1 00:01:04,940 --> 00:01:06,192 EPISODE EMPAT 2 00:01:06,275 --> 00:01:07,735 Kenapa Rang tak kunjung bangun? 3 00:01:07,818 --> 00:01:10,112 Dia benar-benar sakit? Apa dia menderita? 4 00:01:10,196 --> 00:01:11,989 Dari yang kulihat, dia sudah sadar. 5 00:01:12,072 --> 00:01:13,824 Dia cuma malu untuk bangun. 6 00:01:13,908 --> 00:01:16,327 Jadi dia berpura-pura tidur? 7 00:01:18,245 --> 00:01:19,538 Aku mau mengambil air dingin. 8 00:01:19,622 --> 00:01:21,290 - Baiklah. - Tampaknya itu berat. 9 00:01:21,373 --> 00:01:23,083 - Tak apa-apa. - Ya ampun. 10 00:01:23,167 --> 00:01:24,710 Terima kasih sudah membantu. Sana. 11 00:01:29,465 --> 00:01:32,843 Hei, bangun. Cepat, ayolah! 12 00:01:34,053 --> 00:01:35,221 Bangun. 13 00:01:35,304 --> 00:01:37,097 Astaga, aku sampai berlatih akting. 14 00:01:37,181 --> 00:01:38,766 - Mau latihan dahulu? - Boleh. 15 00:01:40,017 --> 00:01:42,186 Apa? Dia putri duyung? 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,982 Beraninya kau membawa makanan laut ke garis keturunan rubah ekor sembilan! 17 00:01:47,942 --> 00:01:50,820 Kau selalu saja seperti itu. Selalu membahas garis keturunan. 18 00:01:50,903 --> 00:01:54,114 Selalu menuntutku menjadi dewa gunung, dan meneruskan trah keluarga! 19 00:01:54,198 --> 00:01:56,367 Beraninya kau! Aku mati-matian membesarkanmu! 20 00:01:56,450 --> 00:01:58,118 Dasar berandal! 21 00:01:58,202 --> 00:02:01,288 - Beraninya kau melawanku! - Kakak. 22 00:02:02,248 --> 00:02:04,124 Tak bisakah kau membiarkanku jatuh cinta? 23 00:02:04,708 --> 00:02:07,378 Hei, Berandal. Dasar tak tahu terima kasih! 24 00:02:07,461 --> 00:02:09,463 Astaga! Kalian berdua, enyahlah! 25 00:02:09,547 --> 00:02:11,048 - Pergi! - Baiklah. 26 00:02:12,007 --> 00:02:13,008 Dah. 27 00:02:17,805 --> 00:02:18,806 Kau sudah bangun. 28 00:02:23,352 --> 00:02:24,728 Lihat, aku baik-baik saja. 29 00:02:29,483 --> 00:02:30,901 Kau masih agak demam. 30 00:02:33,404 --> 00:02:34,405 Jangan pegang-pegang. 31 00:02:36,282 --> 00:02:37,741 Kenapa kau melompat ke sumur? 32 00:02:37,825 --> 00:02:39,535 Karena kau sekarat. 33 00:02:40,828 --> 00:02:42,538 Aku jadi punya utang. 34 00:02:42,621 --> 00:02:45,249 Ini waktu yang pas untuk berterima kasih. 35 00:02:45,749 --> 00:02:47,877 Rubah harus membalas budi, apa pun itu. 36 00:02:47,960 --> 00:02:49,962 Terutama saat nyawanya diselamatkan. 37 00:02:50,963 --> 00:02:52,423 Apa yang kauinginkan? 38 00:02:52,506 --> 00:02:54,133 Aku… 39 00:02:57,887 --> 00:02:59,722 Aku ingin jatuh cinta. 40 00:03:01,348 --> 00:03:03,767 Itu terucap dengan cukup natural. 41 00:03:04,476 --> 00:03:05,895 Karena blasteran, 42 00:03:05,978 --> 00:03:09,189 aku selalu ditolak oleh manusia dan iblis. 43 00:03:09,690 --> 00:03:10,816 Tapi kini itu berakhir. 44 00:03:11,317 --> 00:03:13,444 Akhirnya, aku bisa menemukan cinta sejati. 45 00:03:13,527 --> 00:03:15,988 - Kau sedang melantur atau bagaimana? - Tak mempan? 46 00:03:16,071 --> 00:03:18,824 - Memangnya aku makcomblang? - Dia tak menangkap maksudku. 47 00:03:18,908 --> 00:03:22,703 Katakan saja siapa yang harus kubunuh. Aku bisa meledakkan desa dengan mudah. 48 00:03:22,786 --> 00:03:23,954 Tidak perlu seperti itu. 49 00:03:25,998 --> 00:03:28,250 Kalau begitu, bisa kabulkan permohonanku? 50 00:03:28,834 --> 00:03:30,544 - Permohonan? - Anak. 51 00:03:31,128 --> 00:03:32,796 Tujuh saja cukup. 52 00:03:41,180 --> 00:03:42,431 Kau menangis? 53 00:03:42,514 --> 00:03:45,976 Aku terlempar ke tahun 1938 dan bekerja mati-matian. 54 00:03:47,186 --> 00:03:50,773 Tapi untuk kali pertamanya, aku merasa senang berada di sini. 55 00:03:50,856 --> 00:03:53,067 Aku bisa melihat sisi lain Tuan Lee Rang. 56 00:03:55,361 --> 00:03:56,528 Kau benar. 57 00:03:58,197 --> 00:04:00,908 Aku selalu berharap Rang menjalin hubungan normal, 58 00:04:00,991 --> 00:04:03,077 membangun keluarga, 59 00:04:03,160 --> 00:04:06,455 dan menjalani kehidupan normal. 60 00:04:07,456 --> 00:04:10,417 Masalahnya, dia tak pernah memacari siapa pun. 61 00:04:10,501 --> 00:04:13,087 Dia perjaka yang tak pernah menyentuh tangan wanita. 62 00:04:13,796 --> 00:04:15,798 - Kau punya rencana? - Pertama-tama, 63 00:04:15,881 --> 00:04:17,967 kita periksa kecocokan mereka mulai dari nama. 64 00:04:18,050 --> 00:04:21,345 - Astaga, tapi semuanya salah. - Ini sains. 65 00:04:21,428 --> 00:04:23,055 Aku dan istriku mendapat 99 poin. 66 00:04:23,138 --> 00:04:25,140 Hei, tapi aku dan Ji-ah cuma mendapat 25 poin. 67 00:04:26,725 --> 00:04:29,311 Astaga. Pasangan ini cuma mendapat 23 poin! 68 00:04:29,395 --> 00:04:30,604 Nah, 'kan? 69 00:04:32,064 --> 00:04:33,065 Astaga. 70 00:04:34,316 --> 00:04:36,443 Aku juga merindukan Ji-ah. 71 00:04:36,527 --> 00:04:39,655 Kau khawatir? Hyunuiong mungkin selalu menjaganya. 72 00:04:39,738 --> 00:04:42,616 Sebelum aku kemari, ramalan cuaca mengumumkan musim hujan. 73 00:04:44,827 --> 00:04:48,622 Ji-ah selalu menghilangkan payungnya. 74 00:04:50,874 --> 00:04:53,419 Kuharap dia tak kehujanan. 75 00:04:54,211 --> 00:04:55,212 Kokok. 76 00:04:57,089 --> 00:04:58,716 - Kokok. - Ada ayam di sini? 77 00:04:58,799 --> 00:04:59,800 Itu ayam yang kukenal. 78 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 Kokok. 79 00:05:02,970 --> 00:05:06,223 Kokok. 80 00:05:06,306 --> 00:05:08,350 - Sedang apa kau di atas situ? - Astaga. 81 00:05:09,518 --> 00:05:11,895 Halo, Kakak Bos. 82 00:05:11,979 --> 00:05:13,856 Kenapa tak mengetuk pintu depan saja? 83 00:05:13,939 --> 00:05:17,818 "Bandit tak pernah memakai pintu depan!" 84 00:05:17,901 --> 00:05:20,279 - Itu kata Bos… - Sudah, cepat turun. 85 00:05:22,656 --> 00:05:24,366 Bagaimana, sudah kauselidiki? 86 00:05:25,534 --> 00:05:29,204 Ini dia. Aku membagikan ini kepada anak buahku. 87 00:05:29,288 --> 00:05:30,414 Lalu? 88 00:05:31,832 --> 00:05:34,626 Ada rumah budaya di belakang Bank Joseon. 89 00:05:35,210 --> 00:05:38,422 Pemiliknya bernama Park Ga, yang berhasil kaya karena tambang emas. 90 00:05:44,136 --> 00:05:45,721 Topeng Merah Putih merampoknya? 91 00:05:45,804 --> 00:05:48,098 Tahu tujuh keluarga bangsawan tambang emas Gyeongseong? 92 00:05:48,682 --> 00:05:53,103 Dia hanya mengincar mereka dan sudah merampok enam keluarga. 93 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 Apa yang dia curi? 94 00:05:55,606 --> 00:05:57,316 Itulah yang menurutku aneh. 95 00:05:57,399 --> 00:06:00,944 Uang, emas, sertifikat properti… Semuanya dibiarkan, 96 00:06:01,028 --> 00:06:02,279 kecuali kotak perhiasan. 97 00:06:03,655 --> 00:06:04,656 Kotak perhiasan? 98 00:06:15,125 --> 00:06:16,210 Di sini juga tak ada. 99 00:06:19,963 --> 00:06:21,090 Kak! 100 00:06:26,053 --> 00:06:27,304 Wah! 101 00:06:27,888 --> 00:06:29,389 - Ini emas. - Emas. 102 00:06:29,473 --> 00:06:30,641 Ini emas! 103 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Emas! 104 00:06:34,228 --> 00:06:35,604 Emas! 105 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Ini rumah Sunwoo Chan, yang juga dikenal sebagai "Raja Emas." 106 00:06:48,992 --> 00:06:51,620 - Dan pemiliknya? - Sedang pergi ke Gyeonggi-do. 107 00:06:51,703 --> 00:06:53,997 Yang di rumah hanyalah istri dan putrinya. 108 00:06:54,081 --> 00:06:57,334 Bagus. Masuklah dan curi kotak perhiasannya. 109 00:06:58,127 --> 00:07:01,880 Aku? Enak saja. Aku tak pernah mencuri seumur hidup. 110 00:07:03,048 --> 00:07:06,718 Jadi harus aku? Mantan dewa gunung? 111 00:07:07,302 --> 00:07:10,347 Anggaplah aku masuk dan mencuri kotak perhiasan itu. 112 00:07:10,430 --> 00:07:12,099 Menurutmu itu masuk akal? 113 00:07:13,225 --> 00:07:16,395 Tapi aku tidak mau. Kita intai dan tangkap saja orang itu. 114 00:07:16,478 --> 00:07:19,565 Kita akan menangkapnya dan menyimpan perhiasannya. Cepat, masuk. 115 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 Berhentilah membahas soal jadi mantan dewa saat kau terpojok. 116 00:07:37,207 --> 00:07:39,918 Padahal tak ada yang lihat. Tinggal jalan lurus saja. Dasar… 117 00:07:40,002 --> 00:07:43,881 Apa-apaan? Astaga. Dia kebanyakan nonton film. 118 00:08:18,916 --> 00:08:20,876 Angkat tangan. 