> 00:34:46,502 Dia paling benci nama itu. 455 00:34:47,586 --> 00:34:51,799 Jadi? Di mana tempat terakhir kamu nampak dia? 456 00:34:56,011 --> 00:34:58,597 Yeon menaiki kereta api ke Manchuria? 457 00:34:59,556 --> 00:35:04,061 Mungkin dia turun di Gyeongseong. Sama dengan masa dia tinggalkan Gunsan. 458 00:35:06,063 --> 00:35:07,105 Jae-yoo. 459 00:35:08,190 --> 00:35:09,858 Pergi beli candu. 460 00:35:14,363 --> 00:35:16,198 Apa ini? 461 00:35:17,825 --> 00:35:19,535 Tahi lalat pada dahinya… 462 00:35:20,953 --> 00:35:23,872 - Ini Biduk. - Jadi? 463 00:35:23,956 --> 00:35:25,541 Asterisma yang mengawal kematian. 464 00:35:25,624 --> 00:35:27,584 Ia juga bermaksud bawa kekayaan. 465 00:35:27,668 --> 00:35:30,671 Ada sesuatu yang tak kena. 466 00:35:30,754 --> 00:35:32,798 Dia asyik muncul kembali tak kira apa kita buat. 467 00:35:35,467 --> 00:35:37,261 Kenapa dia menangis? 468 00:35:37,928 --> 00:35:38,971 Saya tak tahu. 469 00:35:39,054 --> 00:35:40,681 Berhenti menangis. 470 00:35:40,764 --> 00:35:43,934 Budak tak guna. Cakaplah jika nak sesuatu. 471 00:35:44,017 --> 00:35:46,562 Awak ingat cara itu akan buat dia bercakap? 472 00:35:48,981 --> 00:35:52,818 Hei. Jangan menangis, saya beri awak ini. 473 00:35:53,402 --> 00:35:54,653 Berhenti menangis. 474 00:35:56,530 --> 00:35:58,031 - Mari pengsankan dia. - Jangan. 475 00:36:01,285 --> 00:36:05,873 Dia akan mati jika awak buat begitu. Awak ada candu atau pil tidur? 476 00:36:07,833 --> 00:36:08,834 Dia dah berhenti menangis. 477 00:36:15,215 --> 00:36:16,592 Teruskan dukung dia. 478 00:36:20,262 --> 00:36:22,055 Mari sini. 479 00:36:25,183 --> 00:36:27,352 Hei, lampin dia basah. 480 00:36:27,853 --> 00:36:29,021 - Jijiknya. - Pasti berak. 481 00:36:29,104 --> 00:36:30,105 Saya fobia kepada kuman. 482 00:36:30,188 --> 00:36:32,733 - Awak yang ambil dia. - Bukan saya. 483 00:36:33,609 --> 00:36:35,736 Mari bertaruh. Yang kalah jaga dia bersendirian. 484 00:36:38,822 --> 00:36:41,241 Awak hanya ada dua, saya ada empat. 485 00:36:42,993 --> 00:36:45,078 - Tidak! - Jumpa lagi. 486 00:36:45,787 --> 00:36:48,957 - Ia belum berakhir. - Tidak! 487 00:36:50,167 --> 00:36:51,835 Alamak! 488 00:36:53,587 --> 00:36:55,297 Saya hanya beri awak 30 minit. 489 00:37:03,138 --> 00:37:04,890 Biar saya beritahu awak sesuatu. 490 00:37:05,390 --> 00:37:07,726 Dalam dunia ini, saya paling benci manusia. 491 00:37:08,435 --> 00:37:11,480 Terutama orang menyedihkan yang tak dapat lakukan apa-apa sendiri. 492 00:37:14,900 --> 00:37:16,401 Tiada guna buat muka kasihan. 493 00:37:23,075 --> 00:37:24,993 Jangan menangis, nanti saya makan awak. 494 00:37:27,079 --> 00:37:28,580 Apa yang kelakar? 495 00:37:29,623 --> 00:37:31,458 Awak ketawakan saya? 496 00:37:34,169 --> 00:37:35,754 Wah, pemandangan yang indah. 497 00:37:43,178 --> 00:37:44,680 Kenapa begitu senyap? 498 00:37:50,477 --> 00:37:52,938 - Macam mana awak tidurkan dia? - Tak begitu susah. 499 00:37:56,525 --> 00:37:57,901 - Apa itu? - Tiada apa-apa. 500 00:37:57,985 --> 00:37:59,152 - Kenapa awak… - Tiada… 501 00:38:02,072 --> 00:38:06,284 Kenapa awak beri dia makgeolli? Oh Tuhan. 502 00:38:06,368 --> 00:38:09,579 Kecemasan! Ada kecemasan! 503 00:38:09,663 --> 00:38:12,833 - Kenapa kecoh sangat? - Puan Ryu dah balik. 504 00:38:12,916 --> 00:38:15,293 - Hong-joo? - Dia nak jumpa awak. 505 00:38:15,377 --> 00:38:17,546 Tuan Lee Rang, bawa bayi itu bersembunyi! Cepat! 506 00:38:18,213 --> 00:38:20,632 - Kenapa? - Kita akan dihalau jika tertangkap! 507 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 Marilah. 508 00:38:24,636 --> 00:38:26,805 - Tuan Lee Rang. - Aduhai. 509 00:38:31,852 --> 00:38:34,396 Puan Ryu lebih menakutkan daripada si topeng merah putih, 510 00:38:34,479 --> 00:38:35,939 jadi jangan jadi musuh dia. 511 00:38:36,023 --> 00:38:39,276 - Kenapa? - Awak tak boleh berpura-pura suka dia? 512 00:38:39,359 --> 00:38:41,486 - Tak boleh. - Kenapa? Ia cuma lakonan. 513 00:38:42,279 --> 00:38:44,364 Sebab saya tahu perasaan dia benar. 