1 00:01:04,940 --> 00:01:06,192 IKAAPAT NA EPISODE 2 00:01:06,275 --> 00:01:07,735 Bakit hindi pa gumigising si Rang? 3 00:01:07,818 --> 00:01:10,112 May sakit ba talaga siya? Wala naman siyang pinagdaanan, di ba? 4 00:01:10,196 --> 00:01:11,989 Sa tingin ko, gising siya. 5 00:01:12,072 --> 00:01:13,824 Nahihiya lang siyang tumayo. 6 00:01:13,908 --> 00:01:16,327 Kaya, nagpapanggap siyang tulog? 7 00:01:18,245 --> 00:01:19,538 Kukuha lang ako ng malamig na tubig. 8 00:01:19,622 --> 00:01:21,290 - Sige. - Mukhang mabigat 'yan. 9 00:01:21,373 --> 00:01:23,083 - Ayos lang. - Ah, sige. 10 00:01:23,167 --> 00:01:24,710 Salamat sa tulong mo. Sige na. 11 00:01:29,465 --> 00:01:32,843 Uy, gumising ka na. Bilisan mo, dali! 12 00:01:34,053 --> 00:01:35,221 Tumayo ka na. 13 00:01:35,304 --> 00:01:37,097 Hay, nag-ensayo pa naman ako ng linya ko para sa 'yo. 14 00:01:37,181 --> 00:01:38,766 - Gusto mo mag-ensayo? - Sige? 15 00:01:40,017 --> 00:01:42,186 Ano? Isa siyang sirena? 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,982 Ang lakas ng loob mo magdala ng pagkaing-dagat sa angkan ng mga gumiho! 17 00:01:47,942 --> 00:01:50,820 Ayan ka na naman. Lagi mong sinasabi ang mga angkan. 18 00:01:50,903 --> 00:01:54,114 Laging sa pagiging diyos ng bundok, pagbuo ng isang pamana ng pamilya! 19 00:01:54,198 --> 00:01:56,367 Ang kapal ng mukha mo! Alam mo kung ano'ng pinagdaanan ko para mapalaki ka! 20 00:01:56,450 --> 00:01:58,118 Tarantado ka! 21 00:01:58,202 --> 00:02:01,288 - Ang lakas mong maghimagsik laban sa'kin? - Kapatid. 22 00:02:02,248 --> 00:02:04,124 Di ba pwedeng hayaan mo akong magmahal? 23 00:02:04,708 --> 00:02:07,378 Bwisit ka. Pagkatapos ng lahat ng ginawa ko sa 'yo. 24 00:02:07,461 --> 00:02:09,463 Hay! Umalis nga kayo pareho! 25 00:02:09,547 --> 00:02:11,048 - Alis! - Sige. 26 00:02:12,007 --> 00:02:13,008 Paalam. 27 00:02:17,805 --> 00:02:18,806 Gising ka na. 28 00:02:23,352 --> 00:02:24,728 Sa nakikita mo, ayos ako. 29 00:02:29,483 --> 00:02:30,901 May kaunting sinat ka pa. 30 00:02:33,404 --> 00:02:34,405 'Wag mo akong hawakan. 31 00:02:36,282 --> 00:02:37,741 Bakit ka tumalon sa balon? 32 00:02:37,825 --> 00:02:39,535 Dahil mamamatay ka. 33 00:02:40,828 --> 00:02:42,538 Nagkautang pa ako. 34 00:02:42,621 --> 00:02:45,249 Ito yung oras na magpasalamat ka. 35 00:02:45,749 --> 00:02:47,877 Dapat magbalik ng kabaitan ang isang soro, kahit ayaw niya. 36 00:02:47,960 --> 00:02:49,962 Lalo na kung sinagip ang buhay nito. 37 00:02:50,963 --> 00:02:52,423 Ano'ng gusto mo? 38 00:02:52,506 --> 00:02:54,133 Ako… 39 00:02:57,887 --> 00:02:59,722 Gusto kong magmahal. 40 00:03:01,348 --> 00:03:03,767 Natural na lumabas. 41 00:03:04,476 --> 00:03:05,895 Sa pagiging kalahati, 42 00:03:05,978 --> 00:03:09,189 lagi akong tinatanggihan ng mga tao at mga demonyo. 43 00:03:09,690 --> 00:03:10,816 Pero matatapos na 'yon ngayon. 44 00:03:11,317 --> 00:03:13,444 Sa wakas, makakahanap na ako ng totoong pagmamahal. 45 00:03:13,527 --> 00:03:15,988 - Wala ka sa tamang pag-iisip, no? - Hindi gumana? 46 00:03:16,071 --> 00:03:18,824 - Mukha ba akong matchmaker? - Di man lang niya nakuha ang gusto ko. 47 00:03:18,908 --> 00:03:22,703 Sabihin mo sa'kin sino'ng gusto mong patayin. Kaya kong pasabugin ang nayon. 48 00:03:22,786 --> 00:03:23,954 Ayos lang. 49 00:03:25,998 --> 00:03:28,250 Pwede mo ba tuparin ang isa kong kahilingan? 50 00:03:28,834 --> 00:03:30,544 - Kahilingan? - Maliliit lang. 51 00:03:31,128 --> 00:03:32,796 Mga pito lang siguro? 52 00:03:41,180 --> 00:03:42,431 Umiiyak ka ba? 53 00:03:42,514 --> 00:03:45,976 Itinapon ako sa taong 1938 at nagtrabaho. 54 00:03:47,186 --> 00:03:50,773 Pero sa unang pagkakataon, masaya akong napunta dito. 55 00:03:50,856 --> 00:03:53,067 Nakita ko ang bagong bahagi ni Panginoong Lee Rang. 56 00:03:55,361 --> 00:03:56,528 Tama ka. 57 00:03:58,197 --> 00:04:00,908 Lagi akong umaasa para kay Rang na pumunta sa mga normal na date, 58 00:04:00,991 --> 00:04:03,077 para bumuo ng pamilya, 59 00:04:03,160 --> 00:04:06,455 at mamuhay nang normal. 60 00:04:07,456 --> 00:04:10,417 Ang problema, wala pa siyang naging kasintahan. 61 00:04:10,501 --> 00:04:13,087 Birhen pa siya na hindi pa nakakahawak ng kamay ng babae. 62 00:04:13,796 --> 00:04:15,798 - May plano ka ba? - Una sa lahat, 63 00:04:15,881 --> 00:04:17,967 susuriin natin ang pagkakapareho nila gamit ang pangalan nila. 64 00:04:18,050 --> 00:04:21,345 - Pero mali lahat. - Ito ay agham. 65 00:04:21,428 --> 00:04:23,055 Ang asawa ko ata ay nakakuha ng 99 na puntos. 66 00:04:23,138 --> 00:04:25,140 Uy, pero ako at si Ji-ah, 25 lang ang puntos. 67 00:04:26,725 --> 00:04:29,311 Ay. 23 puntos lang ang nakuha nila! 68 00:04:29,395 --> 00:04:30,604 Kita mo? 69 00:04:32,064 --> 00:04:33,065 Hay. 70 00:04:34,316 --> 00:04:36,443 Namimiss ko na rin si Ji-ah. 71 00:04:36,527 --> 00:04:39,655 Nag-aalala ka ba? Prinoprotektahan siya siguro ni Hyunuiong. 72 00:04:39,738 --> 00:04:42,616 Bago ako mapunta dito, ang sabi sa forecast ay tag-ulan na. 73 00:04:44,827 --> 00:04:48,622 Laging nawawala ng Ji-ah ko ang payong niya. 74 00:04:50,874 --> 00:04:53,419 Sana hindi siya nauulanan. 75 00:04:54,211 --> 00:04:55,212 Cuckoo. 76 00:04:57,089 --> 00:04:58,716 - Cuckoo. - May Cuckoo dito? 77 00:04:58,799 --> 00:04:59,800 Cuckoo 'yon. Alam ko. 78 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 Cuckoo. 79 00:05:02,970 --> 00:05:06,223 Cuckoo. 80 00:05:06,306 --> 00:05:08,350 - Ano'ng ginagawa mo diyan? - Hala… 81 00:05:09,518 --> 00:05:11,895 Kumusta, kapatid ng boss ko. 82 00:05:11,979 --> 00:05:13,856 Kailangan bang iwan ang front gate na nakabitin? 83 00:05:13,939 --> 00:05:17,818 "Hindi ginagamit ng mga bandido ang front gate!" 84 00:05:17,901 --> 00:05:20,279 - 'Yon ang sinabi ni boss… - Bumaba ka na nga lang. 85 00:05:22,656 --> 00:05:24,366 Tinignan mo ba? 86 00:05:25,534 --> 00:05:29,204 Ito nga. Ipinamahagi ko 'to sa mga tauhan ko. 87 00:05:29,288 --> 00:05:30,414 At? 88 00:05:31,832 --> 00:05:34,626 May museo sa likod ng Joseon Bank. 89 00:05:35,210 --> 00:05:38,422 Pag-aari ito ng nagngangalang Park Ga, na yumaman mula sa pagmimina ng ginto. 90 00:05:44,136 --> 00:05:45,721 Ninakawan siya ni pula't-puting maskara? 91 00:05:45,804 --> 00:05:48,098 Narinig mo na ba ang pitong gold mining royalty ng Gyeongseong? 92 00:05:48,682 --> 00:05:53,103 Sila lang ang pinupuntirya at ninakawan na ang anim sa kanila. 93 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 Ano ang ninakaw niya? 94 00:05:55,606 --> 00:05:57,316 'Yon nga ang pinagtataka ko. 95 00:05:57,399 --> 00:06:00,944 Pera, ginto, at ang gawa ng ari-arian. Lahat iniwan, 96 00:06:01,028 --> 00:06:02,279 puwera na lang ang kahon ng alahas. 97 00:06:03,655 --> 00:06:04,656 Ang kahon ng alahas? 98 00:06:15,125 --> 00:06:16,210 Wala rin dito. 99 00:06:19,963 --> 00:06:21,090 Kapatid! 100 00:06:26,053 --> 00:06:27,304 Hala! 101 00:06:27,888 --> 00:06:29,389 - Ginto 'to. - Ginto. 102 00:06:29,473 --> 00:06:30,641 Ginto 'to! 103 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Ginto! 104 00:06:34,228 --> 00:06:35,604 Ginto! 105 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Ito ang bahay ni Sunwoo Chan, kilala din bilang "Hari ng Ginto." 106 00:06:48,992 --> 00:06:51,620 - At ang may-ari? - Nasa business trip sa Gyeonggi-do. 107 00:06:51,703 --> 00:06:53,997 Ang asawa at anak niya lang ang nasa bahay. 108 00:06:54,081 --> 00:06:57,334 Mabuti. Pumasok ka at nakawin mo ang kahon ng alahas. 109 00:06:58,127 --> 00:07:01,880 Ako? Ano ba. Wala pa akong ninakaw sa buhay ko. 110 00:07:03,048 --> 00:07:06,718 Eh di, ako na ang gagawa? Ang dating diyos ng bundok? 111 00:07:07,302 --> 00:07:10,347 Sabihin nating ako ang pumasok at nagnakaw ng kahon ng alahas. 112 00:07:10,430 --> 00:07:12,099 Tingin mo may katuturan 'yon? 113 00:07:13,225 --> 00:07:16,395 Pero ayoko. Magmanman na lang at huliin 'yung lalaki. 114 00:07:16,478 --> 00:07:19,565 Huhuliin natin at kunin ang ari-arian. Ngayon bilisan mo na at umalis. 115 00:07:19,648 --> 00:07:22,401 Tigilan mo yung pagsabi ng dati mong puwesto kapag dehado ka. 116 00:07:37,207 --> 00:07:39,918 Walang nakatingin. Dumiretso ka ng lakad. Itong maliit na 'to… 117 00:07:40,002 --> 00:07:43,881 Ano 'yon? Hay. Ang dami niyang pinanood na pelikula. 