119 00:08:21,710 --> 00:08:22,711 Sekarang berbalik. 120 00:08:28,133 --> 00:08:29,134 Jangan salah paham. 121 00:08:31,053 --> 00:08:32,721 Sayang! Yoo-ri! 122 00:08:33,305 --> 00:08:35,098 Kau datang mencariku? 123 00:08:36,058 --> 00:08:38,685 - Tak usah mengada-ada. - Aduh. 124 00:08:39,186 --> 00:08:42,481 - Aku merindukan sikapmu yang kasar. - Menurutmu aku memegang apa? 125 00:08:42,564 --> 00:08:46,318 Tentu saja, awal mula cinta kita. 126 00:08:47,277 --> 00:08:49,154 Saat kali pertama berjumpa, sikapmu… 127 00:08:49,238 --> 00:08:52,324 Kau mengancamku dengan pistol dan bahkan mencium pipiku. 128 00:08:54,952 --> 00:08:56,662 Yoo-ri, peluk aku. 129 00:09:00,999 --> 00:09:02,918 Kau bukan orang pertama yang menyelinap. 130 00:09:03,001 --> 00:09:04,503 Kau yang ke-36. 131 00:09:05,295 --> 00:09:06,421 Kau bukan Yoo-ri? 132 00:09:06,505 --> 00:09:08,215 Namaku Sunwoo Eun-ho. 133 00:09:09,091 --> 00:09:12,469 Kau setidaknya harus tahu nama wanita yang menembakmu. 134 00:09:13,262 --> 00:09:14,554 Maaf, Bu. 135 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 Maaf? Untuk apa? 136 00:09:18,809 --> 00:09:22,854 Aku melakukan ini di luar kehendakku! 137 00:09:40,622 --> 00:09:42,332 Aduh! Ini benar-benar… 138 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 Astaga! Tunggu! 139 00:10:00,434 --> 00:10:03,145 Dia bisa berlari seperti itu setelah ditembak? 140 00:10:16,199 --> 00:10:19,995 Hong-joo, ini bunga yang hanya mekar di Neraka Kuali Api. 141 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Astaga. 142 00:10:23,081 --> 00:10:24,458 Aku sudah merasa hangat saja. 143 00:10:26,209 --> 00:10:28,128 Kau memang yang terbaik, Pak Tua. 144 00:10:28,211 --> 00:10:30,672 Astaga. Jika kau suka hal yang hangat, 145 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 kenapa kau terus menghukum dan menyiksa diri sendiri? 146 00:10:35,427 --> 00:10:37,512 Hanya itu caranya agar aku merasa hidup. 147 00:10:37,596 --> 00:10:39,514 Kau masih kesulitan tidur? 148 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 Kau memimpikan keluargamu? 149 00:10:42,100 --> 00:10:43,101 Keluargaku… 150 00:10:44,853 --> 00:10:46,855 Mereka menungguku, bahkan di mimpiku. 151 00:10:47,439 --> 00:10:50,734 Aku menaruh nasi mentah di mulut jasad keluargaku, dan merapalkan ini. 152 00:10:51,318 --> 00:10:53,487 "Aku tak pernah meninggalkan kalian." 153 00:10:56,948 --> 00:10:58,784 Sekalipun akan mati, aku ingin mengucapkan itu. 154 00:11:01,912 --> 00:11:03,497 Tapi aku selalu terlambat. 155 00:11:06,249 --> 00:11:11,755 Bahkan kami, yang disebut dewa, masih berduka atas kepergian seseorang. 156 00:11:11,838 --> 00:11:13,590 Aku juga kehilangan putraku. 157 00:11:15,217 --> 00:11:17,427 Aku bisa bertahan hidup karena membesarkan kalian. 158 00:11:18,011 --> 00:11:21,181 Yeon, Moo-yeong, dan kau. 159 00:11:24,101 --> 00:11:27,854 Jika Yeon dan Moo-yeong bertarung, kau akan memihak siapa? 160 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 Entahlah. 161 00:11:31,942 --> 00:11:33,068 Pertanyaannya sulit. 162 00:11:33,693 --> 00:11:35,529 Aku suka Yeon sejak awal. 163 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 Tapi aku tak bisa meninggalkan Moo-yeong lagi. 164 00:11:38,281 --> 00:11:39,282 Bekas luka di tubuhnya… 165 00:11:40,909 --> 00:11:42,577 Semua itu gara-gara aku. 166 00:11:46,832 --> 00:11:48,708 Mereka anak yang baik. 167 00:11:49,709 --> 00:11:50,752 Tapi kenapa? 168 00:11:52,921 --> 00:11:54,506 Mereka berdua. 169 00:11:56,967 --> 00:11:59,344 Mereka bukan orang yang kukenal. 170 00:12:06,226 --> 00:12:07,436 Hei, cepat. 171 00:12:09,813 --> 00:12:13,775 - Ada wanita yang mirip Yoo-ri. - Benar, si reporter. Aku juga melihatnya. 172 00:12:13,859 --> 00:12:16,361 - Kenapa tak bilang? - Mana kutahu itu rumahnya. 173 00:12:16,445 --> 00:12:18,697 - Dan Topeng Merah Putih? - Dia mengikuti kita. 174 00:12:40,343 --> 00:12:41,344 Kau kuat juga. 175 00:12:50,562 --> 00:12:52,105 Wah. 176 00:12:52,731 --> 00:12:53,899 Keseimbanganmu juga kuat. 177 00:13:16,046 --> 00:13:18,548 Tapi kurang andal dalam bertarung dengan tangan? 178 00:13:20,217 --> 00:13:21,426 Sial. 179 00:13:22,886 --> 00:13:24,971 Kenapa? Kau punya jurus lain? 180 00:13:28,725 --> 00:13:30,143 Sialan. 181 00:13:38,443 --> 00:13:39,903 Mari lihat wajah si Penguntit. 182 00:13:48,411 --> 00:13:50,038 Iblis yang memakai senjata pembunuh? 183 00:13:55,502 --> 00:13:56,836 Rang! 184 00:14:07,222 --> 00:14:09,975 Kau mencoba membunuhku dua kali. 185 00:14:10,559 --> 00:14:13,186 Aku dan adikku ingin tampil maksimal hari ini. 186 00:14:23,363 --> 00:14:24,531 Tangkap dia! 187 00:14:25,073 --> 00:14:27,117 Mau ke mana? Tak ada jalan di sana! 188 00:14:31,997 --> 00:14:33,123 Bos! 189 00:15:29,179 --> 00:15:30,388 Siapa kalian? 190 00:15:30,472 --> 00:15:32,182 Dengan emas yang dia berikan, 191 00:15:32,265 --> 00:15:34,643 aku membeli cukup makanan untuk seisi desa. 192 00:15:34,726 --> 00:15:37,520 - Baguslah. - Mereka cuma tameng. 193 00:15:37,604 --> 00:15:41,232 Sebenarnya siapa keparat ini? Apa kehebohan semacam ini penting? 194 00:15:41,316 --> 00:15:44,986 - Kita lepas saja topeng mereka. - Percuma. Dia sudah pergi. 195 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Bagaimana benda itu? 196 00:15:54,913 --> 00:15:55,914 Ini yeot. 197 00:15:57,957 --> 00:16:01,169 Aku akan segera mendapatkannya, Lee Yeon. 198 00:16:09,719 --> 00:16:11,054 Dan ini. 199 00:16:22,065 --> 00:16:24,234 Ini benda-benda asli. 200 00:16:25,193 --> 00:16:26,695 Bagaimanapun, ini cuma perhiasan. 201 00:16:27,612 --> 00:16:31,199 - Keparat itu mencari apa? - Tunggu. 202 00:16:32,492 --> 00:16:33,910 Ada satu lagi. 203 00:16:34,452 --> 00:16:37,664 - Mau kaukeluarkan dari mana? - Astaga. 204 00:16:38,790 --> 00:16:40,250 - Astaga. - Menjijikkan. 205 00:16:50,218 --> 00:16:51,678 Apa ini? 206 00:16:51,761 --> 00:16:55,890 - Apa? Ini benar-benar Penggaris Emas? - Benarkah? 207 00:16:55,974 --> 00:16:57,434 PENGGARIS EMAS HARTA KARUN HYEOKGEOSE SILLA 208 00:16:57,517 --> 00:17:00,270 - Itu benda pusaka? - Kau tak pernah dengar legendanya? 209 00:17:00,353 --> 00:17:03,732 "Yang memiliki penggaris emas dapat membangkitkan mayat dan dikenal." 210 00:17:03,815 --> 00:17:05,859 Benda ini membangkitkan orang mati 211 00:17:05,942 --> 00:17:08,153 saat kau ukur tinggi dan lebar mayatnya. 212 00:17:08,236 --> 00:17:10,071 Kenapa barang seperti ini ada di sini? 213 00:17:10,155 --> 00:17:13,158 Mungkin tak ada yang tahu cara memakainya. 214 00:17:13,241 --> 00:17:14,784 Aku pernah dengar rumor, 215 00:17:14,868 --> 00:17:17,746 bahwa penggaris Raja Silla ditemukan di pertambangan emas utara. 216 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 Kukira itu hanya rumor. 217 00:17:22,000 --> 00:17:24,127 Pusaka yang membangkitkan orang mati? 218 00:17:25,670 --> 00:17:28,089 Siapa yang ingin dia bangkitkan? 219 00:17:39,559 --> 00:17:40,852 Lama tak jumpa. 220 00:17:41,561 --> 00:17:42,729 Nenek Tua. 221 00:17:44,606 --> 00:17:46,149 Apa aku tiba terlalu cepat? 222 00:17:46,232 --> 00:17:49,736 Aku ingin melihat aksi gilamu lagi. 223 00:17:49,819 --> 00:17:53,281 Karena sudah lama tak menemuimu, kupikir aku bisa mampir sebentar. 224 00:17:53,364 --> 00:17:54,866 Mau minum teh? 225 00:17:56,493 --> 00:17:58,244 Kau sebenarnya apa, Nenek Tua? 226 00:17:59,621 --> 00:18:03,917 Kau membesarkan dan hampir membunuhku. Aku jadi agak heran. 227 00:18:05,710 --> 00:18:09,422 Aku? Hanya seorang birokrat. 228 00:18:10,924 --> 00:18:16,054 Aku membesarkan kalian karena kebutuhan, dan menyingkirkanmu karena kebutuhan. 229 00:18:16,137 --> 00:18:17,764 Aku suka kejujuranmu. 230 00:18:18,890 --> 00:18:20,934 Aku merasa makin mudah untuk berbuat semauku. 231 00:18:21,017 --> 00:18:23,228 Aku di sini untuk membuatmu tidak nyaman. 232 00:18:32,028 --> 00:18:36,074 Aku membiarkanmu karena satu alasan. 233 00:18:37,158 --> 00:18:38,368 Kau butuh jawaban. 