514 00:38:44,448 --> 00:38:48,160 Biarpun bermusuhan dengan dia, saya tak nak tipu dia. 515 00:38:48,243 --> 00:38:49,286 Dia kawan saya. 516 00:38:52,622 --> 00:38:55,333 Kadangkala dia agak bergaya. 517 00:39:01,465 --> 00:39:02,591 Busuknya! 518 00:39:06,428 --> 00:39:08,722 - Awak dah datang? - Apa ini? Awak hisap candu? 519 00:39:09,473 --> 00:39:11,725 Ia agak menguntungkan, mungkin saya akan mula jual. 520 00:39:12,434 --> 00:39:15,812 Awak samseng? Jangan jual ini walaupun menguntungkan. 521 00:39:15,896 --> 00:39:19,816 - Jika begitu, saya hisap saja. - Apa? Awak dah gila? 522 00:39:19,900 --> 00:39:22,152 Macam mana jika awak ketagih? 523 00:39:23,820 --> 00:39:25,030 Mata dia jernih. 524 00:39:25,113 --> 00:39:26,281 Tangan dia stabil. 525 00:39:26,364 --> 00:39:28,575 Dia langsung tak mengelak apabila hidu baunya. 526 00:39:29,159 --> 00:39:30,577 Kenapa awak panggil saya? 527 00:39:34,122 --> 00:39:36,458 - Saya ada satu soalan. - Saya juga. 528 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 Untuk berlaku adil, 529 00:39:41,630 --> 00:39:43,173 seorang tanya tiga soalan. 530 00:39:45,550 --> 00:39:47,010 Macam mana jika tak dapat jawab? 531 00:39:47,886 --> 00:39:51,014 - Tanggalkan sehelai pakaian. - Aduhai. 532 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 Soalan pertama. 533 00:39:55,685 --> 00:39:57,729 Masih ingat kali pertama kita bertemu? 534 00:39:59,648 --> 00:40:01,274 Dia sedang uji saya. 535 00:40:02,734 --> 00:40:04,319 Itulah tujuan candu tadi? 536 00:40:05,570 --> 00:40:07,322 Dia tahu sesuatu? 537 00:40:08,782 --> 00:40:10,283 Macam mana saya boleh lupa? 538 00:40:10,909 --> 00:40:12,702 Awak tikam saya sebaik lihat saya. 539 00:40:17,332 --> 00:40:18,333 Giliran saya. 540 00:40:19,334 --> 00:40:21,044 Awak dah jumpa si topeng merah putih, bukan? 541 00:40:22,295 --> 00:40:24,548 - Ya. - Di mana dia sekarang? 542 00:40:24,631 --> 00:40:27,008 Hanya satu soalan setiap kali. 543 00:40:28,093 --> 00:40:29,094 Giliran saya. 544 00:40:29,678 --> 00:40:33,765 Kita bersumpah untuk lindungi satu sama lain dengan nyawa kita. 545 00:40:35,183 --> 00:40:36,309 Jika kita langgar sumpah? 546 00:40:37,602 --> 00:40:40,939 - Kita mati dalam tangan satu sama lain. - Yeon… 547 00:40:44,484 --> 00:40:45,735 Saya nak kotakan janji itu. 548 00:40:46,528 --> 00:40:49,823 - Kenapa awak pilih dia, bukan saya? - Saya belum buat keputusan. 549 00:40:50,907 --> 00:40:52,284 Soalan terakhir. 550 00:40:56,705 --> 00:40:58,165 Siapa saya bagi awak? 551 00:41:01,042 --> 00:41:04,462 Saya tak dapat beri jawapan yang awak nak. 552 00:41:06,339 --> 00:41:08,049 Saya takkan tipu awak 553 00:41:09,176 --> 00:41:11,344 supaya awak berpihak kepada saya. 554 00:41:12,429 --> 00:41:13,430 Meskipun saya mati. 555 00:41:17,517 --> 00:41:21,354 Awak cuma perlu sebut satu perkataan. Awak masih tegas seperti dahulu. 556 00:41:21,938 --> 00:41:25,150 Siapa di sebalik topeng itu? Dia kenal saya, bukan? 557 00:41:25,233 --> 00:41:28,028 Mungkin, saya juga kenal dia. 558 00:41:36,494 --> 00:41:39,289 Hei! Berhenti. 559 00:41:41,333 --> 00:41:43,627 Lagi banyak awak pakai, lagi cantik rupa awak. 560 00:41:44,294 --> 00:41:48,256 Oh, ya. Ambil ini. 561 00:41:48,340 --> 00:41:50,217 Saya tak tahu sama ada awak masih suka. 562 00:41:51,009 --> 00:41:52,302 Saya pergi dulu. 563 00:42:19,537 --> 00:42:20,872 Hong-joo, kenapa? 564 00:42:22,082 --> 00:42:23,625 Saya terima surat dari rumah. 565 00:42:24,376 --> 00:42:26,169 Adik bongsu saya sakit tenat. 566 00:42:26,253 --> 00:42:28,755 Beritahu Taluipa dan balik ke rumah. 567 00:42:29,422 --> 00:42:34,344 Dia kata, jika saya tinggalkan tempat ini, saya takkan dapat jadi dewa gunung. 568 00:42:34,427 --> 00:42:36,763 Nenek tua jahat! 569 00:42:42,560 --> 00:42:43,812 Tunggu di sini. 570 00:42:57,200 --> 00:42:58,868 Nah, beri liar. 571 00:42:59,786 --> 00:43:01,454 Ia dapat hilangkan kesedihan. 572 00:43:03,039 --> 00:43:05,250 Ini makanan ular. 573 00:43:05,333 --> 00:43:07,836 Awak perlu cabut satu bulu mata sebelum makan satu. 574 00:43:08,795 --> 00:43:10,088 Ia tawarkan racun itu. 575 00:43:24,686 --> 00:43:26,229 Macam mana? Betul cakap saya, bukan? 