118 00:08:18,916 --> 00:08:20,876 Itaas mo sa ulo ang dalawang kamay mo. 119 00:08:21,710 --> 00:08:22,711 Ngayon humarap ka. 120 00:08:28,133 --> 00:08:29,134 Hindi sa ganito 'yon. 121 00:08:31,053 --> 00:08:32,721 Honey! Yoo-ri! 122 00:08:33,305 --> 00:08:35,098 Nandito ka para hanapin ako? 123 00:08:36,058 --> 00:08:38,685 - 'Wag kang mag-isip ng kung ano. - Ang sakit n'on. 124 00:08:39,186 --> 00:08:42,481 - Namiss ko 'yung pagiging malupit mo. - Ano sa tingin mo 'to? 125 00:08:42,564 --> 00:08:46,318 Halata naman, ang pagsisimula ng pag-iibigan. 126 00:08:47,277 --> 00:08:49,154 Nung una tayong magkita, ikaw ay parang… 127 00:08:49,238 --> 00:08:52,324 Tinakot mo ako ng baril, at hinalikan mo pa ako dito. 128 00:08:54,952 --> 00:08:56,662 Yoo-ri, yakapin mo ako. 129 00:09:00,999 --> 00:09:02,918 Hindi ikaw ang unang pumasok dito. 130 00:09:03,001 --> 00:09:04,503 Ikatatlumpu't anim ka na. 131 00:09:05,295 --> 00:09:06,421 Hindi ikaw si Yoo-ri? 132 00:09:06,505 --> 00:09:08,215 Ang pangalan ko ay Sunwoo Eun-ho. 133 00:09:09,091 --> 00:09:12,469 Malaman mo man lang ang pangalan ng babaeng naglagay ng butas sa 'yo. 134 00:09:13,262 --> 00:09:14,554 Pasensiya na, ma'am. 135 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 Pasensiya? Para saan? 136 00:09:18,809 --> 00:09:22,854 Hindi ko 'to ginagawa dahil gusto ko! 137 00:09:40,622 --> 00:09:42,332 Aray! Ito talaga… 138 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 Hala! Sandali! 139 00:10:00,434 --> 00:10:03,145 Paano siyang nakatakbo ng gan'on na may tama? 140 00:10:16,199 --> 00:10:19,995 Hong-joo, ito ay bulaklak na namumulaklak lang sa Nag-aapoy na Kaldero ng Impyerno. 141 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Hay. 142 00:10:23,081 --> 00:10:24,458 Nakaramdam na ako ng init. 143 00:10:26,209 --> 00:10:28,128 Magaling ka talaga, tanda. 144 00:10:28,211 --> 00:10:30,672 Hay. Kung gustong-gusto mo ang mainit, 145 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 bakit lagi mong pinaparusahan at pinahihirapan ang sarili mo? 146 00:10:35,427 --> 00:10:37,512 'Yon lang ang paraan para maramdaman kong buhay ako. 147 00:10:37,596 --> 00:10:39,514 Nahihirapan ka pa rin bang matulog? 148 00:10:40,265 --> 00:10:42,017 Napapanaginipan mo pa rin ang mga kapatid mo? 149 00:10:42,100 --> 00:10:43,101 Ang mga kapatid ko… 150 00:10:44,853 --> 00:10:46,855 Hinihintay pa rin nila ako, kahit sa panaginip ko. 151 00:10:47,439 --> 00:10:50,734 Naglagay ako ng bigas sa mga bibig ng mga namatay kong kapatid, at sinabing: 152 00:10:51,318 --> 00:10:53,487 "hindi ko kayo inabandona." 153 00:10:56,948 --> 00:10:58,784 Kahit mamatay na ako, gusto kong sabihin sa kanila 'yon. 154 00:11:01,912 --> 00:11:03,497 Pero lagi akong huli. 155 00:11:06,249 --> 00:11:11,755 Kahit tayo na tinatawag na diyos, nabuhay na nagdadalamhati sa mga nawala. 156 00:11:11,838 --> 00:11:13,590 Ako din, nawala sa akin ang anak ko. 157 00:11:15,217 --> 00:11:17,427 Nakaraos ako sa pagpapalaki sa inyo. 158 00:11:18,011 --> 00:11:21,181 Si Yeon, Moo-yeong, at ikaw. 159 00:11:24,101 --> 00:11:27,854 Tanda, kung mag-away si Yeon at Moo-yeong, kanino ka kakampi? 160 00:11:29,856 --> 00:11:31,191 Hindi ko alam. 161 00:11:31,942 --> 00:11:33,068 Mahirap na tanong 'yan. 162 00:11:33,693 --> 00:11:35,529 Gusto ko si Yeon sa simula pa lang. 163 00:11:35,612 --> 00:11:37,489 Pero hindi ko pwede abandunahin muli si Moo-yeong. 164 00:11:38,281 --> 00:11:39,282 Ang kanyang mga galos sa katawan… 165 00:11:40,909 --> 00:11:42,577 ay dahil sa akin. 166 00:11:46,832 --> 00:11:48,708 Mababait silang mga bata. 167 00:11:49,709 --> 00:11:50,752 Pero bakit? 168 00:11:52,921 --> 00:11:54,506 Pareho sila. 169 00:11:56,967 --> 00:11:59,344 Hindi na sila ang mga kilala ko. 170 00:12:06,226 --> 00:12:07,436 Uy, dalian mo. 171 00:12:09,813 --> 00:12:13,775 - 'Yung babae d'on, kamukha ni Yoo-ri. - Oo, 'yung tagapagbalita. Nakita ko rin. 172 00:12:13,859 --> 00:12:16,361 - Bakit hindi mo sinabi? - Sino'ng nakakaalam na bahay niya 'yon? 173 00:12:16,445 --> 00:12:18,697 - At ang pula't-puting maskara? - Sinusundan niya tayo. 174 00:12:40,343 --> 00:12:41,344 Malakas ka. 175 00:12:50,562 --> 00:12:52,105 Wow. 176 00:12:52,731 --> 00:12:53,899 Maganda rin ang balanse. 177 00:13:16,046 --> 00:13:18,548 Pero di gaanong may karanasan sa kamay-sa-kamay na labanan. 178 00:13:20,217 --> 00:13:21,426 Bwisit. 179 00:13:22,886 --> 00:13:24,971 Bakit? May iba ka pang talento? 180 00:13:28,725 --> 00:13:30,143 Bwisit. 181 00:13:38,443 --> 00:13:39,903 Tingnan ko ang mukha ng stalker ko. 182 00:13:48,411 --> 00:13:50,038 Isang demonyo na gumagamit ng sandata ng mamamatay-tao? 183 00:13:55,502 --> 00:13:56,836 Rang! 184 00:14:07,222 --> 00:14:09,975 Dalawang beses mo na akong sinubukang patayin. 185 00:14:10,559 --> 00:14:13,186 Ang plano naming magkapatid ay ibuhos na lahat ngayong araw. 186 00:14:23,363 --> 00:14:24,531 Kunin siya! 187 00:14:25,073 --> 00:14:27,117 Walang daan d'on! 188 00:14:31,997 --> 00:14:33,123 Boss! 189 00:15:29,179 --> 00:15:30,388 Sino kayo? 190 00:15:30,472 --> 00:15:32,182 Sa mga gintong binigay niya, 191 00:15:32,265 --> 00:15:34,643 nakabili ako ng sapat na pagkain para sa buong nayon. 192 00:15:34,726 --> 00:15:37,520 - Maganda para sa inyo. - Mga kalasag na tao. 193 00:15:37,604 --> 00:15:41,232 Sino 'tong mga 'to? Kailangan ba talaga ang suspense? 194 00:15:41,316 --> 00:15:44,986 - Tanggalin natin lahat ng maskara. - Walang kwenta yan. Wala na siya. 195 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Paano 'yung bagay? 196 00:15:54,913 --> 00:15:55,914 Yeot 'to. 197 00:15:57,957 --> 00:16:01,169 Kukunin ko 'yan agad, Lee Yeon. 198 00:16:09,719 --> 00:16:11,054 At ito. 199 00:16:22,065 --> 00:16:24,234 Ito ay mahalagang orihinal. 200 00:16:25,193 --> 00:16:26,695 Kahit na, alahas lang 'to. 201 00:16:27,612 --> 00:16:31,199 - Ano 'yung hinahanap niya? - Sandali. 202 00:16:32,492 --> 00:16:33,910 May isa pa. 203 00:16:34,452 --> 00:16:37,664 - Saan mo ba kinukuha? - Hay. 204 00:16:38,790 --> 00:16:40,250 - Hay. - Kadiri. 205 00:16:50,218 --> 00:16:51,678 Ano 'to? 206 00:16:51,761 --> 00:16:55,890 - Ano? Ito ba talaga ang gintong ruler? - 'Yan ba talaga? 207 00:16:55,974 --> 00:16:57,434 GINTONG RULER YAMAN NG HYEOKGEOSE NG SILLA 208 00:16:57,517 --> 00:17:00,270 - Maganda ba 'yan? - Hindi mo pa ba naririning ang alamat? 209 00:17:00,353 --> 00:17:03,732 "Ang nakakita sa gintong ruler ang bubuhay sa namatay at ipakilala ang pangalan." 210 00:17:03,815 --> 00:17:05,859 Bumubuhay ang bagay na ito 211 00:17:05,942 --> 00:17:08,153 Kapag sinukat mo ang haba at lapad ng patay. 212 00:17:08,236 --> 00:17:10,071 Bakit nandito ang bagay na 'yan? 213 00:17:10,155 --> 00:17:13,158 Wala sigurong may alam kung ano ang gamit nito. 214 00:17:13,241 --> 00:17:14,784 May usap-usapan noon: 215 00:17:14,868 --> 00:17:17,746 Na natagpuan ang Hari ng Silla sa isang minahan ng ginto sa hilaga. 216 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 Akala ko tsismis lang. 217 00:17:22,000 --> 00:17:24,127 Isang kayamanan na nakakabuhay ng patay? 218 00:17:25,670 --> 00:17:28,089 Sino kaya ang sinusubukan niyang buhayin? 219 00:17:39,559 --> 00:17:40,852 Matagal na rin tayong di nagkita. 220 00:17:41,561 --> 00:17:42,729 Tanda. 221 00:17:44,606 --> 00:17:46,149 Maaga ba akong pumunta? 222 00:17:46,232 --> 00:17:49,736 Gusto pa kitang panoorin. 223 00:17:49,819 --> 00:17:53,281 Pero matagal na rin n'ong nakita kita, kaya naisip ko na dumaan. 224 00:17:53,364 --> 00:17:54,866 Gusto mo ba ng tsaa? 225 00:17:56,493 --> 00:17:58,244 Sino ka ba talaga, tanda? 226 00:17:59,621 --> 00:18:03,917 Pinalaki mo ako at muntik nang mamatay, medyo naguluhan ako. 227 00:18:05,710 --> 00:18:09,422 Ako? Tipikal na burukrata ako. 228 00:18:10,924 --> 00:18:16,054 Pinalaki at inalis ko kayong tatlo dahil sa pangangailangan. 229 00:18:16,137 --> 00:18:17,764 Gusto ko kung gaano ito kasimple para sa 'yo. 230 00:18:18,890 --> 00:18:20,934 Pinapadali sa akin ang mga bagay. 231 00:18:21,017 --> 00:18:23,228 Nandito ako para mabagabag ka. 232 00:18:32,028 --> 00:18:36,074 Hinahayaan kita sa isang rason lang. 233 00:18:37,158 --> 00:18:38,368 Kailangan mo ng sagot. 234 00:18:38,451 --> 00:18:41,663 Paano naibabalik ng buhay ang ginawang bato na? 235 00:18:41,746 --> 00:18:44,958 Sino'ng may lakas ng loob ang nagpapayanig sa hangganan ng mundo ng Buháy at Patay? 236 00:18:47,585 --> 00:18:50,505 Siguradong nagbago na ang Moo-yeong namin. 237 00:18:51,297 --> 00:18:54,509 Ang lakas ng loob mong hamunin ako na dilat din ang mga mata mo. 238 00:18:54,592 --> 00:18:55,760 Ikaw ang… 239 00:18:57,720 --> 00:18:58,847 umabandona sa akin. 240 00:19:03,059 --> 00:19:05,895 Ikaw ang nagpasya na gumanap na kontrabida, 241 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 hindi ka dapat nagmumukhang nasasaktan. 242 00:19:09,190 --> 00:19:10,191 Dapat ba? 243 00:19:13,528 --> 00:19:14,612 Kaya bakit… 244 00:19:17,991 --> 00:19:19,617 kailangan mo ng maskara, ha? 245 00:19:21,286 --> 00:19:23,329 Bakit ka pumunta sa panahong 'to? 246 00:19:24,205 --> 00:19:25,206 Para saan? 247 00:19:29,043 --> 00:19:30,295 Para maibalik ang kapatid ko, 248 00:19:31,921 --> 00:19:34,799 at maibalik ko lahat ng nawala mula sa 'yo at kay Lee Yeon. 249 00:19:37,552 --> 00:19:38,970 Kung gusto mo gumawa ng masamang bagay… 250 00:19:40,513 --> 00:19:41,973 kumain ka nang maayos. 251 00:19:49,022 --> 00:19:52,358 Mukhang hindi ka pa gan'on kagaling. 252 00:19:57,989 --> 00:19:59,616 Pagsisisihan mo 'to. 253 00:20:01,034 --> 00:20:03,494 Pagsisisihan mong hindi mo ako pinatay ngayon. 254 00:20:23,806 --> 00:20:24,807 Hay. 255 00:20:26,684 --> 00:20:28,978 Hinanap ko kung nasaan si Lee Yeon gaya ng hiniling mo. 256 00:20:29,062 --> 00:20:31,272 May kakaibang saksi sa Gunsan. 257 00:20:34,817 --> 00:20:35,818 Talaga? 258 00:20:37,111 --> 00:20:38,112 Sige. 259 00:20:52,585 --> 00:20:54,963 - Magaling. - Paano kung makita ka ni tanda? 260 00:20:55,046 --> 00:20:56,631 Nagkita na kami. 261 00:20:56,714 --> 00:20:58,216 Ta-da. 262 00:20:58,925 --> 00:20:59,926 Ito. Kumain ka muna ng tokwa. 263 00:21:01,427 --> 00:21:02,428 Hay. 264 00:21:15,817 --> 00:21:19,195 Parang panaginip pa rin na nasa panig pa rin kita. 265 00:21:22,281 --> 00:21:23,408 Pwede ba akong maging tapat? 266 00:21:24,742 --> 00:21:26,202 Hindi kita nakikilala. 267 00:21:27,620 --> 00:21:30,081 Parang ikaw ang Moo-yeong na kilala ko. 268 00:21:30,164 --> 00:21:31,499 Pero hindi ako sigurado. 269 00:21:32,542 --> 00:21:34,419 Ano'ng klaseng tao ba ako para sa 'yo? 270 00:21:37,755 --> 00:21:40,008 Gusto mong maging doktor kaysa maging diyos ng bundok. 271 00:21:40,717 --> 00:21:42,927 Pinahalagahan mo ang bawat dahon ng damo. 272 00:21:43,678 --> 00:21:45,430 Tumatayo ka 'pag nasasaktan ka. 273 00:21:45,513 --> 00:21:49,642 Pero umiiyak ka 'pag nasasaktan ako o si Yeon. 274 00:21:51,436 --> 00:21:52,687 Ngayon? 275 00:21:54,981 --> 00:21:56,065 Ano na ako ngayon? 276 00:21:56,149 --> 00:21:59,610 Hindi kita nakikita, kahit ang lapit mo na. 277 00:22:01,446 --> 00:22:03,031 Hindi na kita nakikilala. 278 00:22:05,158 --> 00:22:06,868 Hindi na sana ako naging… 279 00:22:09,746 --> 00:22:10,830 diyos ng bundok. 280 00:22:12,040 --> 00:22:15,168 Nanatili na lang sana ako sa tabi mo bilang Cheon Moo-yeong. 281 00:22:17,253 --> 00:22:19,672 Pero ang mga pangarap mo sa kalaunan ay naging akin. 282 00:22:19,756 --> 00:22:22,091 - Gusto mo bang patayin si Yeon? - Paano kung oo? 283 00:22:24,510 --> 00:22:25,720 Papatayin mo ba ako? 284 00:22:31,976 --> 00:22:34,103 Sinali n'yo na ako sa away aso n'yo. 285 00:22:35,313 --> 00:22:39,984 Alam mo kaysa sa sinuman, Di ako 'yung tipong uupo at manonood. 286 00:23:10,056 --> 00:23:13,267 Ano ba yan? Sabi mo babalik ng buháy. 287 00:23:13,351 --> 00:23:15,144 Tinatawag mo itong kayamanan sa lahat ng panahon? 288 00:23:15,937 --> 00:23:17,730 Baka may manual. 289 00:23:17,814 --> 00:23:20,566 Ang batong tagapag-alaga ay bato lamang kung aalis ito sa lugar niya. 290 00:23:23,694 --> 00:23:25,446 Tama ka. 291 00:23:26,489 --> 00:23:27,949 Ganito nagsimula ang lahat. 292 00:23:28,991 --> 00:23:30,993 Ang batong gumawa ng hadlang, 293 00:23:32,078 --> 00:23:34,038 at kayamanan na bumuhay sa mga patay. 294 00:23:34,122 --> 00:23:35,623 Ano ang ginagawa niya? 295 00:23:35,706 --> 00:23:39,043 Ang gintong ruler ay di nakita simula noong panahon ng pananakop ng mga hapon. 296 00:23:39,127 --> 00:23:41,587 Nawala na sa mundo pagkatapos ng panahong 'to. 297 00:23:41,671 --> 00:23:43,965 Kaya naglakbay siya sa panahon. 298 00:23:47,510 --> 00:23:48,594 Mag-intay tayo. 299 00:23:49,554 --> 00:23:51,472 - Ano? - Babalikan niya 'yan. 300 00:23:59,605 --> 00:24:01,899 Ano'ng mayroon sa kabayo? 301 00:24:01,983 --> 00:24:04,026 Humingi ng masasakyan ang sirena. 302 00:24:05,153 --> 00:24:06,154 Hala. 303 00:24:06,237 --> 00:24:08,364 Hindi ka ba masyadong mabilis sa unang date mo? 304 00:24:08,447 --> 00:24:12,201 Yayakapin niya siya sa likod at sasabihin, "Baby, masyado kang mabilis." 305 00:24:12,285 --> 00:24:15,580 'Wag kang mag-alala. Di mapigilan ng batas trapiko ang aking pag-ibig. 306 00:24:15,663 --> 00:24:17,790 Hay. Ang init ng dibdib mo. 307 00:24:17,874 --> 00:24:19,167 Tumigil kayo sa pagbulong! 308 00:24:19,250 --> 00:24:22,545 Ipapakita ko sa iyo ang pag-ibig ng bandido. Clip-clop, clip-clop. 309 00:24:25,089 --> 00:24:26,632 - Papatayin ko ba siya? - Tumakbo tayo! 310 00:24:55,578 --> 00:24:58,748 Ang gwapo ng kabayo. Ano'ng pangalan niya? 311 00:24:58,831 --> 00:24:59,999 Ah, Lee Yeon. 312 00:25:00,666 --> 00:25:01,667 Pangalan ng kapatid mo? 313 00:25:02,501 --> 00:25:03,836 Dahil matatag siya. 314 00:25:04,962 --> 00:25:06,339 Pero bakit kabayo? 315 00:25:07,215 --> 00:25:11,344 Dahil ang mga binti ko ay isang buntot, di ako makalakad o makatakbo nang matagal. 316 00:25:12,511 --> 00:25:13,512 Palagi ko 'tong hinihiling! 317 00:25:14,889 --> 00:25:17,725 Gusto ko talagang sumakay ng kabayo sa mga bukid. 318 00:25:17,808 --> 00:25:20,937 Kung gusto mo ng mabilis, bakit hindi tayo sumakay sa sasakyan? 319 00:25:21,687 --> 00:25:23,773 Hindi. Kailangan kabayo. 320 00:25:23,856 --> 00:25:26,192 IMAHINASYON NI YEO-HEE 321 00:25:26,275 --> 00:25:28,778 Mahalaga ang pisikal na pakikipag-ugnayan 'pag nakasakay sa mga kabayo. 322 00:25:28,861 --> 00:25:32,490 Ang init na nararamdaman mo sa likod mo ang magpapatibok ng puso ng lalaki. 323 00:25:32,990 --> 00:25:37,078 Hindi maiiwasang magmahalan tayo ngayon. 324 00:25:38,246 --> 00:25:40,456 Ilagay ang sentro ng grabidad sa likod mo. 325 00:25:40,539 --> 00:25:43,209 - Sabi ko panatilihin mo 'yung postura mo. - Postura? 326 00:25:43,292 --> 00:25:45,878 - Ihanay mo ang ulo, balikat, at puwit! - Ihanay… 327 00:25:46,671 --> 00:25:48,923 'Wag mong pukawin ng mga kakaibang ingay. 328 00:25:49,006 --> 00:25:50,424 Sensitibo ang tainga ng mga kabayo. 329 00:25:51,050 --> 00:25:55,554 Paumanhin, pero sobrang sakit ng paa ko. 'Yung mga hita ko ay hindi na mapirmi. 330 00:25:56,389 --> 00:25:58,140 Ngayon, isipin mo 'to. 331 00:25:58,224 --> 00:26:00,559 Sabihin nating papunta ang kalaban mo para sa ulo mo ngayon. 332 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Ito ba ang oras para mag-usap? 333 00:26:02,728 --> 00:26:04,814 Nasa labanan ba dapat tayo? 334 00:26:11,362 --> 00:26:12,822 'Wag kang matakot. Gamitan mo pa ng lakas. 335 00:26:14,699 --> 00:26:16,284 Ilagay mo ang sentro ng grabidad mo sa likod. 336 00:26:31,841 --> 00:26:33,634 Giddyap! 337 00:26:47,440 --> 00:26:49,734 Wow, talentado ka pala. 338 00:26:50,609 --> 00:26:51,610 Talaga? 339 00:26:52,361 --> 00:26:56,198 Gusto mo bang sumali sa grupo ng bandido? Magiging magaling na mandirigma ka. 340 00:26:56,282 --> 00:26:57,742 Isang grupo ng bandido… 341 00:27:02,496 --> 00:27:06,000 Hay. Paanong nawala ko sila? 342 00:27:07,251 --> 00:27:10,254 Saan ba sila pumunta? 343 00:27:10,338 --> 00:27:13,007 Susundan mo ba sila lagi 'pag mag-date? 344 00:27:13,090 --> 00:27:14,300 Sigurado akong ayos sila. 345 00:27:19,889 --> 00:27:22,475 Tayo dapat ang mag-host ng kanilang kasal sa isang hotel, di ba? 346 00:27:23,225 --> 00:27:26,520 - Kung maliit na kasalan? - Kalokohan. Gusto ko lang ng maayos. 347 00:27:26,604 --> 00:27:28,189 Ang lugar, at kung ano pa! 348 00:27:28,272 --> 00:27:30,191 Kukunin din natin ang pinakamagaling na mang-aawit! 