234 00:18:38,451 --> 00:18:41,663 Bagaimana bisa seseorang yang kaujadikan batu bisa hidup lagi? 235 00:18:41,746 --> 00:18:44,958 Siapa yang berani mengganggu keseimbangan Alam Manusia dan Alam Baka? 236 00:18:47,585 --> 00:18:50,505 Kini Moo-yeong sudah berubah. 237 00:18:51,297 --> 00:18:54,509 Beraninya kau menantangku terang-terangan. 238 00:18:54,592 --> 00:18:55,760 Kau yang… 239 00:18:57,720 --> 00:18:58,847 menelantarkanku. 240 00:19:03,059 --> 00:19:05,895 Kau sendiri yang memilih untuk menentangku, 241 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 jadi tak sepantasnya keu merengek. 242 00:19:09,190 --> 00:19:10,191 Benar, 'kan? 243 00:19:13,528 --> 00:19:14,612 Karena itulah… 244 00:19:17,991 --> 00:19:19,617 kau memakai topeng, 'kan? 245 00:19:21,286 --> 00:19:23,329 Kenapa kau datang ke era ini? 246 00:19:24,205 --> 00:19:25,206 Untuk apa? 247 00:19:29,043 --> 00:19:30,295 Untuk membangkitkan kakakku 248 00:19:31,921 --> 00:19:34,799 dan mengambil kembali yang sudah kau dan Lee Yeon ambil. 249 00:19:37,552 --> 00:19:38,970 Kalau mau berbuat jahat… 250 00:19:40,513 --> 00:19:41,973 makanlah dengan teratur. 251 00:19:49,022 --> 00:19:52,358 Sepertinya kau belum sepenuhnya pulih. 252 00:19:57,989 --> 00:19:59,616 Kau akan menyesalinya. 253 00:20:01,034 --> 00:20:03,494 Kau akan menyesal tak membunuhku sekarang. 254 00:20:23,806 --> 00:20:24,807 Astaga. 255 00:20:26,684 --> 00:20:28,978 Aku sudah menyelidiki keberadaan Lee Yeon. 256 00:20:29,062 --> 00:20:31,272 Ada saksi yang janggal di Gunsan. 257 00:20:34,817 --> 00:20:35,818 Benarkah? 258 00:20:37,111 --> 00:20:38,112 Baiklah. 259 00:20:52,585 --> 00:20:54,963 - Kau berhasil bertahan. - Bagaimana kalau Nenek lihat? 260 00:20:55,046 --> 00:20:56,631 Kami sudah bertemu. 261 00:20:56,714 --> 00:20:58,216 Kejutan. 262 00:20:58,925 --> 00:20:59,926 Nih. Makanlah tofu. 263 00:21:01,427 --> 00:21:02,428 Astaga. 264 00:21:15,817 --> 00:21:19,195 Masih terasa seperti mimpi kau berada di sampingku. 265 00:21:22,281 --> 00:21:23,408 Boleh jujur? 266 00:21:24,742 --> 00:21:26,202 Aku tak mengenalimu. 267 00:21:27,620 --> 00:21:30,081 Kau terlihat seperti Moo-yeong yang kukenal. 268 00:21:30,164 --> 00:21:31,499 Tapi aku agak ragu. 269 00:21:32,542 --> 00:21:34,419 Memangnya aku orang yang bagaimana? 270 00:21:37,755 --> 00:21:40,008 Kau ingin menjadi dokter alih-alih dewa gunung. 271 00:21:40,717 --> 00:21:42,927 Kau menyayangi setiap helai rumput. 272 00:21:43,678 --> 00:21:45,430 Kau bisa bertahan saat terluka. 273 00:21:45,513 --> 00:21:49,642 Tapi kau menangis saat aku dan Yeon terluka. 274 00:21:51,436 --> 00:21:52,687 Kalau sekarang? 275 00:21:54,981 --> 00:21:56,065 Sekarang aku bagaimana? 276 00:21:56,149 --> 00:21:59,610 Meskipun kau di sampingku, aku tak mengenalimu. 277 00:22:01,446 --> 00:22:03,031 Aku sungguh tak mengenalimu. 278 00:22:05,158 --> 00:22:06,868 Seharusnya aku tak menjadi… 279 00:22:09,746 --> 00:22:10,830 dewa gunung. 280 00:22:12,040 --> 00:22:15,168 Seharusnya aku tetap di sisimu sebagai Cheon Moo-yeon. 281 00:22:17,253 --> 00:22:19,672 Pada akhirnya mimpimu menjadi mimpiku juga. 282 00:22:19,756 --> 00:22:22,091 - Kau berniat membunuh Yeon? - Jika benar… 283 00:22:24,510 --> 00:22:25,720 kau akan membunuhku? 284 00:22:31,976 --> 00:22:34,103 Kalian sudah menyeretku ke perkelahian kalian. 285 00:22:35,313 --> 00:22:39,984 Kau tahu aku bukan orang yang apatis. 286 00:23:10,056 --> 00:23:13,267 Apa-apaan ini? Kau bilang ini bisa menghidupkannya. 287 00:23:13,351 --> 00:23:15,144 Kau menyebutnya benda pusaka? 288 00:23:15,937 --> 00:23:17,730 Mungkin cara pakainya salah. 289 00:23:17,814 --> 00:23:20,566 Batu Pelindung hanyalah batu biasa jika peletakannya salah. 290 00:23:23,694 --> 00:23:25,446 Kau benar. 291 00:23:26,489 --> 00:23:27,949 Semua ini dimulai dari batu ini. 292 00:23:28,991 --> 00:23:30,993 Batu yang membuat penghalang, 293 00:23:32,078 --> 00:23:34,038 dan pusaka pembangkit orang mati. 294 00:23:34,122 --> 00:23:35,623 Apa yang ingin dia lakukan? 295 00:23:35,706 --> 00:23:39,043 Penggaris Emas tak lagi muncul sejak era penjajahan Jepang. 296 00:23:39,127 --> 00:23:41,587 Pusaka itu hilang dari dunia setelah era ini. 297 00:23:41,671 --> 00:23:43,965 Itu sebabnya dia menjelajahi waktu. 298 00:23:47,510 --> 00:23:48,594 Kita tunggu saja. 299 00:23:49,554 --> 00:23:51,472 - Apa? - Dia pasti kemari untuk pusaka ini. 300 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 Kok ada kuda? 301 00:24:01,983 --> 00:24:04,026 Si Putri Duyung mengajak jalan-jalan. 302 00:24:05,153 --> 00:24:06,154 Ya ampun. 303 00:24:06,237 --> 00:24:08,364 Gak terlalu ngebut tuh buat kencan pertama? 304 00:24:08,447 --> 00:24:12,201 Wanita itu akan memeluknya dari belakang dan bilang, "Sayang, kau terlalu ngebut." 305 00:24:12,285 --> 00:24:15,580 Jangan takut. Peraturan lalu lintas tak bisa menghalangi hobiku. 306 00:24:15,663 --> 00:24:17,790 Astaga. Kau gagah sekali. 307 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Berhenti mengusikku! 308 00:24:19,250 --> 00:24:22,545 Biar kutunjukkan gairah bandit. Tuk, tik, tak, tik, tuk. 309 00:24:25,089 --> 00:24:26,632 - Sumpah, minta dibunuh. - Kabur! 310 00:24:55,578 --> 00:24:58,748 Kuda yang tampan. Siapa namanya? 311 00:24:58,831 --> 00:24:59,999 Namanya Lee Yeon. 312 00:25:00,666 --> 00:25:01,667 Nama kakakmu? 313 00:25:02,501 --> 00:25:03,836 Dia sama keras kepalanya. 314 00:25:04,962 --> 00:25:06,339 Tapi kenapa kuda? 315 00:25:07,215 --> 00:25:11,344 Karena kakiku sesungguhnya ekor, aku tak bisa lama-lama berjalan. 316 00:25:12,511 --> 00:25:13,512 Sudah lama mau kuda. 317 00:25:14,889 --> 00:25:17,725 Mimpiku adalah mengendarai kuda sambil melintasi padang rumput. 318 00:25:17,808 --> 00:25:20,937 Kalau mau kebut-kebutan, kenapa tak naik mobil saja? 319 00:25:21,687 --> 00:25:23,773 Tidak. Harus dengan kuda. 320 00:25:23,856 --> 00:25:26,192 IMAJINASI YEO-HEE 321 00:25:26,275 --> 00:25:28,778 Kontak fisik pasti terjadi saat mengendarai kuda. 322 00:25:28,861 --> 00:25:32,490 Kehangatan yang dia rasakan di punggungnya akan meluluhkan hatinya. 323 00:25:32,990 --> 00:25:37,078 Kami pasti akan sama-sama jatuh cinta hari ini. 324 00:25:38,246 --> 00:25:40,456 Pusatkan titik keseimbanganmu ke belakang. 325 00:25:40,539 --> 00:25:43,209 - Sudah kubilang pertahankan posturmu. - Postur? 326 00:25:43,292 --> 00:25:45,878 - Selaraskan kepala, pundak, dan pinggul! - Selaras… 327 00:25:46,671 --> 00:25:48,923 Jangan kejutkan dia dengan suara aneh. 328 00:25:49,006 --> 00:25:50,424 Telinga kuda sensitif. 329 00:25:51,050 --> 00:25:55,554 Maaf, kakiku sakit sekali. Pahaku sudah tak tahan lagi. 330 00:25:56,389 --> 00:25:58,140 Sekarang bayangkan ini. 331 00:25:58,224 --> 00:26:00,559 Bayangkan musuh datang ke arahmu. 332 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Ini bukan waktunya berbicara. 333 00:26:02,728 --> 00:26:04,814 Ini simulasi perang? 334 00:26:11,362 --> 00:26:12,822 Jangan takut. Tambah tenaganya. 335 00:26:14,699 --> 00:26:16,284 Titik keseimbangan ke belakang. 336 00:26:31,841 --> 00:26:33,634 Hiya! 337 00:26:47,440 --> 00:26:49,734 Kau cukup berbakat. 338 00:26:50,609 --> 00:26:51,610 Benarkah? 339 00:26:52,361 --> 00:26:56,198 Kau mau masuk geng banditku? Kau pasti jadi kesatria hebat. 340 00:26:56,282 --> 00:26:57,742 Geng bandit… 341 00:27:02,496 --> 00:27:06,000 Bisa-bisanya aku kehilangan jejak mereka. Astaga. 342 00:27:07,251 --> 00:27:10,254 Mereka berkuda ke mana sih? 343 00:27:10,338 --> 00:27:13,007 Kau berniat membuntuti tiap kali mereka berkencan? 344 00:27:13,090 --> 00:27:14,300 Mereka pasti baik saja. 345 00:27:19,889 --> 00:27:22,475 Kita harus menggelar pesta pernikahan mereka di hotel. 346 00:27:23,225 --> 00:27:26,520 - Bagaimana dengan pernikahan sederhana? - Tidak. Aku mau yang terbaik. 347 00:27:26,604 --> 00:27:28,189 Gedung dan segala pernak-perniknya. 348 00:27:28,272 --> 00:27:30,191 Kita akan memanggil penyanyi terbaik juga. 349 00:27:30,274 --> 00:27:32,234 - Aku yang jadi MC! - Boleh. 