576 00:44:00,138 --> 00:44:01,139 Jae-yoo. 577 00:44:02,390 --> 00:44:03,391 Ya, Puan. 578 00:44:05,477 --> 00:44:08,313 Kita akan pergi ke Manchuria. Kemaskan barang awak. 579 00:44:10,398 --> 00:44:13,902 Dalam kiraan tiga. Satu, dua, tiga! 580 00:44:15,570 --> 00:44:18,448 LOMBONG EMAS JAMI 581 00:44:29,042 --> 00:44:32,754 Mak tak berhenti menangis. Semua barang kemasnya dah dicuri. 582 00:44:32,837 --> 00:44:36,800 Itu tak penting sekarang. Kita ada lombong emas baru! 583 00:44:36,883 --> 00:44:38,468 Paparkan pada muka hadapan akhbar. 584 00:44:38,551 --> 00:44:42,097 Meskipun ayah, Sunwoo Chan telah dirompak sebanyak 36 kali, 585 00:44:42,180 --> 00:44:43,515 ayah masih banyak harta! 586 00:44:43,598 --> 00:44:46,810 Sebab ayah gunakan akhbar untuk kepentingan peribadi? 587 00:44:47,727 --> 00:44:51,147 Ayah sedang promosikan dasar pengeluaran emas baru Gabenor Jeneral juga. 588 00:44:51,231 --> 00:44:54,234 Semua ini adalah untuk kebaikan negara. 589 00:44:54,317 --> 00:44:56,820 Ada lebih 5,000 lombong yang tak dibangunkan. 590 00:44:57,821 --> 00:45:01,116 Tak kira budak atau wanita, seluruh negara gilakan lombong emas. 591 00:45:02,951 --> 00:45:04,661 Lihat ini. 592 00:45:04,744 --> 00:45:08,873 Sekarang ialah era emas mendatangkan duit. 593 00:45:08,957 --> 00:45:11,376 Helo, Encik Sunwoo Chan. 594 00:45:15,171 --> 00:45:16,172 Cik. 595 00:45:18,800 --> 00:45:20,009 Saya dari Balai Jongno. 596 00:45:21,177 --> 00:45:25,056 - Ada apa? - Ada khabar angin menarik baru-baru ini. 597 00:45:25,140 --> 00:45:28,560 Lombong Emas Unsan dari Pyongan, Lombong Emas Jiksan dari Cheonan, 598 00:45:28,643 --> 00:45:30,103 dan Lombong Emas Gahak dari Gwangmyeong. 599 00:45:30,186 --> 00:45:33,440 Saya dengar ada lelaki muncul di mana saja lombong emas berada. 600 00:45:34,023 --> 00:45:38,069 - Siapa? - Warga Joseon panggil dia dewa kekayaan. 601 00:45:39,154 --> 00:45:40,155 Dewa kekayaan? 602 00:45:40,238 --> 00:45:42,657 Dewa asal yang membawa tuah. 603 00:45:43,992 --> 00:45:46,786 Awak datang ke sini kerana kepercayaan karut? 604 00:45:48,788 --> 00:45:50,206 Saya nak tanya, 605 00:45:51,332 --> 00:45:55,462 pernah tak awak lihat lelaki dengan janggut Pertapa Tao dan pakai topi buluh? 606 00:45:55,962 --> 00:45:58,131 Saya dengar dia suka makan lobak merah. 607 00:46:14,355 --> 00:46:15,773 Ayah. 608 00:46:18,610 --> 00:46:19,986 Tangkap dia. 609 00:46:20,069 --> 00:46:22,322 - Tangkap dia! - Ya, tuan. 610 00:46:35,418 --> 00:46:36,961 Tuan Lee Rang! 611 00:46:39,506 --> 00:46:40,507 Tuan Lee Rang! 612 00:46:44,427 --> 00:46:45,512 Tuan Lee Rang! 613 00:46:55,396 --> 00:46:57,023 Mari bertaruh! 614 00:46:59,150 --> 00:47:02,195 Mana satu? Di mana ia? 615 00:47:02,278 --> 00:47:04,739 - Tiada! - Tak guna! 616 00:47:04,822 --> 00:47:07,951 - Duit saya! Duit… - Terima kasih, tuan-tuan. 617 00:47:08,535 --> 00:47:09,661 Ketua! 618 00:47:12,664 --> 00:47:13,665 Mari sini. 619 00:47:14,499 --> 00:47:16,376 Ada 12 bulan setahun, 13 bulan tahun lalu, 620 00:47:16,459 --> 00:47:19,796 ada 365 hari setahun. Ini tiada setiap hari atau setiap bulan. 621 00:47:19,879 --> 00:47:22,674 Jangan cerewet, pilih satu saja. 622 00:47:22,757 --> 00:47:24,884 - Dah habis baca? - Nombor dua! 623 00:47:24,968 --> 00:47:27,262 - Nombor dua. - Okey, saya bertaruh. 624 00:47:27,345 --> 00:47:29,430 - Nombor dua. - Ada sesiapa lagi? 625 00:47:29,514 --> 00:47:32,642 Mari mulakan. Adakah ia nombor satu? 626 00:47:32,725 --> 00:47:35,812 - Apa? Awak pilih nombor tiga? - Oh, tiada. 627 00:47:35,895 --> 00:47:38,648 - Budak ini dah pandai berjudi? - Mana satu? 628 00:47:38,731 --> 00:47:40,400 - Alamak, bukan dua! - Tidak! 629 00:47:40,483 --> 00:47:42,735 - Ia dalam nombor tiga. - Ya! 630 00:47:42,819 --> 00:47:44,821 - Aduhai. - Terima kasih. 631 00:47:44,904 --> 00:47:46,197 Cepat. Pusingan seterusnya. 632 00:47:46,281 --> 00:47:48,074 Satu nyang jadi dua, 633 00:47:48,157 --> 00:47:49,909 dua nyang jadi empat, empat jadi lapan, 634 00:47:49,993 --> 00:47:51,786 lapan nyang jadi sepuluh dan jadi 100. 635 00:47:51,869 --> 00:47:53,997 Lihat sini. Di mana? 636 00:47:54,080 --> 00:47:56,624 Sila pilih. Mana satu? 637 00:47:56,708 --> 00:47:58,668 - Ini. - Tidak, nombor dua. 638 00:47:58,751 --> 00:48:00,545 - Saya tahu. - Nombor dua. 639 00:48:00,628 --> 00:48:01,713 Nombor dua. 640 00:48:02,922 --> 00:48:04,632 Nombor tiga lagi? 641 00:48:04,716 --> 00:48:06,342 - Saya pasti. - Saya dah cakap. 642 00:48:06,426 --> 00:48:09,262 Adakah ia nombor dua? Bukan! 643 00:48:09,345 --> 00:48:11,347 Ia nombor tiga, tahniah. 644 00:48:11,431 --> 00:48:14,892 - Ambillah. - Peliknya. 645 00:48:15,476 --> 00:48:18,521 - Awak agak hebat. - Terima kasih. 646 00:48:19,230 --> 00:48:20,523 Dongdaemun? Ke mana kita pergi? 647 00:48:20,607 --> 00:48:23,067 Pilih satu. 648 00:48:23,151 --> 00:48:26,362 - Pilih satu. - Saya takkan tertipu lagi. 649 00:48:27,739 --> 00:48:30,199 Sekali lagi, yang mana satu? 650 00:48:31,284 --> 00:48:34,662 - Nombor satu? Okey. - Nombor tiga. 651 00:48:35,788 --> 00:48:39,000 Okey. Mari mula dari belakang kali ini. 652 00:48:39,917 --> 00:48:42,003 - Tiada. - Apa? Oh, tidak! 653 00:48:42,086 --> 00:48:43,880 Sini tiada juga. 654 00:48:45,173 --> 00:48:47,342 - Ia nombor satu. - Hei, hebatnya awak. 655 00:48:47,425 --> 00:48:50,386 Ini dia. Terima kasih. 656 00:48:50,470 --> 00:48:52,972 Mana ia pergi? Yang mana satu? 657 00:48:54,223 --> 00:48:55,558 Nombor dua? 658 00:48:55,642 --> 00:48:58,227 - Nombor satu. - Okey, nombor satu. 659 00:48:58,311 --> 00:49:01,064 - Saya ikut bayi! - Saya juga. Nombor dua. 660 00:49:01,147 --> 00:49:03,941 - Baiklah. - Apa yang bayi itu tahu? 661 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 Tiada dalam nombor satu. 662 00:49:07,403 --> 00:49:08,446 Nombor dua. 663 00:49:09,155 --> 00:49:11,574 Ia dalam sini. Tahniah. 664 00:49:12,659 --> 00:49:16,329 Pergilah, budak. 665 00:49:16,412 --> 00:49:20,416 Mana tangan saya pergi? Lihat baik-baik. 666 00:49:20,500 --> 00:49:23,378 Jika lihat dengan dekat, nasib awak mungkin berubah. 667 00:49:23,461 --> 00:49:27,006 Di mana ia sekarang? 668 00:49:27,090 --> 00:49:28,633 Sekali lagi. 669 00:49:32,929 --> 00:49:33,971 Nombor tiga? 670 00:49:35,765 --> 00:49:36,891 Nombor tiga. 671 00:49:38,476 --> 00:49:40,019 Saya pertaruhkan semua wang. 672 00:49:40,687 --> 00:49:42,772 Mari lihat. 673 00:49:45,983 --> 00:49:47,026 Nombor dua. 674 00:49:48,986 --> 00:49:50,697 - Tiada! - Ia dalam nombor tiga! 675 00:49:50,780 --> 00:49:51,781 Wah! 676 00:49:52,824 --> 00:49:55,243 Awak memang membawa tuah. 677 00:49:55,326 --> 00:50:00,039 Bayi bertuah! 678 00:50:03,751 --> 00:50:08,715 Bulu, mutiara dan pisang mahal. Apa semua ini? 679 00:50:08,798 --> 00:50:10,591 Angin saya baik, jadi saya berboros. 680 00:50:12,885 --> 00:50:15,930 - Apa yang berlaku di pekan? - Tiada apa-apa. 681 00:50:20,017 --> 00:50:21,102 Kenapa? 682 00:50:23,730 --> 00:50:25,148 Aduhai. 683 00:50:26,607 --> 00:50:29,110 - Apa semua ini? - Saya menanginya! 684 00:50:29,694 --> 00:50:33,781 - Awak berjudi di depan bayi? - Dia memang hebat. Mari jaga dia! 685 00:50:34,657 --> 00:50:35,658 Yakah? 686 00:50:37,577 --> 00:50:40,163 - Awak nampak ini? - Kami akan jaga awak. 687 00:50:40,246 --> 00:50:42,290 Sakitnya kepala saya. 688 00:50:42,915 --> 00:50:44,375 Aduhai. 689 00:51:11,277 --> 00:51:12,987 Entah apa yang ada di Manchuria? 690 00:51:13,070 --> 00:51:16,282 Awak kata lelaki di Myoyeongak memang Lee Yeon. 691 00:51:17,408 --> 00:51:18,785 Apa yang awak ingin periksa? 692 00:51:20,077 --> 00:51:23,289 - Yang itu bukan penagih candu. - Apa maksud awak? 693 00:51:24,457 --> 00:51:25,792 Saya mesti lihat dengan mata sendiri. 694 00:51:25,875 --> 00:51:28,252 Gumiho lain yang pergi ke Manchuria. 695 00:51:30,713 --> 00:51:31,714 Puan. 696 00:51:33,633 --> 00:51:35,384 Kenapa puan suka Tuan Lee Yeon? 697 00:51:45,853 --> 00:51:48,648 Saya tak pernah bermain seperti budak lain semasa kecil. 698 00:51:49,690 --> 00:51:51,692 Sebab kehidupan saya sentiasa dirundung malang. 699 00:51:51,776 --> 00:51:54,487 Namun saya rasa tenang apabila bersama dia. 700 00:51:57,907 --> 00:51:58,908 Pelik, bukan? 701 00:52:00,117 --> 00:52:02,245 Dia bukan jenis yang ucap kata-kata baik. 702 00:52:21,889 --> 00:52:24,684 CHEON HO-YEONG 703 00:52:27,979 --> 00:52:29,063 Abang. 704 00:52:30,398 --> 00:52:31,566 Abang sihat? 705 00:52:39,991 --> 00:52:41,826 Ayah akan marah saya? 706 00:52:43,744 --> 00:52:47,039 - Kenapa kamu lari? - Saya tak nak jadi dewa gunung. 707 00:52:47,665 --> 00:52:49,292 Abang yang patut jadi dewa gunung. 708 00:52:49,959 --> 00:52:53,337 Budak yang layak jadi dewa gunung dipilih oleh Taluipa. 709 00:52:53,421 --> 00:52:56,591 Saya tak suka berlawan. Ia menakutkan. 710 00:52:59,427 --> 00:53:03,389 Abang pasti adik abang akan jadi dewa gunung yang hebat. 711 00:53:04,265 --> 00:53:05,892 Sebab awak adik abang. 712 00:53:25,369 --> 00:53:28,831 Abang, beritahu saya yang saya sedang buat perkara betul. 713 00:53:34,837 --> 00:53:36,923 Saya nak tidur. 714 00:53:45,681 --> 00:53:47,391 Kenapa dia perlukan nama? 715 00:53:47,475 --> 00:53:50,019 Haiwan terbiar pun ada nama. 716 00:53:51,562 --> 00:53:55,191 Dia akan membesar jadi kuat, jadi Kim Du-han. Bagaimana? 717 00:53:55,274 --> 00:53:57,735 Du-han? Tapi dia perempuan. 718 00:53:58,945 --> 00:54:01,405 Apa kata beri nama yang bergaya? Dia dari tepi jalan. 719 00:54:02,323 --> 00:54:04,575 - Badugi. - Badugi? 720 00:54:04,659 --> 00:54:07,828 Tolong ikhlas sedikit. Nasib manusia bergantung pada nama mereka. 721 00:54:10,706 --> 00:54:11,916 Gumiho? 722 00:54:13,709 --> 00:54:16,045 Macam mana dengan Lee Mi-ho, ambil nama keluarga awak? 723 00:54:18,089 --> 00:54:20,049 Lee Mi-ho? 724 00:54:23,761 --> 00:54:25,388 Hei, Lee Mi-ho. 725 00:54:31,394 --> 00:54:34,689 - Jangan sentuh saya. - Saya rasa Mi-ho suka nama itu. 726 00:54:34,772 --> 00:54:35,773 Mi-ho! 727 00:54:36,899 --> 00:54:38,901 Koo Shin-ju. Mari sini. 728 00:54:41,654 --> 00:54:44,532 Mi-ho! 729 00:54:50,997 --> 00:54:53,124 Apa awak nak buat apabila kita perlu pulang? 730 00:54:53,207 --> 00:54:55,376 - Awak nak bawa dia bersama? - Bolehkah? 731 00:54:55,459 --> 00:54:59,171 Saya tahu awak tak sanggup biarkan anjing jalanan. 732 00:54:59,755 --> 00:55:04,301 Tapi ia jauh berbeza dengan tanggungjawab terhadap manusia. 733 00:55:05,761 --> 00:55:07,805 Awak begitu bencikan Mi-ho? 734 00:55:08,848 --> 00:55:12,935 Bukan saya benci dia. Awak tahu saya besarkan Rang. 735 00:55:13,519 --> 00:55:18,190 Dia sertai geng perompak dan mati, semua itu salah saya. 736 00:55:18,691 --> 00:55:20,276 Sebab saya gagal lindungi dia. 737 00:55:20,985 --> 00:55:23,070 Tapi awak dah berusaha sedaya upaya. 738 00:55:23,154 --> 00:55:26,073 Cari ibu bapa yang boleh besarkan dia untuk kebaikan dia. 739 00:55:39,628 --> 00:55:43,215 Kami berjaya tangkap dia, tapi seksaan dan peras ugut tak berkesan. 740 00:55:43,299 --> 00:55:45,009 Dia cuma makan lobak sepanjang hari. 741 00:55:45,509 --> 00:55:47,845 Dia dewa kekayaan Joseon? 742 00:55:47,928 --> 00:55:50,556 Dia dilihat di lombong emas seluruh negara. 743 00:55:51,307 --> 00:55:55,019 Dewa kekayaan atau bukan, saya pasti dia tahu cara mencari emas. 744 00:55:56,062 --> 00:55:57,897 Lakukan apa saja untuk buat dia bercakap. 745 00:55:59,690 --> 00:56:01,233 Demi pembangunan tentera, 746 00:56:01,317 --> 00:56:03,861 keutamaan kita ialah emas yang menjadi mata wang antarabangsa. 747 00:56:03,944 --> 00:56:05,196 Ya, tuan. 748 00:56:16,373 --> 00:56:18,417 Bolehkah kita harapkan dia? 749 00:56:18,501 --> 00:56:25,091 Dia guna kuasanya yang tak berguna terhadap orang yang lebih lemah. 750 00:56:25,841 --> 00:56:29,095 Dia orang yang paling sesuai untuk kita gunakan. 751 00:56:31,722 --> 00:56:32,890 Ada sebarang pergerakan dari Ginko? 752 00:56:33,724 --> 00:56:35,142 Saya agak risau, 753 00:56:35,226 --> 00:56:38,062 tapi dia tidak ke mana-mana selain gelanggang tenis. 754 00:56:40,189 --> 00:56:41,941 Dia selalu pergi ke satu butik. 755 00:56:42,900 --> 00:56:44,443 Yakah? 756 00:56:51,659 --> 00:56:53,452 Lihat peta ini betul-betul! 757 00:56:53,536 --> 00:56:55,704 Cari kedudukan emas jika nak keluar hidup-hidup! 758 00:57:01,001 --> 00:57:04,797 Saya mahir potong urat sendi orang seperti awak. 759 00:57:05,422 --> 00:57:08,551 - Pasti sukar. - Tak guna! 760 00:57:18,978 --> 00:57:20,479 Baiklah. 761 00:57:21,730 --> 00:57:25,067 Beritahu saya. Apa yang awak nak? 762 00:57:29,363 --> 00:57:31,532 Tolong cari seorang bayi. 763 00:57:36,829 --> 00:57:38,122 - Tunggu. - Apa ini? 764 00:57:38,706 --> 00:57:40,082 - Jangan! - Bukan dia. 765 00:57:40,666 --> 00:57:41,667 Cepat cari dia! 766 00:57:41,750 --> 00:57:43,502 - Ya, tuan. - Geledah tempat ini! 767 00:57:45,671 --> 00:57:48,048 GANJARAN: SEJUTA WON BALAI POLIS JONGNO 768 00:57:50,885 --> 00:57:52,511 - Ke tepi! - Ke tepi! 769 00:57:52,595 --> 00:57:55,014 Apa ini? 770 00:57:59,518 --> 00:58:00,769 Ia rumah anak yatim? 771 00:58:01,854 --> 00:58:05,816 Jeneral Kerajaan yang urus tempat itu. Tempat untuk anak-anak yatim. 772 00:58:06,609 --> 00:58:10,487 - Saya cakap jangan hantar dia. - Awak asyik berjudi dengan dia. 773 00:58:10,571 --> 00:58:12,573 Mi-ho, bagaimana saya nak tinggalkan awak? 774 00:58:16,869 --> 00:58:17,870 Ada pertunjukan? 775 00:58:18,662 --> 00:58:22,124 Itu? Polis Jongno sedang cari seorang bayi. 776 00:58:22,208 --> 00:58:24,293 Ganjarannya cukup untuk beli rumah. 777 00:58:28,172 --> 00:58:32,509 Jika saya jumpa bayi itu, saya boleh ubah hidup saya! 778 00:58:36,680 --> 00:58:37,932 Nanti dulu. 779 00:58:38,974 --> 00:58:39,975 Lihat. 780 00:58:40,059 --> 00:58:41,685 - Ini dia! - Saya jumpa bayi itu! 781 00:58:41,769 --> 00:58:43,729 - Tuan Lee Yeon, pergi! - Sini! 782 00:58:50,152 --> 00:58:51,153 Berhenti! 783 00:58:51,654 --> 00:58:52,780 Tangkap dia! 784 00:58:55,491 --> 00:58:57,993 - Tak guna! - Tangkap mereka! 785 00:58:58,077 --> 00:58:59,411 Ke kanan! 786 00:59:04,541 --> 00:59:07,461 - Berhenti! - Berhenti! 787 00:59:07,544 --> 00:59:10,130 - Mari sini, awak… - Saya dah tangkap dia! 788 00:59:10,965 --> 00:59:12,007 Lepaskan tangan! 789 00:59:15,886 --> 00:59:17,304 - Tidak! - Hei! 790 00:59:20,307 --> 00:59:22,685 - Oh, Tuhan! - Alamak. 791 00:59:33,320 --> 00:59:35,698 Cepat! Kejar dia! 792 00:59:35,781 --> 00:59:36,782 Tangkap dia! 793 00:59:47,167 --> 00:59:50,963 - Berapa umur bayi awak? - Entahlah. 794 00:59:56,343 --> 00:59:58,304 - Betul? - Saya rasa betul. 795 00:59:59,847 --> 01:00:01,015 Boleh saya lihat bayi itu? 796 01:00:02,266 --> 01:00:04,935 - Untuk apa? - Saya rasa betullah bayi ini. 797 01:00:05,769 --> 01:00:07,062 Tangkap dia! 798 01:00:09,356 --> 01:00:10,357 Tak guna. 799 01:00:12,401 --> 01:00:14,987 - Tangkap dia! - Tunggu! 800 01:00:20,075 --> 01:00:21,744 - Awak menghalang skrin. - Ke tepi. 801 01:00:25,039 --> 01:00:28,709 - Pergi! Tangkap dia! - Hei, berhenti! 802 01:00:34,423 --> 01:00:36,508 Hei, ke tepi. 803 01:00:41,263 --> 01:00:42,639 Tangkap dia! 804 01:00:50,147 --> 01:00:52,107 Keluar dari sini! 805 01:00:53,484 --> 01:00:55,778 - Keluar! - Apa? 806 01:00:55,861 --> 01:00:57,821 Awak tak pernah menangis? 807 01:00:58,572 --> 01:00:59,948 Oh, maaf. 808 01:01:03,744 --> 01:01:05,412 Hei! 809 01:01:08,582 --> 01:01:11,460 Pergi tangkap dia! 810 01:01:14,630 --> 01:01:15,839 Tembak! 811 01:01:22,721 --> 01:01:23,931 Awak dah selamat. 812 01:01:25,641 --> 01:01:29,103 Tunggu di sini sekejap. 813 01:01:29,186 --> 01:01:32,106 Saya akan datang balik. Saya takkan lama. 814 01:01:34,108 --> 01:01:35,317 Tangkap dia! 815 01:01:35,401 --> 01:01:38,821 Saya tak nak guna kekerasan sebab ada bayi. 816 01:01:56,505 --> 01:02:00,384 Lepaskan saya! Tak guna! 817 01:02:02,261 --> 01:02:05,889 Minta maaf! Lepaskan saya! 818 01:02:05,973 --> 01:02:07,057 Saya minta maaf! 819 01:02:07,141 --> 01:02:09,226 Tergamak awak menembak ketika ada bayi? 820 01:02:09,309 --> 01:02:12,187 - Minta maaf! - Apa yang awak cakap? 821 01:02:21,405 --> 01:02:24,283 Tergamak kamu semua tembak bayi? 822 01:02:25,033 --> 01:02:26,034 Mi-ho! 823 01:02:26,118 --> 01:02:27,870 Mi-ho. 824 01:02:31,123 --> 01:02:33,167 Mi-ho? 825 01:02:38,380 --> 01:02:39,631 Mana bakul itu? 826 01:02:40,549 --> 01:02:41,800 Alamak. 827 01:02:41,884 --> 01:02:45,679 Mi-ho! 828 01:02:49,475 --> 01:02:50,809 Mereka dah pergi? 829 01:02:53,604 --> 01:02:54,646 Selamat datang. 830 01:02:57,191 --> 01:02:58,484 Awak kenal saya, bukan? 831 01:03:00,652 --> 01:03:02,196 Saya datang untuk beli baju. 832 01:03:12,456 --> 01:03:13,457 Inilah gaya saya. 833 01:03:26,803 --> 01:03:28,597 Hantar bil kepada Tuan Lee Yeon. 834 01:03:40,275 --> 01:03:41,443 MYOYEONGAK 835 01:03:44,488 --> 01:03:46,865 Oh, Tuhan. Mi-ho, maafkan saya. 836 01:03:46,949 --> 01:03:49,034 Salah saya. Maafkan saya. 837 01:03:58,418 --> 01:04:02,130 Badannya sangat panas. 838 01:04:02,714 --> 01:04:05,759 - Panggillah doktor. - Tak boleh. Saya tak percayakan sesiapa. 839 01:04:06,426 --> 01:04:09,221 Awak pasti gisaeng takkan buka mulut? 840 01:04:09,304 --> 01:04:10,305 Ya. 841 01:04:11,515 --> 01:04:14,017 Mi-ho, kenapa awak demam? 842 01:04:20,274 --> 01:04:21,692 Aduhai. 843 01:04:22,359 --> 01:04:23,610 Mari turunkan suhu awak. 844 01:04:26,738 --> 01:04:28,407 Awak buat begini apabila saya demam? 845 01:04:30,659 --> 01:04:34,496 Awak selalu demam waktu kecil. Tahu betapa susahnya saya? 846 01:04:34,580 --> 01:04:36,582 Saya suapkan awak semua makanan berkhasiat. 847 01:04:37,249 --> 01:04:38,709 Saya tak ingat. 848 01:04:38,792 --> 01:04:41,628 Patutlah orang cakap jasa besarkan budak takkan dihargai. 849 01:04:44,548 --> 01:04:49,720 Kenapa awak jaga saya? Ketika itu awak baru tahu ada adik. 850 01:04:51,263 --> 01:04:52,389 Ayah dah beritahu saya. 851 01:04:53,599 --> 01:04:54,850 Apa? 852 01:04:54,933 --> 01:04:59,104 Dia tinggalkan saya kepada Nenek Taluipa waktu saya kecil. 853 01:04:59,187 --> 01:05:00,981 Saya tak tahu ayah hidup atau mati. 854 01:05:02,107 --> 01:05:03,650 Satu hari, dia muncul dan cakap, 855 01:05:03,734 --> 01:05:06,236 "Ayah lupa beritahu, awak mungkin ada adik." 856 01:05:06,862 --> 01:05:09,698 - Saya akan bunuh dia jika jumpa. - Baiknya anak dia ini. 857 01:05:10,407 --> 01:05:11,408 Saya akan bantu awak. 858 01:05:14,745 --> 01:05:17,414 Bagaimana rupa dia? Ayah kita. 859 01:05:18,332 --> 01:05:19,666 Saya tak tahu rupa dia. 860 01:05:19,750 --> 01:05:23,003 Dia jadikan saya sasaran memanah, beri saya cendawan beracun, 861 01:05:23,086 --> 01:05:25,005 ikat saya pada batu dan buang saya ke sungai. 862 01:05:26,673 --> 01:05:29,301 Jadi, awak jadi begini bukan dengan usaha sendiri. 863 01:05:32,929 --> 01:05:35,057 Kenapa demam dia tak reda? 864 01:05:46,276 --> 01:05:49,071 Awak dah datang. 865 01:05:55,911 --> 01:05:57,162 Mi-ho. 866 01:06:10,175 --> 01:06:11,176 Demam dia dah reda. 867 01:06:11,259 --> 01:06:12,386 Ya. Syukurlah. 868 01:06:14,262 --> 01:06:18,141 Mulai sekarang, saya akan bertanggungjawab besarkan Mi-ho. 869 01:06:21,228 --> 01:06:22,604 Kamu lakukannya dengan bagus. 870 01:06:23,271 --> 01:06:25,524 Pastikan semua tempat bersih, faham? 871 01:06:25,607 --> 01:06:26,942 - Ya, tuan. - Okey, bagus. 872 01:06:31,071 --> 01:06:33,407 Bagus, semua. 873 01:06:33,907 --> 01:06:36,493 Jangan tinggalkan apa-apa barang berjudi. 874 01:06:37,244 --> 01:06:39,955 Pastikan tiada habuk langsung. 875 01:06:40,038 --> 01:06:43,166 - Tak bagus untuk pernafasan dia, faham? - Ya, tuan. 876 01:06:44,501 --> 01:06:47,129 Apa ini? Bau apa itu? 877 01:06:47,212 --> 01:06:49,131 Siapa merokok? 878 01:06:49,214 --> 01:06:50,841 Beri kepada saya. 879 01:06:50,924 --> 01:06:52,217 Padamkan rokok itu! 880 01:06:52,801 --> 01:06:54,678 - Hei! - Dilarang merokok mulai hari ini. 881 01:06:54,761 --> 01:06:57,472 - Tak gu… - Sebut perkataan baik saja. 882 01:07:03,186 --> 01:07:05,856 - Itu losen bayi? - Tak pasti. 883 01:07:05,939 --> 01:07:07,315 Periksa jika ada paraben. 884 01:07:07,399 --> 01:07:08,650 Nah. 885 01:07:08,734 --> 01:07:11,903 - Ini organik, bukan? - Apa maksud "organik"? 886 01:07:13,029 --> 01:07:14,197 Tak apalah. 887 01:07:16,867 --> 01:07:17,868 Mi-ho. 888 01:07:17,951 --> 01:07:20,370 Mari makan tengah hari apabila awak dah siap. 889 01:07:22,789 --> 01:07:25,959 Letak dia ke bawah. Awak akan manjakan dia. 890 01:07:26,042 --> 01:07:29,713 Keterikatan terbina pada umur ini. Jangan persoalkan cara saya. 891 01:07:29,796 --> 01:07:31,715 Berapa lama saya kena baca ini? 892 01:07:32,674 --> 01:07:33,925 Hingga Mi-ho tidur. 893 01:07:34,009 --> 01:07:36,511 Saya akan hantar dia ke Universiti Kebangsaan Seoul. 894 01:07:36,595 --> 01:07:38,638 Awak terlalu dramatik. 895 01:07:48,148 --> 01:07:50,108 Awak suka bunga, ya? 896 01:07:51,443 --> 01:07:52,694 Lihat sini. 897 01:08:27,229 --> 01:08:29,731 BUTIK OBOK 898 01:08:30,482 --> 01:08:35,654 Mana baju itu pergi? Saya pasti saya sembunyikannya di sini. 899 01:08:36,363 --> 01:08:37,656 Kod itu tertulis padanya. 900 01:08:37,739 --> 01:08:40,242 Jika ia didedahkan, seluruh organisasi akan terancam. 901 01:08:40,325 --> 01:08:42,202 Betul. 902 01:08:44,246 --> 01:08:46,331 - Apa yang kamu cari? - Yeo-hee. 903 01:08:46,414 --> 01:08:48,291 Awak nampak baju bercorak bunga di sini? 904 01:08:48,959 --> 01:08:50,460 Ia dah dijual semalam. 905 01:08:53,255 --> 01:08:54,339 Kepada siapa? 906 01:08:54,422 --> 01:08:57,634 Di mana saya boleh beli bedak bayi? 907 01:08:58,718 --> 01:08:59,761 Mana… 908 01:08:59,845 --> 01:09:01,513 Memeningkan betul. 909 01:09:08,645 --> 01:09:09,646 Awak. 910 01:09:10,605 --> 01:09:13,567 - Saya? - Baju itu dibuat khas untuk saya. 911 01:09:14,651 --> 01:09:15,652 Ini milik saya. 912 01:09:17,070 --> 01:09:19,447 Sebutkan harganya. Saya akan bayar sebanyak awak mahu. 913 01:09:19,531 --> 01:09:21,616 Maaf, saya takkan jual. 914 01:09:24,661 --> 01:09:26,037 Maafkan saya. 915 01:09:26,121 --> 01:09:27,163 Awak perompak itu. 916 01:09:29,708 --> 01:09:35,589 MANCHURIA 917 01:10:16,796 --> 01:10:18,006 Tengoklah siapa ini. 918 01:10:34,731 --> 01:10:35,941 Wah! 919 01:10:47,661 --> 01:10:50,789 Mari lihat. Tujuh tahi lalat pada dahi. 920 01:10:50,872 --> 01:10:52,415 - Betullah dia. - Siapa awak? 921 01:10:52,499 --> 01:10:54,918 Saya Detektif Jung Dae-seung dari Balai Polis Jongno. 922 01:10:55,001 --> 01:10:57,087 - Jadi? - Serahkan bayi itu kepada saya. 923 01:10:57,170 --> 01:10:58,630 Apa? 924 01:11:03,969 --> 01:11:04,970 Cepat. 925 01:11:07,722 --> 01:11:08,723 Aduhai. 926 01:11:09,724 --> 01:11:11,184 Cara kotor yang biasa. 927 01:11:15,730 --> 01:11:17,607 - Lepaskan mereka. - Serahkan bayi itu dulu. 928 01:11:17,691 --> 01:11:20,110 - Tolong selamatkan kami. - Saya tiada pilihan lain. 929 01:11:22,195 --> 01:11:23,738 Mi-ho. 930 01:11:26,408 --> 01:11:28,660 - Nah. - Awak dah gila? 931 01:11:29,786 --> 01:11:33,832 Protagonis selalu akhirnya akan kehilangan bayinya seperti orang bodoh. 932 01:11:33,915 --> 01:11:37,127 - Tapi kami bukan orang biasa. - Siapa kamu semua? 933 01:11:37,210 --> 01:11:40,630 Kami boleh dikatakan Kelab Ibu Hijau. 934 01:11:41,923 --> 01:11:45,677 - Apa pun, habislah kamu semua hari ini. - Si gila. 935 01:11:47,053 --> 01:11:49,931 Jaga kata-kata awak di depan bayi. 936 01:11:50,015 --> 01:11:51,182 Dungu. 937 01:11:52,600 --> 01:11:54,811 Oh? Baiklah. 938 01:12:00,316 --> 01:12:01,651 Nak saya ketuk kepala dia? 939 01:12:02,569 --> 01:12:03,570 Jom. 940 01:12:04,154 --> 01:12:05,363 Ambil ini! 941 01:12:20,545 --> 01:12:21,546 Wah. 942 01:13:02,504 --> 01:13:04,089 Apa ini? 943 01:13:04,756 --> 01:13:05,882 Dia berbau darah. 944 01:13:09,552 --> 01:13:11,096 Pejabat gabenor ada satu tawaran. 945 01:13:11,971 --> 01:13:14,557 - Jika saya tak bawa bayi itu… - Di mana Hong-joo? 946 01:13:14,641 --> 01:13:16,392 Saya takkan maafkan awak. 947 01:13:16,476 --> 01:13:17,769 Lombong emas… 948 01:13:17,852 --> 01:13:19,187 Saya jumpa emas! 949 01:13:19,979 --> 01:13:22,315 - Jika saya bawa Orkid yang diculik… - Jangan takut. 950 01:13:22,398 --> 01:13:24,025 …dia akan beritahu lokasi bayi itu. 951 01:13:24,526 --> 01:13:26,945 Saya dan Lee Yeon akan bertarung sehingga mati. 952 01:13:27,320 --> 01:13:30,073 Kawan-kawan saya akan memulakan peperangan. 953 01:13:30,990 --> 01:13:31,991 Siapa awak? 954 01:13:32,575 --> 01:13:33,868 Ini saya. 955 01:13:35,578 --> 01:13:38,581 Terjemahan sari kata oleh Swee Lee Khoo