349 00:27:30,274 --> 00:27:32,234 - Ako ang magho-host! - Sige. 350 00:27:37,865 --> 00:27:38,949 Ano 'yon? 351 00:27:42,495 --> 00:27:43,704 Ay, naku. 352 00:27:45,331 --> 00:27:47,416 - Baby! - Buháy siya. 353 00:27:54,340 --> 00:27:56,592 Sino ang mag-aabandona sa kaibig-ibig na baby? 354 00:27:56,675 --> 00:27:59,428 Ang kumot ay gawa sa pinakamagandang sutla. 355 00:27:59,512 --> 00:28:01,055 Galing siya sa mayaman na pamilya. 356 00:28:01,889 --> 00:28:04,100 Alam ko! Anak siya ng maybahay. 357 00:28:04,183 --> 00:28:07,019 Siguro iniwan siya dahil babae siya, katulad ko. 358 00:28:07,103 --> 00:28:09,105 O resulta ng isang istilong Kanlurang pag-ibig. 359 00:28:09,188 --> 00:28:10,606 Uso 'to ngayon. 360 00:28:12,108 --> 00:28:15,528 Salamat sa opinyon mong wala akong paki. 361 00:28:16,112 --> 00:28:17,822 Ano na ngayon? Palalakihin n'yo ba siya? 362 00:28:17,905 --> 00:28:21,617 Bahay 'to ng gisaeng. Malalagot kami 'pag nalaman 'to ni Madame. 363 00:28:22,368 --> 00:28:25,121 Narinig mo siya. Ibalik mo siya kung saan mo siya nakuha. 364 00:28:25,204 --> 00:28:28,082 - Hindi. Pinulot siya. - Ano naman? 365 00:28:28,165 --> 00:28:30,668 Ibig sabihin "isang anak ng magandang kapalaran." 366 00:28:30,751 --> 00:28:35,297 Ang mga pulot ay nagbibigay ng suwerte, nakaugalian na pinapasok sila. 367 00:28:35,381 --> 00:28:38,717 Narinig mo siya. Ako nang bahala sa kaniya hanggang sa makita ang magulang niya. 368 00:28:39,301 --> 00:28:40,428 Hoy! 369 00:28:52,106 --> 00:28:53,149 Gusto mo? 370 00:29:07,204 --> 00:29:08,205 Kumusta? 371 00:29:08,998 --> 00:29:10,332 Hindi na masama. 372 00:29:11,333 --> 00:29:12,835 Ano'ng pagkain ang gusto mo? 373 00:29:13,919 --> 00:29:17,840 Hindi naman ako maarte, pero kung papipiliin ako, gusto ko ng naengmyeon. 374 00:29:19,633 --> 00:29:20,718 Ano'ng gusto mo? 375 00:29:22,303 --> 00:29:23,554 Ang gusto ko? 376 00:29:24,555 --> 00:29:28,726 Ibig kong sabihin, ano'ng klaseng tao ang gusto mo? 377 00:29:30,102 --> 00:29:32,605 'Yung mas malakas sa akin. 378 00:29:35,065 --> 00:29:38,068 Maghanap ng pareho, kahit ano'ng mangyari. 379 00:29:38,736 --> 00:29:40,112 Ano'ng hilig mo? 380 00:29:40,821 --> 00:29:42,781 Ngayon, hilig ko ang pagnanakaw. 381 00:29:46,118 --> 00:29:48,162 Bakit gusto mong maging bandido? 382 00:29:48,996 --> 00:29:50,831 Dahil hindi papayag si Yeon. 383 00:29:52,458 --> 00:29:54,960 Mas komplikado pa pala kayong magkapatid, ha? 384 00:29:55,044 --> 00:29:57,505 Hindi ko man lang nakilala ang tatay ko. 385 00:29:58,672 --> 00:30:02,468 At ang nanay kong tao tinatawag akong halimaw. 386 00:30:03,052 --> 00:30:05,179 Si Lee Yeon lang ang pamilya ko. 387 00:30:05,262 --> 00:30:08,933 Kahit itinapon niya ako na parang basura, N'ong naakit siya sa tao. 388 00:30:09,517 --> 00:30:11,310 Buti ka pa may pamilya sa tabi mo. 389 00:30:15,022 --> 00:30:16,148 'Yung mga magulang mo? 390 00:30:17,399 --> 00:30:20,569 Bakit hindi ka bumalik sa dagat? Pwede kang mamuhay na sirena. 391 00:30:22,321 --> 00:30:25,866 Gusto ko ang Gyeongseong at ang pagkanta sa entablado. 392 00:30:27,993 --> 00:30:31,539 Gusto ko ang makinang na ilaw at mga maiingay na boses… 393 00:30:31,622 --> 00:30:32,623 'Wag kang magkakamali. 394 00:30:33,707 --> 00:30:36,293 Walang lugar ang mga kalahating demonyo 395 00:30:37,461 --> 00:30:38,462 sa Mundo. 396 00:30:41,799 --> 00:30:42,925 Alis na ako. 397 00:31:22,464 --> 00:31:25,092 Marami na akong problema dito. 398 00:31:25,175 --> 00:31:27,011 Ayaw ko ng mga batang tao. 399 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 - Sinungaling. Ikaw ang gusto ni Soo-oh! - Sino si Soo-oh? 400 00:31:31,223 --> 00:31:34,143 Hayaan mo na. Dalhin mo na lang sa Baby Box 'yan. 401 00:31:34,226 --> 00:31:35,811 Walang gan'on dito. 402 00:31:35,894 --> 00:31:38,230 - Bakit di natin ipabenta sa mga tauhan? - Ano ba. 403 00:31:38,314 --> 00:31:42,276 Hindi ako naniniwala sa inyong dalawa. Wala kayong katauhan! 404 00:31:42,359 --> 00:31:43,485 - Tao ba kami? - Tao ba kami? 405 00:31:44,069 --> 00:31:46,322 Hindi, hindi 'yan pagkain. 406 00:31:46,405 --> 00:31:49,074 Sabi ko sa 'yo na tigilan mo na ang pagbubuhat. 407 00:31:49,158 --> 00:31:51,744 Gutom ka na ba? Gusto mo ng mangunguya? 408 00:31:51,827 --> 00:31:55,331 Ito na. Bibili ako ng gatas at diaper. 409 00:31:55,414 --> 00:31:59,918 Hoy, sasamahan kita. May aasikasuhin ako sa bayan. 410 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 Gusto mong mamatay? 411 00:32:02,087 --> 00:32:05,174 Babalik din ako agad. Bibilhan kita ng makakain. 412 00:32:05,257 --> 00:32:06,759 Hay. 413 00:32:07,343 --> 00:32:09,386 Uy. Ano'ng gagawin natin? 414 00:32:09,470 --> 00:32:12,389 - Sikreto natin siyang alisin. - Hindi natin pwedeng gawin 'yan. 415 00:32:15,434 --> 00:32:17,478 Kung biglaan siyang nawala? 416 00:32:27,529 --> 00:32:30,741 Pasensiya na naging ganito, pero sa kapakanan mo 'to. Okay? 417 00:32:30,824 --> 00:32:32,660 Humanap ka ng maayos na magulang at mamuhay nang maayos. 418 00:32:32,743 --> 00:32:34,036 Hay, sige na! 419 00:32:41,710 --> 00:32:43,170 Ito ay mga snakeberry. 420 00:32:43,754 --> 00:32:45,297 Gustong-gusto 'to ni Hong-joo. 421 00:32:45,964 --> 00:32:48,676 - Halika na. - Hay, sige. 422 00:32:48,759 --> 00:32:51,762 - Bakit nandito siya? - Pumunta siya dito para hanapin tayo? 423 00:32:51,845 --> 00:32:55,391 Hindi pa siya nakakalakad! Sino'ng gumawa nito? 424 00:32:56,183 --> 00:32:58,686 - Dali, bago pa bumalik si Shin-ju. - Dali! 425 00:32:59,978 --> 00:33:01,563 Hay naku! 426 00:33:04,733 --> 00:33:06,193 Maging masaya ka, okay? 427 00:33:16,370 --> 00:33:17,371 Bwisit. 428 00:33:32,177 --> 00:33:33,178 Hoy… 429 00:33:35,681 --> 00:33:38,434 Hoy, sabihin mo. Paano ka nakakabalik? 430 00:33:39,810 --> 00:33:41,103 Tao ba 'to? 431 00:33:41,937 --> 00:33:43,313 Hindi ba demonyong nagbabalatkayo? 432 00:33:43,397 --> 00:33:45,858 Hay. 'Di ako makapaniwala. 433 00:33:47,234 --> 00:33:48,777 Adik si Lee Yeon sa Opyo? 434 00:33:49,403 --> 00:33:51,155 Oo, gustong- gusto niya 'to. 435 00:33:51,238 --> 00:33:53,407 Kahit demonyo sa Gunsan alam 'to. 436 00:33:54,283 --> 00:33:56,785 - Nakita mo na hinithit niya? - Hindi nga siya naninigarilyo. 437 00:33:57,286 --> 00:33:59,079 - Tumigil ba siya bigla? - Hindi. 438 00:33:59,163 --> 00:34:01,999 Pumunta si Shin-ju kamakailan, naghahanap pa ng opyo. 439 00:34:02,082 --> 00:34:04,752 Nabiktima ka rin ni Yeon, tama? 440 00:34:06,128 --> 00:34:09,506 - Hindi ko masasabing nabiktima… - Kamakailan bumuo kami 441 00:34:09,590 --> 00:34:12,092 ng samahan ng biktima ni Lee Yeon. 442 00:34:12,176 --> 00:34:14,261 Nagkikita kami tatlong beses sa isang linggo. 443 00:34:14,344 --> 00:34:16,096 SAMAHAN NG BIKTIMA PARA SA BIKTIMA NG DEMONYONG SORO 444 00:34:16,180 --> 00:34:18,307 Nag-aalok kami ng sesyon ng terapewtika at katas ng kalabasa para sa pamamaga 445 00:34:18,390 --> 00:34:19,850 sa mga nabugbog. 446 00:34:20,684 --> 00:34:21,685 Binugbog ka niya? 447 00:34:23,854 --> 00:34:24,855 Oo. 448 00:34:25,647 --> 00:34:30,319 Dahil di niya nagustuhan ang pangalan, binugbog niya kami nang ganito, at ganito… 449 00:34:30,402 --> 00:34:31,695 Ano'ng pangalan mo? 450 00:34:31,779 --> 00:34:34,490 - Bae Ah-eum. - Ah-eum. 451 00:34:35,282 --> 00:34:36,784 Ang pangalan ng kasintahan ni Lee Yeon? 452 00:34:37,451 --> 00:34:39,369 Ah-eum! 453 00:34:39,453 --> 00:34:41,121 Ah-eum! 454 00:34:44,500 --> 00:34:46,502 'Yon ang pinakaayaw niyang pangalan. 455 00:34:47,586 --> 00:34:51,799 Kaya? Saan mo siya huling nakita? 456 00:34:56,011 --> 00:34:58,597 Sumakay si Yeon sa tren papuntang Manchuria? 457 00:34:59,556 --> 00:35:04,061 Baka bumaba siya sa Gyeongseong. Natapat ng pag-alis niya sa Gunsan. 458 00:35:06,063 --> 00:35:07,105 Jae-yoo. 459 00:35:08,190 --> 00:35:09,858 Kumuha ka ng opyo. 460 00:35:14,363 --> 00:35:16,198 Ano kaya? 461 00:35:17,825 --> 00:35:19,535 Ang mga nunal sa kanyang noo… 462 00:35:20,953 --> 00:35:23,872 - Big Dipper 'to. - Kaya? 463 00:35:23,956 --> 00:35:25,541 Asterismo ito na kumokontrol sa kamatayan. 464 00:35:25,624 --> 00:35:27,584 Pero ibig sabihin din nagbibigay ng kayamanan. 465 00:35:27,668 --> 00:35:30,671 Hay, may kakaiba. 466 00:35:30,754 --> 00:35:32,798 Bumabalik siya kahit ano'ng gawin natin. 467 00:35:35,467 --> 00:35:37,261 Bakit siya umiiyak? 468 00:35:37,928 --> 00:35:38,971 Hindi ko alam. 469 00:35:39,054 --> 00:35:40,681 Tumigil ka sa pag-iyak. 470 00:35:40,764 --> 00:35:43,934 Itong maliit na 'to. Kung may gusto ka, sabihin mo. 471 00:35:44,017 --> 00:35:46,562 Hay. Sa tingin mo mapagsasalita mo siya nang ganyan? 472 00:35:48,981 --> 00:35:52,818 Sige. Hoy. 'Wag ka nang umiyak. Bibigay ko 'to. 473 00:35:53,402 --> 00:35:54,653 Tumigil ka na sa pag-iyak. 474 00:35:56,530 --> 00:35:58,031 - Patulugin natin. - Hay, tumigil. 475 00:36:01,285 --> 00:36:05,873 Mamamatay siya 'pag ginawa mo. May opyo ka ba o pampatulog? 476 00:36:07,833 --> 00:36:08,834 Tumigil. 477 00:36:15,215 --> 00:36:16,592 Hawakan mo lang siya. 478 00:36:20,262 --> 00:36:22,055 Halika rito. 479 00:36:25,183 --> 00:36:27,352 Hoy, basa. 480 00:36:27,853 --> 00:36:29,021 - Kadiri. - Baka tumae siya. 481 00:36:29,104 --> 00:36:30,105 Uy, takot ako sa dumi. 482 00:36:30,188 --> 00:36:32,733 - Kayo ang kumuha sa kaniya, - Hindi ako. 483 00:36:33,609 --> 00:36:35,736 Pustahan tayo. Ang matatalo siya ang magpapalaki mag-isa. 484 00:36:38,822 --> 00:36:41,241 Dalawa na lang ang natitira sa 'yo, pero ako may apat pa. 485 00:36:42,993 --> 00:36:45,078 - Hindi! - Paalam. 486 00:36:45,787 --> 00:36:48,957 - Hindi pa tapos. - Hindi! 487 00:36:50,167 --> 00:36:51,835 Ah, hindi! 488 00:36:53,587 --> 00:36:55,297 Bibigyan kita ng 30 minuto. 489 00:37:03,138 --> 00:37:04,890 May sasabihin ako sa 'yo. 490 00:37:05,390 --> 00:37:07,726 Ang pinakaayaw ko sa mundo ay tao. 491 00:37:08,435 --> 00:37:11,480 Lalo na, 'yung mga nakakaawa na walang magawa para sa sarili nila. 492 00:37:14,900 --> 00:37:16,401 Walang kwenta ang pag-arte ng kaawa-awa. 493 00:37:23,075 --> 00:37:24,993 'Wag kang umiyak, o kakainin kita. 494 00:37:27,079 --> 00:37:28,580 Ano'ng nakakatawa? 495 00:37:29,623 --> 00:37:31,458 Tinatawanan mo ba ako? 496 00:37:34,169 --> 00:37:35,754 Wow, ang ganda. 497 00:37:43,178 --> 00:37:44,680 Bakit ang tahimik? 498 00:37:50,477 --> 00:37:52,938 - Paano mo siya napatulog? - Wala ako masyadong ginawa. 499 00:37:56,525 --> 00:37:57,901 - Ano 'yan? - Wala. 500 00:37:57,985 --> 00:37:59,152 - Bakit mo… - Wala… 501 00:38:02,072 --> 00:38:06,284 Bakit mo siya binigyan ng makgeolli? Hay naku. 502 00:38:06,368 --> 00:38:09,579 Emergency! Emergency 'to! 503 00:38:09,663 --> 00:38:12,833 - Ano'ng kaguluhan 'yan? - Bumalik na si Madame Ryu. 504 00:38:12,916 --> 00:38:15,293 - Sino? Si Hong-joo? - Gusto ka niya makita. 505 00:38:15,377 --> 00:38:17,546 Panginoong Lee Rang, kunin mo ang baby at magtago! Dali! 506 00:38:18,213 --> 00:38:20,632 - Bakit? - Pag nahuli tayo, paalisin niya tayo! 507 00:38:22,175 --> 00:38:24,052 Hay, umalis ka na lang. 508 00:38:24,636 --> 00:38:26,805 - Panginoong Lee Rang. - Hay. 509 00:38:31,852 --> 00:38:34,396 Sa tingin ko mas nakakatakot si Madame Ryu kaysa sa pula't-puting maskara, 510 00:38:34,479 --> 00:38:35,939 kaya 'wag mo siyang gagawing kalaban. 511 00:38:36,023 --> 00:38:39,276 - Ano'ng ginagawa? - Pwedeng magkunwari kang gusto mo siya? 512 00:38:39,359 --> 00:38:41,486 - Hindi. - Bakit hindi? Arte lang naman. 513 00:38:42,279 --> 00:38:44,364 Dahil alam ko na ang damdamin niya ay totoo. 514 00:38:44,448 --> 00:38:48,160 Kahit maging kaaway ko siya, ayaw kong magsinungaling sa kaniya. 515 00:38:48,243 --> 00:38:49,286 Kaibigan ko siya. 516 00:38:52,622 --> 00:38:55,333 Ang astig niya minsan. 517 00:39:01,465 --> 00:39:02,591 Ang baho! 518 00:39:06,428 --> 00:39:08,722 - Nandito ka. - Ano 'to? Humihithit ka ng opyo? 519 00:39:09,473 --> 00:39:11,725 Balita ko magandang pera 'to, baka magsimula na akong magbenta. 520 00:39:12,434 --> 00:39:15,812 Siga ka ba? 'Wag mong gawin kahit malaking pera pa. 521 00:39:15,896 --> 00:39:19,816 - Sa tingin ko hihithitin ko na lang. - Ano? Nababaliw ka na ba? 522 00:39:19,900 --> 00:39:22,152 Paano pag naging adik ka? 523 00:39:23,820 --> 00:39:25,030 Malinaw ang mata niya. 524 00:39:25,113 --> 00:39:26,281 At maayos ang kamay. 525 00:39:26,364 --> 00:39:28,575 Hindi man lang siya kumibo sa amoy. 526 00:39:29,159 --> 00:39:30,577 Bakit mo ako pinatawag? 527 00:39:34,122 --> 00:39:36,458 - May tanong ako. - Ako din. 528 00:39:38,043 --> 00:39:39,169 Para maging patas: 529 00:39:41,630 --> 00:39:43,173 Tatlong tanong bawat isa. 530 00:39:45,550 --> 00:39:47,010 Paano 'pag di ako nakapagbigay ng sagot. 531 00:39:47,886 --> 00:39:51,014 - Maghuhubad tayo ng paisa-isa. - Hay, naku. 532 00:39:52,474 --> 00:39:53,600 Unang tanong. 533 00:39:55,685 --> 00:39:57,729 Naaalala mo ba n'ong una tayong nagkita? 534 00:39:59,648 --> 00:40:01,274 Sinusubukan niya ko. 535 00:40:02,734 --> 00:40:04,319 'Yon ang tungkol sa opyo? 536 00:40:05,570 --> 00:40:07,322 May alam ba siya? 537 00:40:08,782 --> 00:40:10,283 Paano ko makakalimutan? 538 00:40:10,909 --> 00:40:12,702 Sinaksak mo agad ako nang makita mo ako. 539 00:40:17,332 --> 00:40:18,333 Ako naman. 540 00:40:19,334 --> 00:40:21,044 Ang pula't-puting maskara. Nakilala mo siya, hindi ba? 541 00:40:22,295 --> 00:40:24,548 - Oo. - Nasaan siya? 542 00:40:24,631 --> 00:40:27,008 Isang tanong sa isang pagkakataon. 543 00:40:28,093 --> 00:40:29,094 Ako naman. 544 00:40:29,678 --> 00:40:33,765 Nangako tayong poprotektahan ang isa't isa kasama ang ating buhay… 545 00:40:35,183 --> 00:40:36,309 At kung masira natin ito? 546 00:40:37,602 --> 00:40:40,939 - Mamamatay tayo sa kamay ng isa't isa. - Yeon… 547 00:40:44,484 --> 00:40:45,735 Balak kong tuparin ang pangakong 'yon. 548 00:40:46,528 --> 00:40:49,823 - Bakit siya ang pinili mo kaysa sa akin? - Hindi pa ako nakakapagdesisyon. 549 00:40:50,907 --> 00:40:52,284 Huling tanong. 550 00:40:56,705 --> 00:40:58,165 Ano ako para sa 'yo? 551 00:41:01,042 --> 00:41:04,462 Hindi ko mabibigay ang sagot na gusto mo. 552 00:41:06,339 --> 00:41:08,049 Hindi kita lolokohin 553 00:41:09,176 --> 00:41:11,344 para lang pumanig ka sa akin. 554 00:41:12,429 --> 00:41:13,430 Kahit pa mamatay ako. 555 00:41:17,517 --> 00:41:21,354 Isa lang naman ang sasabihin mo. Pero kahit noon at ngayon, matigas ka pa rin. 556 00:41:21,938 --> 00:41:25,150 Sino ang nasa likod ng maskara? Kilala niya ako, tama? 557 00:41:25,233 --> 00:41:28,028 Siguro, kilala ko din siya. 558 00:41:36,494 --> 00:41:39,289 Hoy! Tigilan mo 'yan. 559 00:41:41,333 --> 00:41:43,627 Mas maraming patong, mas maganda ka. 560 00:41:44,294 --> 00:41:48,256 Kunin mo 'to. 561 00:41:48,340 --> 00:41:50,217 Di ko alam kung gusto mo pa rin 'to. 562 00:41:51,009 --> 00:41:52,302 Alis na ako. 563 00:42:19,537 --> 00:42:20,872 Hong-joo, ano'ng problema? 564 00:42:22,082 --> 00:42:23,625 Nakakuha ako ng sulat galing sa bahay. 565 00:42:24,376 --> 00:42:26,169 May sakit ang pinakabatang kapatid ko. 566 00:42:26,253 --> 00:42:28,755 Sabihin mo kay Taluipa at umuwi ka. 567 00:42:29,422 --> 00:42:34,344 'Pag umalis daw ako sa lugar na 'to, di na ako kailanman magiging diyos ng bundok. 568 00:42:34,427 --> 00:42:36,763 'Yung masamang matanda na 'yon! 569 00:42:42,560 --> 00:42:43,812 Sandali. 570 00:42:57,200 --> 00:42:58,868 Ito. Snakeberry. 571 00:42:59,786 --> 00:43:01,454 Aalisin nito ang malulungkot na kaisipan. 572 00:43:03,039 --> 00:43:05,250 Ito ang kinakain ng mga ahas. 573 00:43:05,333 --> 00:43:07,836 Kailangan mong bumunot ng isang pilikmata bago ka kumain ng isa. 574 00:43:08,795 --> 00:43:10,088 Nililinis nito ang lason. 575 00:43:24,686 --> 00:43:26,229 Ano sa tingin mo? Tama ba ako? 576 00:44:00,138 --> 00:44:01,139 Jae-yoo. 577 00:44:02,390 --> 00:44:03,391 Po, ma'am. 578 00:44:05,477 --> 00:44:08,313 Pupunta tayo sa Manchuria. Mag-empake ka ng gamit mo. 579 00:44:10,398 --> 00:44:13,902 Sa bilang ng tatlo. Isa dalawa tatlo! 580 00:44:15,570 --> 00:44:18,448 JAMI GOLD MINE 581 00:44:29,042 --> 00:44:32,754 Pa, umiiyak si mama. Lahat ng alahas niya ay ninakaw. 582 00:44:32,837 --> 00:44:36,800 Hindi 'yon importante ngayon, May isa pa tayong minahan ng ginto! 583 00:44:36,883 --> 00:44:38,468 Ilagay mo 'yan sa diyaryo. 584 00:44:38,551 --> 00:44:42,097 Ako, si Sunwoo Chan, na ninakawan ng tatlumpu't anim na beses, 585 00:44:42,180 --> 00:44:43,515 pero ayos pa rin! 586 00:44:43,598 --> 00:44:46,810 Ikaw, na may-ari ng papel, gamitin ang press para sa sariling dahilan? 587 00:44:47,727 --> 00:44:51,147 Isinusulong ko rin ang Gobernador-Heneral mga patakaran sa produksyon ng ginto. 588 00:44:51,231 --> 00:44:54,234 Para sa ikakaganda ng bansa. 589 00:44:54,317 --> 00:44:56,820 Mayroong higit na 5,000 mga mina sa ilalim ng pag-aayos. 590 00:44:57,821 --> 00:45:01,116 Kahit bata o babae, ang buong bansa ay nababaliw sa minahan ng ginto. 591 00:45:02,951 --> 00:45:04,661 Tingnan mo 'to. 592 00:45:04,744 --> 00:45:08,873 Ito ang panahon ng ginto para magdala ng pera. 593 00:45:08,957 --> 00:45:11,376 Kumusta, Mr. Sunwoo Chan. 594 00:45:15,171 --> 00:45:16,172 Miss. 595 00:45:18,800 --> 00:45:20,009 Galing ako sa Jongno Station. 596 00:45:21,177 --> 00:45:25,056 - Ano 'to? - May bulung-bulungan kamakailan. 597 00:45:25,140 --> 00:45:28,560 Unsan Gold Mine sa Pyongan, Jiksan Gold Mine sa Cheonan, 598 00:45:28,643 --> 00:45:30,103 at Gahak Gold Mine sa Gwangmyeong… 599 00:45:30,186 --> 00:45:33,440 Narinig kong may sumusulpot na lalaki saanmang may minahan ng ginto. 600 00:45:34,023 --> 00:45:38,069 - Sino? - Tinawag siyang diyos ng yaman ng Joseon. 601 00:45:39,154 --> 00:45:40,155 Isang diyos ng yaman? 602 00:45:40,238 --> 00:45:42,657 Siya ay katutubong diyos na nagdadala ng magandang yaman. 603 00:45:43,992 --> 00:45:46,786 Pumunta ka dito para lang sa pamahiin? 604 00:45:48,788 --> 00:45:50,206 Paumanhin, 605 00:45:51,332 --> 00:45:55,462 may nakita kang lalaking naka-salakot na may balbas ng Ermitanyong Taoista? 606 00:45:55,962 --> 00:45:58,131 Narinig kong kumakain siya ng carrot, na parang kuneho. 607 00:46:14,355 --> 00:46:15,773 Papa. 608 00:46:18,610 --> 00:46:19,986 Hulihin n'yo ang lalaking 'yon. 609 00:46:20,069 --> 00:46:22,322 - Kunin n'yo siya! - Opo, sir. 610 00:46:35,418 --> 00:46:36,961 Panginoong Lee Rang! 611 00:46:39,506 --> 00:46:40,507 Panginoong Lee Rang! 612 00:46:44,427 --> 00:46:45,512 Panginoong Lee Rang! 613 00:46:55,396 --> 00:46:57,023 Pumusta ka! 614 00:46:59,150 --> 00:47:02,195 Alin kaya ito? Saan kaya ito? 615 00:47:02,278 --> 00:47:04,739 - Wala d'on! - Bwisit! 616 00:47:04,822 --> 00:47:07,951 - Bwisit, 'yung pera ko! Yung pe… - Salamat, mga sir, 617 00:47:08,535 --> 00:47:09,661 Boss! 618 00:47:12,664 --> 00:47:13,665 Halika rito. 619 00:47:14,499 --> 00:47:16,376 Labindalawang buwan sa isang taon, labintatlo noong nakaraang taon, 620 00:47:16,459 --> 00:47:19,796 sa isang taon, 365. Hindi ito dumarating araw-araw o buwan. 621 00:47:19,879 --> 00:47:22,674 'Wag kang maarte. Pumili ka lang ng isa. 622 00:47:22,757 --> 00:47:24,884 - Tapos ka nang mag-recite? - Pangalawang numero! 623 00:47:24,968 --> 00:47:27,262 - Pangalawang numero. - Sige, tataya ako. 624 00:47:27,345 --> 00:47:29,430 - Pangalawang numero. - May tataya pa? 625 00:47:29,514 --> 00:47:32,642 Ito na. Unang numero ba? 626 00:47:32,725 --> 00:47:35,812 - Ano? Pinili mo ang pangatlong numero? - Hala. Wala r'on 627 00:47:35,895 --> 00:47:38,648 - Marunong na magsugal maliit pa lang? - Saan kaya dito? 628 00:47:38,731 --> 00:47:40,400 - Hala. Hindi sa pangalawa! - Hindi! 629 00:47:40,483 --> 00:47:42,735 - Nasa pangatlo. - Buti na lang! 630 00:47:42,819 --> 00:47:44,821 - Ha. - Salamat. 631 00:47:44,904 --> 00:47:46,197 Uy, dali. Sunod na taya. 632 00:47:46,281 --> 00:47:48,074 Isang nyang magiging dalawa, 633 00:47:48,157 --> 00:47:49,909 dalawang nyang magiging apat, apat magiging walo, 634 00:47:49,993 --> 00:47:51,786 walong nyang magiging sampu, tapos magiging daan. 635 00:47:51,869 --> 00:47:53,997 Tingnan n'yo. Saan kaya? 636 00:47:54,080 --> 00:47:56,624 Ito na. Nasaan na? 637 00:47:56,708 --> 00:47:58,668 - Nandito. - Hindi, nasa pangalawa. 638 00:47:58,751 --> 00:48:00,545 - Nakuha ko. - Pangalawang numero. 639 00:48:00,628 --> 00:48:01,713 Pangalawang numero. 640 00:48:02,922 --> 00:48:04,632 Pangatlong numero ulit? 641 00:48:04,716 --> 00:48:06,342 - Sigurado ako. - Sabi ko sa 'yo. 642 00:48:06,426 --> 00:48:09,262 Nasa pangalawa ba? Ah. Hindi! 643 00:48:09,345 --> 00:48:11,347 Pangatlong numero. Binabati kita. 644 00:48:11,431 --> 00:48:14,892 - Kunin mo na. - Kakaiba 'yon. 645 00:48:15,476 --> 00:48:18,521 - Ang galing mo, - Ito na. Salamat po. 646 00:48:19,230 --> 00:48:20,523 Dongdaemun? Saan pupunta? 647 00:48:20,607 --> 00:48:23,067 Pumili ka ng isa. 648 00:48:23,151 --> 00:48:26,362 - Pumili ka ng isa. - Hindi na ako ulit maloloko. 649 00:48:27,739 --> 00:48:30,199 Gawin mo ulit. Nasaan ulit? 650 00:48:31,284 --> 00:48:34,662 - Unang numero? Sige. - Pangatlong numero. 651 00:48:35,788 --> 00:48:39,000 Sige. Pabaliktad naman tayo. 652 00:48:39,917 --> 00:48:42,003 - Wala r'on. - Ano? Hindi! 653 00:48:42,086 --> 00:48:43,880 Wala rin dito. 654 00:48:45,173 --> 00:48:47,342 - Nasa unang numero, sir. - Wow, ano ka? 655 00:48:47,425 --> 00:48:50,386 Ito na. Salamat. 656 00:48:50,470 --> 00:48:52,972 Saan napunta? Saan kaya? 657 00:48:54,223 --> 00:48:55,558 Pangalawang numero? 658 00:48:55,642 --> 00:48:58,227 - Unang numero. - Sige, unang numero. 659 00:48:58,311 --> 00:49:01,064 - Susunod ako sa baby! - Ako din. Pangalawang numero. 660 00:49:01,147 --> 00:49:03,941 - Sige. - Ano'ng alam ng baby? 661 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 Wala sa una. 662 00:49:07,403 --> 00:49:08,446 Pangalawa. 663 00:49:09,155 --> 00:49:11,574 Nandito. Binabati ko kayo. 664 00:49:12,659 --> 00:49:16,329 Umalis ka na, bata. 665 00:49:16,412 --> 00:49:20,416 Saan pupunta ang kamay ko? Tingnan mabuti. 666 00:49:20,500 --> 00:49:23,378 Kung titingnan n'yo nang malapitan, maaaring magbago ang kapalaran n'yo. 667 00:49:23,461 --> 00:49:27,006 Ngayon, nasaan na? 668 00:49:27,090 --> 00:49:28,633 Isa pa. 669 00:49:32,929 --> 00:49:33,971 Pangatlong numero? 670 00:49:35,765 --> 00:49:36,891 Pangatlong numero. 671 00:49:38,476 --> 00:49:40,019 Itataya ko lahat. 672 00:49:40,687 --> 00:49:42,772 Sige, tignan natin. 673 00:49:45,983 --> 00:49:47,026 Pangalawang numero. 674 00:49:48,986 --> 00:49:50,697 - Wala d'on! - Nasa pangatlong numero! 675 00:49:50,780 --> 00:49:51,781 Wow! 676 00:49:52,824 --> 00:49:55,243 Nagdadala ka talaga ng swerte. 677 00:49:55,326 --> 00:50:00,039 Swerteng baby! 678 00:50:03,751 --> 00:50:08,715 Balahibo, perlas, at mamahaling saging. Ano ang lahat ng ito? 679 00:50:08,798 --> 00:50:10,591 Nasa mood ako, kaya gumastos ako. 680 00:50:12,885 --> 00:50:15,930 - Ano'ng nangyari sa bayan? - Wala. 681 00:50:20,017 --> 00:50:21,102 Bakit? 682 00:50:23,730 --> 00:50:25,148 Hay. 683 00:50:26,607 --> 00:50:29,110 - Ano itong mga 'to? - Napanalunan ko! 684 00:50:29,694 --> 00:50:33,781 - Nagsugal ka sa harap ng baby? - Grabe siya. Itago natin siya! 685 00:50:34,657 --> 00:50:35,658 Talaga? 686 00:50:37,577 --> 00:50:40,163 - Kita mo 'to? - Papalakihin ka namin. 687 00:50:40,246 --> 00:50:42,290 Hay, ang sakit ng ulo ko. 688 00:50:42,915 --> 00:50:44,375 Naku. 689 00:51:11,277 --> 00:51:12,987 Ano kaya ang meron sa Manchuria. 690 00:51:13,070 --> 00:51:16,282 Sabi mo ang lalaki sa Myoyeongak ay si Lee Yeon. 691 00:51:17,408 --> 00:51:18,785 Ano'ng gusto mong malaman? 692 00:51:20,077 --> 00:51:23,289 - Hindi siya adik sa opyo. - Ano'ng ibig mong sabihin? 693 00:51:24,457 --> 00:51:25,792 Kailangan kong makita mismo. 694 00:51:25,875 --> 00:51:28,252 'Yung isa pang gumiho na pumunta sa Manchuria. 695 00:51:30,713 --> 00:51:31,714 Paumanhin, ma'am. 696 00:51:33,633 --> 00:51:35,384 Bakit n'yo po gusto si Panginoong Lee Yeon? 697 00:51:45,853 --> 00:51:48,648 Di ako nakakapaglaro ng bahay-bahayan noong bata pa ako. 698 00:51:49,690 --> 00:51:51,692 Dahil ang buhay ko ay palaging may labanan. 699 00:51:51,776 --> 00:51:54,487 Pero 'pag kasama ko siya, panatag ako. 700 00:51:57,907 --> 00:51:58,908 Kakaiba. 701 00:52:00,117 --> 00:52:02,245 Hindi niya alam kung paano magsabi ng mabubuting salita. 702 00:52:21,889 --> 00:52:24,684 CHEON HO-YEONG 703 00:52:27,979 --> 00:52:29,063 Kapatid. 704 00:52:30,398 --> 00:52:31,566 Maayos ka ba? 705 00:52:39,991 --> 00:52:41,826 Papagalitan ba ako ni Tatay? 706 00:52:43,744 --> 00:52:47,039 - Bakit ka tumakas? - Ayaw kong maging diyos ng bundok. 707 00:52:47,665 --> 00:52:49,292 Dapat maging isa ka. 708 00:52:49,959 --> 00:52:53,337 Bata na kwalipikadong maging isa ay pinili ni Taluipa. 709 00:52:53,421 --> 00:52:56,591 Di ako mahilig makipag-away at nakakatakot 'yon. 710 00:52:59,427 --> 00:53:03,389 Sigurado akong magiging magaling na diyos ng bundok ka. 711 00:53:04,265 --> 00:53:05,892 Ikaw ang kapatid ko, kung tutuusin. 712 00:53:25,369 --> 00:53:28,831 Kuya, sabihin mong nasa tamang landas ako. 713 00:53:34,837 --> 00:53:36,923 Patulugin mo 'ko. 714 00:53:45,681 --> 00:53:47,391 Bakit kailangan niya ng pangalan? 715 00:53:47,475 --> 00:53:50,019 Kahit abandonadong hayop may pangalan. 716 00:53:51,562 --> 00:53:55,191 At paano si Kim Du-han? Lumaki siyang malakas. 717 00:53:55,274 --> 00:53:57,735 Du-han? Pero babae siya. 718 00:53:58,945 --> 00:54:01,405 Paano kung hip? Galing siya sa kalsada, alam mo na. 719 00:54:02,323 --> 00:54:04,575 - Kung Coco? - Coco! Sandali… 720 00:54:04,659 --> 00:54:07,828 Pwedeng pag-isipan. Ang kapalaran ng tao ay nakasalalay sa kanilang pangalan. 721 00:54:10,706 --> 00:54:11,916 Gumiho para sa nine-tailed? 722 00:54:13,709 --> 00:54:16,045 Kung Lee Mi-ho, galing sa pangalan ng pamilya mo? 723 00:54:18,089 --> 00:54:20,049 Lee Mi-ho? 724 00:54:23,761 --> 00:54:25,388 Oy, Lee Mi-ho? 725 00:54:31,394 --> 00:54:34,689 - 'Wag mo akong hawakan. - Sa tingin ko gusto niya rin 'yon. 726 00:54:34,772 --> 00:54:35,773 Oy, Mi-ho! 727 00:54:36,899 --> 00:54:38,901 Hoy, Koo Shin-ju. Halika rito. 728 00:54:41,654 --> 00:54:44,532 Mi-ho! 729 00:54:50,997 --> 00:54:53,124 Ano'ng gagawin mo sa kaniya 'pag tapos na? 730 00:54:53,207 --> 00:54:55,376 - Isasama mo ba siya sa 'yo? - Pwede ba? 731 00:54:55,459 --> 00:54:59,171 Alam ko na hindi mo kayang lagpasan kahit ang ligaw na aso. 732 00:54:59,755 --> 00:55:04,301 Pero ibang-iba 'to sa pagkakaroon ng responsibilidad sa tao. 733 00:55:05,761 --> 00:55:07,805 Ayaw mo ba talaga kay Mi-ho? 734 00:55:08,848 --> 00:55:12,935 Hindi sa ayaw ko sa kaniya. Alam mong pinalaki ko si Rang. 735 00:55:13,519 --> 00:55:18,190 Kasalanan ko kung ba't siya sumali sa grupo ng bandido at siya ay namatay. 736 00:55:18,691 --> 00:55:20,276 Dahil nabigo akong protektahan siya. 737 00:55:20,985 --> 00:55:23,070 Pero ginawa mo ang makakaya mo. 738 00:55:23,154 --> 00:55:26,073 Humanap ng maayos na magulang na magpapalaki sa kaniya. 739 00:55:39,628 --> 00:55:43,215 Nahuli namin siya, pero di umuubra ang pagpapahirap at pananakot. 740 00:55:43,299 --> 00:55:45,009 Kumakain lang siya ng carrots buong araw. 741 00:55:45,509 --> 00:55:47,845 At siya ang diyos ng yaman ng Joseon? 742 00:55:47,928 --> 00:55:50,556 Siya ay nakikita sa mga minahan ng ginto sa buong bansa. 743 00:55:51,307 --> 00:55:55,019 Siya man ang diyos ng yaman o hindi, alam kong alam niyang humanap ng ginto. 744 00:55:56,062 --> 00:55:57,897 Gawin mo ang lahat para magsalita siya. 745 00:55:59,690 --> 00:56:01,233 Para sa pagpapalawak ng militar, 746 00:56:01,317 --> 00:56:03,861 priyoridad natin ang pag-secure ng internasyonal na pera: ginto. 747 00:56:03,944 --> 00:56:05,196 Opo, sir. 748 00:56:16,373 --> 00:56:18,417 Magagamit ba natin ang tulad niya? 749 00:56:18,501 --> 00:56:25,091 Ipinagmamalaki niya ang walang kwentang kapangyarihan sa mas mahina sa kanya. 750 00:56:25,841 --> 00:56:29,095 Sino ang mas maayos na gamitin kaysa sa kanya. 751 00:56:31,722 --> 00:56:32,890 May mga paggalaw ba sa Ginko? 752 00:56:33,724 --> 00:56:35,142 Kahit na medyo nag-aalala ako, 753 00:56:35,226 --> 00:56:38,062 wala siyang napuntahan maliban sa tennis court. 754 00:56:40,189 --> 00:56:41,941 Pumupunta siya nang regular sa tindahan na ito. 755 00:56:42,900 --> 00:56:44,443 Talaga? 756 00:56:51,659 --> 00:56:53,452 Tingnan mo ang mapa nang maayos! 757 00:56:53,536 --> 00:56:55,704 Hanapin mo ang ginto kung gusto mong lumabas nang buháy! 758 00:57:01,001 --> 00:57:04,797 Ang pinakamagaling kong ginagawa, ay pinuputol ang mga litid na gaya mo. 759 00:57:05,422 --> 00:57:08,551 - Ang hirap siguro. - Hoy tarantado! 760 00:57:18,978 --> 00:57:20,479 Sige. 761 00:57:21,730 --> 00:57:25,067 Sabihin mo sa akin. Ano'ng gusto mo? 762 00:57:29,363 --> 00:57:31,532 Pakiusap hanapin mo ang baby para sa akin. 763 00:57:36,829 --> 00:57:38,122 - Paumanhin. - Ano'ng problema? 764 00:57:38,706 --> 00:57:40,082 - Tumigil! - Hindi siya. Bwisit. 765 00:57:40,666 --> 00:57:41,667 Hanapin n'yo siya, bilis! 766 00:57:41,750 --> 00:57:43,502 - Opo, sir. - Halughugin n'yo ang lugar! 767 00:57:45,671 --> 00:57:48,048 PABUYA: ISANG MILYONG WON JONGNO POLICE STATION 768 00:57:50,885 --> 00:57:52,511 - Umalis kayo sa daan! - Alis! 769 00:57:52,595 --> 00:57:55,014 Ano 'to? 770 00:57:59,518 --> 00:58:00,769 Bahay-ampunan ba ito? 771 00:58:01,854 --> 00:58:05,816 Ang Gobernador-heneral ang nagpapatakbo. Pasilidad ito para sa mga ulila. 772 00:58:06,609 --> 00:58:10,487 - Sinasabi ko sa inyo 'wag siya paalisin. - Isasama mo lang siyang magsugal. 773 00:58:10,571 --> 00:58:12,573 Mi-ho, paano kita maiiwan? 774 00:58:16,869 --> 00:58:17,870 May palabas ba? 775 00:58:18,662 --> 00:58:22,124 Ah, 'yon? Naghahanap ng baby ang Jongno Station. 776 00:58:22,208 --> 00:58:24,293 Ang gantimpala ay sapat na para makabili ng bahay. 777 00:58:28,172 --> 00:58:32,509 Kung mahuli ko siya, babaliktad ang buhay ko! 778 00:58:36,680 --> 00:58:37,932 Sandali. 779 00:58:38,974 --> 00:58:39,975 Tingnan n'yo. 780 00:58:40,059 --> 00:58:41,685 - Siya yon! - Nakita ko na ang baby! 781 00:58:41,769 --> 00:58:43,729 - Panginoong Lee Yeon, alis! - Dito! 782 00:58:50,152 --> 00:58:51,153 Tumigil kayo! 783 00:58:51,654 --> 00:58:52,780 Hulihin siya! 784 00:58:55,491 --> 00:58:57,993 - Bwisit! - Hulihin sila! 785 00:58:58,077 --> 00:58:59,411 Sa kanan! Pumunta kayo sa kanan! 786 00:59:04,541 --> 00:59:07,461 - Tumigil kayo! - Tigil, mga tarantado! 787 00:59:07,544 --> 00:59:10,130 - Halika, ikaw… - Nakuha ko na siya! 788 00:59:10,965 --> 00:59:12,007 Bitawan n'yo 'ko! 789 00:59:15,886 --> 00:59:17,304 - Hindi! - Hoy! 790 00:59:20,307 --> 00:59:22,685 - Diyos ko! - Hala. 791 00:59:33,320 --> 00:59:35,698 Tumigil! 'Wag n'yong hahayaan mawala siya! 792 00:59:35,781 --> 00:59:36,782 Hulihin siya! 793 00:59:47,167 --> 00:59:50,963 - Ilang taon na ang baby mo? - Hindi ko alam. 794 00:59:56,343 --> 00:59:58,304 - Tama? - Sa tingin ko siya nga 'yon. 795 00:59:59,847 --> 01:00:01,015 Pwede ko ba makita ang baby? 796 01:00:02,266 --> 01:00:04,935 - Bakit mo natanong? - Sa tingin ko siya 'to. 797 01:00:05,769 --> 01:00:07,062 Kunin n'yo siya! 798 01:00:09,356 --> 01:00:10,357 Bwisit. 799 01:00:12,401 --> 01:00:14,987 - Kunin n'yo siya! - Sandali, bwisit! 800 01:00:20,075 --> 01:00:21,744 - Hinaharangan mo ang screen. - Alis. 801 01:00:25,039 --> 01:00:28,709 - Kunin n'yo siya! - Hoy, tigil! 802 01:00:34,423 --> 01:00:36,508 Hoy, umalis ka sa daan. 803 01:00:41,263 --> 01:00:42,639 Kunin siya! 804 01:00:50,147 --> 01:00:52,107 Lumabas ka rito! 805 01:00:53,484 --> 01:00:55,778 - Labas! - Ano? 806 01:00:55,861 --> 01:00:57,821 Hindi ba kayo umiyak dati, ha? 807 01:00:58,572 --> 01:00:59,948 Pasensiya na. 808 01:01:03,744 --> 01:01:05,412 Ikaw! 809 01:01:08,582 --> 01:01:11,460 Dali, kunin n'yo siya! 810 01:01:14,630 --> 01:01:15,839 Baril! 811 01:01:22,721 --> 01:01:23,931 Ayos ka lang. 812 01:01:25,641 --> 01:01:29,103 Ito. Dito ka lang saglit. 813 01:01:29,186 --> 01:01:32,106 Babalik ako. 'Di ako magtatagal. 814 01:01:34,108 --> 01:01:35,317 Kunin n'yo siya! 815 01:01:35,401 --> 01:01:38,821 Gusto kong umiwas sa karahasan para sa baby, pero bwisit! 816 01:01:56,505 --> 01:02:00,384 Bitawan mo 'ko! Tarantado ka! 817 01:02:02,261 --> 01:02:05,889 Pasensiya na! Bitawan mo 'ko! 818 01:02:05,973 --> 01:02:07,057 Pasensiya na! 819 01:02:07,141 --> 01:02:09,226 Ang lakas ng loob n'yo bumaril na may bata? 820 01:02:09,309 --> 01:02:12,187 - Pasensya! - Ano'ng sinasabi mo? 821 01:02:21,405 --> 01:02:24,283 Lakas ng loob n'yo bumaril na may bata, ha? 822 01:02:25,033 --> 01:02:26,034 Mi-ho! 823 01:02:26,118 --> 01:02:27,870 Mi-ho! 824 01:02:31,123 --> 01:02:33,167 Mi-ho? 825 01:02:38,380 --> 01:02:39,631 Nasaan na ang basket? 826 01:02:40,549 --> 01:02:41,800 Bwisit. 827 01:02:41,884 --> 01:02:45,679 Hoy, Mi-ho! 828 01:02:49,475 --> 01:02:50,809 Wala na sila? 829 01:02:53,604 --> 01:02:54,646 Maligayang pagdating. 830 01:02:57,191 --> 01:02:58,484 Alam mo kung sino ako, tama? 831 01:03:00,652 --> 01:03:02,196 Nandito ako para bumili ng damit. 832 01:03:12,456 --> 01:03:13,457 Style ko 'to. 833 01:03:26,803 --> 01:03:28,597 Ilagay mo sa utang ni Panginoong Lee Yeon. 834 01:03:40,275 --> 01:03:41,443 MYOYEONGAK 835 01:03:44,488 --> 01:03:46,865 Mi-ho ko. Pasensiya na. 836 01:03:46,949 --> 01:03:49,034 Kasalanan ko. Pasensiya na. 837 01:03:58,418 --> 01:04:02,130 Grabe. Ang taas ng lagnat niya. 838 01:04:02,714 --> 01:04:05,759 - Tumawag na tayo ng doktor. - Hindi, wala akong pinagkakatiwalaan. 839 01:04:06,426 --> 01:04:09,221 Sigurado ka bang tatahimik ang mga gisaeng? 840 01:04:09,304 --> 01:04:10,305 Oo. 841 01:04:11,515 --> 01:04:14,017 Mi-ho, bakit may sakit ka? 842 01:04:20,274 --> 01:04:21,692 Hay. 843 01:04:22,359 --> 01:04:23,610 Pababain natin ang lagnat mo. 844 01:04:26,738 --> 01:04:28,407 Ganyan ka din ba n'ong may sakit ako? 845 01:04:30,659 --> 01:04:34,496 Lagi kang may sakit n'ong bata ka. Alam mo ba kung gaano ako nag-alala? 846 01:04:34,580 --> 01:04:36,582 Pinakain ko lahat ng maganda sa 'yo. 847 01:04:37,249 --> 01:04:38,709 Hindi ko maalala. 848 01:04:38,792 --> 01:04:41,628 Kaya nga sabi nila wala kang makukuhang maganda sa pagpapalaki ng bata. 849 01:04:44,548 --> 01:04:49,720 Bakit mo ako kinuha? Hindi mo rin alam na may kapatid ka. 850 01:04:51,263 --> 01:04:52,389 Sinabi sa akin ni Tatay. 851 01:04:53,599 --> 01:04:54,850 Ano? 852 01:04:54,933 --> 01:04:59,104 Noong bata ako, iniwan n'yo ako kay tanda. 853 01:04:59,187 --> 01:05:00,981 Hindi ko alam kung buháy pa o patay na siya. 854 01:05:02,107 --> 01:05:03,650 Isang araw, nagpakita siya at sinabing, 855 01:05:03,734 --> 01:05:06,236 "Nakalimutan kong sabihin sa 'yo pero baka may kapatid ka." 856 01:05:06,862 --> 01:05:09,698 - Papatayin ko siya 'pag nakita ko siya. - Ang bait na bata. 857 01:05:10,407 --> 01:05:11,408 Tutulungan kita. 858 01:05:14,745 --> 01:05:17,414 Ano siya? Ang tinatawag natin na ama. 859 01:05:18,332 --> 01:05:19,666 Hindi ko din alam ang mukha niya. 860 01:05:19,750 --> 01:05:23,003 Ginagamit niya 'ko bilang target, pinapakain ako ng may lasong kabute, 861 01:05:23,086 --> 01:05:25,005 at itatali ako sa bato at ihahagis sa ilog. 862 01:05:26,673 --> 01:05:29,301 Kaya naging ganyan ka ay hindi nagkataon. 863 01:05:32,929 --> 01:05:35,057 Bakit hindi bumababa ang lagnat? 864 01:05:46,276 --> 01:05:49,071 Uy. Nandito ka. 865 01:05:55,911 --> 01:05:57,162 Mi-ho. 866 01:06:10,175 --> 01:06:11,176 Bumaba na ang lagnat niya. 867 01:06:11,259 --> 01:06:12,386 Oo, masaya ako. 868 01:06:14,262 --> 01:06:18,141 Simula ngayon, ako na ang bahalang mag-alaga sa kaniya. 869 01:06:21,228 --> 01:06:22,604 Maganda ang ginagawa mo. 870 01:06:23,271 --> 01:06:25,524 Siguraduhin n'yong walang problema, okay? 871 01:06:25,607 --> 01:06:26,942 - Opo, sir. - Okay. Magaling. 872 01:06:31,071 --> 01:06:33,407 Magaling. 873 01:06:33,907 --> 01:06:36,493 Walang mag-iiwan ng bakas ng sugal. 874 01:06:37,244 --> 01:06:39,955 Siguraduhing walang isang maliit na butil ng alikabok. 875 01:06:40,038 --> 01:06:43,166 - Masama yon para sa bagà, okay? - Opo, sir. 876 01:06:44,501 --> 01:06:47,129 Ano? Ano 'yung amoy na yon? 877 01:06:47,212 --> 01:06:49,131 Sino ang naninigarilyo? 878 01:06:49,214 --> 01:06:50,841 Bigay mo sa akin 'to. 879 01:06:50,924 --> 01:06:52,217 Patayin mo 'yang sigarilyo. 880 01:06:52,801 --> 01:06:54,678 - Hoy, ikaw! - Simula ngayon. Walang maninigarilyo. 881 01:06:54,761 --> 01:06:57,472 - Ikaw… - Gumamit ka lang ng magagandang salita. 882 01:07:03,186 --> 01:07:05,856 - Lotion ba ng baby 'yan? - Hindi ako sigurado. 883 01:07:05,939 --> 01:07:07,315 Suriin ang paraben. 884 01:07:07,399 --> 01:07:08,650 Ito. 885 01:07:08,734 --> 01:07:11,903 - Hoy, herbal ito, tama ba? - Ano ang "herbal"? 886 01:07:13,029 --> 01:07:14,197 Hayaan mo na. 887 01:07:16,867 --> 01:07:17,868 Mi-ho. 888 01:07:17,951 --> 01:07:20,370 Kain ka na ng tanghalian 'pag tapos ka na. 889 01:07:22,789 --> 01:07:25,959 Ibaba mo siya. Masasanay 'yan. 890 01:07:26,042 --> 01:07:29,713 Nabubuo ang ugnayan sa edad na ito. 'Wag mong pakialaman ang pag-aalaga ko. 891 01:07:29,796 --> 01:07:31,715 Gaano katagal ko dapat bigkasin 'to? 892 01:07:32,674 --> 01:07:33,925 Hanggang sa makatulog si Mi-ho. 893 01:07:34,009 --> 01:07:36,511 Ipapasok ko siya sa Seoul National University. 894 01:07:36,595 --> 01:07:38,638 Grabe, napakadrama mo. 895 01:07:48,148 --> 01:07:50,108 Gusto mo 'to, di ba? 896 01:07:51,443 --> 01:07:52,694 Tingnan mo 'to. 897 01:08:27,229 --> 01:08:29,731 OBOK BOUTIQUE 898 01:08:30,482 --> 01:08:35,654 Saan napunta 'yung damit na 'yon? Sigurado akong itinago ko ito rito. 899 01:08:36,363 --> 01:08:37,656 Ang mga code ay nakasulat. 900 01:08:37,739 --> 01:08:40,242 'Pag lumabas 'to, ang buong organisasyon ay makokompromiso. 901 01:08:40,325 --> 01:08:42,202 Tama. 902 01:08:44,246 --> 01:08:46,331 - Ano ang hinahanap mo? - Yeo-hee. 903 01:08:46,414 --> 01:08:48,291 Nakita mo ba ang mabulaklak na damit dito? 904 01:08:48,959 --> 01:08:50,460 Nabili na kahapon. 905 01:08:53,255 --> 01:08:54,339 Kanino? 906 01:08:54,422 --> 01:08:57,634 Saan ba ako makakabili ng baby powder? 907 01:08:58,718 --> 01:08:59,761 Ano sa… 908 01:08:59,845 --> 01:09:01,513 Hay. Naloloka na ako. 909 01:09:08,645 --> 01:09:09,646 Paumanhin. 910 01:09:10,605 --> 01:09:13,567 - Ako? - Pinagawa ko 'yang damit na 'yan. 911 01:09:14,651 --> 01:09:15,652 Akin 'yan. 912 01:09:17,070 --> 01:09:19,447 Sige magkano. Magbabayad ako kahit magkano. 913 01:09:19,531 --> 01:09:21,616 Pasensiya, pero hindi ko ipagbibili. 914 01:09:24,661 --> 01:09:26,037 Pasensiya, ma'am. 915 01:09:26,121 --> 01:09:27,163 Ikaw 'yon. 916 01:09:29,708 --> 01:09:35,589 MANCHURIA 917 01:10:16,796 --> 01:10:18,006 Tignan mo nga naman kung anong mayroon tayo. 918 01:10:34,731 --> 01:10:35,941 Wow! 919 01:10:47,661 --> 01:10:50,789 Tignan natin. Pitong nunal sa noo. 920 01:10:50,872 --> 01:10:52,415 - Siya 'yon. - Sino ka? 921 01:10:52,499 --> 01:10:54,918 Ako si Detective Jung Dae-seung mula sa Jongno Station. 922 01:10:55,001 --> 01:10:57,087 - Ano naman? - Ibigay mo sa akin ang baby. 923 01:10:57,170 --> 01:10:58,630 Ano? 924 01:11:03,969 --> 01:11:04,970 Dali. 925 01:11:07,722 --> 01:11:08,723 Hay. 926 01:11:09,724 --> 01:11:11,184 Parehong-pareho. 927 01:11:15,730 --> 01:11:17,607 - Pakawalan n'yo sila. - Ang baby muna. 928 01:11:17,691 --> 01:11:20,110 - Tulungan n'yo kami. - Wala na akong pagpipilian. 929 01:11:22,195 --> 01:11:23,738 Mi-ho. 930 01:11:26,408 --> 01:11:28,660 - Ito. - Nababaliw ka na ba? 931 01:11:29,786 --> 01:11:33,832 Kadalasan, nauuwi ang mga bida sa pagkawala ng baby na parang tanga. 932 01:11:33,915 --> 01:11:37,127 - Pero hindi kami ordinaryong tao. - Sino kayo? 933 01:11:37,210 --> 01:11:40,630 Parang tulad ng Green Mother's Society. 934 01:11:41,923 --> 01:11:45,677 - Sa bagay, patay kayong lahat ngayon. - Mga baliw na tarantado. 935 01:11:47,053 --> 01:11:49,931 Umayos ka ng salita mo sa harap ng baby. 936 01:11:50,015 --> 01:11:51,182 Tarantado ka. 937 01:11:52,600 --> 01:11:54,811 Ah? Sige. 938 01:12:00,316 --> 01:12:01,651 Tatadyakan ko ba siya? 939 01:12:02,569 --> 01:12:03,570 Tumadyak tayo. 940 01:12:04,154 --> 01:12:05,363 Heto'ng sa 'yo! 941 01:12:20,545 --> 01:12:21,546 Shoo… 942 01:13:02,504 --> 01:13:04,089 Ano 'to? 943 01:13:04,756 --> 01:13:05,882 Nangangamoy dugo. 944 01:13:09,552 --> 01:13:11,096 Nag-alok ng kasunduan ang opisina ng gobernador. 945 01:13:11,971 --> 01:13:14,557 - Kung hindi ko dadalhin ang baby… - Nasaan si Hong-joo ngayon? 946 01:13:14,641 --> 01:13:16,392 Hindi kita mapapatawad. 947 01:13:16,476 --> 01:13:17,769 Ang mga minahan ng ginto… 948 01:13:17,852 --> 01:13:19,187 Nakahanap ako ng ginto! 949 01:13:19,979 --> 01:13:22,315 - Kung dadalhin ko ang kinuhang Orchid… - 'Wag kang matakot. 950 01:13:22,398 --> 01:13:24,025 …sasabihin niya sa akin ang lokasyon ng baby. 951 01:13:24,526 --> 01:13:26,945 Lalaban kami ni Lee Yeon hanggang kamatayan. 952 01:13:27,320 --> 01:13:30,073 Ang mga minamahal ko na kaibigan ay magsisimula na ng digmaan. 953 01:13:30,990 --> 01:13:31,991 Sino ka? 954 01:13:32,575 --> 01:13:33,868 Ako 'to. 955 01:13:35,578 --> 01:13:38,581 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Camille Guiruela