350 00:27:37,865 --> 00:27:38,949 Apa itu? 351 00:27:42,495 --> 00:27:43,704 Ya ampun. 352 00:27:45,331 --> 00:27:47,416 - Bayi! - Masih hidup. 353 00:27:54,340 --> 00:27:56,592 Siapa yang tega menelantarkan bayi semanis ini? 354 00:27:56,675 --> 00:27:59,428 Selimutnya terbuat dari sutra berkualitas. 355 00:27:59,512 --> 00:28:01,055 Berarti dia dari keluarga kaya. 356 00:28:01,889 --> 00:28:04,100 Aku tahu! Dia pasti anak seorang gundik. 357 00:28:04,183 --> 00:28:07,019 Mungkin dia dibuang karena perempuan, seperti nasibku. 358 00:28:07,103 --> 00:28:09,105 Atau bayi hasil hubungan gaya Barat. 359 00:28:09,188 --> 00:28:10,606 Itu sedang tren sekarang ini. 360 00:28:12,108 --> 00:28:15,528 Terima kasih atas opini kalian yang tidak penting itu. 361 00:28:16,112 --> 00:28:17,822 Jadi bagaimana? Mau kalian besarkan? 362 00:28:17,905 --> 00:28:21,617 Ini rumah gisaeng. Kami bisa celaka kalau Nyonya tahu. 363 00:28:22,368 --> 00:28:25,121 Sudah dengar, 'kan? Kembalikan dia ke tempat tadi. 364 00:28:25,204 --> 00:28:28,082 - Tidak. Dia bayi buangan. - Lantas? 365 00:28:28,165 --> 00:28:30,668 Itu dianggap pembawa keberuntungan. 366 00:28:30,751 --> 00:28:35,297 Bayi buangan membawa keberuntungan, jadi orang cenderung membawanya ke dalam. 367 00:28:35,381 --> 00:28:38,717 Sudah dengar, 'kan? Aku akan mengurusnya sampai orang tuanya ketemu. 368 00:28:39,301 --> 00:28:40,428 Hei! 369 00:28:52,106 --> 00:28:53,149 Mau? 370 00:29:07,204 --> 00:29:08,205 Bagaimana? 371 00:29:08,998 --> 00:29:10,332 Lumayan lah. 372 00:29:11,333 --> 00:29:12,835 Kau suka makanan seperti apa? 373 00:29:13,919 --> 00:29:17,840 Aku bukan pemilih, tapi kalau ditanya, jawabannya naengmyeon. 374 00:29:19,633 --> 00:29:20,718 Tipemu seperti apa? 375 00:29:22,303 --> 00:29:23,554 Tipeku? 376 00:29:24,555 --> 00:29:28,726 Maksudku, kau suka orang yang bagaimana? 377 00:29:30,102 --> 00:29:32,605 Yang lebih kuat dariku. 378 00:29:35,065 --> 00:29:38,068 Pokoknya, temukan kesamaan. 379 00:29:38,736 --> 00:29:40,112 Apa hobimu? 380 00:29:40,821 --> 00:29:42,781 Aku sedang suka merampok. 381 00:29:46,118 --> 00:29:48,162 Kenapa kau ingin menjadi bandit? 382 00:29:48,996 --> 00:29:50,831 Karena Yeon pasti menentangnya. 383 00:29:52,458 --> 00:29:54,960 Ternyata kalian lebih rumit dari kelihatannya, ya. 384 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 Aku bahkan tak pernah bertemu ayahku. 385 00:29:58,672 --> 00:30:02,468 Dan ibuku menyebutku monster. 386 00:30:03,052 --> 00:30:05,179 Lee Yeon satu-satunya keluargaku. 387 00:30:05,262 --> 00:30:08,933 Walaupun dia membuangku seperti sampah saat digoda oleh seorang manusia. 388 00:30:09,517 --> 00:30:11,310 Setidaknya kau masih punya keluarga. 389 00:30:15,022 --> 00:30:16,148 Orang tuamu bagaimana? 390 00:30:17,399 --> 00:30:20,569 Kenapa kau tak kembali ke laut? Kau bisa hidup menjadi putri duyung. 391 00:30:22,321 --> 00:30:25,866 Aku suka Gyeongseong dan bernyanyi di atas panggung. 392 00:30:27,993 --> 00:30:31,539 Aku suka suara obrolan orang dan kilauan lampunya. 393 00:30:31,622 --> 00:30:32,623 Biar kuluruskan. 394 00:30:33,707 --> 00:30:36,293 Tak ada tempat untuk makhluk setengah iblis 395 00:30:37,461 --> 00:30:38,462 di Bumi ini. 396 00:30:41,799 --> 00:30:42,925 Aku pergi. 397 00:31:22,464 --> 00:31:25,092 Aku sudah kewalahan mengurus yang satu ini. 398 00:31:25,175 --> 00:31:27,011 Aku benci anak manusia. 399 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 - Pembohong. Soo-oh amat menyukaimu! - Siapa Soo-oh? 400 00:31:31,223 --> 00:31:34,143 Sudahlah. Bawa saja ke Kotak Bayi. 401 00:31:34,226 --> 00:31:35,811 Tak ada tempat semacam itu di sini. 402 00:31:35,894 --> 00:31:38,230 - Kenapa tak dijual saja? - Ayolah. 403 00:31:38,314 --> 00:31:42,276 Kalian tega banget. Sama sekali tak berperikemanusiaan! 404 00:31:42,359 --> 00:31:43,485 - Memangnya kita manusia? - Memangnya kita manusia? 405 00:31:44,069 --> 00:31:46,322 Bukan, itu bukan makanan. 406 00:31:46,405 --> 00:31:49,074 Sudah kubilang berhenti angkat beban. 407 00:31:49,158 --> 00:31:51,744 Kau lapar? Mau makan? 408 00:31:51,827 --> 00:31:55,331 Tolong digendong. Aku mau membeli susu formula dan popok. 409 00:31:55,414 --> 00:31:59,918 Hei, ayo pergi bareng. Aku ada urusan penting di kota. 410 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 Kau mau mati? 411 00:32:02,087 --> 00:32:05,174 Aku tak akan lama. Paman beli makanan dahulu, ya? 412 00:32:05,257 --> 00:32:06,759 Astaga. 413 00:32:07,343 --> 00:32:09,386 Hei. Kita harus bagaimana? 414 00:32:09,470 --> 00:32:12,389 - Kita bunuh saja diam-diam. - Jangan. 415 00:32:15,434 --> 00:32:17,478 Bagaimana kalau kita buat hilang saja? 416 00:32:27,529 --> 00:32:30,741 Maaf harus berakhir seperti ini, tapi ini demi kebaikanmu. Ya? 417 00:32:30,824 --> 00:32:32,660 Semoga bertemu orang tua yang baik. 418 00:32:32,743 --> 00:32:34,036 Astaga, baiklah! 419 00:32:41,710 --> 00:32:43,170 Ini beri liar. 420 00:32:43,754 --> 00:32:45,297 Hong-joo sangat menyukainya. 421 00:32:45,964 --> 00:32:48,676 - Ayo. - Astaga, sabar dong. 422 00:32:48,759 --> 00:32:51,762 - Kenapa dia di sini? - Dia datang mencari kita? 423 00:32:51,845 --> 00:32:55,391 Tapi dia bahkan belum bisa berjalan! Siapa bajingan yang melakukannya? 424 00:32:56,183 --> 00:32:58,686 - Cepat, sebelum Shin-ju kembali. - Cepat! 425 00:32:59,978 --> 00:33:01,563 Yang benar saja! 426 00:33:04,733 --> 00:33:06,193 Hidup yang benar, ya! 427 00:33:16,370 --> 00:33:17,371 Sial. 428 00:33:32,177 --> 00:33:33,178 Hei… 429 00:33:35,681 --> 00:33:38,434 Hei, beri tahu. Bagaimana caramu kembali? 430 00:33:39,810 --> 00:33:41,103 Ini manusia atau bukan sih? 431 00:33:41,937 --> 00:33:43,313 Apa dia bayi jadi-jadian? 432 00:33:43,397 --> 00:33:45,858 Astaga. 433 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 Lee Yeon pecandu opium? 434 00:33:49,403 --> 00:33:51,155 Ya, pecandu berat. 435 00:33:51,238 --> 00:33:53,407 Semua iblis di Gunsan tahu itu. 436 00:33:54,283 --> 00:33:56,785 - Pernah lihat dia mengisapnya? - Dia bahkan bukan perokok. 437 00:33:57,286 --> 00:33:59,079 - Dia tiba-tiba berhenti? - Tak mungkin. 438 00:33:59,163 --> 00:34:01,999 Shin-ju baru saja mampir dan mencari opium lagi. 439 00:34:02,082 --> 00:34:04,752 Kau juga korban Yeon, 'kan? 440 00:34:06,128 --> 00:34:09,506 - Bukan korban juga… - Kami baru-baru ini membentuk 441 00:34:09,590 --> 00:34:12,092 klub korban Lee Yeon. 442 00:34:12,176 --> 00:34:14,261 Kami bertemu tiga kali sepekan. 443 00:34:14,344 --> 00:34:16,096 KLUB KORBAN UNTUK IBLIS KORBAN SI RUBAH 444 00:34:16,180 --> 00:34:18,307 Kami menawarkan sesi terapi dan jus labu 445 00:34:18,390 --> 00:34:19,850 untuk orang-orang yang dihajar. 446 00:34:20,684 --> 00:34:21,685 Dia menghajar kalian? 447 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 Ya. 448 00:34:25,647 --> 00:34:30,319 Hanya karena tak suka nama istriku, dia menghajar kami seperti ini… 449 00:34:30,402 --> 00:34:31,695 Siapa namamu? 450 00:34:31,779 --> 00:34:34,490 - Bae Ah-eum. - Ah-eum? 451 00:34:35,282 --> 00:34:36,784 Nama pacar Lee Yeon? 452 00:34:37,451 --> 00:34:39,369 Ah-eum! 453 00:34:39,453 --> 00:34:41,121 Ah-eum! 454 00:34:44,500 --> 00:34:46,502 Itu nama yang paling dia benci. 455 00:34:47,586 --> 00:34:51,799 Jadi? Kali terakhir kalian melihat dia di mana? 456 00:34:56,011 --> 00:34:58,597 Yeon naik kereta ke Manchuria? 457 00:34:59,556 --> 00:35:04,061 Mungkin dia turun di Gyeongseong. Bertepatan dengan dia meninggalkan Gunsan. 458 00:35:06,063 --> 00:35:07,105 Jae-yoo. 459 00:35:08,190 --> 00:35:09,858 Carilah opium. 460 00:35:14,363 --> 00:35:16,198 Jadi dia makhluk apa? 461 00:35:17,825 --> 00:35:19,535 Tahi lalat pada dahinya… 462 00:35:20,953 --> 00:35:23,872 - Bintang Biduk. - Lantas? 463 00:35:23,956 --> 00:35:25,541 Asterisme yang mengontrol kematian. 464 00:35:25,624 --> 00:35:27,584 Tapi itu juga bermakna membawa kekayaan. 465 00:35:27,668 --> 00:35:30,671 Astaga, ada yang janggal. 466 00:35:30,754 --> 00:35:32,798 Dia terus kembali meski sudah kita buang. 467 00:35:35,467 --> 00:35:37,261 Kenapa dia menangis? 468 00:35:37,928 --> 00:35:38,971 Entahlah. 469 00:35:39,054 --> 00:35:40,681 Berhenti menangis. 470 00:35:40,764 --> 00:35:43,934 Hei, Bedebah Tengik. Kalau menginginkan sesuatu, katakan saja. 471 00:35:44,017 --> 00:35:46,562 Astaga. Kau pikir itu akan membuatnya bicara? 472 00:35:48,981 --> 00:35:52,818 Baiklah. Hei. Jangan menangis. Nih, kuberi uang. 473 00:35:53,402 --> 00:35:54,653 Berhenti menangis. 474 00:35:56,530 --> 00:35:58,031 - Buat pingsan saja. - Hentikan. 475 00:36:01,285 --> 00:36:05,873 Nanti dia mati kalau kau hajar. Punya opium atau obat tidur? 476 00:36:07,833 --> 00:36:08,834 Tangisannya berhenti. 477 00:36:15,215 --> 00:36:16,592 Teruslah gendong dia. 478 00:36:20,262 --> 00:36:22,055 Kemari. 479 00:36:25,183 --> 00:36:27,352 Hei, ini basah. 480 00:36:27,853 --> 00:36:29,021 - Jorok. - Dia pasti BAB. 481 00:36:29,104 --> 00:36:30,105 Hei, aku misofobia. 482 00:36:30,188 --> 00:36:32,733 - Kau yang membawanya kemari. - Bukan aku. 483 00:36:33,609 --> 00:36:35,736 Ayo bertaruh. Yang kalah urus dia sendirian. 484 00:36:38,822 --> 00:36:41,241 Punyamu tinggal dua, punyaku masih ada empat. 485 00:36:42,993 --> 00:36:45,078 - Tidak! - Selamat tinggal. 486 00:36:45,787 --> 00:36:48,957 - Permainan belum berakhir. - Jangan! 487 00:36:50,167 --> 00:36:51,835 Tidak! 488 00:36:53,587 --> 00:36:55,297 Waktumu 30 menit. 489 00:37:03,138 --> 00:37:04,890 Asal kau tahu saja. 490 00:37:05,390 --> 00:37:07,726 Aku sangat membenci manusia. 491 00:37:08,435 --> 00:37:11,480 Apalagi yang menyedihkan dan tak bisa mandiri. 492 00:37:14,900 --> 00:37:16,401 Tak usah minta dikasihani. 493 00:37:23,075 --> 00:37:24,993 Kalau menangis lagi, kubantai. 494 00:37:27,079 --> 00:37:28,580 Apa yang lucu? 495 00:37:29,623 --> 00:37:31,458 Kau mentertawaiku? 496 00:37:34,169 --> 00:37:35,754 Wah, pemandangannya indah. 497 00:37:43,178 --> 00:37:44,680 Kok sepi banget? 498 00:37:50,477 --> 00:37:52,938 - Bagaimana caramu menidurkannya? - Ternyata gampang. 499 00:37:56,525 --> 00:37:57,901 - Apa itu? - Bukan apa-apa. 500 00:37:57,985 --> 00:37:59,152 - Dasar… - Bukan apa-apa… 501 00:38:02,072 --> 00:38:06,284 Bisa-bisanya kau memberinya makgeolli. Astaga. 502 00:38:06,368 --> 00:38:09,579 Darurat! Gawat darurat! 503 00:38:09,663 --> 00:38:12,833 - Ada apa sih? - Nyonya Ryu sudah kembali. 504 00:38:12,916 --> 00:38:15,293 - Siapa? Hong-joo? - Dia ingin menemuimu. 505 00:38:15,377 --> 00:38:17,546 Tuan Lee Rang, bawa bayinya dan sembunyi! Cepat! 506 00:38:18,213 --> 00:38:20,632 - Kenapa? - Kalau ketahuan, kita bisa diusir! 507 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 Astaga, pergilah. 508 00:38:24,636 --> 00:38:26,805 - Tuan Lee Rang. - Duh. 509 00:38:31,852 --> 00:38:34,396 Menurutku Nyonya Ryu lebih menyeramkan daripada si Topeng. 510 00:38:34,479 --> 00:38:35,939 Jangan sampai dia memusuhimu. 511 00:38:36,023 --> 00:38:39,276 - Aku harus bagaimana? - Berpura-puralah menyukainya. 512 00:38:39,359 --> 00:38:41,486 - Tidak. - Kenapa? Ini cuma sandiwara. 513 00:38:42,279 --> 00:38:44,364 Karena aku tahu perasaannya tidak main-main. 514 00:38:44,448 --> 00:38:48,160 Sekalipun harus bermusuhan, aku tak mau membohonginya. 515 00:38:48,243 --> 00:38:49,286 Dia temanku. 516 00:38:52,622 --> 00:38:55,333 Wah, kadang dia keren juga. 517 00:39:01,465 --> 00:39:02,591 Bau! 518 00:39:06,428 --> 00:39:08,722 - Kau sudah datang. - Apa ini? Kau mengisap opium? 519 00:39:09,473 --> 00:39:11,725 Kudengar ini bisa menghasilkan banyak uang. 520 00:39:12,434 --> 00:39:15,812 Kau preman? Jangan berjualan itu, meski menguntungkan. 521 00:39:15,896 --> 00:39:19,816 - Kalau begitu, kupakai saja. - Apa? Kau sudah gila? 522 00:39:19,900 --> 00:39:22,152 Bagaimana jika kau kecanduan? 523 00:39:23,820 --> 00:39:25,030 Matanya segar. 524 00:39:25,113 --> 00:39:26,281 Tangannya pun tak gemetar. 525 00:39:26,364 --> 00:39:28,575 Dia bahkan tak terpancing baunya. 526 00:39:29,159 --> 00:39:30,577 Jadi kenapa kau memanggilku? 527 00:39:34,122 --> 00:39:36,458 - Aku punya pertanyaan. - Aku juga. 528 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 Agar adil… 529 00:39:41,630 --> 00:39:43,173 masing-masing tiga pertanyaan. 530 00:39:45,550 --> 00:39:47,010 Kalau aku tak bisa jawab? 531 00:39:47,886 --> 00:39:51,014 - Tanggalkan pakaian satu demi satu. - Astaga. 532 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 Pertanyaan pertama. 533 00:39:55,685 --> 00:39:57,729 Ingat kapan kali pertama kita berjumpa? 534 00:39:59,648 --> 00:40:01,274 Dia mengetesku. 535 00:40:02,734 --> 00:40:04,319 Pantas saja dia mengisap opium. 536 00:40:05,570 --> 00:40:07,322 Apa dia tahu sesuatu? 537 00:40:08,782 --> 00:40:10,283 Mana mungkin aku lupa. 538 00:40:10,909 --> 00:40:12,702 Kau menikamku begitu melihatku. 539 00:40:17,332 --> 00:40:18,333 Giliranku. 540 00:40:19,334 --> 00:40:21,044 Topeng Merah Putih. Kau kenal, 'kan? 541 00:40:22,295 --> 00:40:24,548 - Ya. - Di mana dia sekarang? 542 00:40:24,631 --> 00:40:27,008 Satu pertanyaan per giliran. 543 00:40:28,093 --> 00:40:29,094 Giliranku. 544 00:40:29,678 --> 00:40:33,765 Kita bersumpah untuk saling melindungi dengan nyawa kita. 545 00:40:35,183 --> 00:40:36,309 Kalau kita melanggarnya? 546 00:40:37,602 --> 00:40:40,939 - Kita akan saling membunuh. - Yeon… 547 00:40:44,484 --> 00:40:45,735 aku berniat untuk menepatinya. 548 00:40:46,528 --> 00:40:49,823 - Kenapa kau memilih dia daripada aku? - Aku belum memutuskan. 549 00:40:50,907 --> 00:40:52,284 Pertanyaan terakhir. 550 00:40:56,705 --> 00:40:58,165 Bagimu, aku apa? 551 00:41:01,042 --> 00:41:04,462 Aku tak bisa memberimu jawaban yang kauinginkan. 552 00:41:06,339 --> 00:41:08,049 Aku tak akan membohongimu 553 00:41:09,176 --> 00:41:11,344 agar kau memihakku. 554 00:41:12,429 --> 00:41:13,430 Sumpah demi nyawaku. 555 00:41:17,517 --> 00:41:21,354 Padahal cukup dijawab dengan satu kata. Dari dahulu hingga kini, kau kaku sekali. 556 00:41:21,938 --> 00:41:25,150 Siapa di balik topeng itu? Dia mengenalku, 'kan? 557 00:41:25,233 --> 00:41:28,028 Mungkin aku juga mengenalnya. 558 00:41:36,494 --> 00:41:39,289 Hei! Hentikan. 559 00:41:41,333 --> 00:41:43,627 Makin tertutup busananya, makin kau cantik. 560 00:41:44,294 --> 00:41:48,256 Oh, ya. Ambil ini. 561 00:41:48,340 --> 00:41:50,217 Entah apa kau masih menyukainya. 562 00:41:51,009 --> 00:41:52,302 Aku pergi, ya. 563 00:42:19,537 --> 00:42:20,872 Kau kenapa, Hong-joo? 564 00:42:22,082 --> 00:42:23,625 Aku mendapat surat dari rumah. 565 00:42:24,376 --> 00:42:26,169 Adik bungsuku sakit keras. 566 00:42:26,253 --> 00:42:28,755 Kalau begitu, beri tahu Taluipa dan pulanglah. 567 00:42:29,422 --> 00:42:34,344 Katanya, jika meninggalkan tempat ini, aku tak akan menjadi dewi gunung. 568 00:42:34,427 --> 00:42:36,763 Dasar nenek tua jahat! 569 00:42:42,560 --> 00:42:43,812 Sebentar. 570 00:42:57,200 --> 00:42:58,868 Nih. Beri liar. 571 00:42:59,786 --> 00:43:01,454 Beri liar bisa mengusir kesedihan. 572 00:43:03,039 --> 00:43:05,250 Ini yang ular makan. 573 00:43:05,333 --> 00:43:07,836 Kau harus mencabut satu bulu mata sebelum memakannya. 574 00:43:08,795 --> 00:43:10,088 Itu akan memurnikan racunnya. 575 00:43:24,686 --> 00:43:26,229 Bagaimana? Aku benar, 'kan? 576 00:44:00,138 --> 00:44:01,139 Jae-yoo. 577 00:44:02,390 --> 00:44:03,391 Ya, Bu. 578 00:44:05,477 --> 00:44:08,313 Kita berangkat ke Manchuria. Siapkan yang perlu kaubawa. 579 00:44:10,398 --> 00:44:13,902 Pada hitungan ketiga. Satu, dua, tiga! 580 00:44:15,570 --> 00:44:18,448 TAMBANG EMAS JAMI 581 00:44:29,042 --> 00:44:32,754 Ibu menangis, Ayah. Seluruh perhiasannya dicuri. 582 00:44:32,837 --> 00:44:36,800 Itu tidak penting saat ini. Kita punya tambang emas baru! 583 00:44:36,883 --> 00:44:38,468 Jadikan ini berita utama di koran. 584 00:44:38,551 --> 00:44:42,097 Aku, Sunwoo Chan, mungkin sudah dirampok 36 kali, 585 00:44:42,180 --> 00:44:43,515 tapi aku tetap baik-baik saja! 586 00:44:43,598 --> 00:44:46,810 Seperti cara Ayah yang memakai pers untuk urusan pribadi? 587 00:44:47,727 --> 00:44:51,147 Ayah juga mempromosikan kebijakan produksi emas baru Gubernur Jenderal. 588 00:44:51,231 --> 00:44:54,234 Semuanya demi kebaikan negara ini. 589 00:44:54,317 --> 00:44:56,820 Ada lebih dari 5.000 tambang yang sedang dikembangkan. 590 00:44:57,821 --> 00:45:01,116 Baik anak-anak maupun wanita, seisi negeri ini tergila-gila dengan emas. 591 00:45:02,951 --> 00:45:04,661 Lihat ini. 592 00:45:04,744 --> 00:45:08,873 Ini adalah era emas menghasilkan uang. 593 00:45:08,957 --> 00:45:11,376 Halo, Pak Sunwoo Chan. 594 00:45:15,171 --> 00:45:16,172 Nona. 595 00:45:18,800 --> 00:45:20,009 Aku dari Stasiun Jongno. 596 00:45:21,177 --> 00:45:25,056 - Ada urusan apa? - Aku baru mendengar rumor menarik. 597 00:45:25,140 --> 00:45:28,560 Tambang Emas Unsan dari Pyongan, Tambang Emas Jiksan dari Cheonan, 598 00:45:28,643 --> 00:45:30,103 dan Tambang Emas Gahak dari Gwangmyeong… 599 00:45:30,186 --> 00:45:33,440 Kudengar seorang pria muncul tiap kali tambang emas muncul. 600 00:45:34,023 --> 00:45:38,069 - Siapa? - Joseon menyebutnya dewa keberuntungan. 601 00:45:39,154 --> 00:45:40,155 Dewa keberuntungan? 602 00:45:40,238 --> 00:45:42,657 Dia dewa pribumi yang membawa keberuntungan. 603 00:45:43,992 --> 00:45:46,786 Kau jauh-jauh kemari karena takhayul? 604 00:45:48,788 --> 00:45:50,206 Dengan segala hormat, 605 00:45:51,332 --> 00:45:55,462 pernah liat seorang pria bertopi bambu dan berjanggut panjang? 606 00:45:55,962 --> 00:45:58,131 Kudengar dia suka makan wortel seperti kelinci. 607 00:46:14,355 --> 00:46:15,773 Ayah. 608 00:46:18,610 --> 00:46:19,986 Tangkap orang itu. 609 00:46:20,069 --> 00:46:22,322 - Tangkap dia! - Baik. 610 00:46:35,418 --> 00:46:36,961 Tuan Lee Rang! 611 00:46:39,506 --> 00:46:40,507 Tuan Lee Rang! 612 00:46:44,427 --> 00:46:45,512 Tuan Lee Rang! 613 00:46:55,396 --> 00:46:57,023 Pasang taruhan! 614 00:46:59,150 --> 00:47:02,195 Kira-kira yang mana? Di manakah itu? 615 00:47:02,278 --> 00:47:04,739 - Tak ada di situ! - Sial! 616 00:47:04,822 --> 00:47:07,951 - Bangsat, uangku! Uang… - Terima kasih, Tuan-Tuan. 617 00:47:08,535 --> 00:47:09,661 Bos! 618 00:47:12,664 --> 00:47:13,665 Kemarilah. 619 00:47:14,499 --> 00:47:16,376 Setahun 12 bulan, tahun lalu tiga belas, 620 00:47:16,459 --> 00:47:19,796 setahun 365 hari. Ini tak datang tiap hari atau tiap bulan. 621 00:47:19,879 --> 00:47:22,674 Jangan pilih-pilih. Tunjuk saja satu. 622 00:47:22,757 --> 00:47:24,884 - Sudah selesai bicaranya? - Nomor dua! 623 00:47:24,968 --> 00:47:27,262 - Nomor dua. - Oke, aku memasang taruhan. 624 00:47:27,345 --> 00:47:29,430 - Nomor dua. - Ada lagi? 625 00:47:29,514 --> 00:47:32,642 Ini dia. Apakah ada di nomor satu? 626 00:47:32,725 --> 00:47:35,812 - Apa? Kau memilih nomor tiga? - Yah, bukan. 627 00:47:35,895 --> 00:47:38,648 - Bayi ini sudah bisa berjudi? - Kira-kira yang mana? 628 00:47:38,731 --> 00:47:40,400 - Tidak. Bukan nomor dua! - Tidak! 629 00:47:40,483 --> 00:47:42,735 - Ada di nomor tiga. - Ya! 630 00:47:42,819 --> 00:47:44,821 - Astaga. - Terima kasih. 631 00:47:44,904 --> 00:47:46,197 Cepat. Taruhan berikutnya. 632 00:47:46,281 --> 00:47:48,074 Satu jadi dua, 633 00:47:48,157 --> 00:47:49,909 dua jadi empat, empat jadi delapan, 634 00:47:49,993 --> 00:47:51,786 delapan jadi sepuluh, lalu seratus. 635 00:47:51,869 --> 00:47:53,997 Coba, kira-kira yang mana? 636 00:47:54,080 --> 00:47:56,624 Oke. Yang mana? 637 00:47:56,708 --> 00:47:58,668 - Ada di sini. - Bukan, nomor dua. 638 00:47:58,751 --> 00:48:00,545 - Oke. - Nomor dua. 639 00:48:00,628 --> 00:48:01,713 Nomor dua. 640 00:48:02,922 --> 00:48:04,632 Nomor tiga lagi? 641 00:48:04,716 --> 00:48:06,342 - Aku yakin. - Sudah kubilang. 642 00:48:06,426 --> 00:48:09,262 Apakah nomor dua? Yah, bukan! 643 00:48:09,345 --> 00:48:11,347 Nomor tiga. Selamat. 644 00:48:11,431 --> 00:48:14,892 - Ambillah, kalau begitu. - Aneh banget. 645 00:48:15,476 --> 00:48:18,521 - Kau hebat juga. - Ini. Terima kasih. 646 00:48:19,230 --> 00:48:20,523 Dongdaemun? Kita mau ke mana? 647 00:48:20,607 --> 00:48:23,067 Tunjuk satu. 648 00:48:23,151 --> 00:48:26,362 - Tunjuk dan pilih satu. - Aku tak akan tertipu lagi. 649 00:48:27,739 --> 00:48:30,199 Ayo tunjuk lagi. Yang mana? 650 00:48:31,284 --> 00:48:34,662 - Nomor satu? Baiklah. - Nomor tiga. 651 00:48:35,788 --> 00:48:39,000 Baiklah. Kali ini urutannya mundur. 652 00:48:39,917 --> 00:48:42,003 - Bukan. - Apa? Yah. 653 00:48:42,086 --> 00:48:43,880 Bukan juga. 654 00:48:45,173 --> 00:48:47,342 - Ternyata nomor satu. - Wah, kok bisa sih? 655 00:48:47,425 --> 00:48:50,386 Silakan. Terima kasih. 656 00:48:50,470 --> 00:48:52,972 Di manakah itu? Yang mana? 657 00:48:54,223 --> 00:48:55,558 Nomor dua? 658 00:48:55,642 --> 00:48:58,227 - Nomor satu. - Oke, nomor satu. 659 00:48:58,311 --> 00:49:01,064 - Aku mengikuti bayi itu saja! - Aku juga. Nomor dua. 660 00:49:01,147 --> 00:49:03,941 - Baiklah. - Memangnya bayi tahu apa? 661 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 Bukan nomor satu. 662 00:49:07,403 --> 00:49:08,446 Nomor dua. 663 00:49:09,155 --> 00:49:11,574 Ini dia. Selamat. 664 00:49:12,659 --> 00:49:16,329 Pergilah, Nak. Pergilah, Nak. 665 00:49:16,412 --> 00:49:20,416 Ke mana tanganku? Lihat baik-baik. 666 00:49:20,500 --> 00:49:23,378 Kalau memperhatikan baik-baik, nasibmu mungkin berubah. 667 00:49:23,461 --> 00:49:27,006 Oke, yang mana? Yang mana? 668 00:49:27,090 --> 00:49:28,633 Sekali lagi. 669 00:49:32,929 --> 00:49:33,971 Nomor tiga? 670 00:49:35,765 --> 00:49:36,891 Nomor tiga. 671 00:49:38,476 --> 00:49:40,019 Aku memasang semuanya. 672 00:49:40,687 --> 00:49:42,772 Kita lihat saja. 673 00:49:45,983 --> 00:49:47,026 Nomor dua. 674 00:49:48,986 --> 00:49:50,697 - Bukan! - Nomor tiga! 675 00:49:50,780 --> 00:49:51,781 Wah! 676 00:49:52,824 --> 00:49:55,243 Kau sungguh membawa keberuntungan. 677 00:49:55,326 --> 00:50:00,039 Bayi keberuntungan! 678 00:50:03,751 --> 00:50:08,715 Bulu, mutiara, dan pisang mahal. Apa semua ini? 679 00:50:08,798 --> 00:50:10,591 Suasana hatiku bagus, jadi aku royal. 680 00:50:12,885 --> 00:50:15,930 - Apa yang terjadi di kota? - Tidak ada apa-apa. 681 00:50:20,017 --> 00:50:21,102 Kenapa? 682 00:50:23,730 --> 00:50:25,148 Astaga. 683 00:50:26,607 --> 00:50:29,110 - Dari mana semua ini? - Aku menang judi! 684 00:50:29,694 --> 00:50:33,781 - Kau berjudi di depan bayi? - Dia mantap. Kita besarkan saja! 685 00:50:34,657 --> 00:50:35,658 Yang benar? 686 00:50:37,577 --> 00:50:40,163 - Kau lihat ini? - Kami akan membesarkanmu, Nak. 687 00:50:40,246 --> 00:50:42,290 Duh, kepalaku sakit. 688 00:50:42,915 --> 00:50:44,375 Astaga. 689 00:51:11,277 --> 00:51:12,987 Aku penasaran ada apa di Manchuria. 690 00:51:13,070 --> 00:51:16,282 Kau bilang pria yang di Myoyeongak adalah Lee Yeon. 691 00:51:17,408 --> 00:51:18,785 Kenapa masih ingin memastikan? 692 00:51:20,077 --> 00:51:23,289 - Yang itu bukan pecandu opium. - Apa maksudmu? 693 00:51:24,457 --> 00:51:25,792 Aku harus melihatnya sendiri. 694 00:51:25,875 --> 00:51:28,252 Rubah ekor sembilan lain yang pergi ke Manchuria. 695 00:51:30,713 --> 00:51:31,714 Maaf sebelumnya. 696 00:51:33,633 --> 00:51:35,384 Kenapa kau menyukai Tuan Lee Yeon? 697 00:51:45,853 --> 00:51:48,648 Aku tak pernah bermain rumah-rumahan semasa kecil. 698 00:51:49,690 --> 00:51:51,692 Karena hidupku terlalu keras. 699 00:51:51,776 --> 00:51:54,487 Tapi saat bersamanya, aku merasa nyaman. 700 00:51:57,907 --> 00:51:58,908 Aneh. 701 00:52:00,117 --> 00:52:02,245 Padahal dia tak pandai berkata-kata manis. 702 00:52:21,889 --> 00:52:24,684 CHEON HO-YEONG 703 00:52:27,979 --> 00:52:29,063 Kakak. 704 00:52:30,398 --> 00:52:31,566 Apa kabar? 705 00:52:39,991 --> 00:52:41,826 Akankah Ayah memarahiku? 706 00:52:43,744 --> 00:52:47,039 - Jadi kenapa kau kabur? - Aku tak mau menjadi dewa gunung. 707 00:52:47,665 --> 00:52:49,292 Kau harus menjadi dewa gunung. 708 00:52:49,959 --> 00:52:53,337 Anak yang memenuhi syarat dipilih oleh Taluipa. 709 00:52:53,421 --> 00:52:56,591 Aku tak suka bertarung karena bagiku itu menyeramkan. 710 00:52:59,427 --> 00:53:03,389 Kau pasti akan menjadi dewa gunung yang hebat. 711 00:53:04,265 --> 00:53:05,892 Karena kau adikku. 712 00:53:25,369 --> 00:53:28,831 Kakak, katakan bahwa aku di jalan yang benar. 713 00:53:34,837 --> 00:53:36,923 Biarkan aku tidur. 714 00:53:45,681 --> 00:53:47,391 Kenapa dia membutuhkan nama? 715 00:53:47,475 --> 00:53:50,019 Bahkan peliharaan buangan punya nama. 716 00:53:51,562 --> 00:53:55,191 Baik, bagaimana kalau Kim Du-han? Dia tumbuh menjadi kuat. 717 00:53:55,274 --> 00:53:57,735 Du-han? Tapi bayi ini perempuan. 718 00:53:58,945 --> 00:54:01,405 Kalau nama yang beken? Dia ditemukan di jalanan. 719 00:54:02,323 --> 00:54:04,575 - Bagaimana kalau Coco? - Coco! Tunggu… 720 00:54:04,659 --> 00:54:07,828 Coba lebih dipikirkan lagi. Nasib manusia ditentukan oleh namanya. 721 00:54:10,706 --> 00:54:11,916 Gumiho? 722 00:54:13,709 --> 00:54:16,045 Bagaimana kalau mengambil nama keluargamu, Lee Mi-ho? 723 00:54:18,089 --> 00:54:20,049 Lee Mi-ho? 724 00:54:23,761 --> 00:54:25,388 Hei. Lee Mi-ho. 725 00:54:31,394 --> 00:54:34,689 - Jangan pegang-pegang. - Kurasa dia menyukainya. 726 00:54:34,772 --> 00:54:35,773 Hei, Mi-ho! 727 00:54:36,899 --> 00:54:38,901 Koo Shin-ju. Kemari. 728 00:54:41,654 --> 00:54:44,532 Mi-ho! 729 00:54:50,997 --> 00:54:53,124 Mau kauapakan dia saat kita harus pulang? 730 00:54:53,207 --> 00:54:55,376 - Kau mau membawanya juga? - Apa boleh? 731 00:54:55,459 --> 00:54:59,171 Aku tahu kau tak akan tega jika melihat anjing jalanan ditelantarkan. 732 00:54:59,755 --> 00:55:04,301 Tapi mengurus anak manusia adalah hal yang berbeda. 733 00:55:05,761 --> 00:55:07,805 Kau sungguh membenci Mi-ho? 734 00:55:08,848 --> 00:55:12,935 Bukan begitu. Kau tahu aku yang membesarkan Rang. 735 00:55:13,519 --> 00:55:18,190 Semua salahku dia harus masuk geng bandit dan juga mati. 736 00:55:18,691 --> 00:55:20,276 Karena aku gagal melindungi dia. 737 00:55:20,985 --> 00:55:23,070 Tapi kau sudah berusaha. 738 00:55:23,154 --> 00:55:26,073 Cari orang tua asuh yang cocok demi kebaikannya. 739 00:55:39,628 --> 00:55:43,215 Kita sudah menangkapnya, tapi dia tak mempan disiksa dan diancam. 740 00:55:43,299 --> 00:55:45,009 Dia hanya makan wortel seharian. 741 00:55:45,509 --> 00:55:47,845 Dia adalah dewa keberuntungan dari Joseon? 742 00:55:47,928 --> 00:55:50,556 Dia muncul di setiap tambang emas yang ada di negeri ini. 743 00:55:51,307 --> 00:55:55,019 Dewa keberuntungan atau bukan, dia pasti mengerti cara mendapatkan emas. 744 00:55:56,062 --> 00:55:57,897 Buat dia bicara. 745 00:55:59,690 --> 00:56:01,233 Demi ekspansi militer, 746 00:56:01,317 --> 00:56:03,861 prioritas kita mengamankan mata uang internasional, emas. 747 00:56:03,944 --> 00:56:05,196 Baik. 748 00:56:16,373 --> 00:56:18,417 Kenapa kita masih mempekerjakannya? 749 00:56:18,501 --> 00:56:25,091 Dia selalu sok kuat di hadapan orang yang lebih lemah 750 00:56:25,841 --> 00:56:29,095 dan yang lebih bisa diperalat. 751 00:56:31,722 --> 00:56:32,890 Bagaimana dengan Ginko? 752 00:56:33,724 --> 00:56:35,142 Kau tak perlu khawatir. 753 00:56:35,226 --> 00:56:38,062 Dia hanya pergi ke lapangan tenis, selebihnya di rumah. 754 00:56:40,189 --> 00:56:41,941 Dia juga rutin pergi ke butik. 755 00:56:42,900 --> 00:56:44,443 Begitu, ya? 756 00:56:51,659 --> 00:56:53,452 Lihat petanya baik-baik! 757 00:56:53,536 --> 00:56:55,704 Katakan di mana lokasi emasnya kalau mau selamat! 758 00:57:01,001 --> 00:57:04,797 Keahlianku adalah memotong tendon orang sepertimu. 759 00:57:05,422 --> 00:57:08,551 - Pasti susah dan melelahkan, ya. - Bajingan! 760 00:57:18,978 --> 00:57:20,479 Baiklah kalau begitu. 761 00:57:21,730 --> 00:57:25,067 Katakan saja. Apa yang kauinginkan? 762 00:57:29,363 --> 00:57:31,532 Carikan aku seorang bayi. 763 00:57:36,829 --> 00:57:38,122 - Permisi. - Ada apa ini? 764 00:57:38,706 --> 00:57:40,082 - Hentikan! - Bukan dia. Sial. 765 00:57:40,666 --> 00:57:41,667 Cari bayi itu. Cepat! 766 00:57:41,750 --> 00:57:43,502 - Siap, Pak. - Sisir tiap tempat! 767 00:57:45,671 --> 00:57:48,048 HADIAH: SATU JUTA WON KANTOR POLISI JONGNO 768 00:57:50,885 --> 00:57:52,511 - Minggir! - Sana, sana! 769 00:57:52,595 --> 00:57:55,014 Apa ini? 770 00:57:59,518 --> 00:58:00,769 Apa itu panti asuhan? 771 00:58:01,854 --> 00:58:05,816 Itu fasilitas milik Gubernur Jenderal. Dia memfasilitasi anak yatim piatu. 772 00:58:06,609 --> 00:58:10,487 - Sudah kubilang jangan kirim dia ke sana. - Kau mau kekuatan bayi ini untuk berjudi. 773 00:58:10,571 --> 00:58:12,573 Mi-ho, aku tak tega mengirimmu ke sana. 774 00:58:16,869 --> 00:58:17,870 Ada apa ramai-ramai? 775 00:58:18,662 --> 00:58:22,124 Oh, itu. Kepolisian Jongno mencari seorang bayi. 776 00:58:22,208 --> 00:58:24,293 Hadiahnya cukup untuk membeli sebuah rumah. 777 00:58:28,172 --> 00:58:32,509 Kalau aku menemukannya, nasibku akan berubah sekejap! 778 00:58:36,680 --> 00:58:37,932 Tunggu. 779 00:58:38,974 --> 00:58:39,975 Lihat. 780 00:58:40,059 --> 00:58:41,685 - Itu bayinya! - Aku menemukannya. 781 00:58:41,769 --> 00:58:43,729 - Lari, Tuan Lee Yeon! - Di sini! 782 00:58:50,152 --> 00:58:51,153 Berhenti! 783 00:58:51,654 --> 00:58:52,780 Tangkap dia! 784 00:58:55,491 --> 00:58:57,993 - Sial! - Tangkap! Cepat, tangkap dia! 785 00:58:58,077 --> 00:58:59,411 Ke kanan! Belok kanan! 786 00:59:04,541 --> 00:59:07,461 - Berhenti! - Berhenti, Bajingan! 787 00:59:07,544 --> 00:59:10,130 - Kemari! Dasar… - Aku dapat dia! 788 00:59:10,965 --> 00:59:12,007 Lepaskan! 789 00:59:15,886 --> 00:59:17,304 - Tidak! - Hei! 790 00:59:20,307 --> 00:59:22,685 - Astaga. - Ya ampun. 791 00:59:33,320 --> 00:59:35,698 Berhenti! Jangan sampai dia lolos! 792 00:59:35,781 --> 00:59:36,782 Tangkap dia! 793 00:59:47,167 --> 00:59:50,963 - Berapa usia bayimu? - Aku kurang tahu. 794 00:59:56,343 --> 00:59:58,304 - Benar? - Kurasa itu bayinya. 795 00:59:59,847 --> 01:00:01,015 Boleh lihat bayinya? 796 01:00:02,266 --> 01:00:04,935 - Apa urusanmu? - Kurasa itu bayinya. 797 01:00:05,769 --> 01:00:07,062 Tangkap! 798 01:00:09,356 --> 01:00:10,357 Sial. 799 01:00:12,401 --> 01:00:14,987 - Tangkap dia! - Tunggu, Keparat! 800 01:00:20,075 --> 01:00:21,744 - Kau menghalangi layar. - Minggir. 801 01:00:25,039 --> 01:00:28,709 - Cepat! Tangkap dia! - Hei, berhenti! 802 01:00:34,423 --> 01:00:36,508 Hei, minggir. 803 01:00:41,263 --> 01:00:42,639 Tangkap dia! 804 01:00:50,147 --> 01:00:52,107 Keluar dari sini! 805 01:00:53,484 --> 01:00:55,778 - Keluar! - Apa? 806 01:00:55,861 --> 01:00:57,821 Memangnya kalian tak pernah nangis? 807 01:00:58,572 --> 01:00:59,948 Oh, maafkan aku. 808 01:01:03,744 --> 01:01:05,412 Hei! 809 01:01:08,582 --> 01:01:11,460 Cepat, tangkap dia! 810 01:01:14,630 --> 01:01:15,839 Tembak! 811 01:01:22,721 --> 01:01:23,931 Kau baik-baik saja. 812 01:01:25,641 --> 01:01:29,103 Baik. Tunggu sebentar, ya. 813 01:01:29,186 --> 01:01:32,106 Aku akan segera kembali. Tak akan lama. 814 01:01:34,108 --> 01:01:35,317 Tangkap dia! 815 01:01:35,401 --> 01:01:38,821 Aku menahan diri agar tak pakai kekerasan di depan bayi, tapi persetan! 816 01:01:56,505 --> 01:02:00,384 Lepaskan! Berengsek! 817 01:02:02,261 --> 01:02:05,889 Maafkan aku! Lepaskan! 818 01:02:05,973 --> 01:02:07,057 Maafkan aku! 819 01:02:07,141 --> 01:02:09,226 Beraninya kau menembak di depan bayi. 820 01:02:09,309 --> 01:02:12,187 - Maafkan aku! - Ngomong apa sih? 821 01:02:21,405 --> 01:02:24,283 Dasar para bedebah. Beraninya menembak ke arah bayi. 822 01:02:25,033 --> 01:02:26,034 Mi-ho! 823 01:02:26,118 --> 01:02:27,870 Mi-ho. 824 01:02:31,123 --> 01:02:33,167 Mi-ho? 825 01:02:38,380 --> 01:02:39,631 Di mana keranjangnya? 826 01:02:40,549 --> 01:02:41,800 Matilah aku. 827 01:02:41,884 --> 01:02:45,679 Mi-ho. Hei, Mi-ho! 828 01:02:49,475 --> 01:02:50,809 Mereka sudah pergi? 829 01:02:53,604 --> 01:02:54,646 Selamat datang. 830 01:02:57,191 --> 01:02:58,484 Kau tahu aku siapa, 'kan? 831 01:03:00,652 --> 01:03:02,196 Aku datang untuk membeli pakaian. 832 01:03:12,456 --> 01:03:13,457 Cocok dengan gayaku. 833 01:03:26,803 --> 01:03:28,597 Masukkan ini ke tagihan Tuan Lee Yeon. 834 01:03:40,275 --> 01:03:41,443 MYOYEONGAK 835 01:03:44,488 --> 01:03:46,865 Astaga. Mi-ho. Maafkan aku. 836 01:03:46,949 --> 01:03:49,034 Ini salahku. Maafkan aku. 837 01:03:58,418 --> 01:04:02,130 Astaga. Dia demam. 838 01:04:02,714 --> 01:04:05,759 - Kita panggil dokter saja. - Jangan. Aku tak percaya siapa pun. 839 01:04:06,426 --> 01:04:09,221 Kau yakin para gisaeng akan tutup mulut? 840 01:04:09,304 --> 01:04:10,305 Ya. 841 01:04:11,515 --> 01:04:14,017 Mi-ho, kenapa kau sakit? 842 01:04:20,274 --> 01:04:21,692 Astaga. 843 01:04:22,359 --> 01:04:23,610 Ayo turunkan demamnya. 844 01:04:26,738 --> 01:04:28,407 Kau seperti ini saat aku sakit? 845 01:04:30,659 --> 01:04:34,496 Kau selalu sakit semasa kecil. Tahu bagaimana repotnya aku? 846 01:04:34,580 --> 01:04:36,582 Aku menyuapimu dengan semua yang menyehatkan. 847 01:04:37,249 --> 01:04:38,709 Aku tak ingat. 848 01:04:38,792 --> 01:04:41,628 Makanya, orang bilang jasa yang membesarkan anak tak dikenang. 849 01:04:44,548 --> 01:04:49,720 Kenapa kau menerimaku? Kau bahkan baru tahu aku adikmu saat itu. 850 01:04:51,263 --> 01:04:52,389 Ayah memberitahuku. 851 01:04:53,599 --> 01:04:54,850 Apa? 852 01:04:54,933 --> 01:04:59,104 Sejak aku kecil, dia menitipkanku pada Nenek Tua. 853 01:04:59,187 --> 01:05:00,981 Aku tak pernah tahu apa dia masih hidup. 854 01:05:02,107 --> 01:05:03,650 Suatu hari, dia datang dan bilang, 855 01:05:03,734 --> 01:05:06,236 "Ayah lupa memberitahumu bahwa kau mungkin punya adik." 856 01:05:06,862 --> 01:05:09,698 - Aku akan membunuhnya jika berjumpa lagi. - Anak yang baik. 857 01:05:10,407 --> 01:05:11,408 Aku akan membantumu. 858 01:05:14,745 --> 01:05:17,414 Seperti apa ayah kita itu? 859 01:05:18,332 --> 01:05:19,666 Aku bahkan tak tahu wajahnya. 860 01:05:19,750 --> 01:05:23,003 Dia kerap menjadikanku target anak panah, memberiku jamur beracun, 861 01:05:23,086 --> 01:05:25,005 dan mengikatku di batu untuk dilempar ke sungai. 862 01:05:26,673 --> 01:05:29,301 Rupanya sikapmu yang seperti ini bukan kebetulan. 863 01:05:32,929 --> 01:05:35,057 Kenapa demamnya tak kunjung mereda. 864 01:05:46,276 --> 01:05:49,071 Hei. Kau datang. 865 01:05:55,911 --> 01:05:57,162 Mi-ho. 866 01:06:10,175 --> 01:06:11,176 Demamnya sudah turun. 867 01:06:11,259 --> 01:06:12,386 Ya, aku senang sekali. 868 01:06:14,262 --> 01:06:18,141 Mulai sekarang, aku yang akan membesarkan Mi-ho. 869 01:06:21,228 --> 01:06:22,604 Kerja kalian bagus. 870 01:06:23,271 --> 01:06:25,524 Jangan ada noda yang tersisa. Mengerti? 871 01:06:25,607 --> 01:06:26,942 - Baik. - Oke. Kerja bagus. 872 01:06:31,071 --> 01:06:33,407 Kerja bagus, Semuanya. 873 01:06:33,907 --> 01:06:36,493 Jangan meninggalkan jejak judi. 874 01:06:37,244 --> 01:06:39,955 Pastikan tak ada setitik debu pun. 875 01:06:40,038 --> 01:06:43,166 - Itu buruk untuk saluran pernapasannya. - Baik. 876 01:06:44,501 --> 01:06:47,129 Apa? Bau apa ini? 877 01:06:47,212 --> 01:06:49,131 Siapa yang berani merokok? 878 01:06:49,214 --> 01:06:50,841 Berikan kepadaku. 879 01:06:50,924 --> 01:06:52,217 Matikan rokok itu. 880 01:06:52,801 --> 01:06:54,678 - Hei! - Dilarang merokok, mulai hari ini. 881 01:06:54,761 --> 01:06:57,472 - Dasar… - Gunakan kata-kata yang baik. 882 01:07:03,186 --> 01:07:05,856 - Itu losion bayi? - Entahlah. 883 01:07:05,939 --> 01:07:07,315 Periksa apa ada parabennya. 884 01:07:07,399 --> 01:07:08,650 Ini. 885 01:07:08,734 --> 01:07:11,903 - Hei, ini organik, 'kan? - "Organik" apa? 886 01:07:13,029 --> 01:07:14,197 Lupakan saja. 887 01:07:16,867 --> 01:07:17,868 Mi-ho. 888 01:07:17,951 --> 01:07:20,370 Ayo kita makan siang begitu kau selesai. 889 01:07:22,789 --> 01:07:25,959 Turunkan dia. Nanti dia bau tangan. 890 01:07:26,042 --> 01:07:29,713 Ikatan terbentuk di usia ini. Jangan pertanyakan caraku merawat anak. 891 01:07:29,796 --> 01:07:31,715 Sampai kapan aku harus membacakan ini? 892 01:07:32,674 --> 01:07:33,925 Sampai Mi-ho tertidur. 893 01:07:34,009 --> 01:07:36,511 Aku akan membawanya ke Universitas Negeri Seoul. 894 01:07:36,595 --> 01:07:38,638 Astaga, kau dramatis sekali. 895 01:07:48,148 --> 01:07:50,108 Kau suka ini, 'kan? 896 01:07:51,443 --> 01:07:52,694 Lihatlah. 897 01:08:27,229 --> 01:08:29,731 BUTIK OBOK 898 01:08:30,482 --> 01:08:35,654 Astaga, di mana kemeja itu? Aku yakin kusembunyikan di sini. 899 01:08:36,363 --> 01:08:37,656 Kodenya tertulis di situ. 900 01:08:37,739 --> 01:08:40,242 Jika tersebar, seisi organisasi bisa terancam. 901 01:08:40,325 --> 01:08:42,202 Benar sekali. 902 01:08:44,246 --> 01:08:46,331 - Kalian mencari apa? - Yeo-hee. 903 01:08:46,414 --> 01:08:48,291 Lihat kemeja motif bunga di sini? 904 01:08:48,959 --> 01:08:50,460 Itu sudah terjual kemarin. 905 01:08:53,255 --> 01:08:54,339 Kepada siapa? 906 01:08:54,422 --> 01:08:57,634 Di mana tempat untuk membeli bedak bayi? 907 01:08:58,718 --> 01:08:59,761 Apa-apaan… 908 01:08:59,845 --> 01:09:01,513 Astaga. Ini membuatku gila. 909 01:09:08,645 --> 01:09:09,646 Maaf. 910 01:09:10,605 --> 01:09:13,567 - Aku? - Aku memesan kemeja itu secara khusus. 911 01:09:14,651 --> 01:09:15,652 Ini milikku. 912 01:09:17,070 --> 01:09:19,447 Sebutkan harganya. Akan kubayar berapa pun itu. 913 01:09:19,531 --> 01:09:21,616 Maaf, ini tidak dijual. 914 01:09:24,661 --> 01:09:26,037 Maaf, Bu. 915 01:09:26,121 --> 01:09:27,163 Kau yang malam itu. 916 01:09:29,708 --> 01:09:35,589 MANCHURIA 917 01:10:16,796 --> 01:10:18,006 Lihat yang kita temukan. 918 01:10:34,731 --> 01:10:35,941 Wah! 919 01:10:47,661 --> 01:10:50,789 Biar kulihat. Tujuh tahi lalat pada dahinya. 920 01:10:50,872 --> 01:10:52,415 - Itu dia. - Siapa kalian? 921 01:10:52,499 --> 01:10:54,918 Aku Detektif Jung Dae-seung dari Stasiun Jongno. 922 01:10:55,001 --> 01:10:57,087 - Lantas kenapa? - Berikan bayi itu. 923 01:10:57,170 --> 01:10:58,630 Apa? 924 01:11:03,969 --> 01:11:04,970 Cepat. 925 01:11:07,722 --> 01:11:08,723 Alah. 926 01:11:09,724 --> 01:11:11,184 Basi banget. 927 01:11:15,730 --> 01:11:17,607 - Biarkan mereka pergi. - Bayinya dahulu. 928 01:11:17,691 --> 01:11:20,110 - Tolong kami. - Kalau begitu, apa boleh buat. 929 01:11:22,195 --> 01:11:23,738 Mi-ho. 930 01:11:26,408 --> 01:11:28,660 - Nih. - Kau sudah gila? 931 01:11:29,786 --> 01:11:33,832 Biasanya tokoh utama akan merelakan bayi seperti orang bodoh. 932 01:11:33,915 --> 01:11:37,127 - Tapi kami bukan manusia biasa. - Memangnya kalian siapa? 933 01:11:37,210 --> 01:11:40,630 Semacam asosiasi orang tua. 934 01:11:41,923 --> 01:11:45,677 - Pokoknya, habislah kalian hari ini. - Dasar bajingan gila. 935 01:11:47,053 --> 01:11:49,931 Jangan bicara kasar di depan bayi. 936 01:11:50,015 --> 01:11:51,182 Dasar bajingan. 937 01:11:52,600 --> 01:11:54,811 Oh? Baiklah. 938 01:12:00,316 --> 01:12:01,651 Perlu kuinjak-injak dia? 939 01:12:02,569 --> 01:12:03,570 Ayo kita injak-injak. 940 01:12:04,154 --> 01:12:05,363 Makan nih! 941 01:12:20,545 --> 01:12:21,546 Wus… 942 01:13:02,504 --> 01:13:04,089 Apa ini? 943 01:13:04,756 --> 01:13:05,882 Dia bau darah. 944 01:13:09,552 --> 01:13:11,096 Kantor Gubernur memberi tawaran. 945 01:13:11,971 --> 01:13:14,557 - Jika aku tak membawa bayi… - Di mana Hong-joo saat ini? 946 01:13:14,641 --> 01:13:16,392 Aku tak akan memaafkanmu. 947 01:13:16,476 --> 01:13:17,769 Tambang emas… 948 01:13:17,852 --> 01:13:19,187 Aku menemukan emas! 949 01:13:19,979 --> 01:13:22,315 - Jika aku membawa Anggrek culikan… - Jangan takut. 950 01:13:22,398 --> 01:13:24,025 …dia akan memberitahuku lokasi bayi itu. 951 01:13:24,526 --> 01:13:26,945 Aku dan Lee Yeon akan bertarung sampai mati. 952 01:13:27,320 --> 01:13:30,073 Teman-temanku akan memulai perang. 953 01:13:30,990 --> 01:13:31,991 Siapa kau? 954 01:13:32,575 --> 01:13:33,868 Ini aku. 955 01:13:35,578 --> 01:13:38,581 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan