1
00:00:13,513 --> 00:00:15,348
- - Anteriormente en "Bel-
- Air".
- Tienes un don, Viv.
2
00:00:15,390 --> 00:00:17,726
El mundo necesita
ver tu talento de nuevo.
3
00:00:17,767 --> 00:00:21,229
Hablemos de
la beca artística Neeman.
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,106
Este es el juez Robertson.
5
00:00:23,148 --> 00:00:24,482
Escuché hablar mucho de ti, Will.
6
00:00:24,524 --> 00:00:26,109
Oiga, prefiero
conocerlo aquí
7
00:00:26,151 --> 00:00:27,569
en una cena elegante
que en un tribunal.
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,779
Puedo hacerlo a mi manera
sin ti.
9
00:00:29,821 --> 00:00:31,406
Si te vas,
10
00:00:31,448 --> 00:00:33,241
todo el contenido
que has creado en esta casa
11
00:00:33,283 --> 00:00:35,243
me pertenece y me debes
una cuota fenomenal.
12
00:00:35,285 --> 00:00:36,953
Esta elección especial
se ha complicado
13
00:00:36,995 --> 00:00:38,329
desde que te metiste.
14
00:00:38,371 --> 00:00:40,498
Nuestro debate debería decidir
cuál de los dos
15
00:00:40,540 --> 00:00:43,001
sigue en pie en la elección.
16
00:00:43,043 --> 00:00:46,129
El perdedor se retira
y da todo su apoyo al ganador.
17
00:00:46,171 --> 00:00:47,922
Hola, mamá.
¿Podemos hablar?
18
00:00:47,964 --> 00:00:49,174
¿Sobre qué, cariño?
19
00:00:49,215 --> 00:00:50,717
Sobre mi papá.
20
00:00:50,759 --> 00:00:53,928
Necesito un favor.
¿Investigas a mi papá?
21
00:00:53,970 --> 00:00:55,430
Tal vez deberías intentar
una táctica diferente
22
00:00:55,472 --> 00:00:56,639
con el papá de Will, ¿eh?
- Si conocieras a Lou,
23
00:00:56,681 --> 00:00:57,974
no dirías eso.
24
00:00:58,016 --> 00:00:59,559
No es alguien que Will
necesite en su vida ahora.
25
00:00:59,601 --> 00:01:02,020
Will, ¿por qué te fuiste
de Philly?
26
00:01:02,062 --> 00:01:04,272
Vine aquí desde Philly...
27
00:01:04,314 --> 00:01:08,026
[música suave]
28
00:01:08,068 --> 00:01:09,611
Por una mejor educación.
29
00:01:09,652 --> 00:01:11,613
[susurra]
Confío en ti, Will.
30
00:01:11,654 --> 00:01:14,324
♪ ♪
31
00:01:24,334 --> 00:01:25,585
[suspira]
32
00:01:25,627 --> 00:01:28,213
[toques a la puerta]
Entra.
33
00:01:28,254 --> 00:01:30,465
- Buenos días, Will.
- Buenos días.
34
00:01:30,507 --> 00:01:33,510
Tu tío quiere
que te des prisa.
35
00:01:33,551 --> 00:01:35,595
Muy bien, ya casi termino.
¿Me ayudas con la corbata?
36
00:01:35,637 --> 00:01:38,181
Claro.
37
00:01:38,223 --> 00:01:41,559
Chico.
¿Qué has hecho aquí?
38
00:01:41,601 --> 00:01:44,688
[música hip-hop suave]
39
00:01:44,729 --> 00:01:46,481
♪ ♪
40
00:01:46,523 --> 00:01:49,401
Gracias G.
Escucha, eh...
41
00:01:49,442 --> 00:01:52,404
¿Sobre lo que te pedí?
- Está en marcha.
42
00:01:52,445 --> 00:01:55,990
Pero hoy tenemos
que preocuparnos de tu tío.
43
00:01:56,032 --> 00:01:58,201
Esto es importante para él,
¿entiendes?
44
00:01:58,243 --> 00:02:00,161
Sí.
45
00:02:00,203 --> 00:02:01,913
♪ ♪
46
00:02:01,955 --> 00:02:03,790
[pasos retroceden]
47
00:02:05,333 --> 00:02:12,340
♪ ♪
48
00:02:12,382 --> 00:02:13,633
De acuerdo,
pero ¿cómo sabemos
49
00:02:13,675 --> 00:02:15,385
en qué tipo de ambiente
político nos metemos?
50
00:02:15,427 --> 00:02:17,637
Ashley, fuiste bautizada
en Lirio del Valle.
51
00:02:17,679 --> 00:02:19,681
Es una de las iglesias negras
más antiguas de Los Ángeles.
52
00:02:19,723 --> 00:02:22,058
Además, todos allí votan
igual que nosotros.
53
00:02:22,100 --> 00:02:24,519
[suspira]
Bien, te veo, Will.
54
00:02:24,561 --> 00:02:27,439
- Feliz domingo.
- Qué guapo.
55
00:02:27,480 --> 00:02:29,649
Sabes, desearía hablar
después de tu solo, hijo,
56
00:02:29,691 --> 00:02:30,984
porque vas
a derribar la casa.
57
00:02:31,026 --> 00:02:33,486
Sí, intentaré no robarte
el protagonismo, papá.
58
00:02:33,528 --> 00:02:37,907
Espera, eh, ¿"solo",
como en Carlton cantando?
59
00:02:37,949 --> 00:02:39,451
Sí, ¿no lo sabías?
60
00:02:39,492 --> 00:02:40,994
Tu primo tiene
una voz increíble.
61
00:02:41,036 --> 00:02:43,079
Carlton, estás muy guapo.
62
00:02:43,121 --> 00:02:44,748
Gracias, mamá.
63
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
- Tú también, cariño.
- Gracias, amor.
64
00:02:46,916 --> 00:02:49,210
Espera, Will,
no tenemos tiempo para eso.
65
00:02:49,252 --> 00:02:50,628
Solo come una manzana o algo.
66
00:02:50,670 --> 00:02:52,547
Hilary estará aquí en
un segundo, luego nos vamos.
67
00:02:52,589 --> 00:02:55,050
Por supuesto
que llega tarde como siempre.
68
00:02:55,091 --> 00:02:57,218
Viv, el reverendo Lamonte
está ansioso por mostrar
69
00:02:57,260 --> 00:02:58,845
nuestra gran y feliz familia.
70
00:02:58,887 --> 00:03:00,472
La gente no quiere ver
ningún drama.
71
00:03:00,513 --> 00:03:03,558
¿Y por "gente"
te refieres a los votantes?
72
00:03:03,600 --> 00:03:07,812
Prepárense.
Estoy aquí.
73
00:03:07,854 --> 00:03:10,231
- Mm.
- Ah.
74
00:03:10,273 --> 00:03:11,733
- ¡Mm!
- Hilary, estás preciosa.
75
00:03:11,775 --> 00:03:13,526
Oye, Hilary,
sal de mi cuello.
76
00:03:13,568 --> 00:03:15,862
- ¿Qué significa eso?
- Te lo diré más tarde.
77
00:03:15,904 --> 00:03:17,572
Ah, bueno, vamos,
78
00:03:17,614 --> 00:03:19,282
no queremos estar
en el último banco.
79
00:03:19,324 --> 00:03:22,911
Un momento, esperen. Esperen.
80
00:03:22,952 --> 00:03:24,913
Al verlos a todos ustedes
me doy cuenta
81
00:03:24,954 --> 00:03:26,247
de la suerte que tengo.
82
00:03:26,289 --> 00:03:28,500
No solo hoy,
sino todos los días.
83
00:03:28,541 --> 00:03:31,211
Amén. Dios ha sido bueno
con nosotros.
84
00:03:31,252 --> 00:03:32,420
Claro que sí.
85
00:03:32,462 --> 00:03:33,672
Vamos a darle las gracias
como es debido.
86
00:03:33,713 --> 00:03:35,882
Y si somos lo bastante dignos,
87
00:03:35,924 --> 00:03:37,550
esperemos que Él siga
con sus bendiciones.
88
00:03:37,592 --> 00:03:39,344
Oye, ¿no lo hará?
89
00:03:39,386 --> 00:03:41,388
- ¿No lo hará?
- Oh, ¿no lo hará?
90
00:03:41,429 --> 00:03:44,265
["Déjà vu" de Easy McCoy
sonando]
91
00:03:44,307 --> 00:03:51,481
♪ ♪
92
00:03:59,531 --> 00:04:02,450
Estoy deseando escucharte
cantar hoy.
93
00:04:02,492 --> 00:04:04,786
¿Qué tipo de cantante eres?
94
00:04:04,828 --> 00:04:07,872
No lo sé,
es como mi propia cosa.
95
00:04:07,914 --> 00:04:09,833
Pero si fueras como
en Boyz II Men o lo que sea,
96
00:04:09,874 --> 00:04:12,836
serías como Wanya o...
como Nate, como...
97
00:04:12,877 --> 00:04:14,629
Oh, vaya.
¿Cómo está, Reverendo?
98
00:04:14,671 --> 00:04:16,423
- Caballeros, ¿cómo están?
- Bien, bien.
99
00:04:16,464 --> 00:04:18,091
- Buenos días.
- Buenos días.
100
00:04:18,133 --> 00:04:19,634
Prometo que esta vez
no daré ningún baile.
101
00:04:19,676 --> 00:04:21,636
Bueno, nunca se sabe a dónde
te puede llevar el Espíritu.
102
00:04:21,678 --> 00:04:24,639
[risita]
Los veré adentro.
103
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
Me alegro de que vinieran.
104
00:04:26,057 --> 00:04:27,642
Gracias, señor.
105
00:04:27,684 --> 00:04:30,145
Ah, bien, Ashley,
esta es tu oportunidad.
106
00:04:30,186 --> 00:04:32,439
Bueno, yo estaba diciendo
que la iglesia necesita
107
00:04:32,480 --> 00:04:35,025
poner más personas que
se identifiquen como LGBTQ+
108
00:04:35,066 --> 00:04:37,152
en posiciones más altas
que el director del coro.
109
00:04:37,193 --> 00:04:39,696
Esa es una observación
reflexiva, Ashley.
110
00:04:39,738 --> 00:04:41,906
Y un trabajo en progreso, pero...
111
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
lo tendré en cuenta, ¿sí?
112
00:04:43,283 --> 00:04:45,702
- Gracias.
- De nada.
113
00:04:45,744 --> 00:04:47,579
- Reverendo Lamonte.
- ¿Cómo estás, hermano?
114
00:04:47,620 --> 00:04:48,955
- Bien. ¿Cómo estás tú?
- Yo también.
115
00:04:48,997 --> 00:04:51,958
Escucha, me preguntaba
si la iglesia iba
116
00:04:52,000 --> 00:04:53,918
a movilizar su servicio de
transporte de Turn Out the Vote
117
00:04:53,960 --> 00:04:55,545
para esta elección especial.
118
00:04:55,587 --> 00:04:58,006
Oh, solo...
¿solo por curiosidad?
119
00:04:58,048 --> 00:05:00,258
- Ya sabes...
- ¿Esa pregunta se te ocurrió
120
00:05:00,300 --> 00:05:01,926
sin ninguna razón?
- Simplemente se me ocurrió.
121
00:05:01,968 --> 00:05:04,512
Digo, admito
que ayudará a mi campaña
122
00:05:04,554 --> 00:05:06,181
y no estaría mal
mostrar que nuestra gente
123
00:05:06,222 --> 00:05:08,558
acude a votar siempre
que hay elecciones.
124
00:05:08,600 --> 00:05:09,893
De acuerdo.
Veré lo que podemos hacer.
125
00:05:09,934 --> 00:05:11,978
- Muy bien, te lo agradezco.
- Sí, señor.
126
00:05:12,020 --> 00:05:14,439
Muy bien.
127
00:05:14,481 --> 00:05:16,524
¿Ivy?
128
00:05:16,566 --> 00:05:18,693
Dios mío, ¿Hilary?
[risas]
129
00:05:18,735 --> 00:05:20,862
¡Sí!
130
00:05:20,904 --> 00:05:22,947
¿Mírate, chica?
Cómo has crecido.
131
00:05:22,989 --> 00:05:25,325
Ha pasado bastante
desde que pasaste por aquí.
132
00:05:25,367 --> 00:05:27,744
Lo sé, chica,
¿recuerdas cuando me enseñaste
133
00:05:27,786 --> 00:05:29,079
a usar el delineador
en el baño?
134
00:05:29,120 --> 00:05:32,499
Dios mío, fui una mala
influencia, ¿pero tú?
135
00:05:32,540 --> 00:05:35,126
Aprendiste rápido.
- Es verdad.
136
00:05:35,168 --> 00:05:38,755
Hablando de influencia,
¿10 millones de seguidores?
137
00:05:38,797 --> 00:05:41,966
- 10.2, pero ¿quién cuenta?
- ¡Está bien!
138
00:05:42,008 --> 00:05:43,968
Bueno, ya sabes que yo
también estoy en el negocio.
139
00:05:44,010 --> 00:05:46,054
Lo sé.
Me encantan tus cosas.
140
00:05:46,096 --> 00:05:47,389
- ¿De verdad?
- Ajá.
141
00:05:47,430 --> 00:05:49,224
Bueno, definitivamente
deberíamos colaborar,
142
00:05:49,265 --> 00:05:52,060
si estás abierta a ello.
143
00:05:52,102 --> 00:05:54,479
Disculpen, damas.
Hilary, tenemos que entrar.
144
00:05:54,521 --> 00:05:55,647
Está bien.
145
00:05:55,689 --> 00:05:59,192
- Hablaremos luego.
- Sí, adiós.
146
00:05:59,234 --> 00:06:01,611
Hola, ¿cómo estás?
Will Smith, encantado.
147
00:06:01,653 --> 00:06:02,987
- Hola... Ivy.
- Will, para.
148
00:06:03,029 --> 00:06:05,281
- Encantado de conocerte.
- Hola, Ivy, ¿cómo estás?
149
00:06:05,323 --> 00:06:08,326
[música de órgano]
150
00:06:08,368 --> 00:06:15,208
♪ ♪
151
00:06:15,250 --> 00:06:18,336
Oye. C.
¿Hablamos un segundo?
152
00:06:18,378 --> 00:06:20,422
Sí, ¿qué pasa, Will?
153
00:06:20,463 --> 00:06:23,258
Eh...
154
00:06:23,299 --> 00:06:24,801
Hay algo que me ha estado molestando.
155
00:06:24,843 --> 00:06:26,177
De acuerdo.
156
00:06:26,219 --> 00:06:27,804
Es como una puerta
157
00:06:27,846 --> 00:06:30,390
y quiero abrirla,
158
00:06:30,432 --> 00:06:31,641
pero todo el mundo
me advierte que no lo haga.
159
00:06:31,683 --> 00:06:33,518
¿De qué estamos hablando?
160
00:06:33,560 --> 00:06:34,853
Mi papá.
161
00:06:34,894 --> 00:06:36,271
Mira, tengo la oportunidad
de saber quién es
162
00:06:36,312 --> 00:06:38,940
y por qué me dejó,
163
00:06:38,982 --> 00:06:40,442
pero no sé
si es una buena idea.
164
00:06:40,483 --> 00:06:44,779
¿Qué te parece?
- Cielos, Will, es importante.
165
00:06:44,821 --> 00:06:46,489
[suspira]
Mira, lo siento.
166
00:06:46,531 --> 00:06:47,949
No sé qué decir.
167
00:06:47,991 --> 00:06:50,410
Pero estás en un lugar
donde la gente viene
168
00:06:50,452 --> 00:06:52,829
a ver señales
y encontrar respuestas.
169
00:06:52,871 --> 00:06:54,873
Mira, lo siento,
tengo que ir atrás
170
00:06:54,914 --> 00:06:56,458
y unirme al coro,
pero ¿estás bien?
171
00:06:56,499 --> 00:06:58,209
Sí.
Buena suerte.
172
00:06:58,251 --> 00:06:59,919
Gracias.
173
00:07:11,806 --> 00:07:13,391
Steven me dice
que el Chef Sediento
174
00:07:13,433 --> 00:07:15,393
ha sido borrado de todos
los rincones de Internet.
175
00:07:15,435 --> 00:07:18,480
Sí, tú y tu director
de campaña pueden relajarse.
176
00:07:18,521 --> 00:07:20,315
Seré perfecta
hasta el día de las elecciones.
177
00:07:20,357 --> 00:07:22,484
Mira, sé que hemos sido
estrictos contigo.
178
00:07:22,525 --> 00:07:25,153
Pero deberías saber
que estamos muy orgullosos
179
00:07:25,195 --> 00:07:26,529
de cómo manejaste
la situación con Kylo
180
00:07:26,571 --> 00:07:29,532
y te libraste de ese contrato.
¿Quién sabe?
181
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
Tal vez la facultad de derecho
aún esté en tu futuro.
182
00:07:34,579 --> 00:07:35,997
Oye, tía Viv,
183
00:07:36,039 --> 00:07:37,374
mi mamá solía
contarme historias
184
00:07:37,415 --> 00:07:38,833
sobre cómo solían cantar
desafinado en la iglesia.
185
00:07:38,875 --> 00:07:41,336
¿Es cierto?
- No.
186
00:07:41,378 --> 00:07:44,547
Porque, a diferencia de Vy,
puedo armonizar.
187
00:07:44,589 --> 00:07:46,299
[risita]
188
00:07:52,555 --> 00:07:56,685
La Biblia nos advierte
que no debemos tener dos amos.
189
00:07:56,726 --> 00:07:58,269
todos: Sí.
190
00:07:58,311 --> 00:08:02,232
Porque no podemos dividir
nuestra devoción y ambiciones
191
00:08:02,273 --> 00:08:05,902
más de lo que podemos dividir
nuestros corazones y almas.
192
00:08:05,944 --> 00:08:07,404
[congregación afirmando]
193
00:08:07,445 --> 00:08:10,657
Veo a muchos de ustedes
tratando de servir
194
00:08:10,699 --> 00:08:12,826
a tres y cuatro amos diferentes.
195
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
[congregación asiente]
Quieren dinero,
196
00:08:14,327 --> 00:08:16,121
fama, poder y...
197
00:08:16,162 --> 00:08:18,415
¿Qué dicen?
- Muy bien.
198
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
Vida eterna.
199
00:08:19,916 --> 00:08:22,919
- Amén.
- Escúchenme,
200
00:08:22,961 --> 00:08:24,587
¡Iglesia del Lirio del Valle,
201
00:08:24,629 --> 00:08:27,257
será mejor que elijan
al que los ama de vuelta!
202
00:08:27,298 --> 00:08:29,718
[aplausos dispersos
y asentimientos]
203
00:08:29,759 --> 00:08:31,261
¡Predica!
204
00:08:31,302 --> 00:08:32,721
Será mejor que elijan a Dios.
205
00:08:32,762 --> 00:08:34,973
[aplausos]
206
00:08:35,015 --> 00:08:37,475
Ahora la verdadera razón
por la que todos vienen aquí
207
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
y toleran mis palabras.
208
00:08:39,936 --> 00:08:42,147
Este joven no había agraciado
209
00:08:42,188 --> 00:08:44,065
a nuestra iglesia con su voz
desde hace unos años.
210
00:08:44,107 --> 00:08:46,985
Me alegra mucho tener
a Carlton Banks de nuevo aquí
211
00:08:47,027 --> 00:08:49,404
con nosotros hoy
para compartir su don.
212
00:08:49,446 --> 00:08:50,572
Ven.
213
00:08:50,613 --> 00:08:52,490
[aplausos]
214
00:08:52,532 --> 00:08:54,743
¡Sí!
¡Carlton!
215
00:08:54,784 --> 00:08:56,953
[música de órgano]
216
00:08:56,995 --> 00:08:59,664
¡Sí!
- ¡Qué bien!
217
00:08:59,706 --> 00:09:06,463
♪ ♪
218
00:09:10,633 --> 00:09:13,928
[canta "The Best in Me"]
219
00:09:13,970 --> 00:09:15,513
[congregación
murmurando con aprobación]
220
00:09:15,555 --> 00:09:22,270
♪ ♪
221
00:09:29,027 --> 00:09:31,321
[voz se quiebra]
222
00:09:33,615 --> 00:09:35,283
Vamos, C.
223
00:09:37,327 --> 00:09:41,748
♪ ♪
224
00:09:41,790 --> 00:09:43,958
- Está bien, cariño.
- Puedes hacerlo.
225
00:09:44,000 --> 00:09:45,710
- Tómate tu tiempo.
- Está bien, hijo, puedes.
226
00:09:45,752 --> 00:09:48,380
Solo respira, respira, hijo.
227
00:09:48,421 --> 00:09:51,633
♪ ♪
228
00:09:51,675 --> 00:09:54,636
[música tensa]
229
00:09:54,678 --> 00:09:55,804
♪ ♪
230
00:09:55,845 --> 00:09:56,805
Dios mío.
231
00:09:56,846 --> 00:09:59,391
[murmullos]
232
00:10:02,894 --> 00:10:05,021
Lo siento. Yo... yo...
233
00:10:05,063 --> 00:10:07,023
Lo siento, no puedo.
234
00:10:07,065 --> 00:10:09,275
[murmullos continúan]
235
00:10:09,317 --> 00:10:11,653
¡Amén, amén!
Amén.
236
00:10:11,695 --> 00:10:13,738
Que alguien lo vaya a ver.
237
00:10:13,780 --> 00:10:16,533
Jess, ¿podrías tocar algo
para el coro de la iglesia?
238
00:10:25,417 --> 00:10:27,002
- Hola.
- Hola.
239
00:10:27,043 --> 00:10:28,503
¿Carlton está bien?
240
00:10:28,545 --> 00:10:30,463
No pasa nada malo
241
00:10:30,505 --> 00:10:32,007
que no me estés contando,
¿verdad?
242
00:10:32,048 --> 00:10:35,760
No, ¿por qué crees
que te ocultaríamos algo?
243
00:10:35,802 --> 00:10:37,595
No lo sé.
Parece que a ti y a papá
244
00:10:37,637 --> 00:10:39,723
les gusta ocultarme cosas
por mi propio bien.
245
00:10:39,764 --> 00:10:42,017
Escucha.
Tu hermano está bien.
246
00:10:44,227 --> 00:10:45,812
Entonces, ¿qué pasa?
247
00:10:45,854 --> 00:10:49,524
Sí, noté que
248
00:10:49,566 --> 00:10:52,444
has pasado de promover
el cambio climático
249
00:10:52,485 --> 00:10:55,572
a defender las causas LGBTQ
250
00:10:55,613 --> 00:10:58,700
y quería saber
qué pasa con eso.
251
00:10:58,742 --> 00:10:59,868
Los derechos civiles
y el cambio climático
252
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
son temas sociales
muy importantes.
253
00:11:01,661 --> 00:11:02,954
Estoy de acuerdo.
254
00:11:02,996 --> 00:11:04,497
Y no he cambiado
uno por otro.
255
00:11:04,539 --> 00:11:06,791
Solo estoy defendiendo
múltiples frentes.
256
00:11:06,833 --> 00:11:09,669
Lo entiendo.
De hecho, me encanta.
257
00:11:09,711 --> 00:11:11,546
Solo me preguntaba
si hay alguna razón por la que
258
00:11:11,588 --> 00:11:13,590
los derechos gays
son más importantes para ti.
259
00:11:13,631 --> 00:11:16,676
¿En serio?
Digo, la verdadera pregunta es
260
00:11:16,718 --> 00:11:18,636
¿por qué los derechos humanos
de cualquier grupo social
261
00:11:18,678 --> 00:11:20,305
no están primero en
las preocupaciones de todos?
262
00:11:20,347 --> 00:11:22,390
Por supuesto, digo,
por eso tu padre
263
00:11:22,432 --> 00:11:24,809
y yo donamos
a la igualdad matrimonial.
264
00:11:24,851 --> 00:11:26,186
Encomiable,
265
00:11:26,227 --> 00:11:28,772
aunque esos temas
han avanzado más allá de eso.
266
00:11:28,813 --> 00:11:30,648
Escucha,
267
00:11:30,690 --> 00:11:33,735
solo quiero que sepas
que puedes hablar conmigo
268
00:11:33,777 --> 00:11:36,446
sobre estos temas u otros.
269
00:11:36,488 --> 00:11:39,157
Cualquier cosa
que tengas en mente.
270
00:11:39,199 --> 00:11:41,201
¿De acuerdo? ¿Mm?
271
00:11:41,242 --> 00:11:42,869
De acuerdo. Gracias.
272
00:11:42,911 --> 00:11:44,704
Bien.
273
00:11:44,746 --> 00:11:46,581
[teclea]
274
00:11:46,623 --> 00:11:48,333
[música suave]
275
00:11:48,375 --> 00:11:51,211
Bueno, hablamos luego.
276
00:11:51,252 --> 00:11:58,385
♪ ♪
277
00:12:01,971 --> 00:12:04,015
[suspira]
278
00:12:04,057 --> 00:12:05,767
Dios, me sentí tan mal
por Carlton allí.
279
00:12:05,809 --> 00:12:08,019
Le estaba yendo muy bien.
- Lo sé.
280
00:12:08,061 --> 00:12:09,729
Puede cantar muy bien.
281
00:12:09,771 --> 00:12:11,856
No puedo creer que haya
tenido miedo escénico
282
00:12:11,898 --> 00:12:13,191
de repente.
283
00:12:13,233 --> 00:12:14,859
¿De verdad crees
que son solo los nervios?
284
00:12:14,901 --> 00:12:16,903
Sí, ¿qué otra cosa
podría ser?
285
00:12:19,572 --> 00:12:21,741
¿Qué sabes, primo?
- No sé nada.
286
00:12:23,702 --> 00:12:26,871
Digo, sabes que a tu hermano
le gusta la fiesta, ¿no?
287
00:12:26,913 --> 00:12:29,416
- - Sí, esto es Bel-
- Air. A todos les gusta la fiesta.
288
00:12:29,457 --> 00:12:31,543
No, estoy hablando
de cosas duras.
289
00:12:31,584 --> 00:12:34,254
¿Cocaína?
¿Xanax?
290
00:12:34,295 --> 00:12:35,505
¿Qué?
291
00:12:35,547 --> 00:12:36,715
¿Qué tan malo es?
292
00:12:36,756 --> 00:12:37,966
He visto cosas que dan miedo.
293
00:12:38,008 --> 00:12:39,592
¿Qué, de verdad
no sabes de esto?
294
00:12:39,634 --> 00:12:43,054
No. Supongo que no estaba
prestando atención.
295
00:12:43,096 --> 00:12:44,681
Bien, esto es malo.
296
00:12:46,599 --> 00:12:48,435
Will, tienes que ir
a hablar con él
297
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
y averiguar qué ocurre.
298
00:12:49,936 --> 00:12:51,438
No sé si quiera
hablar conmigo.
299
00:12:51,479 --> 00:12:53,857
Mira, a veces ser familia
significa hablar con la gente,
300
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
lo quieran o no.
301
00:12:55,358 --> 00:12:57,736
¿Crees que quiero que mis
padres se metan en mis asuntos
302
00:12:57,777 --> 00:12:59,696
todo el tiempo?
- ¿Por qué no hablas tú?
303
00:12:59,738 --> 00:13:00,905
No he visto
lo que tú has visto,
304
00:13:00,947 --> 00:13:03,074
así que sería diferente
viniendo de mí.
305
00:13:03,116 --> 00:13:05,368
Además, ahora se llevan
muy bien, ¿no?
306
00:13:05,410 --> 00:13:08,038
Sí, así es.
307
00:13:08,079 --> 00:13:10,331
[suspira]
De acuerdo, le hablaré.
308
00:13:10,373 --> 00:13:12,876
Gracias.
309
00:13:17,839 --> 00:13:19,132
Oh, ¿te refieres a ahora?
310
00:13:19,174 --> 00:13:21,718
Sí, te mantendré
el plato caliente.
311
00:13:25,472 --> 00:13:27,098
Will.
- Ya, ya.
312
00:13:32,187 --> 00:13:34,147
[línea sonando]
313
00:13:34,189 --> 00:13:35,398
Hola, ¿qué tal?
314
00:13:35,440 --> 00:13:38,443
Hola.
¿Estás libre ahora?
315
00:13:38,485 --> 00:13:41,154
[motor rugiendo]
316
00:13:41,196 --> 00:13:42,113
[toques a la puerta]
317
00:13:44,240 --> 00:13:48,536
- Entra.
- C, ¿estás bien?
318
00:13:48,578 --> 00:13:50,455
Estoy bien.
319
00:13:50,497 --> 00:13:52,374
¿Estás seguro?
320
00:13:52,415 --> 00:13:53,792
¿Qué quieres, Will?
321
00:13:53,833 --> 00:13:55,168
Sinceramente,
solo quiero saber cómo estás
322
00:13:55,210 --> 00:13:57,671
y qué pasó allá.
323
00:13:59,756 --> 00:14:01,716
No comí nada esta mañana,
324
00:14:01,758 --> 00:14:04,052
en la iglesia hacía mucho calor
y me sentía mareado.
325
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
Y no quería que nadie
me viera desmayarme.
326
00:14:06,137 --> 00:14:07,514
¿Contento?
327
00:14:07,555 --> 00:14:09,557
Bien...
328
00:14:09,599 --> 00:14:13,103
No me vengas con "Bien".
¿Adónde quieres llegar, Will?
329
00:14:13,144 --> 00:14:16,272
Escucha, la última vez
que tuviste miedo escénico,
330
00:14:16,314 --> 00:14:17,982
se suponía que ibas a hacer
ese poema con Lisa,
331
00:14:18,024 --> 00:14:19,818
pero en vez de eso estabas
tomando coca en tu armario.
332
00:14:19,859 --> 00:14:21,361
Y hoy pude ver que estabas
nervioso, así que...
333
00:14:21,403 --> 00:14:22,696
¡No estaba nervioso!
334
00:14:22,737 --> 00:14:24,322
No sabes nada, Will.
335
00:14:24,364 --> 00:14:26,741
Sufro de ansiedad.
336
00:14:26,783 --> 00:14:28,410
Y la parte triste es
337
00:14:28,451 --> 00:14:30,662
que tengo ansiedad por decirle
a la gente que tengo ansiedad,
338
00:14:30,704 --> 00:14:32,163
entonces se acumula
339
00:14:32,205 --> 00:14:35,041
y sigue
y se hace más y más fuerte.
340
00:14:35,083 --> 00:14:36,501
Y, como ya sabes,
341
00:14:36,543 --> 00:14:40,088
uso drogas para lidiar con eso.
342
00:14:49,139 --> 00:14:52,058
Es gracioso porque
ni siquiera me drogué hoy.
343
00:14:56,062 --> 00:14:57,939
Probablemente debería
haberlo hecho.
344
00:15:00,400 --> 00:15:03,361
Sabía que iba a ser una lucha.
345
00:15:03,403 --> 00:15:05,030
Vi todas las señales de alarma,
346
00:15:05,071 --> 00:15:08,742
pero mi papá estaba
emocionado de que cantara.
347
00:15:08,783 --> 00:15:11,244
Solo quiero que mi papá
esté orgulloso de mí.
348
00:15:11,286 --> 00:15:13,413
Las calificaciones,
los deportes...
349
00:15:13,455 --> 00:15:15,999
Carlton...
350
00:15:16,041 --> 00:15:18,209
eres lo más importante
para tu papá.
351
00:15:18,251 --> 00:15:21,254
Y si me necesitas, estoy ahí
para ti, cuando sea, donde sea.
352
00:15:21,296 --> 00:15:24,341
¿Tienes problemas?
Házmelo saber.
353
00:15:24,382 --> 00:15:27,135
¿Si crees que necesitas
las drogas?
354
00:15:27,177 --> 00:15:29,471
Mírame.
355
00:15:29,512 --> 00:15:31,389
Házmelo saber.
Sin juzgar.
356
00:15:31,431 --> 00:15:33,892
Esta carga no será tan pesada
si me dejas llevarla contigo.
357
00:15:33,933 --> 00:15:37,604
Aprecio mucho
que digas eso, Will.
358
00:15:37,645 --> 00:15:39,147
De verdad.
359
00:15:45,111 --> 00:15:49,616
Creo que ahora necesito...
estar solo.
360
00:16:03,630 --> 00:16:06,591
[música sombría]
361
00:16:06,633 --> 00:16:13,807
♪ ♪
362
00:16:15,183 --> 00:16:18,269
["Hopscotch" de OPAL sonando]
363
00:16:18,311 --> 00:16:24,234
♪ ♪
364
00:16:27,570 --> 00:16:29,698
Bien.
No hay nadie aquí.
365
00:16:29,739 --> 00:16:32,575
♪ ♪
366
00:16:32,617 --> 00:16:34,994
Desearía que Kylo estuviera
aquí para poder abofetearlo.
367
00:16:35,036 --> 00:16:36,413
Mira, te traje aquí
368
00:16:36,454 --> 00:16:37,956
para que me ayudes a buscar
mis cosas y vigilar.
369
00:16:37,997 --> 00:16:40,083
No necesito que pelees
con nadie.
370
00:16:40,125 --> 00:16:42,919
Pero aprecio el sentimiento.
- Oye, lo que sea necesario.
371
00:16:42,961 --> 00:16:44,921
He estado buscando una
oportunidad para impresionarte.
372
00:16:44,963 --> 00:16:46,464
- ¡Oh!
- Ajá.
373
00:16:46,506 --> 00:16:47,799
Bueno, me impresionaría
374
00:16:47,841 --> 00:16:49,134
si pudieras subir
y conseguir mi cartel.
375
00:16:49,175 --> 00:16:51,177
No hay problema.
[ambos ríen]
376
00:16:53,930 --> 00:16:55,306
Hilary, tengo una pregunta.
377
00:16:55,348 --> 00:16:57,475
¿Sí?
378
00:16:57,517 --> 00:16:58,852
No entiendo por qué
379
00:16:58,893 --> 00:17:00,979
estamos aquí robando
tus propias cosas.
380
00:17:01,021 --> 00:17:03,565
¿No puedes pedirle prestados
50,000 a tu papá
381
00:17:03,606 --> 00:17:05,025
y acabar con todo esto?
382
00:17:05,066 --> 00:17:08,111
No toquemos ese tema.
Necesito hacer esto sola.
383
00:17:08,153 --> 00:17:10,113
¿Tienes que hacer
las cosas sola?
384
00:17:10,155 --> 00:17:11,448
De acuerdo.
385
00:17:11,489 --> 00:17:13,074
¡Bien!
386
00:17:13,116 --> 00:17:15,076
Con un poco de ayuda tuya.
387
00:17:15,118 --> 00:17:17,495
Pero no se lo digas
a nadie, ¿sí?
388
00:17:17,537 --> 00:17:21,791
Pero, no, te debo una.
- Bueno, en ese caso,
389
00:17:21,833 --> 00:17:24,502
estaba pensando que tal vez
después de aquí,
390
00:17:24,544 --> 00:17:26,296
podemos volver a mi casa.
391
00:17:26,338 --> 00:17:28,173
No soy el tipo
de cocinero que tú eres.
392
00:17:28,214 --> 00:17:29,674
Pero puedo mostrarte
mis habilidades culinarias,
393
00:17:29,716 --> 00:17:31,051
¿preparar un pequeño din-din?
394
00:17:31,092 --> 00:17:33,303
Mm, eso podría ser lindo. o...
395
00:17:33,345 --> 00:17:37,098
me quedo en un cuarto en
un hotel de cinco estrellas.
396
00:17:37,140 --> 00:17:39,726
¿Quizás podríamos ir allí
y pedir servicio de habitación?
397
00:17:39,768 --> 00:17:41,561
Sí.
398
00:17:41,603 --> 00:17:43,396
♪ ♪
399
00:17:43,438 --> 00:17:46,524
[ambos riendo]
400
00:17:46,566 --> 00:17:50,028
♪ ♪
401
00:17:50,070 --> 00:17:53,698
Tres, dos, uno, ¡ah!
402
00:17:53,740 --> 00:17:55,825
¡Todo es posible!
403
00:17:55,867 --> 00:17:59,287
[toques a la puerta]
Hola, ¿qué tal, G?
404
00:17:59,329 --> 00:18:00,747
Hola.
405
00:18:03,416 --> 00:18:05,919
Un informe completo
sobre tu padre.
406
00:18:10,006 --> 00:18:13,426
[música dramática suave]
407
00:18:13,468 --> 00:18:14,427
¿Está vivo?
408
00:18:14,469 --> 00:18:16,388
Sí.
Muy vivo.
409
00:18:16,429 --> 00:18:23,353
♪ ♪
410
00:18:24,813 --> 00:18:27,107
- ¿Has leído esto?
- Por supuesto.
411
00:18:29,150 --> 00:18:31,403
¿Quiero leer esto?
412
00:18:31,444 --> 00:18:33,697
Depende de ti.
413
00:18:33,738 --> 00:18:36,324
Mira...
414
00:18:36,366 --> 00:18:40,328
lo que diré es que,
si sigues con esto...
415
00:18:40,370 --> 00:18:45,083
no solo cambiará tu vida
o la de tu padre...
416
00:18:45,125 --> 00:18:47,377
Tendrá un impacto
en toda la familia.
417
00:18:47,419 --> 00:18:49,796
♪ ♪
418
00:18:49,838 --> 00:18:51,965
[suspira]
419
00:19:11,443 --> 00:19:12,652
Esto es genial.
420
00:19:12,694 --> 00:19:14,237
Si Wilkes quiere ir
a la yugular,
421
00:19:14,279 --> 00:19:15,655
estamos listos para él.
422
00:19:15,697 --> 00:19:16,823
Y te diré algo más.
423
00:19:16,865 --> 00:19:18,324
Las votantes femeninas
lo van a abandonar
424
00:19:18,366 --> 00:19:19,701
cuando descubran que engañó
425
00:19:19,743 --> 00:19:22,495
a su primera esposa
mientras ella moría de lupus.
426
00:19:22,537 --> 00:19:24,456
Se acabó el juego, amigos.
- Muy bien.
427
00:19:24,497 --> 00:19:27,709
¿Usar esto es una opción
o el plan de juego?
428
00:19:27,751 --> 00:19:28,918
Supongo que eso depende
de ti, Phil.
429
00:19:28,960 --> 00:19:31,463
El ganador de este debate
se lleva todo.
430
00:19:34,215 --> 00:19:35,467
Estás muy callado, Geoffrey.
431
00:19:35,508 --> 00:19:37,802
Será un debate muy animado.
432
00:19:37,844 --> 00:19:39,387
Dos hombres negros
en el escenario,
433
00:19:39,429 --> 00:19:40,680
destrozándose mutuamente--
les encantará.
434
00:19:40,722 --> 00:19:41,890
Así es la política, Geoffrey.
435
00:19:41,931 --> 00:19:43,600
Cierto.
436
00:19:43,641 --> 00:19:44,684
Parece demasiado personal.
437
00:19:44,726 --> 00:19:45,935
No puedo verlo
de otra manera.
438
00:19:45,977 --> 00:19:47,562
Digamos que Wilkes
gana al lanzar la moneda
439
00:19:47,604 --> 00:19:48,855
y comienza el debate.
440
00:19:48,897 --> 00:19:50,315
¿Qué pasa cuando
las primeras palabras
441
00:19:50,357 --> 00:19:51,566
que salen de su boca sean sobre
442
00:19:51,608 --> 00:19:53,318
los clientes desagradables
que representaste?
443
00:19:53,360 --> 00:19:55,695
¿O si pinta una imagen
de que tú y tu familia
444
00:19:55,737 --> 00:19:57,072
son demasiado ricos
y ajenos a la realidad?
445
00:19:57,113 --> 00:19:58,907
¿Qué haces entonces? ¿Mm?
446
00:19:58,948 --> 00:20:00,825
Si vas a mirarme así, Geoffrey,
447
00:20:00,867 --> 00:20:03,078
también podrías decir
lo que piensas.
448
00:20:07,957 --> 00:20:10,210
Quieres esto tanto
como siempre has querido algo.
449
00:20:10,251 --> 00:20:11,461
¿Y?
450
00:20:11,503 --> 00:20:12,921
Así que seamos honestos
al respecto,
451
00:20:12,962 --> 00:20:15,173
para que podamos estar en
la mejor posición para ganar.
452
00:20:15,215 --> 00:20:17,884
¿Crees que estoy fingiendo
estar incómodo
453
00:20:17,926 --> 00:20:19,636
por ventilar la vida personal
de ese hombre?
454
00:20:19,678 --> 00:20:21,262
No es fingir totalmente.
455
00:20:21,304 --> 00:20:23,390
Es solo que prefieres sentir
que te han convencido
456
00:20:23,431 --> 00:20:25,725
de hacer cosas
que cruzan la línea.
457
00:20:25,767 --> 00:20:28,812
Necesitas decirte
que no tenías elección, ¿no?
458
00:20:28,853 --> 00:20:30,438
Creo que me equivoqué
de sala,
459
00:20:30,480 --> 00:20:31,940
porque vine
a preparar el debate,
460
00:20:31,981 --> 00:20:34,442
pero parece que entré
en una sesión de terapia.
461
00:20:35,985 --> 00:20:39,072
Disculpen.
Dije más de lo que debía.
462
00:20:44,828 --> 00:20:47,706
Mira, Phil.
Trabajaste mucho para esto.
463
00:20:47,747 --> 00:20:50,041
Y podrías hacer
una gran diferencia si ganas,
464
00:20:50,083 --> 00:20:53,670
pero ser bueno no va
a ser suficiente, hermano.
465
00:20:58,425 --> 00:21:00,051
Muy bien.
466
00:21:01,636 --> 00:21:04,764
Los dos me han dado
mucho que pensar.
467
00:21:07,767 --> 00:21:10,145
Hazme preguntas del debate.
468
00:21:10,186 --> 00:21:11,229
A eso me refiero.
469
00:21:11,271 --> 00:21:14,315
¿Podemos dejar el té
y los bollos?
470
00:21:14,357 --> 00:21:16,735
Hablemos de política.
471
00:21:16,776 --> 00:21:20,613
[música funky]
472
00:21:20,655 --> 00:21:22,782
Bien, es absolutamente precioso.
473
00:21:22,824 --> 00:21:24,159
¿Cuántos estudiantes tiene?
474
00:21:24,200 --> 00:21:26,327
Solo toma dos o tres
colegas generalmente.
475
00:21:26,369 --> 00:21:28,621
¿De verdad?
476
00:21:28,663 --> 00:21:31,958
- Precioso.
- Ah, ¿Sra. Banks?
477
00:21:32,000 --> 00:21:35,962
No esperaba ver vernos
a las dos, ¿verdad?
478
00:21:36,004 --> 00:21:38,131
No, eh...
479
00:21:38,173 --> 00:21:41,009
Normalmente se sientan
hombres blancos en esas sillas.
480
00:21:41,051 --> 00:21:44,512
Y normalmente una persona
de 25 se sienta en la tuya.
481
00:21:44,554 --> 00:21:46,848
Sí, bueno, supongo
que muchas cosas
482
00:21:46,890 --> 00:21:49,726
cambiaron en el mundo
del arte desde que me fui.
483
00:21:49,768 --> 00:21:53,313
Y supongo que ambos cambios
representan el progreso.
484
00:21:53,355 --> 00:21:54,981
Claro que sí.
485
00:21:55,023 --> 00:21:56,316
¿Empezamos?
486
00:21:56,358 --> 00:21:57,692
Sí, estoy lista.
487
00:21:57,734 --> 00:21:59,402
Muy bien, entonces,
Srta. Vivian Banks,
488
00:21:59,444 --> 00:22:03,156
cuéntanos a Janice y a mí
por qué mereces esta beca.
489
00:22:03,198 --> 00:22:07,994
Bueno, mis pinturas pretenden
capturar la belleza
490
00:22:08,036 --> 00:22:12,999
y la fuerza de la gente negra
común en el retrato.
491
00:22:13,041 --> 00:22:16,044
No suelo hacer posar
a mis sujetos.
492
00:22:16,086 --> 00:22:19,506
En lugar de eso, intento
representarlos tal y como son.
493
00:22:19,547 --> 00:22:22,008
Mi intención...
- Sabemos todo eso.
494
00:22:22,050 --> 00:22:25,011
Pero lo que nos gustaría
saber hoy es,
495
00:22:25,053 --> 00:22:27,972
¿por qué dejó de pintar
durante tanto tiempo?
496
00:22:35,313 --> 00:22:37,315
Sé que debo decirles
497
00:22:37,357 --> 00:22:40,735
que las exigencias
del matrimonio y la maternidad
498
00:22:40,777 --> 00:22:43,738
me quitaron el pincel
de las manos.
499
00:22:43,780 --> 00:22:47,575
Pero la verdad es que...
500
00:22:47,617 --> 00:22:50,286
Solo me cansé
de todas las batallas
501
00:22:50,328 --> 00:22:53,039
que tenía que enfrentar
siendo una artista negra
502
00:22:53,081 --> 00:22:54,874
una vez que la pintura
estaba hecha.
503
00:22:54,916 --> 00:22:58,003
Pintar es la parte fácil.
504
00:22:58,044 --> 00:23:01,047
Es natural.
Es mi don de Dios.
505
00:23:01,089 --> 00:23:03,091
Pero una vez que la pintura
se seca,
506
00:23:03,133 --> 00:23:06,052
tienes que explicar quién eres,
507
00:23:06,094 --> 00:23:09,848
luego tienes que explicar
tu trabajo a estos hombres
508
00:23:09,889 --> 00:23:12,225
y luego tienes que luchar
para entrar en una exposición,
509
00:23:12,267 --> 00:23:13,977
luchar para ser vista
510
00:23:14,019 --> 00:23:17,063
y me cansé de tratar de cambiar
lo que estaba haciendo
511
00:23:17,105 --> 00:23:20,734
para encajar en lo que
era popular en la escena.
512
00:23:20,775 --> 00:23:22,485
Y después tienes
que luchar aún más
513
00:23:22,527 --> 00:23:23,945
para que tu obra se venda.
514
00:23:23,987 --> 00:23:26,948
Es demasiado.
- ¿Y qué te hizo volver?
515
00:23:30,785 --> 00:23:34,372
Mi sobrino se mudó
con nosotros.
516
00:23:34,414 --> 00:23:37,250
Y él es...
517
00:23:37,292 --> 00:23:43,089
tan libre y auténtico.
518
00:23:43,131 --> 00:23:46,634
Tiene este fuego
para tomar la vida de frente
519
00:23:46,676 --> 00:23:51,264
y me hizo pensar
que yo solía ser así.
520
00:23:51,306 --> 00:23:55,310
Y me di cuenta de que
todavía puedo ser así.
521
00:23:56,770 --> 00:24:01,024
Entenderlo me entusiasmó
para crear de nuevo
522
00:24:01,066 --> 00:24:05,236
y una vez que empecé,
quería hacerlo más y más,
523
00:24:05,278 --> 00:24:09,741
y ahora mi perspectiva,
después de todos estos años,
524
00:24:09,783 --> 00:24:14,537
es que mi trabajo
puede resonar en el mundo
525
00:24:14,579 --> 00:24:18,083
sin que tenga que definirlo
bajo los términos de otros.
526
00:24:18,124 --> 00:24:22,045
Solo quiero trabajar y brillar
527
00:24:22,087 --> 00:24:25,965
y sé que tienen mucho
en lo que pensar, así que...
528
00:24:26,007 --> 00:24:28,968
Bueno, en realidad, no.
529
00:24:30,261 --> 00:24:32,305
Decidimos antes
de que vinieras hoy
530
00:24:32,347 --> 00:24:35,350
que queremos ofrecerte
la beca, Vivian.
531
00:24:40,397 --> 00:24:41,731
¿Qué?
532
00:24:41,773 --> 00:24:45,151
Tus respuestas solo
reforzaron nuestra decisión.
533
00:24:45,193 --> 00:24:46,986
Pero no podemos hacerlo oficial
534
00:24:47,028 --> 00:24:49,406
hasta que te tomes
el tiempo de pensar
535
00:24:49,447 --> 00:24:53,284
en lo que significaría
para ti aceptar esta beca.
536
00:24:53,326 --> 00:24:56,204
¿A qué exigencias
te refieres?
537
00:24:56,246 --> 00:24:59,332
Viajes. Compromisos
para hablar, prensa.
538
00:24:59,374 --> 00:25:02,502
Solo queremos estar seguras
de que quien acepte la beca
539
00:25:02,544 --> 00:25:05,714
pueda cumplir con todos
los requisitos esperados.
540
00:25:05,755 --> 00:25:07,757
Así que tómate 24 horas
para pensarlo
541
00:25:07,799 --> 00:25:10,093
y luego haznos saber
tu decisión.
542
00:25:14,055 --> 00:25:15,306
Sí, tú
y el concejal Tompkins
543
00:25:15,348 --> 00:25:17,267
han sido de gran apoyo
y te aseguro...
544
00:25:17,308 --> 00:25:20,020
[toques a la puerta]
¿Sí?
545
00:25:20,061 --> 00:25:21,396
[susurra]
Estoy al teléfono.
546
00:25:21,438 --> 00:25:23,314
De acuerdo, de acuerdo.
547
00:25:23,356 --> 00:25:25,442
Nuestras ideas
sobre la reforma se alinean.
548
00:25:25,483 --> 00:25:27,485
Gracias.
Muy bien, adiós.
549
00:25:30,196 --> 00:25:31,740
[suspira]
550
00:25:31,781 --> 00:25:33,408
¿Qué pasa, sobrino?
551
00:25:35,952 --> 00:25:39,789
Le pedí a Geoffrey
que encontrara a mi padre.
552
00:25:49,674 --> 00:25:51,384
Y lo hizo.
553
00:25:53,595 --> 00:25:54,971
Lo encontró.
554
00:25:55,013 --> 00:25:58,224
Dijo que podría haber
algunas cosas aquí
555
00:25:58,266 --> 00:26:01,478
que podrían causar
algunos problemas...
556
00:26:04,230 --> 00:26:06,441
Por eso no quiero abrirlo.
557
00:26:08,485 --> 00:26:10,153
No quiero conocerlo,
558
00:26:10,195 --> 00:26:12,530
porque la verdad es que
has sido más padre para mí
559
00:26:12,572 --> 00:26:14,115
que cualquier otro hombre.
560
00:26:15,492 --> 00:26:17,911
Y te quiero como si fueras
mi propio hijo.
561
00:26:19,829 --> 00:26:21,498
[llora]
562
00:26:27,712 --> 00:26:31,633
Y estoy agradecido de que
estés en nuestras vidas
563
00:26:31,675 --> 00:26:33,176
y en esta familia.
564
00:26:39,265 --> 00:26:42,352
Por eso no necesito esto.
565
00:26:45,897 --> 00:26:47,399
Eres tu propio hombre, Will.
566
00:26:47,440 --> 00:26:50,860
Estoy orgulloso de ti
y siempre estoy aquí para ti.
567
00:26:50,902 --> 00:26:52,612
Lo sé.
568
00:26:52,654 --> 00:26:54,197
Bien.
569
00:26:54,239 --> 00:26:57,867
[música sentimental]
570
00:26:57,909 --> 00:27:04,874
♪ ♪
571
00:27:04,916 --> 00:27:07,877
[toca el piano]
572
00:27:07,919 --> 00:27:14,092
♪ ♪
573
00:27:16,678 --> 00:27:18,221
Oye.
574
00:27:20,265 --> 00:27:22,767
¿Estás bien?
- Sí.
575
00:27:22,809 --> 00:27:24,811
Yo, eh...
576
00:27:24,853 --> 00:27:29,524
Sé que hablé contigo en
la iglesia sobre eso, pero...
577
00:27:29,566 --> 00:27:32,861
decidí no querer saber más
sobre mi padre.
578
00:27:32,902 --> 00:27:35,655
- Ah, ¿por qué no?
- Soy feliz.
579
00:27:35,697 --> 00:27:41,327
Y siento que todo
lo que sepa podría dañar eso.
580
00:27:41,369 --> 00:27:44,414
Uff, ¿esa melodía triste vino
de la felicidad? Vaya.
581
00:27:44,456 --> 00:27:48,376
No, así es como me siento
cada vez que pienso en mi papá.
582
00:27:50,587 --> 00:27:52,172
Bueno, para que sepas,
583
00:27:52,213 --> 00:27:53,965
puedes seguir sintiendo
lo mismo
584
00:27:54,007 --> 00:27:55,550
aunque tu papá
sea parte de tu vida.
585
00:28:00,013 --> 00:28:03,850
Tú, eh...
586
00:28:03,892 --> 00:28:06,353
Me impediste consumir hoy.
587
00:28:06,394 --> 00:28:08,480
Estuve así de cerca,
justo después que te fuiste.
588
00:28:08,521 --> 00:28:11,733
Pero luego pensé
en lo que dijiste.
589
00:28:11,775 --> 00:28:14,944
Así que te lo cuento. Gracias.
590
00:28:14,986 --> 00:28:17,238
Sí. Me alegra
haber podido ayudar.
591
00:28:17,280 --> 00:28:18,531
Estoy orgulloso de ti.
592
00:28:18,573 --> 00:28:20,533
Aunque creo que deberías
botar esa droga.
593
00:28:20,575 --> 00:28:23,244
Sí.
594
00:28:23,286 --> 00:28:25,205
La tiré por el inodoro.
595
00:28:25,246 --> 00:28:28,375
Terminé con eso.
De verdad.
596
00:28:29,626 --> 00:28:31,920
Bien.
597
00:28:35,382 --> 00:28:38,468
Bueno, voy a buscar
algo de comer,
598
00:28:38,510 --> 00:28:40,220
¿tienes hambre?
- Ah, amigo,
599
00:28:40,261 --> 00:28:41,721
se suponía que iba
a hablar con Lisa,
600
00:28:41,763 --> 00:28:43,056
pero no contesta el teléfono.
601
00:28:43,098 --> 00:28:44,224
¿Sabes algo de ella?
- No.
602
00:28:44,265 --> 00:28:45,725
Hemos disminuido
la comunicación después
603
00:28:45,767 --> 00:28:48,728
de que su papá se uniera
a la campaña contra el mío.
604
00:28:48,770 --> 00:28:50,313
¿No es raro para ustedes?
605
00:28:50,355 --> 00:28:53,316
No, mantenemos eso separado.
¿Entiendes lo que digo?
606
00:28:53,358 --> 00:28:56,695
Bien.
Me alegro por ti.
607
00:28:56,736 --> 00:28:59,489
Pero no te preocupes.
Su teléfono quizás murió.
608
00:28:59,531 --> 00:29:01,866
Suele ser bastante mala
con eso.
609
00:29:01,908 --> 00:29:04,994
Está bien.
- De acuerdo.
610
00:29:10,917 --> 00:29:13,003
[línea sonando]
611
00:29:16,464 --> 00:29:17,841
Ni siquiera pienses
en responder.
612
00:29:17,882 --> 00:29:19,009
No hemos terminado.
- Papá, te digo,
613
00:29:19,050 --> 00:29:20,719
te equivocas con él.
- Ojalá fuera así,
614
00:29:20,760 --> 00:29:22,220
pero sé que es un problema.
615
00:29:22,262 --> 00:29:24,264
Tienes que dejar de verlo.
- Sigues diciendo eso,
616
00:29:24,305 --> 00:29:26,182
pero ¿cómo puedes saber
algo de él?
617
00:29:29,227 --> 00:29:31,479
El juez Robertson
me envió esto
618
00:29:31,521 --> 00:29:34,482
después de que decidiera
apoyarme a mí y a mi campaña.
619
00:29:34,524 --> 00:29:37,110
Arrestaron a Will después
de una pelea en Filadelfia.
620
00:29:37,152 --> 00:29:39,404
Hubo un arma involucrada.
621
00:29:39,446 --> 00:29:41,781
Philip Banks habló con
Robertson para pedirle un favor
622
00:29:41,823 --> 00:29:47,746
y que todo desapareciera,
lo que hizo, por desgracia.
623
00:29:47,787 --> 00:29:50,123
No puedo creer que caíste tan
bajo para ganar la elección.
624
00:29:50,165 --> 00:29:52,584
¿"Caer"? Un hombre
que burla la ley
625
00:29:52,625 --> 00:29:54,377
de esa manera no merece
ser fiscal de distrito, Lisa.
626
00:29:54,419 --> 00:29:56,338
¿Asumes que realmente sucedió
627
00:29:56,379 --> 00:29:59,549
y que no son solo mentiras
que te dijo Robertson?
628
00:29:59,591 --> 00:30:02,594
Pregúntale a Will tú misma,
si es lo que necesitas.
629
00:30:02,635 --> 00:30:04,763
Pero una vez que sepas
la verdad, será mejor
630
00:30:04,804 --> 00:30:07,182
que sea la última vez
que hables con él.
631
00:30:24,199 --> 00:30:26,076
¿Cómo conseguiste eso?
632
00:30:26,117 --> 00:30:28,078
Él me lo dio.
633
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Sí, aparentemente
incluso Will se da cuenta
634
00:30:31,456 --> 00:30:33,667
de que no necesita a Lou
en su vida ahora.
635
00:30:33,708 --> 00:30:37,212
O estaba demasiado asustado
para abrirlo solo.
636
00:30:37,253 --> 00:30:41,675
Tal vez, en lugar de tomar
la respuesta de él,
637
00:30:41,716 --> 00:30:43,843
deberíamos haberlo ayudado
a enfrentar la verdad.
638
00:30:43,885 --> 00:30:46,096
[ríe]
639
00:30:48,139 --> 00:30:50,266
[carraspea]
640
00:30:50,308 --> 00:30:53,937
¿Por qué, viejo? ¿Mm?
641
00:30:53,978 --> 00:30:55,188
¿Por qué?
642
00:30:55,230 --> 00:30:58,817
Te pedí que no lo hicieras.
¿Mm?
643
00:30:58,858 --> 00:31:00,360
Te pedí que no lo hicieras,
¿y tú solo...
644
00:31:00,402 --> 00:31:01,861
fuiste a mi espaldas?
645
00:31:01,903 --> 00:31:03,029
Te lo dije.
646
00:31:03,071 --> 00:31:04,989
Lo que me pediste
me hizo sentir incómodo.
647
00:31:05,031 --> 00:31:07,409
¿Y de repente no confías
en que haga lo correcto?
648
00:31:07,450 --> 00:31:09,869
¿Es eso?
649
00:31:09,911 --> 00:31:12,831
Lo que digo es que
el chico tiene derecho a saber.
650
00:31:12,872 --> 00:31:15,458
Trabajas para mí, Geoffrey.
Trabajas para mí.
651
00:31:15,500 --> 00:31:17,836
¿Cómo pudiste olvidar eso?
652
00:31:17,877 --> 00:31:19,337
Ah, por favor.
653
00:31:19,379 --> 00:31:21,089
Ambos sabemos que mi verdadero
trabajo es protegerte
654
00:31:21,131 --> 00:31:22,424
a ti y a tu familia.
655
00:31:22,465 --> 00:31:24,259
A veces esas dos cosas
no se alinean.
656
00:31:24,300 --> 00:31:25,593
¿Te refieres
a protegerlos de mí?
657
00:31:25,635 --> 00:31:27,262
Me refiero a protegerlos
de tus ambiciones.
658
00:31:27,303 --> 00:31:29,055
Porque una vez que comienzan
a agitarse dentro de ti,
659
00:31:29,097 --> 00:31:30,557
todo y todos son aplastados.
660
00:31:30,598 --> 00:31:31,975
Puras mentiras.
661
00:31:32,017 --> 00:31:33,893
La única razón por la
que te pones del lado de Lou,
662
00:31:33,935 --> 00:31:37,564
es porque te sientes culpable
por dejar a tu propio hijo.
663
00:31:45,864 --> 00:31:48,116
[música tensa]
664
00:31:48,158 --> 00:31:52,078
Te he visto alcanzar todos
los sueños que has querido
665
00:31:52,120 --> 00:31:55,123
y la línea de meta
sigue moviéndose.
666
00:31:55,165 --> 00:31:56,708
Sí, así es como
mis hijos se alimentan
667
00:31:56,750 --> 00:31:59,252
y cómo te pagan.
- ¡Por favor!
668
00:31:59,294 --> 00:32:01,254
Sigues hablando
de que soy un empleado,
669
00:32:01,296 --> 00:32:02,922
pero como te quiero a ti
y a tu familia,
670
00:32:02,964 --> 00:32:05,383
no puedo mantener la boca
cerrada aunque sea mi trabajo.
671
00:32:05,425 --> 00:32:07,469
Por supuesto.
672
00:32:07,510 --> 00:32:09,304
No te detengas ahora.
- De acuerdo.
673
00:32:09,346 --> 00:32:11,765
El sueño de tu esposa
se ahogó bajo el tuyo.
674
00:32:11,806 --> 00:32:14,476
Tu hijo ni siquiera pudo
desarrollar su sueño,
675
00:32:14,517 --> 00:32:16,019
porque solo es
una extensión del tuyo.
676
00:32:16,061 --> 00:32:18,855
Tu hija...
- ¡Oye!
677
00:32:18,897 --> 00:32:21,566
Estás pisando un territorio
muy peligroso, amigo mío.
678
00:32:21,608 --> 00:32:23,360
Muy bien.
Fred Wilkes.
679
00:32:23,401 --> 00:32:25,278
Es un hombre con defectos,
pero también es bueno
680
00:32:25,320 --> 00:32:26,821
y vas a destruirlo,
681
00:32:26,863 --> 00:32:29,324
porque a la hora de la verdad,
siempre haces lo necesario,
682
00:32:29,366 --> 00:32:32,243
incluso a costa
de la gente que te quiere.
683
00:32:32,285 --> 00:32:35,830
♪ ♪
684
00:32:35,872 --> 00:32:38,291
[resopla, ríe]
685
00:32:38,333 --> 00:32:43,546
♪ ♪
686
00:32:43,588 --> 00:32:46,174
[suspira]
687
00:32:46,216 --> 00:32:49,594
Lamentablemente,
no puedo confiar más en ti.
688
00:32:51,346 --> 00:32:52,681
Estás despedido.
689
00:32:55,850 --> 00:32:57,894
[ríe]
690
00:33:02,190 --> 00:33:06,027
Si me despides,
691
00:33:06,069 --> 00:33:10,532
surgirán demasiadas preguntas
que no quieres responder.
692
00:33:13,118 --> 00:33:17,580
Así que digamos que voy a tomar
una licencia inmediata.
693
00:33:17,622 --> 00:33:20,291
Tuviste una emergencia familiar.
694
00:33:20,333 --> 00:33:22,210
Tienes que asistir sin demora.
695
00:33:22,252 --> 00:33:24,838
- Bien.
- Bien.
696
00:33:29,342 --> 00:33:35,515
♪ ♪
697
00:33:35,557 --> 00:33:37,183
Demuestra que me equivoco, Phil,
698
00:33:37,225 --> 00:33:39,227
porque si no lo haces...
699
00:33:39,269 --> 00:33:42,397
tu familia se va a partir
bajo la presión.
700
00:33:42,439 --> 00:33:49,404
♪ ♪
701
00:33:58,079 --> 00:33:59,581
[golpea puños]
702
00:34:16,765 --> 00:34:19,809
[música hip-hop suave]
703
00:34:19,851 --> 00:34:26,775
♪ ♪
704
00:34:30,987 --> 00:34:33,073
- Hola.
- Hola.
705
00:34:33,114 --> 00:34:34,699
¿Todo bien?
706
00:34:34,741 --> 00:34:36,284
Sí.
707
00:34:36,326 --> 00:34:38,953
Solo quería que supieras...
708
00:34:38,995 --> 00:34:40,622
que Will vino a verme antes
709
00:34:40,663 --> 00:34:42,749
y dijo que no quería saber
nada de su padre.
710
00:34:42,791 --> 00:34:44,417
Sé que has estado hablando
de contarle
711
00:34:44,459 --> 00:34:45,919
la verdadera historia,
así que...
712
00:34:45,960 --> 00:34:49,547
solo quería que lo supieras.
- ¿Así de fácil?
713
00:34:50,715 --> 00:34:53,009
¿Por qué?
714
00:34:53,051 --> 00:34:54,427
No lo quería saber.
715
00:34:56,763 --> 00:34:59,599
¿Tal vez fue la iglesia?
No lo sé.
716
00:34:59,641 --> 00:35:04,604
O tal vez sabe que nada bueno
podría salir de ello.
717
00:35:04,646 --> 00:35:07,107
Me imaginé que deberías
decírselo a Vy.
718
00:35:07,148 --> 00:35:09,609
No estoy tan segura
de que el asunto esté resuelto.
719
00:35:09,651 --> 00:35:11,152
Acabo de discutir
con Geoffrey sobre esto.
720
00:35:11,194 --> 00:35:15,448
Creo que debería estar resuelto
hasta que Will lo cambie.
721
00:35:15,490 --> 00:35:17,784
Es su elección, claramente.
722
00:35:17,826 --> 00:35:20,745
Hablando de Geoffrey,
¿qué es eso
723
00:35:20,787 --> 00:35:23,748
de que tiene una emergencia
familiar que tiene que atender?
724
00:35:23,790 --> 00:35:26,710
[suspira]
No estoy seguro, en realidad.
725
00:35:26,751 --> 00:35:30,255
Ya conoces a Geoffrey,
es muy vago al respecto.
726
00:35:30,296 --> 00:35:32,549
No podía pasar
en peor momento.
727
00:35:32,590 --> 00:35:35,093
Tu campaña para ser fiscal
ya es una locura
728
00:35:35,135 --> 00:35:36,636
y si consigo esta beca...
729
00:35:36,678 --> 00:35:38,805
Necesitaremos a alguien
que cuide a los chicos.
730
00:35:38,847 --> 00:35:41,057
Viv,
731
00:35:41,099 --> 00:35:44,477
podemos resolver
los asuntos de los chicos.
732
00:35:44,519 --> 00:35:47,647
Siempre lo hacemos.
- No será tan sencillo
733
00:35:47,689 --> 00:35:49,524
cuando los dos estemos
más ocupados que nunca
734
00:35:49,566 --> 00:35:52,861
y, por una vez, no puedo
dejarlo todo para ocuparme.
735
00:35:54,612 --> 00:35:56,114
¿Dices que no estoy
haciendo mi parte?
736
00:35:57,365 --> 00:35:59,034
Digo que
737
00:35:59,075 --> 00:36:02,662
tal vez no debería aceptar
esta beca.
738
00:36:02,704 --> 00:36:04,330
Digo que me quieren
dando conferencias
739
00:36:04,372 --> 00:36:05,707
por todo el mundo
durante un año
740
00:36:05,749 --> 00:36:07,584
y vamos a necesitar
a alguien aquí
741
00:36:07,625 --> 00:36:09,544
para hacerse cargo de la casa.
742
00:36:12,005 --> 00:36:13,173
Yo puedo hacer eso.
743
00:36:13,214 --> 00:36:15,216
Déjame hacerlo.
744
00:36:15,258 --> 00:36:17,510
¿Como fiscal?
745
00:36:17,552 --> 00:36:19,888
Phil, no eres súper humano.
746
00:36:19,929 --> 00:36:20,930
¿Perdón?
747
00:36:20,972 --> 00:36:23,016
Viv.
748
00:36:23,058 --> 00:36:24,434
Oye.
749
00:36:24,476 --> 00:36:26,686
Mira dónde empezamos
750
00:36:26,728 --> 00:36:28,563
y mira dónde estamos.
751
00:36:30,357 --> 00:36:32,233
Puedo hacer esto.
752
00:36:32,275 --> 00:36:34,527
Y no quiero que te preocupes
753
00:36:34,569 --> 00:36:36,946
por nada cuando se trate
de esta familia,
754
00:36:36,988 --> 00:36:38,823
porque es fuerte.
755
00:36:38,865 --> 00:36:42,911
Y cuando las cosas sean
difíciles, las manejaré.
756
00:36:44,913 --> 00:36:49,292
De todos modos,
todo esto es irrelevante
757
00:36:49,334 --> 00:36:51,878
a menos que lo haga bien
en el debate de esta noche.
758
00:36:53,588 --> 00:36:56,549
Debería irme.
¿Nos vemos allí?
759
00:36:56,591 --> 00:36:58,093
Por supuesto.
760
00:37:00,470 --> 00:37:02,972
¿Phil?
761
00:37:06,559 --> 00:37:09,729
Mira, sé que he estado ocupada
762
00:37:09,771 --> 00:37:12,732
y no he estado mucho por aquí.
763
00:37:14,609 --> 00:37:18,780
Pero estoy muy orgullosa de ti.
764
00:37:18,822 --> 00:37:20,073
Te amo.
765
00:37:24,369 --> 00:37:27,288
Sal y gana esto, ¿mm?
766
00:37:27,330 --> 00:37:29,457
Lo haré.
767
00:37:30,792 --> 00:37:32,961
Y yo también te amo.
768
00:37:41,636 --> 00:37:44,597
[música suave]
769
00:37:44,639 --> 00:37:48,101
♪ ♪
770
00:37:48,143 --> 00:37:50,061
[suspira]
771
00:38:00,822 --> 00:38:03,908
["Go" de Love, Mae C.
sonando]
772
00:38:03,950 --> 00:38:10,874
♪ ♪
773
00:38:24,137 --> 00:38:26,848
[línea sonando]
774
00:38:26,890 --> 00:38:28,975
- ¿Bueno?
- Hola, Janice.
775
00:38:29,017 --> 00:38:32,062
Soy Vivian Banks.
- ¡Vivian!
776
00:38:32,103 --> 00:38:34,939
No esperaba saber
de ti hasta mañana.
777
00:38:34,981 --> 00:38:37,817
Sí, bueno,
he estado pensando mucho
778
00:38:37,859 --> 00:38:40,653
desde nuestra reunión de hoy,
especialmente en la parte
779
00:38:40,695 --> 00:38:45,116
en la que repasaste
las pautas de todo.
780
00:38:45,158 --> 00:38:46,451
¿Tienes alguna pregunta?
781
00:38:46,493 --> 00:38:50,246
No, yo...
782
00:38:50,288 --> 00:38:51,748
Escucha, es así.
783
00:38:51,790 --> 00:38:53,458
Mi esposo está
en plena campaña,
784
00:38:53,500 --> 00:38:55,126
presentándose
a fiscal del distrito
785
00:38:55,168 --> 00:38:57,796
y creo que tiene
muchas posibilidades de ganar.
786
00:38:57,837 --> 00:39:01,549
Y mi sobrino acaba
de mudarse con nosotros,
787
00:39:01,591 --> 00:39:03,802
lo que ha sido un ajuste
para así decirlo,
788
00:39:03,843 --> 00:39:06,638
y mi hijo, que tuvo problemas
de ansiedad en el pasado,
789
00:39:06,680 --> 00:39:08,807
parece que empieza a luchar
con eso de nuevo... ¡oh!
790
00:39:08,848 --> 00:39:10,558
Y luego tengo una hija que anda
791
00:39:10,600 --> 00:39:12,018
escondiéndome secretos
porque piensa
792
00:39:12,060 --> 00:39:14,062
que no puedo manejarlo
y tengo otra hija
793
00:39:14,104 --> 00:39:15,980
que comparte todos sus asuntos
en las redes sociales.
794
00:39:16,022 --> 00:39:17,941
Y cuando pongo todo eso junto,
en términos
795
00:39:17,982 --> 00:39:22,445
de lo que debería hace en
lugar de lo que puedo hacer...
796
00:39:22,487 --> 00:39:24,155
no creo que sea
el momento adecuado...
797
00:39:24,197 --> 00:39:26,241
Vivian, como te dije,
798
00:39:26,282 --> 00:39:29,244
nuestra política es dar
a los artistas 24 horas
799
00:39:29,285 --> 00:39:31,746
para considerar
si aceptan o no.
800
00:39:31,788 --> 00:39:35,083
Tenemos razones para ser
estrictos con esa política.
801
00:39:35,125 --> 00:39:38,461
Así que no puedo
y no voy a aceptar
802
00:39:38,503 --> 00:39:40,005
una respuesta tuya
en este momento.
803
00:39:40,046 --> 00:39:42,007
Lo entiendo.
804
00:39:42,048 --> 00:39:43,341
Genial.
805
00:39:43,383 --> 00:39:45,010
Hablaremos mañana
806
00:39:45,051 --> 00:39:47,178
después de que hayas
considerado bien el tema.
807
00:39:47,220 --> 00:39:52,058
De acuerdo, bueno,
supongo que hablaremos mañana.
808
00:39:52,100 --> 00:39:53,518
Adiós.
809
00:40:03,987 --> 00:40:06,156
[suspira]
810
00:40:06,197 --> 00:40:08,199
Maldición, nos quedamos
sin las sobras de mi mamá.
811
00:40:08,241 --> 00:40:09,743
Sí, puedes culparme por eso.
812
00:40:09,784 --> 00:40:11,703
Entonces será mejor
que pidas algo,
813
00:40:11,745 --> 00:40:13,663
porque estaba deseando
recalentar las verduras.
814
00:40:13,705 --> 00:40:15,498
Y no voy a ir al debate
815
00:40:15,540 --> 00:40:17,959
con el estómago vacío,
¿me entiendes?
816
00:40:18,001 --> 00:40:20,712
[suena timbre]
817
00:40:22,380 --> 00:40:24,591
[suena timbre]
818
00:40:24,632 --> 00:40:26,217
¿Vas a atender?
819
00:40:26,259 --> 00:40:28,303
¿Y tú?
820
00:40:28,345 --> 00:40:30,638
Espera, ¿dónde está Geoffrey?
821
00:40:31,848 --> 00:40:33,600
[portazo]
822
00:40:37,270 --> 00:40:39,397
Hola.
¿Qué pasa?
823
00:40:39,439 --> 00:40:42,609
Dime que no eres tú, Will.
824
00:40:42,650 --> 00:40:45,612
[música dramática]
825
00:40:45,653 --> 00:40:51,117
♪ ♪
826
00:40:51,159 --> 00:40:52,410
¿Cómo encontraste eso?
827
00:40:52,452 --> 00:40:55,955
¿Importa?
¿Eres tú?
828
00:40:55,997 --> 00:40:58,875
- No es lo que parece, Li...
- Cállate, Carlton.
829
00:41:01,753 --> 00:41:04,547
¿Vas a hablar?
830
00:41:06,424 --> 00:41:07,926
[resopla]
831
00:41:07,967 --> 00:41:09,219
Lisa, espera, espera,
no te vayas, no te vayas.
832
00:41:09,260 --> 00:41:11,429
Entonces dime algo
que no haga parecer
833
00:41:11,471 --> 00:41:12,931
tan malo que me hayas mentido
834
00:41:12,972 --> 00:41:15,350
sobre quién eres realmente
y por qué estás aquí.
835
00:41:15,392 --> 00:41:17,102
- Lisa...
- Te defendí.
836
00:41:17,143 --> 00:41:20,438
Cada vez que mi padre
me dijo que me alejara de ti
837
00:41:20,480 --> 00:41:22,023
y, como una idiota,
te defendí
838
00:41:22,065 --> 00:41:23,441
cuando me dijo
que eras problemático.
839
00:41:23,483 --> 00:41:25,902
No puedo creer
que tuviera razón.
840
00:41:25,944 --> 00:41:28,113
Lisa...
841
00:41:28,154 --> 00:41:29,322
¿podemos hablar?
842
00:41:29,364 --> 00:41:31,825
¿A solas?
Por favor.
843
00:41:36,079 --> 00:41:42,335
♪ ♪
844
00:41:42,377 --> 00:41:45,005
[suspira]
845
00:41:52,387 --> 00:41:54,848
Lisa, escucha.
846
00:41:58,518 --> 00:41:59,894
Lo lamento.
847
00:41:59,936 --> 00:42:02,856
Lo lamento y no tengo excusa.
848
00:42:02,897 --> 00:42:06,985
Esto es una mierda, Will.
¿Por qué mentiste?
849
00:42:07,027 --> 00:42:10,321
Porque siento que
debo respetar al tío Phil.
850
00:42:10,363 --> 00:42:13,658
Me dijo que no contara...
- No te oculté nada.
851
00:42:13,700 --> 00:42:17,704
Soporté mucho por ti
y tuvimos sexo, y yo...
852
00:42:19,581 --> 00:42:21,916
Siento que no sé nada de ti.
853
00:42:21,958 --> 00:42:24,294
Lisa, por favor,
no digas eso.
854
00:42:24,336 --> 00:42:28,840
Te lo contaré todo.
855
00:42:30,133 --> 00:42:31,551
Bien.
856
00:42:34,262 --> 00:42:36,056
[suspira]
857
00:42:40,435 --> 00:42:42,896
¿Le disparaste a alguien?
858
00:42:42,937 --> 00:42:44,397
No.
859
00:42:44,439 --> 00:42:49,861
Disparé un arma al aire
para separar una pelea.
860
00:42:51,112 --> 00:42:53,740
¿Así que tu tío
rompió la ley?
861
00:42:53,782 --> 00:42:56,242
Sí, para ayudarme.
862
00:42:56,284 --> 00:42:59,871
Ni siquiera estaría aquí
si no fuera por él.
863
00:42:59,913 --> 00:43:02,332
Gracias por ser
finalmente honesto.
864
00:43:04,042 --> 00:43:06,336
Pero mi papá lo sabe, Will,
865
00:43:06,378 --> 00:43:09,047
y lo va a usar contra
tu tío en el debate.
866
00:43:09,089 --> 00:43:10,423
El juez Robertson se lo dijo.
867
00:43:10,465 --> 00:43:12,384
Demonios, Lisa,
no puedes dejar que eso pase.
868
00:43:12,425 --> 00:43:13,885
No hay nada que pueda hacer.
869
00:43:13,927 --> 00:43:16,304
Tú hiciste lo que hiciste
y él hizo lo que hizo.
870
00:43:16,346 --> 00:43:18,765
No puedes culpar a nadie más
por lo que pase ahora.
871
00:43:20,767 --> 00:43:23,103
Tengo que irme.
- Lisa...
872
00:43:23,144 --> 00:43:29,693
♪ ♪
873
00:43:43,289 --> 00:43:45,291
[suspira]
874
00:43:50,755 --> 00:43:52,257
Mierda.
875
00:43:58,013 --> 00:43:59,556
[bocinazos]
876
00:44:03,435 --> 00:44:06,021
[toques a la puerta]
877
00:44:06,062 --> 00:44:10,191
Si te pones nervioso,
imagínate a todos desnudos.
878
00:44:12,944 --> 00:44:16,906
Creo que te has equivocado
de sala verde, Carl.
879
00:44:16,948 --> 00:44:19,075
Teníamos un plan sólido, Phil.
880
00:44:19,117 --> 00:44:20,410
Mm.
881
00:44:20,452 --> 00:44:22,162
Lástima que no pudiste seguirlo.
882
00:44:22,203 --> 00:44:24,622
Resulta que me ha ido mejor
sin tu apoyo.
883
00:44:27,334 --> 00:44:29,336
Esta es una zona restringida.
884
00:44:29,377 --> 00:44:31,296
Sin pases de campaña,
no pueden entrar atrás.
885
00:44:31,338 --> 00:44:33,006
No lo entiendes,
Philip Banks es mi padre.
886
00:44:33,048 --> 00:44:34,215
Oye, confía en mí,
es una emergencia.
887
00:44:34,257 --> 00:44:35,467
Necesitamos verlo.
- Entonces llámenlo.
888
00:44:35,508 --> 00:44:36,426
Ya lo hemos intentado.
889
00:44:36,468 --> 00:44:38,720
No responde.
890
00:44:38,762 --> 00:44:43,058
Sí. Se siente bien
manejarme solo, libre
891
00:44:43,099 --> 00:44:48,563
de tu agenda y la basura
de tus favores políticos.
892
00:44:50,357 --> 00:44:53,860
Esos favores sacaron
a tu sobrino de la cárcel, ¿no?
893
00:44:53,902 --> 00:44:57,822
La alta moralidad
no tiene lugar en la política.
894
00:44:59,074 --> 00:45:03,119
Solo recuerda
que no tenía que ser así.
895
00:45:04,871 --> 00:45:08,041
[música sombría]
896
00:45:08,083 --> 00:45:10,251
♪ ♪
897
00:45:10,293 --> 00:45:11,920
Señor, puede escoltarnos
si quiere,
898
00:45:11,961 --> 00:45:14,297
pero necesito entrar
a ver a mi padre ahora.
899
00:45:14,339 --> 00:45:15,674
No puedo dejar mi puesto.
900
00:45:15,715 --> 00:45:18,802
¡Tío Phil!
901
00:45:18,843 --> 00:45:20,387
Oigan, oigan.
Recibí los mensajes.
902
00:45:20,428 --> 00:45:22,055
¿Qué está pasando?
903
00:45:22,097 --> 00:45:24,557
Está bien.
Son de la campaña de Banks.
904
00:45:24,599 --> 00:45:27,852
¿Qué los tiene tan alterados?
905
00:45:27,894 --> 00:45:30,438
Es un asunto familiar.
906
00:45:30,480 --> 00:45:32,899
♪ ♪
907
00:45:38,446 --> 00:45:40,323
Tío Phil, lo siento mucho.
Intentamos detenerlo.
908
00:45:40,365 --> 00:45:41,658
Papá, tienes que cancelar
el debate.
909
00:45:41,700 --> 00:45:42,909
Guau, guau, guau, guau.
910
00:45:42,951 --> 00:45:45,245
De a uno.
Carlton, ¿qué pasa?
911
00:45:45,286 --> 00:45:47,080
Fred Wilkes sabe
del arresto de Will
912
00:45:47,122 --> 00:45:49,791
y de los hilos que moviste
para sacarlo de...
913
00:45:49,833 --> 00:45:52,335
esos problemas.
914
00:45:55,797 --> 00:45:57,382
¿Cómo lo sabe?
915
00:45:57,424 --> 00:46:00,552
Lisa dijo algo sobre un juez
que le dijo a su papá.
916
00:46:00,593 --> 00:46:02,804
Mira, tiene que ser
el juez Robertson, ¿verdad?
917
00:46:05,265 --> 00:46:08,476
Guau.
Sí.
918
00:46:08,518 --> 00:46:11,229
Papá, ¿qué vas a hacer?
919
00:46:12,731 --> 00:46:14,441
No te preocupes.
Está bien.
920
00:46:14,482 --> 00:46:16,234
Yo, eh...
921
00:46:16,276 --> 00:46:17,444
Sé cómo manejarlo.
922
00:46:17,485 --> 00:46:19,320
Espera, pero si sales ahí,
él te va a...
923
00:46:19,362 --> 00:46:22,282
Va a estar todo bien.
Lo prometo.
924
00:46:22,323 --> 00:46:24,284
Y aprecio que ambos
hayan intentado controlar esto
925
00:46:24,325 --> 00:46:25,702
y hayan corrido hasta aquí
para advertirme.
926
00:46:25,744 --> 00:46:27,328
Tío Phil,
te juro que si pudiera volver
927
00:46:27,370 --> 00:46:29,456
a esa noche le diría a mi mamá
que no te metiera en todo esto.
928
00:46:29,497 --> 00:46:31,416
Y eso habría sido
un desperdicio de tu vida
929
00:46:31,458 --> 00:46:35,337
y no habrías sido el único
en una peor situación.
930
00:46:35,378 --> 00:46:36,671
¿De acuerdo?
931
00:46:40,759 --> 00:46:42,385
No me arrepiento de nada.
932
00:46:43,803 --> 00:46:47,223
[toques a la puerta]
- Es la hora.
933
00:46:47,265 --> 00:46:49,851
¿Sigues bien?
934
00:46:49,893 --> 00:46:52,937
Sí. Estoy listo.
935
00:46:56,858 --> 00:46:59,486
Hagamos esto.
936
00:46:59,527 --> 00:47:02,489
[música animada]
937
00:47:02,530 --> 00:47:08,411
♪ ♪
938
00:47:08,453 --> 00:47:09,829
Buena suerte, papá.
939
00:47:09,871 --> 00:47:11,539
- Te irá genial.
- Gracias, chicas.
940
00:47:11,581 --> 00:47:14,125
Muy bien.
941
00:47:14,167 --> 00:47:15,835
Hola.
942
00:47:15,877 --> 00:47:17,796
Si sientes que
te tiene contra las cuerdas,
943
00:47:17,837 --> 00:47:20,256
recuerda que tienes
el golpe de gracia.
944
00:47:20,298 --> 00:47:22,175
Lo sé.
945
00:47:22,217 --> 00:47:24,052
Gracias, Steven.
946
00:47:28,807 --> 00:47:30,266
Damas y caballeros,
por favor,
947
00:47:30,308 --> 00:47:32,894
den la bienvenida a nuestros
candidatos, Fred Wilkes
948
00:47:32,936 --> 00:47:35,355
y Philip Banks al escenario.
949
00:47:35,397 --> 00:47:39,025
[aplausos]
950
00:47:42,612 --> 00:47:44,072
Bueno, buena suerte.
951
00:47:46,866 --> 00:47:50,245
Bienvenidos al debate
de "LA Pacific Post"
952
00:47:50,286 --> 00:47:52,455
para el Fiscal
de Distrito de Los Ángeles
953
00:47:52,497 --> 00:47:54,499
y gracias a nuestros
dos candidatos,
954
00:47:54,541 --> 00:47:58,461
el jefe de policía Fred Wilkes
y Philip Banks.
955
00:47:58,503 --> 00:48:01,089
El debate de esta noche
durará 90 minutos.
956
00:48:01,131 --> 00:48:04,300
Los candidatos tendrán
un minuto para responder
957
00:48:04,342 --> 00:48:06,386
a mis preguntas y luego 30
segundos para las refutaciones.
958
00:48:06,428 --> 00:48:10,056
Ahora las declaraciones de
apertura de los candidatos.
959
00:48:10,098 --> 00:48:11,975
En virtud de un lanzamiento
de moneda,
960
00:48:12,017 --> 00:48:15,311
el Sr. Banks hará la primera
declaración de apertura.
961
00:48:15,353 --> 00:48:18,273
[música sombría]
962
00:48:18,314 --> 00:48:21,401
♪ ♪
963
00:48:21,443 --> 00:48:23,945
Buenas noches.
964
00:48:23,987 --> 00:48:25,947
Cuando lancé mi campaña,
965
00:48:25,989 --> 00:48:29,743
lo hice con mi familia
a mi lado.
966
00:48:29,784 --> 00:48:31,578
Creo que se puede decir mucho
acerca de una persona
967
00:48:31,619 --> 00:48:35,081
si prestamos atención a cómo
trata a sus seres queridos.
968
00:48:39,044 --> 00:48:44,007
¿Son leales?
¿Son dignos de confianza?
969
00:48:44,049 --> 00:48:47,761
¿Pone las necesidades de
su familia sobre sus deseos?
970
00:48:47,802 --> 00:48:49,471
Como marido y padre,
971
00:48:49,512 --> 00:48:54,225
me he esforzado por poner a
mi familia por encima de todo.
972
00:48:55,643 --> 00:48:58,897
A veces he fracasado.
973
00:48:58,938 --> 00:49:01,316
Pero hoy no.
974
00:49:02,734 --> 00:49:05,487
No, hoy...
975
00:49:13,745 --> 00:49:15,246
Hoy...
976
00:49:16,998 --> 00:49:18,416
me retiro de la carrera
977
00:49:18,458 --> 00:49:20,293
para ser el próximo
fiscal de distrito.
978
00:49:20,335 --> 00:49:23,630
[público asombrado y habla
indistintamente]
979
00:49:23,672 --> 00:49:26,299
Necesito ser un esposo
y padre en quien apoyarse
980
00:49:26,341 --> 00:49:29,886
más que ser fiscal de distrito.
981
00:49:29,928 --> 00:49:32,097
Y como ya no busco
un cargo público,
982
00:49:32,138 --> 00:49:33,848
pido que la prensa respete
983
00:49:33,890 --> 00:49:37,477
la privacidad que mi familia
y yo apreciamos y merecemos.
984
00:49:37,519 --> 00:49:40,480
Por último,
quiero que todos sepan
985
00:49:40,522 --> 00:49:43,942
que he tomado mi decisión
de todo corazón,
986
00:49:43,983 --> 00:49:45,485
porque estoy seguro
987
00:49:45,527 --> 00:49:49,698
de que Fred Wilkes será
el mejor fiscal de distrito
988
00:49:49,739 --> 00:49:51,199
que haya tenido esta ciudad.
989
00:49:52,534 --> 00:49:55,036
Fred, tienes mi apoyo.
990
00:49:56,371 --> 00:49:58,581
E insto a todos
los que iban a votar por mí
991
00:49:58,623 --> 00:50:00,375
que voten por ti.
992
00:50:02,669 --> 00:50:06,172
Que Dios los bendiga a todos,
gracias y buenas noches.
993
00:50:07,882 --> 00:50:09,926
[charla indistinta]
994
00:50:10,135 --> 00:50:11,428
Felicitaciones.
995
00:50:13,596 --> 00:50:15,473
Dios mío, Phil.
996
00:50:16,933 --> 00:50:19,019
Prométeme que aceptarás
esa beca.
997
00:50:19,060 --> 00:50:21,187
- ¡Phil!
- Prométeme.
998
00:50:27,861 --> 00:50:29,446
Te va a ir genial.
999
00:50:29,487 --> 00:50:31,406
["Time Moves Slow"
de BadBadNotGood]
1000
00:50:31,448 --> 00:50:33,950
♪ ♪
1001
00:50:33,992 --> 00:50:35,410
Vamos, chicos.
1002
00:50:37,537 --> 00:50:39,622
Vamos a estar bien.
1003
00:50:39,664 --> 00:50:46,588
♪ ♪