1 00:00:57,057 --> 00:00:59,268 Ini enak, aku minta lagi. 2 00:01:01,437 --> 00:01:02,438 Hei, minumlah. 3 00:01:02,521 --> 00:01:04,148 Bukan begitu! 4 00:01:04,231 --> 00:01:06,108 Hei, kemari! 5 00:01:07,151 --> 00:01:08,819 Mau coba? Minumlah. 6 00:01:08,903 --> 00:01:10,404 Minum saja. 7 00:01:10,488 --> 00:01:11,864 Bersulang. 8 00:01:11,947 --> 00:01:13,407 Kenapa? Hei, kau. 9 00:01:14,992 --> 00:01:17,161 Kenapa? Ada apa? 10 00:01:17,244 --> 00:01:18,245 Kau membenciku? 11 00:01:18,329 --> 00:01:20,456 Lakukan saja! 12 00:01:46,190 --> 00:01:47,525 Apa ini? 13 00:01:53,614 --> 00:01:55,324 Kau mau menyewa dia untuk semalaman? 14 00:01:57,409 --> 00:01:59,203 Jadi kau maminya? 15 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 Bicara dengannya seperti bicara dengan tembok. 16 00:02:04,250 --> 00:02:05,543 Bahasa Korea-mu bagus. 17 00:02:06,877 --> 00:02:10,673 Itu karena aku sering menghabiskan malam dengan pelacur Joseon. 18 00:02:11,173 --> 00:02:12,842 Dan malam ini, dia pelacurnya. 19 00:02:14,426 --> 00:02:16,011 Mereka bukan PSK. 20 00:02:16,720 --> 00:02:17,721 Mereka seniman. 21 00:02:18,472 --> 00:02:20,099 Jika kubilang akan kubayar, 22 00:02:20,683 --> 00:02:24,603 kalian sebaiknya menjual seni sekaligus badan kalian. 23 00:02:24,687 --> 00:02:26,146 Kalau kami tidak mau? 24 00:02:26,230 --> 00:02:29,400 Maka akan ada lubang di kepalanya. 25 00:02:49,879 --> 00:02:51,297 Bagaimana kalau aku? 26 00:02:51,881 --> 00:02:53,674 Main denganku saja, alih-alih gadis itu. 27 00:02:53,757 --> 00:02:55,885 Wah. Bukan main! 28 00:02:56,760 --> 00:02:58,304 Kalau kau, berapa? 29 00:02:58,929 --> 00:03:01,473 Aku justru gratis. 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,478 Jadi kau murahan? 31 00:03:10,399 --> 00:03:11,525 Lucuti pakaiannya. 32 00:03:12,109 --> 00:03:13,235 Baik. 33 00:03:18,699 --> 00:03:20,075 Dengan satu syarat. 34 00:03:20,159 --> 00:03:21,201 Syarat? 35 00:03:24,079 --> 00:03:26,123 Kalau kau mengalahkanku di kontes minum, 36 00:03:26,206 --> 00:03:27,625 terserah kau mau apakan aku. 37 00:03:28,792 --> 00:03:32,004 Kau jalang yang cukup menantang. Kalau aku menang, akan kumakan kau… 38 00:03:34,006 --> 00:03:36,050 dan juga mengambil tangan ini. 39 00:03:41,889 --> 00:03:44,141 - Terserah kau saja. - Dengan satu syarat. 40 00:03:44,725 --> 00:03:46,727 Aku yang tetapkan aturannya. 41 00:03:51,357 --> 00:03:53,442 Astaga, makannya pelan-pelan. 42 00:03:53,525 --> 00:03:54,735 EPISODE TIGA 43 00:03:57,446 --> 00:04:00,115 Hidupmu lumayan seru, ya? 44 00:04:00,199 --> 00:04:03,285 Kau baru tiba di sini, tapi kau sudah direkrut, dipekerjakan 45 00:04:03,369 --> 00:04:04,495 dan bahkan dirampok? 46 00:04:05,704 --> 00:04:06,997 Belikan aku senpi. 47 00:04:08,248 --> 00:04:10,542 Untuk apa? Bukankah kau selalu takut senpi? 48 00:04:11,126 --> 00:04:13,420 Aku akan menjadi pejuang kemerdekaan. 49 00:04:15,297 --> 00:04:16,465 Kita ke sini… 50 00:04:17,424 --> 00:04:20,511 untuk melindungi era asal kita. 51 00:04:21,929 --> 00:04:23,597 Menangkap Topeng Merah Putih, 52 00:04:23,681 --> 00:04:25,683 menemukan Batu Pelindung, dan pulang selamat. 53 00:04:25,766 --> 00:04:27,935 - Itulah misi kita. - Tapi… 54 00:04:28,018 --> 00:04:31,647 Jika kau bersikeras ingin jadi pejuang, jangan pernah berpikir untuk pulang. 55 00:04:32,147 --> 00:04:33,649 Tinggallah dan tanggung akibatnya. 56 00:04:34,316 --> 00:04:37,277 Manusia di era ini berjuang dengan mempertaruhkan nyawanya. 57 00:04:38,862 --> 00:04:41,573 Kau yakin kita bisa kembali? 58 00:04:42,491 --> 00:04:43,742 Harus. 59 00:04:43,826 --> 00:04:45,577 Di sini bahkan tak ada Wi-Fi. 60 00:04:45,661 --> 00:04:47,329 Tak ada cokelat min juga. 61 00:04:49,123 --> 00:04:50,874 Ataupun Ji-ah. 62 00:04:50,958 --> 00:04:52,876 Tapi kau punya Tuan Lee Rang di sini. 63 00:04:53,794 --> 00:04:57,089 Hei, aku melihatnya nyaris mati setibanya di sini. 64 00:04:57,172 --> 00:04:58,716 Rasanya jantungku mau copot. 65 00:04:59,299 --> 00:05:00,426 Tapi dia selamat. 66 00:05:01,427 --> 00:05:03,595 Semoga dia bisa menjaga diri tanpaku. 67 00:05:04,221 --> 00:05:06,682 Tapi dia sok menjadi bos bandit. 68 00:05:07,850 --> 00:05:09,727 Entah apa aku bisa meninggalkannya. 69 00:05:10,310 --> 00:05:11,937 Kapan kau akan memberitahunya? 70 00:05:12,021 --> 00:05:13,355 Memberitahunya apa? 71 00:05:13,439 --> 00:05:16,483 Bahwa aku akan menghilang sebulan lagi? 72 00:05:16,567 --> 00:05:19,987 Kau harus memberinya waktu untuk menerima bahwa kau tak akan tinggal di sini. 73 00:05:26,076 --> 00:05:27,453 Bagaimana ini? 74 00:05:28,704 --> 00:05:30,247 - Makanlah. - Bagaimana kalau dia kalah? 75 00:05:30,330 --> 00:05:32,624 - Astaga, kita harus bagaimana? - Tidak. Ini gawat. 76 00:05:32,708 --> 00:05:33,709 Rang. 77 00:05:35,210 --> 00:05:36,211 Rang. 78 00:05:42,259 --> 00:05:43,886 Astaga, bagaimana ini? 79 00:05:43,969 --> 00:05:46,180 Haruskah kita hentikan dia? 80 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 Mulai! 81 00:06:44,696 --> 00:06:45,697 Tidak. 82 00:06:46,281 --> 00:06:48,659 Dia bisa mati kalau diteruskan! 83 00:06:49,618 --> 00:06:50,661 Bagaimana ini? 84 00:07:44,548 --> 00:07:46,341 Para bedebah tak berguna! 85 00:08:01,440 --> 00:08:03,817 Aku tak apa-apa. Masih kuat minum. 86 00:08:14,870 --> 00:08:15,913 Ambilkan aku kendi. 87 00:08:16,496 --> 00:08:19,458 Hei! Ambilkan kami kendi! 88 00:08:47,027 --> 00:08:49,613 Wah! Hore! 89 00:08:49,696 --> 00:08:52,658 Nah, itu baru Ryu Hong-joo. 90 00:08:53,909 --> 00:08:57,162 Tapi ke mana berandal itu? Rang? Rang! 91 00:09:00,123 --> 00:09:02,334 Anak buahmu sangat lemah. 92 00:09:02,417 --> 00:09:04,461 Aku ragu mereka bisa garang di ranjang. 93 00:09:04,544 --> 00:09:07,547 Dasar geisha sialan! 94 00:09:23,480 --> 00:09:24,648 Senarnya putus. 95 00:09:25,983 --> 00:09:27,359 Bisa tolong ambilkan? 96 00:09:30,862 --> 00:09:32,072 Astaga. 97 00:09:42,082 --> 00:09:45,043 Dasar jalang, lain kali aku pasti akan… 98 00:09:48,005 --> 00:09:49,006 Siapa kau? 99 00:09:56,263 --> 00:09:57,389 Suka instrumen gayageum? 100 00:10:18,994 --> 00:10:23,081 Kau masih hidup. Kau masih hidup di era ini. 101 00:10:23,665 --> 00:10:25,709 Aku tak akan menyerah untukmu. 102 00:10:25,792 --> 00:10:28,337 Serta, jawaban atas pertanyaanmu bisa ditemukan di sini. 103 00:10:28,920 --> 00:10:29,921 Dia Lee Yeon… 104 00:10:30,964 --> 00:10:32,257 Tapi juga bukan. 105 00:10:35,260 --> 00:10:36,553 Lantas dia siapa? 106 00:11:18,845 --> 00:11:19,971 Putri duyung? 107 00:11:20,514 --> 00:11:22,057 Akan kutunjukkan cara memakainya. 108 00:11:27,979 --> 00:11:30,232 Apa ini? Sirkus? 109 00:11:31,817 --> 00:11:33,318 Kok ada ekornya? 110 00:11:34,069 --> 00:11:35,070 Bacot! 111 00:11:35,153 --> 00:11:36,279 Ayo, ayo! 112 00:11:42,119 --> 00:11:43,286 Lakukan! 113 00:11:44,204 --> 00:11:46,498 Mari lihat apa itu ekor sungguhan. 114 00:11:49,668 --> 00:11:51,628 - Apa-apaan! - Bisa diam, tidak? 115 00:12:00,053 --> 00:12:01,221 Sialan! 116 00:12:11,940 --> 00:12:14,901 KELAB SURGA 117 00:12:17,988 --> 00:12:21,825 - Kau putri duyung sungguhan? - Blasteran. Ayahku seorang nelayan. 118 00:12:21,908 --> 00:12:24,453 - Lantas kenapa ada di sini? - Aku ingin menjadi penyanyi. 119 00:12:24,536 --> 00:12:27,497 Kau harus memilih mau jadi penyanyi 120 00:12:28,331 --> 00:12:29,958 atau tontonan. 121 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Tunggu! 122 00:12:51,062 --> 00:12:52,481 Ini sisikku. 123 00:12:52,564 --> 00:12:54,357 - Jika kau butuh… - Aku tak butuh itu. 124 00:12:58,528 --> 00:12:59,779 Ambillah. 125 00:13:00,489 --> 00:13:01,490 Kubilang tak butuh. 126 00:13:06,244 --> 00:13:07,287 Sampai jumpa. 127 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 Dasinya cocok untukmu. 128 00:13:26,097 --> 00:13:29,643 Kenapa kau melakukan semua itu hanya demi orang sepertiku? 129 00:13:32,145 --> 00:13:34,940 Karena aku hanya membedakan dunia menjadi dua golongan. 130 00:13:35,732 --> 00:13:37,859 Yang di pihakku, dan yang bukan. 131 00:13:39,903 --> 00:13:42,989 Aku mempertaruhkan nyawa untuk melindungi atau menghancurkan. 132 00:13:43,949 --> 00:13:45,617 Kau orang pertama. 133 00:13:45,700 --> 00:13:48,328 Orang pertama yang memperlakukan gisaeng selayaknya manusia. 134 00:13:49,538 --> 00:13:50,539 Kau menangis tadi? 135 00:13:52,040 --> 00:13:53,500 Aku sama sekali tak menangis. 136 00:13:54,334 --> 00:13:56,127 Seperti yang kauajarkan, Nyonya. 137 00:13:58,129 --> 00:13:59,130 Bagus. 138 00:14:01,466 --> 00:14:04,427 - Kau sudah kenyang? - Tidak sama sekali. 139 00:14:04,511 --> 00:14:07,639 Aku minum banyak tanpa camilan, jadi perutku terasa kosong. 140 00:14:07,722 --> 00:14:09,599 Mau kubuatkan neobiani? 141 00:14:09,683 --> 00:14:11,935 Di mana dia selarut ini? 142 00:14:13,228 --> 00:14:14,938 Berandal itu… 143 00:14:39,588 --> 00:14:40,880 Bukankah kau tidur? 144 00:14:42,007 --> 00:14:44,384 - Kau dari mana saja? - Aku habis minum. Kenapa? 145 00:14:45,760 --> 00:14:47,012 Kini jam malammu pukul 22.00. 146 00:14:47,971 --> 00:14:48,972 Masa bodoh. 147 00:14:49,514 --> 00:14:50,515 Aku tak memercayaimu. 148 00:15:54,954 --> 00:15:56,206 Siapa itu? 149 00:16:02,754 --> 00:16:04,214 Kau pasti si penjaga gerbang. 150 00:16:07,217 --> 00:16:09,803 Kau bau darah. 151 00:16:09,886 --> 00:16:12,597 Sebagai keturunan harimau Siberia, 152 00:16:12,681 --> 00:16:15,642 bisa-bisanya kau menginginkan hal sejahat itu. 153 00:16:15,725 --> 00:16:17,936 Karena aku memang jahat. 154 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 Kembalilah. 155 00:16:20,772 --> 00:16:23,525 Yang tersisa di kendi itu 156 00:16:24,025 --> 00:16:26,319 hanyalah kebencian dan penyesalan. 157 00:16:26,403 --> 00:16:29,864 Itu pun yang tersisa di dalam diriku. 158 00:16:29,948 --> 00:16:33,535 Segel itu belum terbuka selama lebih dari 500 tahun. 159 00:16:33,618 --> 00:16:34,786 Tapi hari ini… 160 00:16:37,288 --> 00:16:38,623 segel itu akan dibuka. 161 00:17:19,456 --> 00:17:20,457 Rasakan ini! 162 00:17:57,285 --> 00:17:58,328 Cukup. 163 00:17:58,411 --> 00:18:01,372 Aku sedang merebus nurungji. Sebaiknya aku pulang sebelum gosong. 164 00:18:01,456 --> 00:18:02,457 Habisi dia! 165 00:18:07,003 --> 00:18:08,254 Ada api. 166 00:18:12,133 --> 00:18:13,927 Anak yang malang. 167 00:18:57,178 --> 00:18:58,179 Pergilah. 168 00:18:59,305 --> 00:19:01,224 Tunjukkan mata indahmu kepada Lee Yeon. 169 00:19:09,023 --> 00:19:10,400 Apa yang kauinginkan? 170 00:19:12,443 --> 00:19:13,444 Ini? 171 00:19:15,738 --> 00:19:17,115 Ini pasti amat penting bagimu. 172 00:19:50,648 --> 00:19:51,900 Di mana kau? 173 00:19:51,983 --> 00:19:53,610 Di mana kau? 174 00:20:11,210 --> 00:20:12,295 Ketemu. 175 00:20:23,890 --> 00:20:25,058 Tatap aku. 176 00:20:28,436 --> 00:20:29,437 Tatap aku. 177 00:20:31,147 --> 00:20:34,025 Kenapa kau melakukannya? Kenapa kau tak menepati janjimu? Kenapa? 178 00:20:37,487 --> 00:20:40,365 - Apa? Ada apa? - Ada seseorang di kamar kita. 179 00:20:49,165 --> 00:20:51,042 Aku tak lihat siapa pun. Kau bermimpi? 180 00:20:51,125 --> 00:20:53,086 Tadi jelas ada orang di sini. 181 00:20:54,170 --> 00:20:55,171 Siapa yang di sini? 182 00:20:56,381 --> 00:20:57,382 Entahlah. 183 00:20:58,007 --> 00:20:59,509 Entahlah itu apa, tapi… 184 00:21:00,426 --> 00:21:02,595 aku merasa melihat yang tak semestinya kulihat. 185 00:21:16,234 --> 00:21:17,235 Astaga. 186 00:21:20,738 --> 00:21:22,115 Wah, ada siapa nih? 187 00:21:25,743 --> 00:21:27,078 Kenapa kau kemari, Nyonya? 188 00:21:28,287 --> 00:21:29,998 Karena aku pemilik tempat ini. 189 00:21:30,665 --> 00:21:35,044 Pantas saja aku tak bisa tidur tadi malam. 190 00:21:35,128 --> 00:21:39,298 Beraninya kau membelot untuk Lee Yeon. 191 00:21:39,382 --> 00:21:42,468 - Kau mencoba membunuhku! - Kubilang jangan pernah muncul lagi. 192 00:21:42,552 --> 00:21:44,053 Kemari, Koo Shin-ju! 193 00:21:44,137 --> 00:21:46,973 Tidak. Semua yang datang ke hutanku adalah milikku. 194 00:21:49,350 --> 00:21:50,518 Koo Shin-ju. 195 00:21:51,227 --> 00:21:52,603 Camkan ini. 196 00:21:52,687 --> 00:21:54,355 Kalau kau muncul di hadapanku lagi, 197 00:21:55,314 --> 00:21:57,483 tangan dan kakimu akan hilang. 198 00:21:58,985 --> 00:22:00,278 Kumohon, ampuni aku! 199 00:22:01,279 --> 00:22:02,822 Kita awali dengan menghajarmu. 200 00:22:04,574 --> 00:22:06,200 Tidak! Ampun! 201 00:22:06,284 --> 00:22:07,744 Shin-ju, kau di situ? 202 00:22:08,786 --> 00:22:10,413 Tuan Lee Yeon! 203 00:22:12,081 --> 00:22:14,751 - Hei. - Senang berjumpa denganmu lagi, Shin-ju! 204 00:22:14,834 --> 00:22:17,670 Ya ampun, kau makin manis saja. 205 00:22:17,754 --> 00:22:18,880 Kalian saling kenal? 206 00:22:23,843 --> 00:22:24,844 Aku ingat! 207 00:22:31,267 --> 00:22:32,477 Makanlah lagi. 208 00:22:33,227 --> 00:22:34,812 Tidak mau. Sudah kenyang. 209 00:22:34,896 --> 00:22:37,106 Astaga kau tampak kurus dan lesu. 210 00:22:37,190 --> 00:22:40,276 - Makanlah, biar berat badanmu naik. - Siapa kau, berlagak peduli? 211 00:22:41,611 --> 00:22:45,448 - Berhenti bertingkah, kalau tidak… - Apa? Kau mau apa? 212 00:22:51,579 --> 00:22:52,914 Pesawatnya datang! 213 00:22:53,831 --> 00:22:55,166 Najis, tingkahmu kayak bocah! 214 00:22:55,792 --> 00:22:57,460 Makanya, cepat habiskan. 215 00:22:57,543 --> 00:23:00,004 Sayang, kutinggal sebentar, ya. 216 00:23:00,088 --> 00:23:03,382 - Astaga, dia benar-benar gila. - Hei, bagaimana soal Topeng Merah Putih? 217 00:23:07,053 --> 00:23:09,347 - Dasar bodoh. - Kau menemukan keparat itu? 218 00:23:09,430 --> 00:23:10,431 Entahlah. 219 00:23:11,557 --> 00:23:14,644 - Nanti kuberi tahu kalau sikapmu baik. - Astaga. Hei! 220 00:23:14,727 --> 00:23:16,437 Tapi aku sedang agak sibuk. 221 00:23:20,399 --> 00:23:23,486 - Jadi dia sudah menemukannya, belum? - Tak ada yang tahu. 222 00:23:23,569 --> 00:23:25,154 Aku penasaran. 223 00:23:25,238 --> 00:23:27,740 Sebenarnya punya hubungan apa kau dengan wanita gila itu? 224 00:23:36,290 --> 00:23:40,378 Mari bersumpah untuk saling melindungi. 225 00:23:41,295 --> 00:23:43,339 Mari menjadi dewa gunung dan berjumpa lagi. 226 00:23:44,674 --> 00:23:46,050 Hei, Cheon Moo-yeong! 227 00:23:52,265 --> 00:23:53,307 Janji! 228 00:23:53,891 --> 00:23:54,892 Janji. 229 00:24:08,114 --> 00:24:09,657 Lantas ada apa? 230 00:24:09,740 --> 00:24:11,993 Ini semacam sumpah yang dilanggar. 231 00:24:12,994 --> 00:24:14,495 Ayo makan. 232 00:24:17,623 --> 00:24:19,208 Ada yang mencarimu. 233 00:24:19,959 --> 00:24:21,043 Siapa? 234 00:24:35,224 --> 00:24:36,642 Kejutan. 235 00:24:37,977 --> 00:24:39,270 Kok membawa bunga? 236 00:24:42,190 --> 00:24:43,941 Itu… 237 00:24:44,025 --> 00:24:45,985 Karena itu bunga favoritmu. 238 00:24:46,569 --> 00:24:47,862 Kau juga ingat soal itu? 239 00:24:48,362 --> 00:24:50,198 Kau memang Cheon Moo-yeong yang kukenal. 240 00:24:52,658 --> 00:24:54,035 Aku punya banyak pertanyaan. 241 00:24:55,369 --> 00:24:57,914 Katanya, Taluipa mencabutmu dari posmu 242 00:24:58,706 --> 00:25:00,166 dan menjadikanmu batu. 243 00:25:02,877 --> 00:25:05,755 - Benar. - Padahal kau kesayangan nenek itu. 244 00:25:06,672 --> 00:25:08,090 Jadi kenapa? 245 00:25:08,174 --> 00:25:12,678 - Karena melakukan hal yang setimpal. - Kau dihukum selama ratusan tahun? 246 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 Aku diubah menjadi batu dan dipenjara! 247 00:25:18,267 --> 00:25:20,061 Aku bertahan sambil memikirkanmu. 248 00:25:20,895 --> 00:25:22,146 Hong-joo kami yang cantik. 249 00:25:23,522 --> 00:25:28,861 Aku selalu berdoa kau hidup bahagia bersama ketujuh adikmu. 250 00:25:30,738 --> 00:25:31,781 Mungkin kau tak tahu. 251 00:25:36,994 --> 00:25:38,412 Orang tua dan adik-adikku… 252 00:25:39,497 --> 00:25:40,665 mati kelaparan. 253 00:25:42,708 --> 00:25:44,418 Saat aku pulang, mereka sudah mati. 254 00:25:44,502 --> 00:25:47,964 Padahal sudah memarahiku untuk menjadi dewa gunung demi mendukung mereka… 255 00:25:49,757 --> 00:25:55,263 Keluargaku yang tak kompeten dan lemah, tapi baik hati, tak bisa menjaga diri. 256 00:25:56,806 --> 00:25:57,807 Maafkan aku. 257 00:25:59,600 --> 00:26:01,852 Aku tak ada untukmu sebagai teman. 258 00:26:01,936 --> 00:26:03,312 Tak perlu disesalkan. 259 00:26:04,772 --> 00:26:05,940 Kutanya satu hal saja. 260 00:26:06,023 --> 00:26:09,902 Ada apa di antara kau dan Lee Yeon? 261 00:26:09,986 --> 00:26:12,363 Kenapa kau, yang bahkan tak sanggup membunuh semut, 262 00:26:13,197 --> 00:26:14,615 tega menikam adik Yeon? 263 00:26:17,451 --> 00:26:20,955 Karena aku ingin Yeon merasakan penderitaan yang kurasakan. 264 00:26:22,623 --> 00:26:24,375 Seperti saat aku kehilangan kakakku. 265 00:26:26,002 --> 00:26:27,128 Apa yang kaubicarakan? 266 00:26:28,838 --> 00:26:30,006 Yeon sedang menuju kemari. 267 00:26:34,635 --> 00:26:36,220 Identitasmu rahasia, 'kan? 268 00:26:38,264 --> 00:26:39,557 Aku ingin mengecek sesuatu. 269 00:26:47,773 --> 00:26:50,067 Kau yang ingin menemuiku? 270 00:26:50,860 --> 00:26:52,570 Kau terburu-buru pergi tadi. 271 00:26:53,404 --> 00:26:55,781 Kenapa kau membawa bunga? 272 00:27:16,344 --> 00:27:17,345 Apa yang terjadi? 273 00:27:19,055 --> 00:27:20,598 Tiba-tiba gelap gulita. 274 00:27:22,641 --> 00:27:23,809 Apa yang kaulakukan? 275 00:27:30,232 --> 00:27:31,275 Aku tidak bisa… 276 00:27:37,531 --> 00:27:40,493 Hong-joo. Kau di mana, Hong-joo? 277 00:27:41,077 --> 00:27:42,244 Ada apa dengannya? 278 00:27:44,747 --> 00:27:45,748 Yeon. 279 00:27:47,041 --> 00:27:48,417 Yeon, ada apa? Kau tak apa? 280 00:27:48,501 --> 00:27:50,711 Hong-joo. Kenapa aku seperti ini? 281 00:27:51,587 --> 00:27:52,671 Apa yang terjadi padaku? 282 00:28:01,847 --> 00:28:02,890 Apa yang terjadi? 283 00:28:03,391 --> 00:28:04,558 Ada apa? 284 00:28:05,768 --> 00:28:06,769 Ada yang datang. 285 00:28:07,436 --> 00:28:08,437 Siapa? 286 00:28:13,317 --> 00:28:14,402 Tukang bunga. 287 00:28:17,029 --> 00:28:18,030 Hong-joo. 288 00:28:19,073 --> 00:28:20,658 Apa yang terjadi padaku? 289 00:28:23,828 --> 00:28:25,996 Ayo. Biar kuantar pulang. 290 00:28:39,927 --> 00:28:41,011 Kau masih… 291 00:28:41,887 --> 00:28:43,347 menaruh hati pada Lee Yeon. 292 00:28:44,223 --> 00:28:45,266 Seperti saat itu. 293 00:28:46,016 --> 00:28:47,059 Dan hingga kini. 294 00:28:48,060 --> 00:28:49,353 Seharusnya kupastikan dahulu. 295 00:29:01,198 --> 00:29:03,617 Mataku… Mataku kenapa? 296 00:29:03,701 --> 00:29:05,578 Tuan Lee Yeon, tarik napas yang dalam. 297 00:29:09,540 --> 00:29:11,083 Buka matamu. 298 00:29:14,211 --> 00:29:15,588 Ada yang kaulihat? 299 00:29:17,631 --> 00:29:19,884 Tidak. 300 00:29:21,218 --> 00:29:22,219 Minta pemantik. 301 00:29:25,514 --> 00:29:27,224 Aku akan mengecek refleks pupilmu. 302 00:29:35,524 --> 00:29:36,525 Ya… 303 00:29:37,443 --> 00:29:38,444 tak ada respons. 304 00:29:40,571 --> 00:29:41,572 Apa maksudmu? 305 00:29:43,991 --> 00:29:45,326 Katakan! 306 00:29:46,202 --> 00:29:47,786 Kurasa kau kehilangan penglihatan. 307 00:29:51,707 --> 00:29:54,001 Tatap aku. 308 00:29:54,084 --> 00:29:55,294 Gadis yang kubahas semalam. 309 00:29:57,087 --> 00:29:58,088 Apa? 310 00:29:58,756 --> 00:29:59,757 Makhluk itu. 311 00:29:59,840 --> 00:30:01,842 Semua ini berawal sejak aku menatap matanya. 312 00:30:12,603 --> 00:30:13,646 Itu bel apa? 313 00:30:14,230 --> 00:30:16,607 Pemberian seseorang, karena aku sudah berbuat baik. 314 00:30:16,690 --> 00:30:18,359 Kau pernah menjadi manusia? 315 00:30:21,445 --> 00:30:22,446 Namaku… 316 00:30:22,530 --> 00:30:24,031 Tebak namaku. 317 00:30:25,074 --> 00:30:26,075 Nama? 318 00:30:27,993 --> 00:30:31,413 Pentingkah itu? Kini kau sudah begitu istimewa. 319 00:30:31,497 --> 00:30:33,707 Tidak! Rubah Ekor Sembilan tahu! 320 00:30:34,333 --> 00:30:36,210 - Apa? - Apa yang kaurencanakan? 321 00:30:36,293 --> 00:30:39,255 Jangan lihat! Kau tak boleh membuat kontak mata dengannya. 322 00:30:42,424 --> 00:30:43,425 Siapa anak itu? 323 00:30:44,009 --> 00:30:45,719 Aku Saetani. 324 00:30:47,763 --> 00:30:48,973 Saetani? 325 00:30:49,473 --> 00:30:51,475 Monster yang tercipta karena ritual Yeommae. 326 00:30:52,059 --> 00:30:53,060 Masuklah. 327 00:30:53,143 --> 00:30:55,271 YEOMMAE - MEMBUAT ANAK KELAPARAN DEMI MELAKUKAN RAMALAN 328 00:31:01,151 --> 00:31:02,611 Kau sudah gila? 329 00:31:03,445 --> 00:31:05,823 Kau membebaskan monster terkutuk ke dunia ini. 330 00:31:05,906 --> 00:31:07,992 Bagaimana kabar Yeon? Apa dia tertekan? 331 00:31:08,993 --> 00:31:10,869 Apa dia kocar-kacir karena buta? 332 00:31:11,537 --> 00:31:12,746 Inikah yang kauinginkan? 333 00:31:12,830 --> 00:31:14,957 Lee Yeon harus dihukum karena melanggar sumpah. 334 00:31:15,040 --> 00:31:16,041 Sumpah? 335 00:31:19,920 --> 00:31:22,172 Kita bersumpah untuk saling melindungi sampai mati. 336 00:31:22,256 --> 00:31:25,009 Tapi yang satu menyukai manusia dan meninggalkan kewajibannya. 337 00:31:25,092 --> 00:31:28,053 Dan yang satunya lagi berbuat keji sampai dikutuk jadi batu 338 00:31:28,137 --> 00:31:30,598 oleh Taluipa yang sudah seperti ibunya sendiri. 339 00:31:33,976 --> 00:31:35,686 Tak ada yang ada untukku. 340 00:31:36,312 --> 00:31:37,771 Bahkan saat aku butuh kalian. 341 00:31:38,480 --> 00:31:40,316 - Hong-joo… - Akhirnya. 342 00:31:41,066 --> 00:31:43,027 Kita bertiga berkumpul lagi. 343 00:31:45,738 --> 00:31:46,989 Tapi kenapa seperti ini? 344 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 Datanglah padaku. 345 00:31:51,076 --> 00:31:52,286 Apa pun yang kauinginkan, 346 00:31:53,996 --> 00:31:55,164 akan kuberikan. 347 00:32:01,587 --> 00:32:04,423 Ini untuk berjaga-jaga agar matamu tak mengalami iritasi. 348 00:32:05,090 --> 00:32:07,426 Aku masih penasaran siapa gadis itu. 349 00:32:07,509 --> 00:32:11,013 Entah dia makhluk apa, tapi kutukannya tergolong kuat. 350 00:32:11,096 --> 00:32:15,434 Kau kena kutukan hanya dengan menatapnya? Baru dengar ada iblis semacam itu. 351 00:32:15,517 --> 00:32:16,852 Bukan itu masalahnya. 352 00:32:16,935 --> 00:32:19,229 Siapa yang mengirimkan kutukan kepadaku 353 00:32:19,313 --> 00:32:23,442 di tahun 1938, ke alamat Myoyeongak? 354 00:32:24,151 --> 00:32:25,486 Topeng Merah Putih. 355 00:32:26,528 --> 00:32:28,697 Shin-ju, sembuhkan mataku. 356 00:32:29,198 --> 00:32:30,366 Waktuku tak banyak. 357 00:32:31,992 --> 00:32:33,285 Akan kucari caranya. 358 00:32:33,369 --> 00:32:35,287 Beri dia bubur. Dia butuh energi. 359 00:32:51,053 --> 00:32:52,388 Kau masih membenciku? 360 00:32:54,848 --> 00:32:57,309 Aku terus bersamamu karena alasan yang egois, 361 00:32:57,393 --> 00:32:59,228 tapi kau bingung kenapa 362 00:32:59,311 --> 00:33:00,896 dan apakah kau bisa memercayaiku. 363 00:33:00,979 --> 00:33:04,733 Kau pikir mataku tak mengawasimu selama beberapa hari ini? 364 00:33:04,817 --> 00:33:06,694 Kau bukan Lee Yeon yang kukenal. 365 00:33:07,611 --> 00:33:09,822 Hanya itu alasanku membiarkanmu hidup. 366 00:33:09,905 --> 00:33:11,031 Tidak. 367 00:33:11,949 --> 00:33:13,325 Kau butuh keluarga. 368 00:33:14,576 --> 00:33:16,203 Mau aku asli ataupun palsu. 369 00:33:17,246 --> 00:33:20,708 Diam. Aku bisa membunuhmu di sini kalau mau. 370 00:33:20,791 --> 00:33:24,545 Aku sudah bertemu banyak monster selama aku hidup. 371 00:33:25,379 --> 00:33:29,091 Aku sering sekali hampir mati, tapi tak sekali pun aku takut. 372 00:33:31,009 --> 00:33:32,219 Sekarang aku agak takut. 373 00:33:36,014 --> 00:33:39,351 - Kau takut? - Aku tak bisa melindungi kalau buta. 374 00:33:40,644 --> 00:33:43,522 - Sekalipun kau dalam bahaya. - Berhenti berlagak jadi kakak. 375 00:33:43,605 --> 00:33:45,607 Apa pun kata orang, aku kakakmu. 376 00:33:45,691 --> 00:33:49,153 - Aku yang menyuapi dan membesarkanmu. - Lantas, 377 00:33:49,236 --> 00:33:50,612 kau mau aku membalas budi? 378 00:33:50,696 --> 00:33:53,532 - Berikan. Aku akan makan sendiri. - Baiklah. Nih. 379 00:34:15,804 --> 00:34:18,974 Astaga, aku tak tahan lagi melihatnya. Sini, berikan padaku. 380 00:34:20,559 --> 00:34:21,769 Buka mulutnya. 381 00:34:22,978 --> 00:34:24,021 Astaga. 382 00:34:25,272 --> 00:34:26,440 Lagi. 383 00:34:28,567 --> 00:34:31,820 Astaga, yang lembut sedikit dong. Aku pasien. 384 00:34:37,159 --> 00:34:38,577 Puas? 385 00:34:39,161 --> 00:34:40,412 Duh, rasanya tidak enak. 386 00:34:40,913 --> 00:34:44,208 - Lain kali, aku mau bubur kajang hijau. - Tak usah banyak minta. 387 00:34:50,798 --> 00:34:52,466 Mau ke mana dengan kondisi begitu? 388 00:34:55,552 --> 00:34:56,970 Topeng Merah Putih akan datang. 389 00:34:57,554 --> 00:34:59,973 - Lalu? - Pikir saja. 390 00:35:00,057 --> 00:35:03,185 Aku tak bisa melihat. Dia tak mungkin melewatkan kesempatan. 391 00:35:03,268 --> 00:35:05,312 Jadi kau bisa apa tanpa penglihatan? 392 00:35:07,147 --> 00:35:10,567 Aku harus mencoba sesuatu. Setidaknya bisa berjalan sendiri. 393 00:35:13,904 --> 00:35:16,198 Tunggu, berhenti di situ. 394 00:35:16,281 --> 00:35:17,324 Lima langkah ke kiri. 395 00:35:20,035 --> 00:35:24,832 Satu, dua, tiga, empat, lima. 396 00:35:24,915 --> 00:35:26,542 Nah, sekarang belok kanan. 397 00:35:29,044 --> 00:35:30,879 Itu taman petak, Bodoh. 398 00:35:31,463 --> 00:35:33,465 Oh, taman petak. 399 00:35:43,141 --> 00:35:44,226 Sembilan. 400 00:35:44,852 --> 00:35:46,270 Sepuluh. 401 00:35:47,771 --> 00:35:49,356 Tujuh belas. 402 00:35:53,193 --> 00:35:54,903 Tujuh belas langkah dari taman petak. 403 00:36:01,577 --> 00:36:02,786 Apa ini? 404 00:36:02,870 --> 00:36:05,080 - Gangjeong. Makanlah. - Gangjeong? 405 00:36:05,789 --> 00:36:07,374 Bangsat… Apa nih? Baunya aneh. 406 00:36:07,457 --> 00:36:10,711 - Tahi anjing. - Hei, Keparat! Kurang ajar! 407 00:36:12,129 --> 00:36:13,130 Di mana kau? 408 00:36:13,964 --> 00:36:15,716 Lihat saja kalau tertangkap. 409 00:36:16,842 --> 00:36:18,719 Hei, Sialan! Dasar… 410 00:36:20,971 --> 00:36:22,264 Seru banget sih? 411 00:36:23,473 --> 00:36:25,142 - Di mana kau? - Di sini! 412 00:36:26,518 --> 00:36:29,605 Aku, Sho Tawara, 413 00:36:29,688 --> 00:36:35,027 dan istriku Seiko, bangsawan murni. 414 00:36:36,737 --> 00:36:42,326 Hari ini, kami mendedikasikan dua pesawat untuk Pasukan Kekaisaran, 415 00:36:42,409 --> 00:36:45,454 dan jiwa patriotisme kami berkobar. 416 00:36:45,537 --> 00:36:50,083 Kedamaian 24 juta orang sepenuhnya disebabkan 417 00:36:50,167 --> 00:36:52,377 oleh Pasukan Kekaisaran yang gagah berani 418 00:36:52,461 --> 00:36:55,505 dan Yang Mulia, sang Kaisar! 419 00:36:58,258 --> 00:36:59,509 Bagaimana? 420 00:36:59,593 --> 00:37:02,054 Itu pidato untuk menerima Lencana Prestasi Militer-nya. 421 00:37:02,137 --> 00:37:04,723 Bagus sih, tapi di ujungnya… 422 00:37:06,099 --> 00:37:10,062 "Hidup Kasiar! Hidup Kekaisaran Jepang!" 423 00:37:10,938 --> 00:37:13,023 Bagaimana kalau ditambahkan itu? 424 00:37:13,106 --> 00:37:14,816 Sempurna! 425 00:37:14,900 --> 00:37:16,068 Bagus sekali! 426 00:37:18,028 --> 00:37:22,658 Jiwa patriotik yang mendengarnya secara otomatis akan berkobar. 427 00:37:23,617 --> 00:37:28,080 - Kalau ada dua pesawat, berapa biayanya? - Sepuluh ribu won. 428 00:37:28,163 --> 00:37:30,165 SAAT ITU, SEPULUH RIBU WON 429 00:37:30,248 --> 00:37:32,084 SETARA DENGAN LIMA MILIAR WON SAAT INI 430 00:37:34,002 --> 00:37:35,629 Gubernur Jenderal memanggil. 431 00:37:35,712 --> 00:37:38,548 - Mari, silakan. - Ya. 432 00:37:45,514 --> 00:37:48,392 Tak bisakah kau sedikit tersenyum di hari kemenangan ini? 433 00:37:49,726 --> 00:37:53,271 Nanti orang keliru menilaimu sebagai aktivis kemerdekaan. 434 00:37:57,150 --> 00:38:00,487 Aku putri tunggal Sho Tawara, yang dianugerahi oleh Kaisar. 435 00:38:01,238 --> 00:38:03,991 Nanti orang bisa-bisa menganggapmu gila. 436 00:38:05,367 --> 00:38:07,619 Saat bersikap setajam ini, 437 00:38:08,704 --> 00:38:10,205 kau sangat memesona. 438 00:38:21,550 --> 00:38:22,759 Awasi dia. 439 00:38:23,969 --> 00:38:27,806 Amati gerak-gerik si Cantik itu. 440 00:38:27,889 --> 00:38:29,975 Kau masih ragu, bukan? 441 00:38:30,058 --> 00:38:32,811 Jika ingin terus berpura-pura jadi manusia dan melahap Joseon, 442 00:38:33,770 --> 00:38:35,022 aku butuh keluarga ini. 443 00:38:36,231 --> 00:38:40,777 Dan aku mau pengantin baru kesayanganku tak ternodai dengan dosa. 444 00:38:47,993 --> 00:38:49,828 - Angkat tanganmu. - Astaga. 445 00:38:49,911 --> 00:38:52,247 - Sudah. - Apa ini? 446 00:38:52,330 --> 00:38:55,876 Sialan kau, Bedebah. Kau benar-benar mau mati? 447 00:38:58,211 --> 00:38:59,588 - Ayo adakan pengusiran setan. - Apa? 448 00:39:00,756 --> 00:39:02,632 Pengusiran setan? Akankah itu ampuh? 449 00:39:02,716 --> 00:39:06,636 Metode ini memang tradisional, tapi bisa angkat sebagian besar kutukan. 450 00:39:06,720 --> 00:39:08,930 Sini, penutup matamu. Aku perlu melakukan sesuatu. 451 00:39:09,014 --> 00:39:10,015 Baiklah. 452 00:39:16,146 --> 00:39:18,940 - Kami akan segera kembali! - Hati-hati. 453 00:39:25,197 --> 00:39:26,490 Astaga. 454 00:39:52,682 --> 00:39:53,683 Anggur? 455 00:39:54,726 --> 00:39:57,437 Tiap kali memikirkan masa kecil, aku masih mengendus anggur. 456 00:39:57,521 --> 00:39:59,689 Astaga, kuil sialan itu. 457 00:39:59,773 --> 00:40:02,234 Kuil Vino memang dipenuhi tanaman anggur. 458 00:40:02,818 --> 00:40:06,279 Bagi kita, itu rumah sekaligus panti asuhan kita. 459 00:40:07,489 --> 00:40:09,574 Apa enaknya menjadi dewa gunung? 460 00:40:09,658 --> 00:40:11,993 Kita mempertaruhkan nyawa demi jadi dewa gunung. 461 00:40:15,288 --> 00:40:17,165 Terkadang aku ingin kembali ke masa lalu. 462 00:40:17,707 --> 00:40:22,045 Agar kau tak bertemu manusia yang membuatmu galau. 463 00:40:23,004 --> 00:40:26,299 Masa saat kau tak punya Shin-ju atau adikmu. 464 00:40:27,884 --> 00:40:29,803 Saat kita semua… 465 00:40:31,471 --> 00:40:33,223 masih saling bergantung. 466 00:40:35,100 --> 00:40:38,353 Tapi kita bukan lagi anak-anak seperti dahulu. 467 00:40:41,940 --> 00:40:43,775 Kuharap penglihatanmu tak pernah kembali. 468 00:40:44,693 --> 00:40:45,902 Kenapa menyumpahiku? 469 00:40:45,986 --> 00:40:48,280 Aku kesal terjebak di masa lalu sendirian. 470 00:40:48,363 --> 00:40:51,700 Aku ingin sekali melihatmu tak berdaya tanpa kehadiranku. 471 00:40:52,367 --> 00:40:54,619 Kau tahu aku tak mungkin seperti itu. 472 00:40:58,039 --> 00:40:59,040 Yeon. 473 00:41:00,917 --> 00:41:03,253 Aku memberimu kesempatan saat ini. 474 00:41:05,172 --> 00:41:06,256 Kesempatan? 475 00:41:07,215 --> 00:41:10,010 Saat menutup mata, kau bisa melihat lebih dari yang kauduga. 476 00:41:11,386 --> 00:41:12,929 Kau harus cari tahu sendiri. 477 00:41:13,722 --> 00:41:15,098 Harus melihat apa. 478 00:41:15,974 --> 00:41:17,809 Apa yang kaulewatkan saat matamu terbuka. 479 00:41:21,396 --> 00:41:22,689 Kau melihat dia. 480 00:41:23,565 --> 00:41:27,110 Kau melihat wajah di balik topeng merah putih itu, 'kan? 481 00:41:27,694 --> 00:41:30,155 - Kau juga melihatnya. - Apa? 482 00:41:31,698 --> 00:41:33,158 Sebutkan kata-kata itu, 483 00:41:34,659 --> 00:41:36,494 maka aku akan memihakmu. 484 00:41:37,579 --> 00:41:39,080 Kalau tidak… 485 00:41:39,623 --> 00:41:41,917 aku bisa jadi musuh yang lebih buruk daripada dia. 486 00:41:42,000 --> 00:41:46,087 - Hei, lepaskan. - Katakanlah. Katakan kau milikku. 487 00:41:46,171 --> 00:41:48,381 - Kenapa kau lakukan ini? - Karena aku menyukaimu. 488 00:41:56,348 --> 00:41:57,849 Salah. 489 00:41:57,933 --> 00:42:01,645 Kau hanya merasa harus mendapatkan yang kauinginkan. 490 00:42:02,437 --> 00:42:04,439 Kau tak sanggup menerima kekalahan. 491 00:42:05,190 --> 00:42:07,525 Jadi apa jawabanmu? 492 00:42:08,109 --> 00:42:10,946 Rubah tak pernah mengkhianati pasangannya. 493 00:42:12,155 --> 00:42:13,531 Itu jawabanku. 494 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 Jae-yoo. 495 00:42:26,461 --> 00:42:29,381 Sebarkan rumor kepada para iblis Gyeongseong. 496 00:42:30,215 --> 00:42:31,299 Rumor apa? 497 00:42:33,510 --> 00:42:35,136 Bahwa Lee Yeon buta. 498 00:42:40,475 --> 00:42:43,144 HARI INI TUTUP 499 00:42:43,228 --> 00:42:45,355 Sudah lama kita tak tutup. 500 00:42:45,438 --> 00:42:47,565 Aku mau ke pemandian dan berendam air panas. 501 00:42:47,649 --> 00:42:48,900 Begitukah? 502 00:42:48,984 --> 00:42:51,778 Tapi apakah tidak apa-apa? 503 00:42:51,861 --> 00:42:53,613 Tak apakah kita meninggalkan tamunya? 504 00:42:54,572 --> 00:42:58,326 Ini perintah Nyonya. Dan bagi kita, itu undang-undang. 505 00:43:26,938 --> 00:43:28,023 Sial. 506 00:43:32,027 --> 00:43:34,946 Ada orang di luar? 507 00:43:36,114 --> 00:43:37,240 Boleh minta air? 508 00:43:39,075 --> 00:43:40,493 Ya, Tuan. Kau butuh sesuatu? 509 00:43:41,244 --> 00:43:43,079 Siapa kau? Aku tak pernah dengar suaramu. 510 00:43:43,163 --> 00:43:45,623 Mereka memanggilku Sudol yang membawa kayu bakar. 511 00:43:45,707 --> 00:43:49,002 - Para gisaeng sedang ke pemandian. - Begitu rupanya. 512 00:43:50,837 --> 00:43:52,672 - Kau sendirian? - Ya. 513 00:43:55,717 --> 00:43:58,553 - Bantu aku berjalan. - Baik. 514 00:44:01,681 --> 00:44:04,017 Kau mau keluar? 515 00:44:12,776 --> 00:44:14,402 Namamu Sudol, 'kan? 516 00:44:15,070 --> 00:44:16,613 Dan apa pekerjaanmu di sini? 517 00:44:17,322 --> 00:44:19,199 Orang yang membawa kayu bakar. 518 00:44:20,075 --> 00:44:21,159 Begitukah? 519 00:44:22,160 --> 00:44:23,244 Aneh sekali. 520 00:44:23,995 --> 00:44:26,122 Apa maksudmu, Tuan? 521 00:44:34,506 --> 00:44:36,591 Karena tanganmu adalah tangan pendekar pedang! 522 00:44:59,447 --> 00:45:03,410 Menurut tebakanku, kalian berlima belas. Siapa kalian? 523 00:45:03,493 --> 00:45:07,580 Kau tahu berapa banyak iblis yang kaubunuh sejak bekerja untuk Taluipa? 524 00:45:08,581 --> 00:45:10,458 Kau pikir aku mencatatnya? 525 00:45:10,542 --> 00:45:13,211 Cukup basa-basinya dengan orang yang bahkan tak bisa melihat. 526 00:45:17,882 --> 00:45:20,009 Kau pikir rubah hanya berburu dengan mata? 527 00:46:17,484 --> 00:46:20,028 Pengusiran setan atau apalah… Kenapa harus di tempat ini? 528 00:46:21,196 --> 00:46:23,156 Harus di jalanan yang sering manusia lalui. 529 00:46:23,239 --> 00:46:26,034 - Kacang merah untuk apa? - Mengusir setan. 530 00:46:26,117 --> 00:46:28,036 Mereka suka kue beras. 531 00:46:28,119 --> 00:46:29,120 Pergi! 532 00:46:33,541 --> 00:46:34,876 Sekarang pukul berapa? 533 00:46:36,794 --> 00:46:40,173 - Lima menit lagi tengah malam. - Sebentar lagi. Ayo, masuklah. 534 00:46:46,513 --> 00:46:49,807 - Mana rambut Tuan Lee Yeon? - Ini. 535 00:46:51,518 --> 00:46:53,144 Bakar itu saat tengah malam. 536 00:46:53,228 --> 00:46:55,396 Tuangkan alkohol ke segala penjuru arah. 537 00:46:55,480 --> 00:46:57,732 Baiklah. Tak perlu diulang-ulang. 538 00:47:00,026 --> 00:47:01,778 Mulai sekarang, kau sendirian. 539 00:47:02,362 --> 00:47:03,988 Pergilah begitu sudah selesai. 540 00:47:04,531 --> 00:47:06,866 Jangan menoleh ke belakang atau bicara sebelum tiba. 541 00:47:12,247 --> 00:47:13,873 - Pokoknya jangan menoleh! - Ya, ya. 542 00:48:18,938 --> 00:48:20,064 - Serang dia! - Dasar! 543 00:48:22,775 --> 00:48:23,776 Jae-yoo. 544 00:48:24,360 --> 00:48:27,238 Matikan pendengaran Yeon juga. 545 00:48:27,322 --> 00:48:28,323 Baik. 546 00:48:57,602 --> 00:48:58,770 Sial… 547 00:49:25,797 --> 00:49:27,298 Memalukan sekali. Kau mau lari? 548 00:49:32,136 --> 00:49:33,137 Rasakan! 549 00:49:37,725 --> 00:49:38,893 Serang dia! 550 00:49:49,320 --> 00:49:51,280 Tunggu, berhenti di situ. Lima langkah ke kiri. 551 00:49:54,200 --> 00:49:57,870 Satu, dua, tiga, empat… 552 00:49:58,830 --> 00:50:00,373 Lima! 553 00:50:03,876 --> 00:50:05,002 Sampai. 554 00:50:24,939 --> 00:50:28,192 Kini kita sama-sama gelap-gelapan. 555 00:50:34,532 --> 00:50:35,908 Yah, jadi tidak seru. 556 00:50:52,008 --> 00:50:53,217 Kau mau keluar? 557 00:50:55,011 --> 00:50:58,181 Taluipa memanggilku. Aku habis membunuh orang kemarin. 558 00:51:00,308 --> 00:51:03,770 Kau yakin tak apa-apa meninggalkan Yeon sendirian? 559 00:51:05,229 --> 00:51:07,190 Terserah mau kauapakan dia. 560 00:51:09,233 --> 00:51:11,027 Mari lihat kebolehanmu. 561 00:51:39,680 --> 00:51:43,309 Jika kau merasa dikejar, itu mungkin adalah makhluk itu. 562 00:51:43,392 --> 00:51:46,020 Jangan pernah menoleh ke belakang. 563 00:51:47,730 --> 00:51:50,316 Makhluk itu jauh lebih berbahaya daripada dugaanku. 564 00:51:51,275 --> 00:51:53,319 Firasatku buruk. 565 00:51:55,571 --> 00:51:57,114 Gawat, dia akan menangkapku. 566 00:52:03,079 --> 00:52:06,791 Mau ke mana, Bos? Ayo jalan bareng. 567 00:52:08,125 --> 00:52:10,378 Ada apa? Kenapa kau berpura-pura tak kenal? 568 00:52:13,339 --> 00:52:14,549 Wah… 569 00:52:14,632 --> 00:52:16,968 Kau malu karena kini aku tukang becak? 570 00:52:19,971 --> 00:52:22,014 Astaga, kenapa kau tak bicara sedikit pun? 571 00:52:23,558 --> 00:52:24,559 Apa? 572 00:52:26,435 --> 00:52:28,145 Maksudmu, kau harus pergi? 573 00:52:29,480 --> 00:52:30,481 Kalau begitu, naiklah. 574 00:52:55,464 --> 00:52:57,633 MYOYEONGAK 575 00:53:01,929 --> 00:53:02,972 Ini dia! 576 00:53:09,979 --> 00:53:11,731 Kenapa banyak sekali yang kaubeli? 577 00:53:11,814 --> 00:53:15,067 Sudah lama tak menyantap hidangan laut, 'kan? Ambillah. 578 00:53:23,826 --> 00:53:26,621 - Enak? - Lebih enak dari ikan karper rusia! 579 00:53:28,998 --> 00:53:31,459 Tunggu, ini apa? 580 00:53:32,585 --> 00:53:33,586 Ini hadiah. 581 00:53:33,669 --> 00:53:35,630 Ingat kakak beradik yang datang tempo hari? 582 00:53:35,713 --> 00:53:38,132 Si kakak? Tuan Lee Yeon? 583 00:53:38,215 --> 00:53:39,842 Bukan, si adik. 584 00:53:40,426 --> 00:53:41,844 Lee Rang? 585 00:53:41,928 --> 00:53:43,054 Rupanya namanya Rang. 586 00:53:43,137 --> 00:53:46,015 Jangan, Yeo-hee. Jangan dekat-dekat dengannya. 587 00:53:46,098 --> 00:53:48,184 - Dia orang jahat? - Sangat… 588 00:53:50,019 --> 00:53:52,563 Dia punya banyak bekas luka. 589 00:53:52,647 --> 00:53:55,191 Salah satu orang tuanya adalah manusia, sama sepertimu. 590 00:53:56,484 --> 00:53:59,528 Kau tahu betul bagaimana jalan hidup mereka 591 00:54:00,279 --> 00:54:02,323 yang setengah manusia. 592 00:54:06,327 --> 00:54:08,329 Tapi ini cinta pada pandangan pertama. 593 00:54:09,205 --> 00:54:10,373 Aku… 594 00:54:11,958 --> 00:54:13,918 Aku akan mencintai pria itu. 595 00:54:19,340 --> 00:54:20,341 Bu. 596 00:54:27,598 --> 00:54:30,851 Akan ada bom yang datang dari Shanghai. 597 00:54:32,645 --> 00:54:34,730 Akan kubiarkan pintu belakang terbuka. 598 00:54:34,814 --> 00:54:36,190 Oh, apa kata sandinya? 599 00:54:40,653 --> 00:54:43,239 Do-re-mi-re-do. 600 00:54:46,617 --> 00:54:48,369 - Berhati-hatilah. - Kau juga, Bu. 601 00:54:57,044 --> 00:55:02,341 BUTIK OBOK 602 00:55:17,440 --> 00:55:19,150 Pengusiran setannya berhasil? 603 00:55:33,205 --> 00:55:34,623 Akhirnya, 604 00:55:36,000 --> 00:55:37,793 Yeon sendirian. 605 00:55:50,056 --> 00:55:51,766 Hei, apa ini? 606 00:55:52,475 --> 00:55:53,809 Wah! 607 00:55:53,893 --> 00:55:58,647 Bukankah ini castella dari Jingogae yang terkenal itu? 608 00:55:58,731 --> 00:56:00,441 Wah, luar biasa! 609 00:56:04,028 --> 00:56:07,406 Rotinya selembut permen kapas! 610 00:56:13,746 --> 00:56:16,624 Hei, Hong-joo! Kenapa kau terus membunuh orang! 611 00:56:17,500 --> 00:56:20,044 Kenapa tak boleh? Lagi pula, mereka akan mati. 612 00:56:20,961 --> 00:56:25,257 - Kau pernah menjadi dewi gunung! - Kenapa sikapmu begitu keras padaku? 613 00:56:25,341 --> 00:56:27,885 Yeon sudah membunuh ribuan prajurit, tapi dimaklumi. 614 00:56:27,968 --> 00:56:30,262 Itu karena Yeon yang di Myoyeongak adalah… 615 00:56:30,346 --> 00:56:31,639 Hei! 616 00:56:34,683 --> 00:56:35,684 Yeon kenapa? 617 00:56:38,979 --> 00:56:42,399 Ada apa? Kenapa tak memberitahuku? 618 00:56:42,483 --> 00:56:44,902 Cukup basa-basinya. Kau akan dihukum atas pembunuhan! 619 00:56:44,985 --> 00:56:46,070 Bawa dia ke Neraka Es. 620 00:56:46,946 --> 00:56:49,949 Hong-joo juga mulai menua. Kenapa tak dibawa ke tempat hangat saja? 621 00:56:53,994 --> 00:56:54,995 Ayo. 622 00:56:57,164 --> 00:56:58,541 Oh, ya. 623 00:56:59,125 --> 00:57:01,544 - Kau tahu Moo-yeong ada di sini, 'kan? - Apa? 624 00:57:02,378 --> 00:57:04,588 Apa maksudmu? Moo-yeong masih hidup? 625 00:57:06,382 --> 00:57:09,051 - Bukan kau yang menyelamatkan dia? - Hong-joo. 626 00:57:09,677 --> 00:57:13,514 Menurutmu kenapa aku mengutuk orang yang kuanggap anak sendiri menjadi batu? 627 00:57:15,224 --> 00:57:20,688 Dialah yang memusnahkan segalanya dari gunung yang dia kuasai 628 00:57:20,771 --> 00:57:21,897 dengan tangannya sendiri. 629 00:57:23,774 --> 00:57:24,942 Tidak mungkin. 630 00:57:26,735 --> 00:57:28,529 Untuk apa dia bertindak seperti itu? 631 00:57:30,573 --> 00:57:34,034 Kau pikir aku memaafkan dia atas semua yang dia perbuat? 632 00:57:36,579 --> 00:57:37,580 Tidak. 633 00:57:38,497 --> 00:57:39,498 Tidak akan pernah. 634 00:57:40,082 --> 00:57:41,500 Bawa dia. 635 00:57:54,430 --> 00:57:58,809 Jadi siapa yang menyelamatkannya? 636 00:58:00,311 --> 00:58:02,062 Dan atas motif apa? 637 00:58:08,152 --> 00:58:09,153 Rang. 638 00:58:10,321 --> 00:58:11,322 Shin-ju! 639 00:58:11,947 --> 00:58:12,948 Ada orang? 640 00:58:25,377 --> 00:58:26,879 Arloji milik Rang. 641 00:58:29,924 --> 00:58:31,508 Dan saputangan milik Shin-ju. 642 00:58:36,013 --> 00:58:37,389 Sial. 643 00:58:45,940 --> 00:58:47,524 Yang benar saja! 644 00:58:51,946 --> 00:58:52,947 Ada orang di situ? 645 00:58:54,490 --> 00:58:57,284 Siapa pun, tolong aku. 646 00:58:59,119 --> 00:59:00,746 Tolong! 647 00:59:03,207 --> 00:59:04,500 Kumohon. 648 00:59:06,877 --> 00:59:07,878 Siapa kau? 649 00:59:11,590 --> 00:59:12,800 Anak kecil? 650 00:59:14,093 --> 00:59:15,719 Bisa tolong bacakan ini? 651 00:59:18,013 --> 00:59:20,432 "Adikmu dan Shin-ju akan mati. 652 00:59:21,016 --> 00:59:22,851 Jika kau ingin menyelamatkan mereka, 653 00:59:22,935 --> 00:59:25,437 datanglah ke pertapaan di kaki timur Gunung Bukhan. 654 00:59:25,521 --> 00:59:27,523 Waktumu satu jam. 655 00:59:28,315 --> 00:59:30,401 Kau tahu aku siapa, 'kan?" 656 00:59:32,611 --> 00:59:34,321 Topeng Merah Putih Sialan. 657 00:59:37,199 --> 00:59:39,451 Hei, Nak. Tolong bantu aku. 658 00:59:39,535 --> 00:59:42,246 - Gendong aku. - Baiklah. 659 00:59:47,459 --> 00:59:48,961 - Lewat sini. - Lewat sini? 660 00:59:53,841 --> 00:59:55,801 Tolong! 661 00:59:55,884 --> 00:59:57,845 Tolong kami! 662 00:59:57,928 --> 00:59:59,638 Ada orang di sana? 663 01:00:00,264 --> 01:00:01,682 Tolong kami! 664 01:00:03,183 --> 01:00:06,395 Jika mereka mau menyelamatkan kita, mungkinkah kita ditempatkan di sini? 665 01:00:06,478 --> 01:00:08,939 Kita akan mati. Aku harus mencoba segala cara, 'kan? 666 01:00:09,523 --> 01:00:10,774 Buka ikatannya dahulu. 667 01:00:19,533 --> 01:00:21,076 Tak bisa dipaksa. 668 01:00:27,207 --> 01:00:30,502 - Tuan Lee Yeon pasti akan datang. - Mengandalkan orang buta? Jangan harap. 669 01:00:30,586 --> 01:00:34,923 Sekalipun tak punya tangan dan kaki, Tuan Lee Yeon pasti menyelamatkanmu. 670 01:00:35,007 --> 01:00:36,467 Begitu pun sebaliknya. 671 01:00:37,051 --> 01:00:38,427 Jangan sok tahu. 672 01:00:39,094 --> 01:00:41,263 Dan jangan sok kenal. 673 01:00:41,347 --> 01:00:45,893 Tak bisa kujelaskan, tapi aku tahu. Aku tahu kau sebaik apa. 674 01:00:45,976 --> 01:00:47,853 Kau bahkan membeli kulkas kimchi untukku! 675 01:00:48,729 --> 01:00:51,815 Sebenarnya siapa kalian? Apakah itu juga rahasia? 676 01:00:52,399 --> 01:00:55,110 Setelah hidup seperti orang asing selama ratusan tahun, 677 01:00:55,194 --> 01:00:58,238 kalian tiba-tiba hadir di hidupku dan berpura-pura baik. 678 01:00:58,322 --> 01:01:00,199 Sudahlah. Itu menjijikkan. 679 01:01:02,826 --> 01:01:04,870 Kurasa airnya mulai naik! 680 01:01:06,914 --> 01:01:08,082 Tuan Lee Yeon! 681 01:01:10,209 --> 01:01:11,585 Tuan Lee Yeon! 682 01:01:12,961 --> 01:01:14,171 Terima kasih, Nak. 683 01:01:17,883 --> 01:01:19,468 Suara instrumen moktak. 684 01:01:21,804 --> 01:01:22,805 Lewat sini. 685 01:01:38,821 --> 01:01:40,447 Ini suara langkah orang dewasa. 686 01:02:02,719 --> 01:02:04,972 Ini bukan manusia. Pasti itu dia! 687 01:02:32,791 --> 01:02:33,792 Sial. 688 01:02:37,838 --> 01:02:39,631 Tembakannya sengaja dibuat meleset. 689 01:02:40,299 --> 01:02:43,469 Dia seakan mengajakku bermain petak umpet. 690 01:03:00,944 --> 01:03:02,070 Berengsek. 691 01:03:03,697 --> 01:03:05,032 Andai saja aku bisa melihat… 692 01:03:05,866 --> 01:03:07,493 Andai saja bisa melihat! 693 01:03:18,837 --> 01:03:22,007 Kau mengenalku, 'kan? 694 01:03:23,008 --> 01:03:24,301 Dari mana kau mengenalku? 695 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 Kenapa kau melakukan ini padaku? 696 01:03:28,013 --> 01:03:29,014 Ambillah. 697 01:03:35,979 --> 01:03:38,690 Entah ini perkara apa, tapi semuanya salahku. 698 01:03:39,274 --> 01:03:43,529 Aku tak berniat bertarung denganmu. Jadi tolong… 699 01:03:43,612 --> 01:03:46,281 Biarkan Rang dan Shin-ju hidup. 700 01:03:54,957 --> 01:03:56,500 Rasakan penangkal petirku. 701 01:03:59,253 --> 01:04:01,797 Sialan. Astaga. 702 01:04:05,050 --> 01:04:06,051 Sedikit lagi! 703 01:04:13,725 --> 01:04:14,977 Sudah! Berhasil! 704 01:04:15,477 --> 01:04:16,645 Sudah. 705 01:04:17,354 --> 01:04:18,772 Kok? 706 01:04:20,607 --> 01:04:22,025 Tali apa itu? 707 01:04:34,037 --> 01:04:36,039 Tidak. Jangan! 708 01:04:36,123 --> 01:04:38,834 Kalau begini, kita berdua akan mati. 709 01:04:39,960 --> 01:04:41,128 Bagaimana ini? 710 01:04:41,962 --> 01:04:43,338 Tuan Lee Rang! 711 01:04:51,638 --> 01:04:52,931 Tuan Lee Rang! 712 01:05:09,364 --> 01:05:10,449 Rang! 713 01:05:11,533 --> 01:05:12,659 Shin-ju! 714 01:05:21,877 --> 01:05:23,754 Tolong kembalikan mataku. 715 01:05:23,837 --> 01:05:26,214 Tolong kembalikan penglihatanku. Kumohon! 716 01:05:32,512 --> 01:05:34,598 Tebak siapa. 717 01:05:38,602 --> 01:05:41,063 Suara ini. Kau anak kecil yang tadi? 718 01:05:41,813 --> 01:05:44,274 - Tidak mungkin. Apa kau… - Saetani. 719 01:05:44,358 --> 01:05:47,444 Rupanya kau. Kau mengambil mataku! 720 01:05:47,527 --> 01:05:49,988 - Kembalikan! - Kau yang melanggar janji dahulu! 721 01:05:55,160 --> 01:05:56,912 Tebak namaku. 722 01:05:56,995 --> 01:06:00,040 Namamu? Mana kutahu. 723 01:06:00,123 --> 01:06:01,875 - Matilah! - Di mana kau? 724 01:06:03,835 --> 01:06:05,045 Ini dia. 725 01:06:10,342 --> 01:06:11,593 Suara lonceng. 726 01:06:13,720 --> 01:06:15,263 Suara ini… 727 01:06:21,978 --> 01:06:25,065 Ini hutan yang pernah kukuasai. 728 01:06:32,572 --> 01:06:36,118 Ikan mas yang baru saja kauselamatkan adalah keturunan pemilik kolam ini. 729 01:06:37,369 --> 01:06:39,162 Ini hadiah atas kebaikanmu. 730 01:06:49,297 --> 01:06:50,424 Apa ini? 731 01:06:50,507 --> 01:06:52,342 Akan kukabulkan permohonanmu, sekali saja. 732 01:06:55,679 --> 01:06:56,680 Siapa namamu? 733 01:06:57,597 --> 01:06:58,724 Namaku… 734 01:07:01,268 --> 01:07:02,436 Aku… 735 01:07:10,235 --> 01:07:11,278 Beri tahu aku. 736 01:07:12,821 --> 01:07:14,406 Katakan. Siapa namamu? 737 01:07:15,031 --> 01:07:17,159 Katakan. Katakan sekarang juga! 738 01:07:18,535 --> 01:07:19,661 Katakan! 739 01:07:38,555 --> 01:07:39,723 Aku lapar. 740 01:07:39,806 --> 01:07:42,601 - Sebentar lagi sampai. Tahan laparnya. - Baiklah. 741 01:08:05,332 --> 01:08:06,458 Aku mau anak ini. 742 01:08:11,546 --> 01:08:15,425 Aku tak mau pergi, Kak. 743 01:08:16,009 --> 01:08:17,719 Aku takut. 744 01:08:23,058 --> 01:08:26,311 Ayo bertukar pakaian. 745 01:08:35,904 --> 01:08:37,572 Jangan pergi. 746 01:08:43,662 --> 01:08:45,330 Kak… 747 01:08:56,383 --> 01:08:58,093 Aku ingin pulang. 748 01:09:00,011 --> 01:09:01,680 Aku haus. 749 01:09:03,306 --> 01:09:04,933 Aku tak mau mati. 750 01:09:06,017 --> 01:09:09,271 Tolong selamatkan aku, Dewa Gunung. 751 01:09:10,772 --> 01:09:12,941 Kami seharusnya tak bertukar pakaian. 752 01:09:14,818 --> 01:09:16,027 Aku benci kalian semua. 753 01:09:17,279 --> 01:09:21,449 Ayahku, adikku, dan para dewa. 754 01:09:23,034 --> 01:09:25,036 Aku ingin pulang. 755 01:09:27,998 --> 01:09:29,499 Aku tak mau mati. 756 01:09:30,292 --> 01:09:31,501 Dewa Gunung. 757 01:09:31,585 --> 01:09:34,421 Tolong aku. Kumohon. 758 01:09:34,504 --> 01:09:37,382 Selamatkan aku. Kumohon. 759 01:09:37,465 --> 01:09:40,635 Kumohon, Dewa Gunung. 760 01:09:40,719 --> 01:09:43,346 Tolong selamatkan aku. 761 01:09:43,430 --> 01:09:46,516 Tolong aku. Kumohon… 762 01:09:51,980 --> 01:09:53,148 Kenapa kau tak datang? 763 01:09:53,231 --> 01:09:54,941 Saat itu, aku bukan lagi… 764 01:09:55,984 --> 01:09:57,944 seorang dewa gunung. 765 01:10:01,114 --> 01:10:04,326 Aku meninggalkan kewajibanku demi menyelamatkan seorang wanita. 766 01:10:04,409 --> 01:10:06,578 Kini kau tak bisa menyelamatkan siapa pun! 767 01:10:14,085 --> 01:10:15,378 Maafkan aku… 768 01:10:16,463 --> 01:10:17,756 karena aku terlambat. 769 01:10:18,965 --> 01:10:20,091 Maaf, ya. 770 01:10:23,094 --> 01:10:24,512 Namaku… 771 01:10:31,603 --> 01:10:33,647 Aku ingat namamu. 772 01:10:34,606 --> 01:10:35,690 Namaku? 773 01:10:36,316 --> 01:10:37,359 Namamu… 774 01:10:38,902 --> 01:10:41,029 "Lea", seperti bunga Azalea. 775 01:10:43,949 --> 01:10:45,033 …Lea. 776 01:10:46,451 --> 01:10:47,661 Seperti bunga Azalea. 777 01:10:48,411 --> 01:10:49,496 Namaku… 778 01:10:50,038 --> 01:10:51,498 Lea. 779 01:11:28,535 --> 01:11:31,037 Sekarang tak ada yang bisa mengurungmu. 780 01:11:31,705 --> 01:11:33,581 Kau tak perlu hidup sebagai Saetani. 781 01:11:33,665 --> 01:11:35,583 Aku bukan Saetani. 782 01:11:37,335 --> 01:11:39,879 Aku Lea. 783 01:11:39,963 --> 01:11:42,549 Ya, kau Lea. 784 01:11:46,970 --> 01:11:50,598 Kau ketakutan, ya? Karena harus mati di dalam situ sendirian. 785 01:11:57,397 --> 01:11:58,982 Di kehidupan selanjutnya, 786 01:11:59,733 --> 01:12:01,151 lahirlah sebagai anak normal. 787 01:12:02,152 --> 01:12:04,029 Mau itu dukun atau Saetani, 788 01:12:04,112 --> 01:12:06,781 tak ada yang bisa menjadikan kita objek milik orang lain. 789 01:12:09,993 --> 01:12:11,161 Kau hebat. 790 01:12:12,662 --> 01:12:14,289 Bertahan dengan tubuh semungil ini. 791 01:12:18,043 --> 01:12:21,796 Terima kasih sudah mewujudkan permohonanku. 792 01:12:23,798 --> 01:12:27,761 Adikmu ada di dalam sumur sebelah barat. 793 01:13:04,506 --> 01:13:05,548 Shin-ju. 794 01:13:06,049 --> 01:13:07,425 Sedikit lagi. 795 01:13:10,637 --> 01:13:12,180 Shin-ju. 796 01:13:13,431 --> 01:13:15,433 Kau baik-baik saja? Di mana Rang? 797 01:13:16,101 --> 01:13:17,227 Dia masih di dalam sumur. 798 01:14:30,842 --> 01:14:36,890 NERAKA ES 799 01:14:49,402 --> 01:14:51,946 Jadi si Nenek Tua tak menyelamatkan Moo-yeong. 800 01:14:53,865 --> 01:14:58,661 Tapi Moo-yeong dan Yeon muncul di Gyeongseong di hari yang sama… 801 01:15:02,832 --> 01:15:04,250 Kalian berdua… 802 01:15:05,877 --> 01:15:07,378 Sebenarnya kalian ini apa? 803 01:15:17,555 --> 01:15:19,682 Rang, bisakah kau mengenaliku? 804 01:15:20,808 --> 01:15:22,101 Syukurlah. 805 01:15:38,243 --> 01:15:40,912 Rupanya masih seru bermain-main dengan Yeon. 806 01:15:44,874 --> 01:15:45,917 Yeon. 807 01:15:48,378 --> 01:15:50,421 Kau akan terjebak di masa lalu selamanya… 808 01:15:53,299 --> 01:15:56,219 melihat semua yang kausayangi mati di hadapanmu. 809 01:15:57,971 --> 01:16:01,975 Hari itu, aku membuat daftar keinginan pertamaku. 810 01:16:02,600 --> 01:16:03,977 Kakimu bisa digerakkan? 811 01:16:04,060 --> 01:16:08,523 Meski aku harus pergi, aku ingin ada yang menemani Rang. 812 01:16:10,775 --> 01:16:12,568 Dan setidaknya, 813 01:16:12,652 --> 01:16:14,904 aku tak akan membiarkan Topeng Merah Putih 814 01:16:16,281 --> 01:16:18,366 hidup di era mereka tinggal. 815 01:16:57,113 --> 01:16:59,490 Jadi, siapa Topeng Merah Putih? 816 01:17:01,617 --> 01:17:02,744 - Dia mengenalku? - Sut. 817 01:17:02,827 --> 01:17:05,538 Kalian sudah menyeretku ke medan perang kalian. 818 01:17:05,621 --> 01:17:06,998 Benda yang membangkitkan orang mati, 819 01:17:07,081 --> 01:17:09,208 saat kau mengukur panjang dan lebar jasadnya. 820 01:17:09,292 --> 01:17:11,169 - Bayi. - Ayo kita habisi. 821 01:17:11,252 --> 01:17:12,295 Hei, dia mengompol. 822 01:17:12,378 --> 01:17:14,380 - Ini manusia? - Tangkap dia! 823 01:17:14,464 --> 01:17:15,965 Bukankah dia jelmaan iblis? 824 01:17:16,549 --> 01:17:18,801 - Seperti apa tipe idealmu? - Lebih kuat dariku. 825 01:17:20,136 --> 01:17:21,679 Kenapa kau datang ke era ini? 826 01:17:22,847 --> 01:17:23,890 Kau pikir aku palsu? 827 01:17:23,973 --> 01:17:26,392 Aku mungkin harus membunuh salah satu dari mereka. 828 01:17:26,476 --> 01:17:27,810 Kumohon, jangan pergi. 829 01:17:29,937 --> 01:17:32,940 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan