1 00:00:13,138 --> 00:00:14,055 - Anteriormente en "Bel-Air"... 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,432 - Sra. Banks. 3 00:00:15,473 --> 00:00:18,059 - Queremos ofrecerte la beca, Vivian. 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,477 - Lo harás muy bien, Vivian. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,147 El público arrojará rosas a tus pies. 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,857 - Y sus rosas están muy retrasadas. 7 00:00:23,898 --> 00:00:25,400 - Philip. 8 00:00:25,442 --> 00:00:26,901 - Aún no se lo he dicho a mis padres, 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,903 pero dije a Kylo que se vaya al demonio y dejaré la casa. 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,363 - Mm. 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,866 - Estoy en un bungalow en un hotel de cinco estrellas. 12 00:00:32,907 --> 00:00:34,534 Quizá podríamos ir allí y pedir servicio de habitación. 13 00:00:34,576 --> 00:00:37,245 - Sí. - Will es casi un hombre. 14 00:00:37,287 --> 00:00:38,913 Podría hablarle de su padre. 15 00:00:38,955 --> 00:00:40,331 - Podría odiarnos. 16 00:00:40,373 --> 00:00:42,208 - ¿Qué pasa, G? - Un informe completo 17 00:00:42,250 --> 00:00:43,418 sobre tu padre. 18 00:00:43,460 --> 00:00:45,378 - ¿Está vivo? - Muy vivo. 19 00:00:46,129 --> 00:00:47,714 - No quiero conocerlo. 20 00:00:47,756 --> 00:00:49,507 Porque la verdad es que has sido más padre para mí 21 00:00:49,549 --> 00:00:51,217 que cualquier otro hombre. 22 00:00:51,843 --> 00:00:53,136 - Lamentablemente, ya no puedo confiar en ti. 23 00:00:53,178 --> 00:00:54,471 Estás despedido. 24 00:00:54,512 --> 00:00:55,513 - Entonces digamos que... 25 00:00:55,555 --> 00:00:56,723 - Tuviste una emergencia familiar. 26 00:00:56,765 --> 00:00:57,557 - De acuerdo. 27 00:00:57,599 --> 00:00:59,893 - Dime que no eres tú, Will. 28 00:01:01,811 --> 00:01:02,896 ¿Por qué mentiste? 29 00:01:02,937 --> 00:01:04,606 - Fred Wilkes sabe del arresto de Will 30 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 y de los hilos que tiraste para sacarlo del problema. 31 00:01:06,983 --> 00:01:08,610 - Cuando lancé mi campaña, 32 00:01:08,651 --> 00:01:11,279 lo hice con mi familia a mi lado. 33 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 Hoy me retiro de la carrera 34 00:01:12,947 --> 00:01:14,657 para ser el próximo fiscal de distrito. 35 00:01:20,997 --> 00:01:23,792 [parloteo] 36 00:01:23,833 --> 00:01:26,961 ["Shine" (feat D.Smoke & Tiffany Gouch sonando] 37 00:01:27,003 --> 00:01:33,927 * * 38 00:01:46,189 --> 00:01:47,482 - Oye, lo conozco. 39 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 - Sí. Tu tía realmente capturó 40 00:01:49,567 --> 00:01:51,486 algunas de tus mejores cualidades aquí. 41 00:01:52,487 --> 00:01:54,531 Valor. Resiliencia. 42 00:01:55,949 --> 00:01:58,868 Y tu habilidad para adaptarte y brillar. 43 00:01:58,910 --> 00:02:02,497 - ¿Ves todo eso en este cuadro? - Así es. 44 00:02:02,539 --> 00:02:05,542 Y lo más importante, veo todo eso en ti. 45 00:02:09,838 --> 00:02:12,215 - Todo eso es gracias a ti. Y a la tía Viv. 46 00:02:12,257 --> 00:02:14,551 En serio. 47 00:02:14,592 --> 00:02:21,307 Sabes, crecer sin un papá... fue difícil. 48 00:02:22,559 --> 00:02:26,271 Pero me diste una segunda oportunidad. 49 00:02:29,441 --> 00:02:30,775 Me salvaste la vida. 50 00:02:32,235 --> 00:02:35,447 Nunca te hablé de todo lo que pasó 51 00:02:35,488 --> 00:02:37,532 desde que te retiraste. 52 00:02:37,574 --> 00:02:41,578 Solo quería decirte que lo siento. 53 00:02:42,245 --> 00:02:43,371 Sabes, si yo... 54 00:02:43,413 --> 00:02:47,751 - Oye, está bien, Will. 55 00:02:48,251 --> 00:02:49,794 Lo que tenía que ser, tenía que ser. 56 00:02:49,836 --> 00:02:51,004 - ¿Quieres decir que no arruiné todo? 57 00:02:51,046 --> 00:02:52,380 - No. 58 00:02:56,885 --> 00:03:01,431 Ayudarte es una decisión de la que nunca me arrepentiré. 59 00:03:06,603 --> 00:03:07,729 - Gracias, tío Phil. 60 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 - Oye. Vamos. 61 00:03:12,776 --> 00:03:13,777 - [risita] 62 00:03:16,363 --> 00:03:17,655 - [risita] 63 00:03:19,741 --> 00:03:21,117 - Mírala. 64 00:03:21,159 --> 00:03:22,744 Es una locura lo que los chicos del oeste de Philly 65 00:03:22,786 --> 00:03:25,246 podemos hacer cuando nos dan una oportunidad, ¿eh? 66 00:03:25,288 --> 00:03:26,581 - Muy hermosa. 67 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 - Disculpen. - Hola. 68 00:03:28,667 --> 00:03:30,585 - ¡Dios mío! ¡Hola, Denise! 69 00:03:30,627 --> 00:03:32,295 ¿No es como los viejos tiempos? 70 00:03:32,337 --> 00:03:35,757 - Esto es mejor. Incluso entonces, 71 00:03:35,799 --> 00:03:38,301 todos sabíamos que estabas destinada a algo grande. 72 00:03:39,511 --> 00:03:42,389 - Es solo que, no sé, 73 00:03:42,430 --> 00:03:43,765 me siento un poco culpable. 74 00:03:43,807 --> 00:03:46,059 Digo, por lo general esta beca va 75 00:03:46,101 --> 00:03:49,020 a jóvenes, artistas emergentes de color, 76 00:03:49,062 --> 00:03:52,774 no a alguien que vive en una mansión. 77 00:03:52,816 --> 00:03:55,193 - Estás resurgiendo, Vivian. Te mereces esto. 78 00:03:55,235 --> 00:03:56,945 - Lo sé. 79 00:03:56,986 --> 00:04:01,116 Solo quiero usar mi plataforma para descubrir nuevos talentos. 80 00:04:01,157 --> 00:04:03,284 - Entonces, ¿ese buen hombre 81 00:04:03,326 --> 00:04:05,662 de ojos claros va a ayudar? 82 00:04:05,704 --> 00:04:07,163 - ¿Reid? - Ajá. 83 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 ¿Y dónde está? 84 00:04:08,331 --> 00:04:10,417 - Sí, bueno, pasó antes, 85 00:04:10,458 --> 00:04:13,420 pero no se quedó mucho tiempo. 86 00:04:13,461 --> 00:04:16,339 Pensó que era mejor que la atención 87 00:04:16,381 --> 00:04:17,966 se centrara en mí y en Phil esta noche. 88 00:04:18,008 --> 00:04:19,050 Tiene mucho sentido 89 00:04:19,092 --> 00:04:20,844 después de todo el drama en San Diego. 90 00:04:20,885 --> 00:04:24,139 - Oh. Bueno, Reid encuentra nuevos artistas, ¿no? 91 00:04:24,180 --> 00:04:25,640 - Disculpen. - ¡Oh! 92 00:04:25,682 --> 00:04:29,644 - [risita] Quería venir a felicitarte. 93 00:04:29,686 --> 00:04:31,229 - Me alegra volver a verte. 94 00:04:31,271 --> 00:04:33,356 Denise, este es mi amigo Hebrew Brantley. 95 00:04:33,398 --> 00:04:35,650 - Es un honor. - Es un placer conocerte. 96 00:04:35,692 --> 00:04:39,487 Tengo que decir que estoy muy orgulloso, Viv. 97 00:04:39,529 --> 00:04:42,824 - Amén. ¿Podemos brindar por Viv? 98 00:04:42,866 --> 00:04:44,409 - Por Vivian. 99 00:04:44,451 --> 00:04:46,828 [vasos tintinean] 100 00:04:46,870 --> 00:04:51,416 - Chica, esta fiesta o como quieras llamarla es genial. 101 00:04:51,458 --> 00:04:53,084 Sabía que tenías dinero, 102 00:04:53,126 --> 00:04:56,713 pero no me di cuenta que tratabas con esta gente. 103 00:04:56,755 --> 00:04:59,341 - Es genial. - Hermana, es genial. 104 00:04:59,382 --> 00:05:00,800 - Bien. - [risita] 105 00:05:00,842 --> 00:05:04,387 Mucho de lo que hago se inspira en esta gente. 106 00:05:04,429 --> 00:05:06,598 Y si lo piensas, lo que hacemos es arte. 107 00:05:06,639 --> 00:05:09,184 Y tú deberías aceptar eso. 108 00:05:09,225 --> 00:05:10,685 Especialmente si quieres 109 00:05:10,727 --> 00:05:13,146 liberarte de todo ese enredo de Kylo. 110 00:05:13,188 --> 00:05:15,482 - Chica, nadie se enreda con ese chico blanco. 111 00:05:15,523 --> 00:05:16,983 Estoy atrapada, ¿sí? 112 00:05:17,025 --> 00:05:18,818 Pero no hablemos mucho de esa situación. 113 00:05:18,860 --> 00:05:20,528 No se lo he contado a nadie. 114 00:05:20,570 --> 00:05:23,031 - ¿No le has contado a nadie sobre qué? 115 00:05:23,656 --> 00:05:26,409 - Mi vida amorosa, mamá. Límites, por favor. 116 00:05:27,577 --> 00:05:28,661 - Buenas noches, señoras. 117 00:05:28,703 --> 00:05:29,954 - Hola, Jazz. ¿Cómo estás? 118 00:05:29,996 --> 00:05:31,373 - ¿Cómo te va? ¿Cómo estás? 119 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 - Disculpen. ¿Sra. Banks? 120 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 ¿Podemos tomarle unas fotos, por favor? 121 00:05:34,084 --> 00:05:36,461 - Hablaré con ustedes más tarde. Adiós. 122 00:05:36,503 --> 00:05:38,046 - Adiós. 123 00:05:39,255 --> 00:05:41,049 - ¿Cómo va todo? 124 00:05:41,091 --> 00:05:44,636 ¿Disfrutan de esta pequeña velada? 125 00:05:44,678 --> 00:05:46,721 - No es una velada. ¿Qué crees que es? 126 00:05:46,763 --> 00:05:48,598 - Oye, no subestimes a un hermano 127 00:05:48,640 --> 00:05:51,142 de Compton, ¿sí? - De acuerdo. 128 00:05:51,184 --> 00:05:54,187 Lo siento, este es el amigo de mi primo, Jazz. 129 00:05:54,229 --> 00:05:56,606 Jazz, Ivy. Ivy, Jazz. 130 00:05:56,648 --> 00:05:58,566 - Ivy, encantado de conocerte. 131 00:05:58,608 --> 00:05:59,734 No vas a envenenarme, ¿no? 132 00:05:59,776 --> 00:06:02,737 - [risita] No sé, tal vez. 133 00:06:16,292 --> 00:06:17,419 - ¿Celoso? 134 00:06:17,460 --> 00:06:19,629 - ¿Qué? Oh. No. 135 00:06:19,671 --> 00:06:21,756 No. Absolutamente no. 136 00:06:21,798 --> 00:06:23,591 Pero no entiendo la corona. 137 00:06:23,633 --> 00:06:26,302 ¿Qué crees que significa? 138 00:06:26,344 --> 00:06:28,304 - Que alguien debería haber vigilado el trono 139 00:06:28,346 --> 00:06:29,764 un poco más de cerca. 140 00:06:38,481 --> 00:06:39,649 - ¿Phil? - Mm. 141 00:06:39,691 --> 00:06:43,236 - Hola. Reverendo Lamonte. Henry. 142 00:06:43,278 --> 00:06:44,779 - Hola. - Hola. 143 00:06:44,821 --> 00:06:45,905 - Me pareció sentir 144 00:06:45,947 --> 00:06:47,615 energía Alfa en el evento. 145 00:06:47,657 --> 00:06:48,950 - Sabes que no nos lo perderíamos. 146 00:06:48,992 --> 00:06:51,244 - Hace a años que voy a exposiciones de arte. 147 00:06:51,286 --> 00:06:52,704 Mi esposa dice que me estoy volviendo "culturizado". 148 00:06:52,746 --> 00:06:54,080 - Culturizado, ¿eh? 149 00:06:54,122 --> 00:06:57,292 - Hablando de eso, ahora que estás fuera 150 00:06:57,334 --> 00:06:58,877 de la carrera de fiscal, ¿qué sigue, Yamacraw? 151 00:06:58,918 --> 00:07:00,587 ¿Volver a la práctica privada? 152 00:07:00,628 --> 00:07:03,298 - No lo sé todavía. 153 00:07:03,340 --> 00:07:07,052 Por ahora, el plan es pasar más tiempo con mi familia. 154 00:07:07,093 --> 00:07:08,803 - Que el Señor responda a tus oraciones. 155 00:07:08,845 --> 00:07:11,973 - Ya lo ha hecho, Reverendo. 156 00:07:12,015 --> 00:07:13,308 Me alegro de verlos. - Muy bien. 157 00:07:13,350 --> 00:07:14,851 - Disfruten de la noche. - Muy bien, hermano. 158 00:07:14,893 --> 00:07:15,977 - Muy bien. Dame uno. 159 00:07:16,019 --> 00:07:17,103 Sí. 160 00:07:17,145 --> 00:07:20,190 [música suave] 161 00:07:20,231 --> 00:07:24,402 * * 162 00:07:24,444 --> 00:07:25,987 - Hola. ¿Quieres que les pregunte 163 00:07:26,029 --> 00:07:27,697 si te pueden hacer un sándwich queso de Philly? 164 00:07:27,739 --> 00:07:28,990 - No, gracias. 165 00:07:29,032 --> 00:07:32,243 Estoy aquí por tu tía y no por ti, ¿sí? 166 00:07:32,285 --> 00:07:35,538 - Mira, Lisa, ¿podemos empezar de nuevo? 167 00:07:35,580 --> 00:07:37,957 - No hay nada que empezar, Will. 168 00:07:37,999 --> 00:07:39,376 Me mentiste. 169 00:07:39,417 --> 00:07:43,088 Y te di la oportunidad de contarme todo sin juzgarte. 170 00:07:43,129 --> 00:07:46,758 Me miraste a los ojos y me mentiste. 171 00:07:46,800 --> 00:07:47,926 Y luego nos acostamos. 172 00:07:47,967 --> 00:07:49,719 - Lisa, no tenía otra opción. 173 00:07:49,761 --> 00:07:51,596 Mira, lo que mi tío hizo por mí 174 00:07:51,638 --> 00:07:53,306 podría haberlo metido en muchos problemas. 175 00:07:53,348 --> 00:07:55,517 Y todavía puede. 176 00:07:55,558 --> 00:07:57,519 ¿Qué debía hacer? 177 00:07:57,560 --> 00:07:59,062 - No lo entiendes. 178 00:07:59,104 --> 00:08:01,731 - Lisa. Lisa. 179 00:08:06,986 --> 00:08:08,363 - Sigue enojada, ¿eh? 180 00:08:08,405 --> 00:08:10,699 - Mira, trato de disculparme con ella, pero... 181 00:08:10,740 --> 00:08:12,867 - Tal vez "lo siento" no sea la palabra mágica. 182 00:08:12,909 --> 00:08:16,663 ¿Alguna vez has intentado decirle lo que sientes? 183 00:08:16,705 --> 00:08:18,373 Entonces díselo de todos modos. 184 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 Si te rechazan, te rechazan. 185 00:08:19,749 --> 00:08:20,917 A mí me rechazan todo el tiempo. 186 00:08:20,959 --> 00:08:22,794 Pero al menos lo intentaste. 187 00:08:25,338 --> 00:08:28,091 ¿Tienen vieiras? Nunca he comido una vieira. 188 00:08:29,634 --> 00:08:32,679 [parloteo] 189 00:08:33,722 --> 00:08:35,223 - [suspira] 190 00:08:41,938 --> 00:08:43,690 - Escucha, tengo que decirte lo que me pasa 191 00:08:43,732 --> 00:08:45,608 y luego no te molestaré más. 192 00:08:45,650 --> 00:08:47,736 - ¿Por qué no puedes aceptar el hecho de que esto terminó? 193 00:08:47,777 --> 00:08:49,487 - Porque te amo. 194 00:08:49,529 --> 00:08:52,615 Te amo. Es por eso. 195 00:08:54,200 --> 00:08:56,703 Y no puedo dejar que te vayas sin saberlo. 196 00:08:58,705 --> 00:09:00,498 - Solo lo dices para intentar que vuelva. 197 00:09:00,540 --> 00:09:02,208 - No es así. Te lo juro. 198 00:09:02,250 --> 00:09:04,085 Lisa, tienes mi corazón. 199 00:09:04,127 --> 00:09:08,006 Nunca me había sentido así con nadie en mi vida. 200 00:09:09,341 --> 00:09:11,176 Y si no puedes perdonarme, 201 00:09:11,217 --> 00:09:15,055 entonces tendré que vivir con eso. 202 00:09:15,096 --> 00:09:18,808 Pero tenía que decirte lo mucho que significas para mí. 203 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 - No podemos hacer esto ahora. Estamos aquí. 204 00:09:25,357 --> 00:09:28,193 Pero... 205 00:09:28,234 --> 00:09:30,111 deberías saber que yo... 206 00:09:33,073 --> 00:09:34,949 Hablaremos mañana. - Lisa. 207 00:09:38,119 --> 00:09:41,623 ["Déjà vu" de Easy McCoy sonando] 208 00:09:41,664 --> 00:09:48,797 * * 209 00:10:01,893 --> 00:10:04,145 - Oye, ¿hablamos de verdad? - Mm. 210 00:10:04,187 --> 00:10:06,231 - Me alegra que hayas dejado la casa de influencers. 211 00:10:06,272 --> 00:10:09,818 - Sí, pero no te acostumbres a este hotel, ¿sí? 212 00:10:09,859 --> 00:10:12,070 Cuando mis padres vean la tarjeta de crédito, 213 00:10:12,112 --> 00:10:14,823 voy a tener que dar algunas explicaciones. 214 00:10:14,864 --> 00:10:16,199 Pero esto es lindo. 215 00:10:16,241 --> 00:10:19,828 - Intento mantener lo que sea que es esto 216 00:10:19,869 --> 00:10:22,372 durante el mayor tiempo posible. 217 00:10:22,414 --> 00:10:24,332 [pitido de teléfono] 218 00:10:31,006 --> 00:10:34,801 - ¡Sí! Soy una genia. Soy una genia. 219 00:10:34,843 --> 00:10:36,845 La publicación de Ivy en la gala de mi mamá 220 00:10:36,886 --> 00:10:39,389 hizo que la siguieran Edward Enninful 221 00:10:39,431 --> 00:10:40,515 y Aurora James. 222 00:10:40,557 --> 00:10:44,060 - ¡Eso es genial! 223 00:10:44,102 --> 00:10:45,812 ¿Se supone que debo saber quiénes son esas personas? 224 00:10:45,854 --> 00:10:48,148 - Básicamente, el nivel de influencia que tienen, 225 00:10:48,189 --> 00:10:49,649 Ivy aún ni siquiera lo ha tocado. 226 00:10:49,691 --> 00:10:50,817 Esto es grande. 227 00:10:50,859 --> 00:10:53,194 - Oye, y ahí la llevaste tú. 228 00:10:53,236 --> 00:10:58,033 Como conseguiste que mi tienda tuviera 5,000 seguidores. 229 00:10:58,074 --> 00:10:59,701 - Ah. 230 00:10:59,743 --> 00:11:02,579 Me encanta lo orgulloso que estás de un número tan pequeño. 231 00:11:02,620 --> 00:11:06,916 - Puedes seguir con las bromas, pero, la verdad es... 232 00:11:06,958 --> 00:11:08,543 que sabes hacer estrategias, Hil, 233 00:11:08,585 --> 00:11:10,712 y siento que eso vale mucho más 234 00:11:10,754 --> 00:11:13,423 que posar para unas fotos, ¿sabes? 235 00:11:13,465 --> 00:11:15,842 - Pero me veo bien en esas fotos. Punto. 236 00:11:15,884 --> 00:11:18,053 - Sé que te ves bien en esas fotos. 237 00:11:18,094 --> 00:11:21,848 Pero solo digo que quiero que dejes de pensar en Ivy 238 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 como un salvavidas 239 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 y empieces a pensar en ella como una socia. 240 00:11:26,561 --> 00:11:28,938 [celular vibra] 241 00:11:30,774 --> 00:11:33,860 - Dios mío, es Will. Lo siento, primo. 242 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 [risita] 243 00:11:37,447 --> 00:11:40,158 [celular vibra] 244 00:11:42,452 --> 00:11:45,080 - Caray. También es Will. 245 00:11:47,499 --> 00:11:49,209 Hola, Will, ¿qué pasa? 246 00:11:49,250 --> 00:11:51,878 - Jazz, ¿puedes pasarme a Hilary? 247 00:11:51,920 --> 00:11:55,298 - No sé de qué estás hablando. 248 00:11:55,340 --> 00:11:56,716 ¿Por qué iba a estar con Hilary? 249 00:11:56,758 --> 00:11:58,218 - ¿Qué? 250 00:11:58,259 --> 00:12:00,053 - Oye, por favor. Los vi en la recepción. 251 00:12:00,095 --> 00:12:02,430 No me engañas. Vamos, pásamela. 252 00:12:04,391 --> 00:12:08,728 - Bueno, él lo sabe, así que... - [resopla] 253 00:12:09,437 --> 00:12:12,065 Will, te juro que si dices algo... 254 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 - Escucha, Hil, no lo haré. 255 00:12:13,983 --> 00:12:16,403 Escucha, de verdad necesito tu ayuda, ¿sí? 256 00:12:16,444 --> 00:12:18,071 Lisa dijo que me daría una última oportunidad 257 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 para hablar con ella hoy, 258 00:12:19,698 --> 00:12:21,324 y necesito tu consejo para no perder mi oportunidad. 259 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 - De acuerdo. Sí. Por supuesto. 260 00:12:23,660 --> 00:12:25,620 ¿Qué pasa, primo? 261 00:12:25,662 --> 00:12:28,873 ["Mango Sweet" de Bran Movay sonando] 262 00:12:28,915 --> 00:12:32,627 * * 263 00:12:32,669 --> 00:12:33,586 [toques a la puerta] 264 00:12:33,628 --> 00:12:35,046 - Entra. 265 00:12:35,088 --> 00:12:37,382 - Buenos días, hijo. 266 00:12:37,424 --> 00:12:39,092 Solo quería ver qué habías planeado 267 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 para el resto del día. 268 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 - Iba a ir a hacer ejercicio 269 00:12:42,470 --> 00:12:44,222 y tal vez ir a comprar zapatillas después. 270 00:12:44,264 --> 00:12:45,890 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 271 00:12:45,932 --> 00:12:49,644 - Bueno, sé que hace tiempo que no compartimos nada juntos 272 00:12:49,686 --> 00:12:52,731 y, bueno, he oído que un par de equipos de F1 273 00:12:52,772 --> 00:12:54,441 están en la ciudad entrenando para el Grand Prix West. 274 00:12:54,482 --> 00:12:57,777 - Espera, ¿vamos a ir a ver las pruebas de tiempo? 275 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 - Mejor. Pedí un par de favores 276 00:12:59,446 --> 00:13:02,407 y arreglé para podamos ir a la pista. 277 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 - ¡Santo cielo! 278 00:13:03,742 --> 00:13:06,119 Papá, espera, eso es... ¡Eso es increíble! 279 00:13:06,161 --> 00:13:09,539 ¡Guau! ¿Ya lo sabe Will? 280 00:13:11,666 --> 00:13:14,002 - Bueno, pensé que podríamos ser solo tú y yo, Carlton. 281 00:13:14,044 --> 00:13:15,628 ¿Sabes? Digo, a menos que quieras que vaya. 282 00:13:15,670 --> 00:13:17,213 - No. Digo, sí. 283 00:13:17,255 --> 00:13:20,800 Pero a él no le gustan mucho las carreras de todos modos. 284 00:13:20,842 --> 00:13:22,302 - Entonces está arreglado. 285 00:13:22,344 --> 00:13:23,553 Podemos irnos cuando vuelvas del gimnasio. 286 00:13:23,595 --> 00:13:25,221 - Genial. - De acuerdo. 287 00:13:26,598 --> 00:13:28,183 Será divertido. 288 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 - Hola, C. - Hola. 289 00:13:37,400 --> 00:13:38,985 - Deja que te prepare unos huevos con queso. 290 00:13:39,027 --> 00:13:41,488 - No, gracias. Estoy bien. 291 00:13:41,529 --> 00:13:43,490 Intento comer saludable. 292 00:13:43,531 --> 00:13:46,034 Lo que es imposible, porque no hay comida en la casa. 293 00:13:46,076 --> 00:13:47,577 ¿Qué pasa? 294 00:13:47,619 --> 00:13:49,371 - Otro efecto secundario de no tener a Geoffrey. 295 00:13:49,412 --> 00:13:52,290 - Muy bien. Lo bueno es que va a volver pronto. 296 00:13:52,332 --> 00:13:54,417 - Lo dudo. - ¿De qué estás hablando? 297 00:13:54,459 --> 00:13:55,669 Pensé que se había ido de vacaciones. 298 00:13:55,710 --> 00:13:57,253 - ¿Vacaciones? 299 00:13:57,295 --> 00:13:59,464 No, el tío Phil me dijo que tenía una emergencia familiar. 300 00:13:59,506 --> 00:14:01,174 - ¿Ven? Por eso revisé su habitación. 301 00:14:01,216 --> 00:14:03,385 ¿Y adivinen qué? Todas sus cosas no están. 302 00:14:03,426 --> 00:14:06,137 - Pero Geoffrey no se iría sin decir nada. 303 00:14:06,179 --> 00:14:07,931 - No estoy seguro de eso. 304 00:14:07,972 --> 00:14:09,849 - ¿Sabes algo? 305 00:14:09,891 --> 00:14:12,686 - ¿Recuerdas cuando te dije que tuve la oportunidad 306 00:14:12,727 --> 00:14:15,897 de averiguar sobre mi padre, pero elegí no hacerlo? 307 00:14:15,939 --> 00:14:17,107 - Sí. - Bien. 308 00:14:17,148 --> 00:14:19,442 Bueno, Geoffrey descubrió esa información 309 00:14:19,484 --> 00:14:20,819 y el tío Phil no estaba contento. 310 00:14:20,860 --> 00:14:22,654 - Entonces, ¿crees que papá despidió a Geoffrey? 311 00:14:22,696 --> 00:14:24,364 - Bueno, no. Paren. No. 312 00:14:24,406 --> 00:14:26,449 ¿Qué podría haber encontrado Geoffrey 313 00:14:26,491 --> 00:14:27,325 para que se fuera? 314 00:14:27,367 --> 00:14:28,868 - No lo sé. No lo sé. 315 00:14:28,910 --> 00:14:31,496 No leí la información antes de dársela al tío Phil... 316 00:14:41,131 --> 00:14:43,591 - ¿Vivian? 317 00:14:43,633 --> 00:14:46,052 No esperaba verte hoy. 318 00:14:46,094 --> 00:14:47,804 ¿A qué debo el placer? 319 00:14:47,846 --> 00:14:51,433 - Bueno, por razones obvias, 320 00:14:51,474 --> 00:14:54,686 no hemos hablado mucho desde San Diego. 321 00:14:54,728 --> 00:15:01,443 Y tú eres gran parte de la razón por la que me becaron 322 00:15:01,484 --> 00:15:07,240 y solo quería hacerte saber lo mucho que lo aprecio. 323 00:15:10,243 --> 00:15:12,996 - Ayudar a artistas como tú a compartir su don 324 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 con el mundo es lo que me hace más feliz. 325 00:15:15,623 --> 00:15:18,793 - Por eso me gustaría 326 00:15:18,835 --> 00:15:24,674 trabajar contigo para ayudar a otros artistas de color 327 00:15:24,716 --> 00:15:27,093 a tener la misma oportunidad que tengo. 328 00:15:27,135 --> 00:15:30,638 Tienes una red increíble, una gran experiencia. 329 00:15:30,680 --> 00:15:34,351 Claramente tienes ojo para el talento. 330 00:15:39,647 --> 00:15:41,858 - Es un honor, Vivian. De verdad. 331 00:15:41,900 --> 00:15:44,736 ¿Pero cómo se siente tu esposo al respecto? 332 00:15:44,778 --> 00:15:49,282 - Phil y yo hemos superado todas sus objeciones iniciales 333 00:15:49,324 --> 00:15:51,368 a que trabaje contigo. 334 00:15:54,329 --> 00:15:56,456 De todos modos, ¿qué piensas? 335 00:16:02,003 --> 00:16:05,006 [suena línea] 336 00:16:05,048 --> 00:16:08,218 - Soy Lisa. Deja tu mensaje. 337 00:16:08,259 --> 00:16:11,179 - Lisa, soy yo. 338 00:16:12,430 --> 00:16:16,726 Llamaba porque esperaba 339 00:16:16,768 --> 00:16:20,480 que pudiéramos continuar la conversación de anoche. 340 00:16:22,273 --> 00:16:24,984 Estoy de camino al entrenamiento de baloncesto, 341 00:16:25,026 --> 00:16:29,030 pero, llámame. 342 00:16:31,491 --> 00:16:32,617 Por favor. 343 00:16:37,831 --> 00:16:40,041 [notificación de teléfono] 344 00:16:40,417 --> 00:16:45,171 SI QUIERES HABLAR, HABLEMOS A LAS 3:00 PM. CAFÉ AMP. 345 00:16:47,716 --> 00:16:49,676 ALLÍ NOS VEMOS 346 00:16:51,094 --> 00:16:52,554 - [suspira] 347 00:17:13,616 --> 00:17:17,746 - ¡Carlton! Vamos, hijo. La pista nos espera. 348 00:17:17,787 --> 00:17:19,247 - Ya bajo. 349 00:17:19,289 --> 00:17:21,291 [suena timbre] 350 00:17:29,591 --> 00:17:30,675 - Lou. 351 00:17:38,016 --> 00:17:39,809 - ¿Cómo has estado, Phil? 352 00:17:42,187 --> 00:17:43,313 - ¿Qué demonios haces aquí? 353 00:17:43,355 --> 00:17:45,607 - Escuché que mi hijo preguntó por mí. 354 00:17:52,238 --> 00:17:55,533 - Después de que el tipo inglés me dijo 355 00:17:55,575 --> 00:17:58,828 lo mucho que mi hijo quería verme... 356 00:18:00,455 --> 00:18:02,123 me subí al siguiente avión. 357 00:18:03,792 --> 00:18:06,586 Pensé que podría hacer algo bueno, ¿sabes? 358 00:18:06,628 --> 00:18:08,463 - Ambos sabemos que podrías haberlo hecho hace tres años, 359 00:18:08,505 --> 00:18:10,215 cuando saliste de prisión. 360 00:18:13,760 --> 00:18:17,722 - Ningún exconvicto quiere mirar a su hijo a los ojos, 361 00:18:17,764 --> 00:18:21,393 especialmente cuando mi habitación en la casa 362 00:18:21,434 --> 00:18:23,228 era peor que mi celda de la prisión. 363 00:18:24,688 --> 00:18:26,690 Y no pude encontrar un trabajo durante meses. 364 00:18:26,731 --> 00:18:28,400 - No dudo que tu vida haya sido difícil, Lou. 365 00:18:28,441 --> 00:18:30,735 Pero pusiste tu orgullo egoísta ante tu propio hijo. 366 00:18:30,777 --> 00:18:32,612 - Mm. 367 00:18:34,030 --> 00:18:38,618 ¿Por qué no me sorprende que lo veas así, Phil? 368 00:18:38,660 --> 00:18:42,747 La gente rica dice que la gente común es orgullosa 369 00:18:42,789 --> 00:18:45,875 cuando insistimos en aferrarnos a nuestra dignidad. 370 00:18:47,627 --> 00:18:51,548 - Ahí está. Ese es el Lou que recuerdo. 371 00:18:51,589 --> 00:18:52,757 No puedo creer que te haya llevado 372 00:18:52,799 --> 00:18:54,718 todo este tiempo tirarme el dinero a la cara. 373 00:18:54,759 --> 00:18:56,052 - Por favor. 374 00:18:56,094 --> 00:18:57,887 No actúes como si el dinero no importara, Phil. 375 00:18:57,929 --> 00:19:01,474 He estado fuera tres años y todavía estoy luchando. 376 00:19:01,516 --> 00:19:05,437 Tuve que pedirle a mi pastor que me pagara el avión. 377 00:19:05,478 --> 00:19:08,565 Y he estado trabajando mucho, Phil. 378 00:19:08,606 --> 00:19:10,984 Muchísimo. 379 00:19:11,026 --> 00:19:13,278 Y no tengo nada que mostrar. 380 00:19:13,319 --> 00:19:15,363 Y tu hombre Jeremy... - Geoffrey. 381 00:19:15,405 --> 00:19:17,782 - Cualquiera sea su maldito nombre... 382 00:19:17,824 --> 00:19:21,494 Aparece y me dice que mi hijo me necesita. 383 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 Y dice que estás en contra. 384 00:19:26,499 --> 00:19:29,169 - ¿Qué, estás sorprendido? 385 00:19:33,673 --> 00:19:36,176 - No soy el mismo hombre que solías conocer, Phil. 386 00:19:40,096 --> 00:19:41,848 No estaría aquí si lo fuera. 387 00:19:53,360 --> 00:19:55,528 - Will vive en mi casa, bajo mi cuidado, 388 00:19:55,570 --> 00:19:59,407 así que hablaré con Vivian y te lo haré saber. 389 00:20:01,701 --> 00:20:03,453 - ¿Qué demonios haré hasta entonces? 390 00:20:06,331 --> 00:20:07,665 - Has esperado 13 años. 391 00:20:07,707 --> 00:20:09,376 Creo que puedes esperar un poco más. 392 00:20:20,553 --> 00:20:21,763 Estaré en contacto. 393 00:20:21,805 --> 00:20:22,931 - Muy bien. 394 00:20:22,972 --> 00:20:26,685 - Digo, ¿por qué iba a aparecer así? 395 00:20:26,726 --> 00:20:28,853 - Porque quiere algo de nosotros, Viv. 396 00:20:28,895 --> 00:20:32,524 Todo es un juego. 397 00:20:32,565 --> 00:20:35,485 - ¿Ha pedido algo aparte de ver a Will? 398 00:20:35,527 --> 00:20:37,153 - No. Pero piénsalo. 399 00:20:37,195 --> 00:20:38,571 Podría haber contactado a Will 400 00:20:38,613 --> 00:20:41,366 en los últimos tres años, pero en lugar de eso decide 401 00:20:41,408 --> 00:20:43,410 aparecer finalmente 402 00:20:43,451 --> 00:20:44,869 cuando Will vive en una mansión de Bel-Air. 403 00:20:44,911 --> 00:20:46,246 - No lo sé, Phil. 404 00:20:46,287 --> 00:20:48,206 - Recuerda por qué fue a la cárcel en primer lugar. 405 00:20:48,248 --> 00:20:49,749 - La gente cambia. 406 00:20:49,791 --> 00:20:51,626 ¿No es la razón por la que te presentaste a fiscal, 407 00:20:51,668 --> 00:20:53,795 para darle otra oportunidad a los que cometieron un error? 408 00:20:53,837 --> 00:20:56,673 Y él siempre ha mantenido su inocencia. 409 00:20:56,715 --> 00:20:58,925 - Sí, bueno, yo era su abogado y, créeme, no lo era. 410 00:21:06,433 --> 00:21:09,310 ["Woah" de aroomfullofmirrors sonando] 411 00:21:09,352 --> 00:21:16,443 * * 412 00:21:25,493 --> 00:21:32,375 * * 413 00:21:40,383 --> 00:21:42,552 - Hola, Will. - Hola, Súper Ratón. 414 00:21:42,594 --> 00:21:44,179 ¿No se supone que ibas a ir a toda velocidad 415 00:21:44,220 --> 00:21:45,472 por la pista a 200 millas por hora? 416 00:21:45,513 --> 00:21:49,017 - Sí, tuvimos que posponerlo. Surgió algo. 417 00:21:49,059 --> 00:21:51,811 Mira, tengo que decirte algo. 418 00:21:51,853 --> 00:21:54,022 Voy a necesitar que te sientes para poder decirte esto. 419 00:21:56,483 --> 00:21:58,777 Ni siquiera estoy seguro de si debo decírtelo. 420 00:21:58,818 --> 00:22:01,988 - Hermano, sea lo que sea, solo dímelo, ¿sí? 421 00:22:05,992 --> 00:22:09,287 - Mientras estabas fuera, 422 00:22:09,329 --> 00:22:12,749 tu papá vino a la casa. 423 00:22:16,503 --> 00:22:19,589 - ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 424 00:22:20,840 --> 00:22:23,009 ¿Mi papá estuvo aquí? ¿Hoy? 425 00:22:23,051 --> 00:22:25,595 - Sí. Y habló con mi papá por un rato 426 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 y luego se fue. 427 00:22:27,305 --> 00:22:28,306 - ¿Qué--qué quería? 428 00:22:28,348 --> 00:22:29,891 ¿Qué dijo? - No lo sé. 429 00:22:29,933 --> 00:22:31,476 Pero mi papá ni siquiera sabe que lo sé. 430 00:22:31,518 --> 00:22:33,937 De hecho, mintió sobre por qué tuvimos que posponer la pista. 431 00:22:33,978 --> 00:22:35,355 Dijo que era una emergencia de negocios. 432 00:22:35,397 --> 00:22:36,606 - ¿Cómo sabes que es mi papá? 433 00:22:44,364 --> 00:22:45,949 Espera. Espera. Espera. Espera. 434 00:22:45,990 --> 00:22:48,034 No, le dije al tío Phil que no quería leer eso. 435 00:22:48,076 --> 00:22:49,327 No quiero leer eso, ¿sí? 436 00:22:49,369 --> 00:22:51,121 Solo quiero... [suspira] 437 00:22:51,162 --> 00:22:55,000 Quiero cerrar la puerta a toda esta situación, así que... 438 00:22:55,041 --> 00:22:56,960 - Lo sé. 439 00:22:57,002 --> 00:22:59,379 Escucha, ese deseo no se va a hacer realidad. 440 00:23:01,631 --> 00:23:04,634 Tu papá está aquí y el mío no da respuestas directas, 441 00:23:04,676 --> 00:23:09,806 y esta carpeta tiene las respuestas que necesitas. 442 00:23:12,058 --> 00:23:15,186 [música tensa] 443 00:23:15,228 --> 00:23:22,402 * * 444 00:23:28,074 --> 00:23:34,497 * * 445 00:23:35,123 --> 00:23:37,500 - [suspira] 446 00:23:37,542 --> 00:23:44,674 * * 447 00:23:54,017 --> 00:23:56,853 - Prisión. 448 00:23:56,895 --> 00:23:59,606 - Mira, creo que lo mejor que podemos hacer es ofrecer a Lou 449 00:23:59,647 --> 00:24:01,232 una oportunidad de volver aquí, 450 00:24:01,274 --> 00:24:03,568 solo después de que hayamos tenido la oportunidad 451 00:24:03,610 --> 00:24:05,528 de asegurarnos de que Will puede manejar conocerlo. 452 00:24:05,570 --> 00:24:08,239 - ¿Cómo decidimos si está listo, Phil? 453 00:24:08,281 --> 00:24:11,326 ¿Y quién dice que es nuestro derecho decidir? 454 00:24:11,368 --> 00:24:13,453 - Es nuestro derecho porque está bajo nuestro techo 455 00:24:13,495 --> 00:24:14,829 y es parte de nuestra familia ahora. 456 00:24:14,871 --> 00:24:16,664 - Bien, lo entiendo, pero deberíamos llamar a Vy 457 00:24:16,706 --> 00:24:18,458 y ver qué piensa, ¿no? 458 00:24:20,585 --> 00:24:22,170 Will. 459 00:24:22,212 --> 00:24:24,589 - Me imaginé que estaban hablando de mí. 460 00:24:24,631 --> 00:24:26,883 ¿Y mi papá? 461 00:24:26,925 --> 00:24:28,718 No se molesten en tratar de encubrirlo. 462 00:24:28,760 --> 00:24:31,429 Sé que estuvo aquí. 463 00:24:31,471 --> 00:24:36,017 Así que no iban a decirme. 464 00:24:39,688 --> 00:24:41,940 - Solo estábamos discutiendo... - Sí. 465 00:24:41,981 --> 00:24:44,275 - Cuáles deberían ser los siguientes pasos. 466 00:24:44,317 --> 00:24:47,612 Y ahora que lo sabes, 467 00:24:47,654 --> 00:24:50,031 ¿quieres reunirte con tu papá? 468 00:24:52,826 --> 00:24:56,121 - Eso depende. ¿Qué quiere él conmigo? 469 00:24:58,873 --> 00:25:00,792 ¿Qué? ¿Qué pasa con ustedes dos? 470 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 ¿Por qué no pueden responder una simple pregunta? 471 00:25:03,003 --> 00:25:04,963 - Es complicado. ¿De acuerdo? 472 00:25:05,005 --> 00:25:07,757 Escucha. 473 00:25:07,799 --> 00:25:10,427 Para ser franco, tu padre dice las cosas correctas, 474 00:25:10,468 --> 00:25:13,013 pero Lou no es digno de confianza. 475 00:25:13,888 --> 00:25:15,473 - No es digno de confianza. 476 00:25:15,515 --> 00:25:18,059 - Escúchame, es un estafador, que fue condenado por robar 477 00:25:18,101 --> 00:25:20,270 a un anciano que dijo que le debía dinero. 478 00:25:20,311 --> 00:25:22,272 - Y tú eras su abogado. 479 00:25:22,313 --> 00:25:23,606 ¿Verdad? 480 00:25:25,442 --> 00:25:27,444 Sí. Leí el informe. 481 00:25:27,485 --> 00:25:29,154 - ¿Informe? 482 00:25:29,195 --> 00:25:31,031 - Le pedí a Geoffrey que investigara a mi padre 483 00:25:31,072 --> 00:25:32,991 y el tío Phil no estaba muy contento con eso, ¿no? 484 00:25:33,033 --> 00:25:35,618 - ¿Por eso Geoffrey se fue? 485 00:25:35,660 --> 00:25:37,078 - La decisión de separarnos fue mutua. 486 00:25:37,120 --> 00:25:39,205 - No por mi parte. 487 00:25:39,956 --> 00:25:42,042 Escucha, hablaremos de esto más tarde, ¿de acuerdo? 488 00:25:42,083 --> 00:25:44,377 ¿Qué más descubriste en este informe de Geoffrey? 489 00:25:44,419 --> 00:25:46,921 - Que fue difícil para mi papá desde el principio. 490 00:25:46,963 --> 00:25:49,174 Su papá era un gánster asesinado en la cárcel. 491 00:25:49,215 --> 00:25:51,968 Su mamá murió cuando tenía 15. Dejó la escuela a los 19. 492 00:25:52,010 --> 00:25:53,470 Lo arrestaron por robar un auto, 493 00:25:53,511 --> 00:25:54,846 así que ya tenía antecedentes 494 00:25:54,888 --> 00:25:56,723 cuando se enfrentó a los cargos de asalto. 495 00:25:58,016 --> 00:26:00,727 No tuvo una segunda oportunidad como yo. 496 00:26:03,355 --> 00:26:05,648 - Esa es una visión compasiva de tu padre, Will. 497 00:26:05,690 --> 00:26:08,193 - ¿Y él no merece compasión? 498 00:26:08,651 --> 00:26:10,570 ¿Es lo que estás diciendo? 499 00:26:12,864 --> 00:26:14,991 Al leer ese informe... 500 00:26:18,370 --> 00:26:22,040 me di cuenta de que me equivoqué con él toda mi vida, 501 00:26:22,082 --> 00:26:25,794 porque todos me decían que me había abandonado. 502 00:26:25,835 --> 00:26:27,712 Como si hubiera tenido una opción. 503 00:26:27,754 --> 00:26:31,049 Pero la verdad es que lo arrestaron 504 00:26:31,091 --> 00:26:32,717 y mi mamá simplemente lo dejó. 505 00:26:34,427 --> 00:26:38,014 - Verás, 506 00:26:38,056 --> 00:26:39,891 ahí es donde se complica, Will. 507 00:26:39,933 --> 00:26:42,227 Tu padre es volátil e impredecible 508 00:26:42,268 --> 00:26:44,062 y no queríamos que estuvieras en contacto con alguien 509 00:26:44,104 --> 00:26:46,147 que te manipulara o perturbara tu vida. 510 00:26:47,148 --> 00:26:48,566 Lo siento, Will. 511 00:26:48,608 --> 00:26:49,859 Por eso estábamos decididos a evitar 512 00:26:49,901 --> 00:26:51,778 que te acercaras a él. 513 00:26:55,365 --> 00:27:01,204 Y por eso no quería que buscaras a alguien 514 00:27:01,246 --> 00:27:03,707 que podría haberse acercado a ti todos estos años, 515 00:27:03,748 --> 00:27:06,126 cuando estaba en prisión, pero no lo hizo. 516 00:27:08,044 --> 00:27:11,131 Y no quería que te hiciera más daño del que ya te hizo. 517 00:27:17,846 --> 00:27:23,643 - Y se presentó aquí hoy. - Sí. 518 00:27:24,436 --> 00:27:28,064 - La decisión de verlo o no sigue siendo tuya. 519 00:27:30,775 --> 00:27:32,360 ¿Qué quieres hacer? 520 00:27:33,361 --> 00:27:36,281 [música nostálgica] 521 00:27:36,322 --> 00:27:43,288 * * 522 00:27:50,462 --> 00:27:51,671 [línea sonando] 523 00:27:51,713 --> 00:27:55,091 [celular vibra] 524 00:27:55,133 --> 00:27:56,593 - Hola, cariño. ¿Qué pasa? 525 00:27:56,634 --> 00:27:59,054 - Mi papá está aquí. 526 00:27:59,095 --> 00:28:01,890 - ¿Qué? ¿Cómo? 527 00:28:01,931 --> 00:28:04,434 - Es mi culpa, en realidad, yo... 528 00:28:04,476 --> 00:28:07,979 No sabía que vendría, pero soy la razón por la que está aquí. 529 00:28:08,021 --> 00:28:10,815 - Ay, Dios. Dios mío. 530 00:28:11,691 --> 00:28:13,360 Bien, ¿qué dijo, Will? 531 00:28:13,401 --> 00:28:15,653 - Nada. Todavía no he hablado con él. 532 00:28:16,821 --> 00:28:18,448 Quería hablar contigo primero. 533 00:28:18,490 --> 00:28:21,159 ¿Por qué no me dijiste que estaba en la cárcel? 534 00:28:23,661 --> 00:28:25,163 - Eh... 535 00:28:27,957 --> 00:28:29,834 porque nosotros... pensamos que era 536 00:28:29,876 --> 00:28:32,003 lo mejor en ese momento, Will. 537 00:28:32,045 --> 00:28:34,964 Tenías cuatro años. 538 00:28:35,006 --> 00:28:36,257 Cariño, ¿cómo crees 539 00:28:36,299 --> 00:28:37,592 que hubieras manejado escuchar eso? 540 00:28:37,634 --> 00:28:39,135 - [exhala fuerte] 541 00:28:39,177 --> 00:28:41,012 Pero ya no tengo cuatro. ¿Por qué todos pensaron 542 00:28:41,054 --> 00:28:43,098 que estaba bien mentirme estos últimos 13 años? 543 00:28:44,557 --> 00:28:47,143 - Lo siento si piensas que nos equivocamos, 544 00:28:47,185 --> 00:28:48,520 pero tienes que saber que tomamos 545 00:28:48,561 --> 00:28:51,022 esa terrible elección por amor. 546 00:28:53,066 --> 00:28:55,193 Te quiero mucho, cariño. 547 00:28:57,696 --> 00:29:00,865 Siento que hayas tenido que enterarte de esta manera. 548 00:29:18,091 --> 00:29:20,885 - Quiero hablar con él. 549 00:29:20,927 --> 00:29:24,222 ["Bubbles" de Amber Mark sonando] 550 00:29:24,264 --> 00:29:25,640 - Ahí está. 551 00:29:25,682 --> 00:29:27,726 Es perfecto, Ivy. Justo así. 552 00:29:27,767 --> 00:29:29,310 Me encanta. 553 00:29:29,352 --> 00:29:31,896 Genial, Ivy. Tenemos lo que necesitamos. 554 00:29:31,938 --> 00:29:33,231 - ¿Está bien? Bien. 555 00:29:33,273 --> 00:29:35,817 * * 556 00:29:35,859 --> 00:29:37,318 ¿Qué te parece? 557 00:29:37,360 --> 00:29:41,740 - Chica, estás increíble. Te ves preciosa. 558 00:29:42,240 --> 00:29:43,783 - Gracias. 559 00:29:43,825 --> 00:29:46,745 Si quisiera que me halagaran, les habría preguntado a ellos. 560 00:29:46,786 --> 00:29:47,912 [risas] 561 00:29:47,954 --> 00:29:49,330 ¿Qué pasa? 562 00:29:49,372 --> 00:29:51,041 - No pasa nada. 563 00:29:51,082 --> 00:29:54,336 Es que... la foto se basa mucho 564 00:29:54,377 --> 00:29:58,006 en tu vestido y tu cuerpo, pero ¿dónde está la referencia? 565 00:29:58,048 --> 00:30:01,134 ¿Dónde está la historia? ¿Dónde está el drama? 566 00:30:01,176 --> 00:30:03,386 ¿Eres algo más que una tonta que juega a disfrazarse? 567 00:30:03,428 --> 00:30:06,765 Lo digo porque es difícil conseguir que tu público 568 00:30:06,806 --> 00:30:08,224 te vea de otra manera. 569 00:30:08,266 --> 00:30:10,894 Confía en mí. Aprendí a las malas. 570 00:30:10,935 --> 00:30:12,937 - Bueno, no te detengas ahora. 571 00:30:12,979 --> 00:30:14,481 - De acuerdo. 572 00:30:14,522 --> 00:30:17,067 El vestido oculta tus zapatos, que son matadores. 573 00:30:17,108 --> 00:30:19,486 Dame algo de movimiento. Dame un giro. 574 00:30:19,527 --> 00:30:23,865 Dame la portada de "Elle" 2018 de Michelle Obama. 575 00:30:25,116 --> 00:30:27,577 - Me gusta esa idea. Lo intentaremos. 576 00:30:27,619 --> 00:30:29,412 - Genial. 577 00:30:29,454 --> 00:30:33,083 - Me gustaría que alguien de mi equipo tuviera ideas así. 578 00:30:33,124 --> 00:30:35,502 - Bueno, yo podría ser esa persona de tu equipo. 579 00:30:37,796 --> 00:30:39,506 - Pensé que tenías lo tuyo propio. 580 00:30:39,547 --> 00:30:41,132 - No, sí. Así es. 581 00:30:41,174 --> 00:30:42,592 Pero cuando vi el impulso 582 00:30:42,634 --> 00:30:45,428 que ambas obtuvimos en un evento, me di cuenta 583 00:30:45,470 --> 00:30:48,765 de que podemos hacer mucho más juntas que solas. 584 00:30:48,807 --> 00:30:50,892 - No sé, Hilary. Después de un tiempo, 585 00:30:50,934 --> 00:30:54,771 solo ir a eventos de alto nivel no va a llamar la atención. 586 00:30:54,813 --> 00:30:57,190 - Por eso creo 587 00:30:57,232 --> 00:30:59,984 que deberías sacar a Kylo mi casa de influencers. 588 00:31:01,569 --> 00:31:03,613 - Ajá. - Solo piénsalo. 589 00:31:03,655 --> 00:31:05,115 Eliminamos a Kylo 590 00:31:05,156 --> 00:31:08,535 y nos relanzamos como un espacio de vanguardia femenina. 591 00:31:08,576 --> 00:31:11,371 Tú, yo, Fanta, Monica. 592 00:31:11,413 --> 00:31:15,375 - Bien, porque si compro la casa, 593 00:31:15,417 --> 00:31:20,672 entonces compro tu contrato y ya no le deberás a Kylo. 594 00:31:21,423 --> 00:31:25,510 - Considéralo una inversión en la marca y en la asociación. 595 00:31:25,552 --> 00:31:29,973 Digo, podríamos hacer libros, joyas, podcasts. 596 00:31:30,015 --> 00:31:31,933 - Me gusta. En serio. 597 00:31:31,975 --> 00:31:33,601 - Bien. Genial. 598 00:31:33,643 --> 00:31:35,103 - Bien. 599 00:31:35,145 --> 00:31:38,231 Deja que lo hable con mi contador. 600 00:31:38,273 --> 00:31:40,817 Pero creo que tenemos que empezar a planear 601 00:31:40,859 --> 00:31:43,111 la toma de esa casa. 602 00:31:43,153 --> 00:31:45,572 - Bien. - Sí. 603 00:31:45,613 --> 00:31:49,284 Y voy a trabajar en mi giro a lo Michelle Obama. 604 00:31:49,325 --> 00:31:52,620 - Bien. Trabaja en ello. Ve y hazlo. 605 00:31:53,705 --> 00:31:55,665 - Bien, ¿qué sigue? 606 00:31:55,707 --> 00:31:58,376 - [susurra] Sí. 607 00:32:02,380 --> 00:32:05,050 - Phil traerá a Will en un momento. 608 00:32:08,094 --> 00:32:10,388 ¿Puedo ofrecerte algo de beber? 609 00:32:10,430 --> 00:32:13,475 - Sí, un poco de agua. Gracias. 610 00:32:19,564 --> 00:32:24,194 - Lou, sé que no siempre hemos estado de acuerdo pero... 611 00:32:24,235 --> 00:32:26,071 - Sí, siempre pensaste que tu hermana merecía algo mejor. 612 00:32:26,112 --> 00:32:28,823 - No hablemos de eso. 613 00:32:28,865 --> 00:32:30,909 Solo quiero hablar de Will ahora. 614 00:32:30,950 --> 00:32:34,037 - Bien. Te escucho. 615 00:32:37,749 --> 00:32:41,670 - Mira, no sé si has cambiado para mejor o no. 616 00:32:43,338 --> 00:32:45,131 Pero mientras estés con Will, 617 00:32:45,173 --> 00:32:48,760 necesito que actúes como si fueras el padre del año. 618 00:32:49,260 --> 00:32:51,596 Necesito que le digas que pensaste en él 619 00:32:51,638 --> 00:32:53,807 todos los días y que traerlo al mundo 620 00:32:53,848 --> 00:32:56,226 fue lo mejor que hiciste en tu vida. 621 00:32:56,267 --> 00:32:58,728 Y si no consigues hacer feliz a ese chico, 622 00:32:58,770 --> 00:33:01,022 te juro que yo misma echaré tu negro trasero 623 00:33:01,064 --> 00:33:03,149 de mi casa, ¿me entiendes? 624 00:33:04,693 --> 00:33:06,403 - Qué lindo. 625 00:33:08,488 --> 00:33:09,948 Sí. Te entendí. 626 00:33:11,825 --> 00:33:14,953 Veo que todavía tienes al oeste de Philly en ti. 627 00:33:14,994 --> 00:33:16,996 - No lo olvides. 628 00:33:23,795 --> 00:33:25,714 - ¿Cómo estás, Will? 629 00:33:27,674 --> 00:33:29,092 - Tío Phil, tía Viv, 630 00:33:29,134 --> 00:33:31,136 pueden dejarnos hablar a mí y a él un segundo? 631 00:33:33,179 --> 00:33:34,472 - Will, no creo que sea una buena idea. 632 00:33:34,514 --> 00:33:36,307 - Así es como lo quiero, tío Phil. 633 00:33:36,349 --> 00:33:38,601 - Deja que tengan privacidad. - De acuerdo. De acuerdo. 634 00:33:38,643 --> 00:33:40,603 - Estaremos en la oficina de tu tío, ¿sí? 635 00:33:56,453 --> 00:34:00,498 - Hace 13 años que no te veo ni sé de ti. 636 00:34:05,170 --> 00:34:06,629 ¿Qué tienes que decir a tu favor? 637 00:34:11,134 --> 00:34:13,094 - [suspira] 638 00:34:22,562 --> 00:34:24,647 - ¿Por qué nunca me contactaste desde la cárcel? 639 00:34:24,689 --> 00:34:26,232 - Porque no quería 640 00:34:26,274 --> 00:34:27,942 que me vieras encerrado en una maldita jaula, ¿sí? 641 00:34:30,070 --> 00:34:32,113 Eso hubiera sido malo para los dos. 642 00:34:33,573 --> 00:34:34,949 Y nunca quise eso. 643 00:34:34,991 --> 00:34:37,744 - Al demonio lo que querías. ¿Y lo que yo necesitaba? 644 00:34:38,620 --> 00:34:41,206 No sabes lo mucho que esto me arruinó la cabeza. 645 00:34:41,247 --> 00:34:43,917 A veces te imaginaba con otra familia y feliz. 646 00:34:43,958 --> 00:34:47,879 Otras veces, te imaginaba muerto. 647 00:34:47,921 --> 00:34:49,839 Demonios, quizás hubieras estado mejor así. 648 00:34:51,174 --> 00:34:53,009 - Sé que estás enojado. 649 00:35:00,183 --> 00:35:02,060 Sé que estás enojado. 650 00:35:05,522 --> 00:35:09,109 Pero no puedes decirme que no pensé en ti cada momento 651 00:35:09,150 --> 00:35:10,360 encerrado en esa celda. 652 00:35:10,402 --> 00:35:13,113 - Por favor. Eso es basura. 653 00:35:16,866 --> 00:35:20,036 - Sabes... 654 00:35:20,078 --> 00:35:23,998 mi papá estuvo encerrado cuando yo era un niño. 655 00:35:24,040 --> 00:35:28,003 Verlo todos esos años detrás de ese vidrio, 656 00:35:28,044 --> 00:35:30,964 me cambió. 657 00:35:31,006 --> 00:35:34,217 Ver al hombre que idolatraba... 658 00:35:34,259 --> 00:35:36,469 convertirse en algo tan roto. 659 00:35:40,015 --> 00:35:43,768 Tan frío. 660 00:35:43,810 --> 00:35:46,062 Como una cáscara de sí mismo. 661 00:35:50,650 --> 00:35:55,071 Cada vez que iba a visitarlo, se ponía peor. 662 00:35:56,531 --> 00:35:58,533 Para ambos. 663 00:35:58,575 --> 00:36:01,036 Cuando me tocó cumplir mi condena... 664 00:36:03,580 --> 00:36:05,040 tomé la decisión que tomé 665 00:36:05,081 --> 00:36:07,250 porque no quería eso para ti. 666 00:36:10,211 --> 00:36:12,297 Te merecías algo mejor. 667 00:36:21,014 --> 00:36:22,932 Todavía lo mereces. 668 00:36:30,690 --> 00:36:32,901 [suena campanilla] 669 00:36:32,942 --> 00:36:36,029 [música suave de fondo] 670 00:36:36,071 --> 00:36:42,952 * * 671 00:36:57,258 --> 00:36:59,844 - Puede parecer una locura, pero creo que recuerdo 672 00:36:59,886 --> 00:37:02,931 que fuimos a un partido de los Sixers cuando tenía tres. 673 00:37:02,972 --> 00:37:04,474 - ¡Ja! - ¿Eso pasó? 674 00:37:04,516 --> 00:37:08,895 - ¡Sí! Sí, eso pasó. [ríe]> 675 00:37:08,937 --> 00:37:11,439 Tenía asientos de piso revendidos. 676 00:37:11,481 --> 00:37:13,692 Uno de mis compañeros, trabajaba en seguridad, 677 00:37:13,733 --> 00:37:15,527 así que nos metió en los vestuarios un segundo. 678 00:37:15,568 --> 00:37:17,654 - Sí, porque nos habíamos colado a ese lugar. 679 00:37:17,696 --> 00:37:19,864 - Sí, y luego tu pequeño trasero empezó a alejarse 680 00:37:19,906 --> 00:37:22,033 mientras intentaba conseguir el autógrafo de Iverson. 681 00:37:22,075 --> 00:37:23,410 ¡Sí! 682 00:37:23,451 --> 00:37:25,078 Te decía: "Tu mamá me va a matar". 683 00:37:25,120 --> 00:37:26,996 - Sí, te habría matado. 684 00:37:27,038 --> 00:37:28,623 - Sí, pero no importó. 685 00:37:28,665 --> 00:37:31,001 Igual me saltó a la espalda cuando llegamos a casa 686 00:37:31,042 --> 00:37:34,462 porque volvimos tarde. Sí. 687 00:37:34,504 --> 00:37:36,631 Nunca pude ganar con esa mujer. 688 00:37:38,174 --> 00:37:42,178 - Entonces, ¿qué pasó entre ustedes dos? 689 00:37:43,930 --> 00:37:45,515 - Estuvimos bien por un tiempo 690 00:37:45,557 --> 00:37:47,726 y luego, eh... 691 00:37:47,767 --> 00:37:51,271 y luego Viv y Phil empezaron a hacerse ricos. 692 00:37:51,312 --> 00:37:54,065 Bueno, Phil empezó a hacerse rico. 693 00:37:54,107 --> 00:37:56,651 Y de repente, 694 00:37:56,693 --> 00:37:59,529 no estaba trayendo suficiente dinero. 695 00:37:59,571 --> 00:38:00,822 - Mamá dijo que siempre estabas 696 00:38:00,864 --> 00:38:03,950 tratando de sacar un beneficio, tramando algo... 697 00:38:03,992 --> 00:38:06,327 - Sí. Ajá. 698 00:38:06,369 --> 00:38:08,621 Sí, siempre me echaba la culpa de todo. 699 00:38:08,663 --> 00:38:11,666 ¿Verdad? Porque ella nunca hace nada malo. 700 00:38:11,708 --> 00:38:12,959 La verdad es que ella 701 00:38:13,001 --> 00:38:15,503 es la que me presionó para que consiguiera más. 702 00:38:15,545 --> 00:38:16,671 - Así que fue su idea robar y golpear 703 00:38:16,713 --> 00:38:19,049 a ese viejo hasta casi matarlo. 704 00:38:20,342 --> 00:38:22,677 - Viejo, ella me presionó. 705 00:38:22,719 --> 00:38:27,515 Estaba sobre mi espalda, a toda hora, todos los días. 706 00:38:27,557 --> 00:38:29,684 Y luego su ingrato trasero nunca apreció nada... 707 00:38:29,726 --> 00:38:33,104 - Oye, cuida tu boca al hablar de mi mamá. 708 00:38:33,146 --> 00:38:34,606 - ¿Quieres saber la verdad, chico? 709 00:38:34,647 --> 00:38:35,982 - ¿Qué pasa? 710 00:38:36,024 --> 00:38:37,442 - Estar con tu mamá fue el peor error 711 00:38:37,484 --> 00:38:38,818 que he cometido en mi vida. - Será mejor que te calmes 712 00:38:38,860 --> 00:38:41,029 hablando así de mi mamá. - Será mejor que retrocedas. 713 00:38:41,071 --> 00:38:42,364 Pierde ese tono de tu voz. 714 00:38:42,405 --> 00:38:43,365 - ¿Qué pasa? ¿Crees que te tengo miedo? 715 00:38:43,406 --> 00:38:44,449 [hablando a la vez] 716 00:38:44,491 --> 00:38:45,909 - ¡Oye, oye, oye! ¡Oye! 717 00:38:45,950 --> 00:38:47,285 - ¡No me conoces! 718 00:38:47,327 --> 00:38:48,411 - ¡No me conoces, maldito! - ¡Will! 719 00:38:48,453 --> 00:38:50,455 - ¡No lo toques, Lou! 720 00:38:50,497 --> 00:38:51,623 - No vine aquí para que me falten el respeto. 721 00:38:51,664 --> 00:38:53,792 - ¡No te has ganado ningún respeto! 722 00:38:53,833 --> 00:38:55,710 - Viejo, tú fuiste el que me buscó, ¿recuerdas? 723 00:38:55,752 --> 00:38:58,171 - Y si no lo hubiera hecho, ¿habrías aparecido? 724 00:39:03,927 --> 00:39:06,763 Así es. Eso pensé. 725 00:39:11,601 --> 00:39:13,478 - Estaba tratando de recuperarme. 726 00:39:13,520 --> 00:39:15,772 - Ahí va, sigue mintiendo. 727 00:39:15,814 --> 00:39:17,399 - Ahora estás siendo injusto, hijo. 728 00:39:17,440 --> 00:39:19,359 - ¡No vuelvas a llamarme "hijo" en tu vida! 729 00:39:19,401 --> 00:39:20,527 ¡No te lo has ganado! 730 00:39:20,568 --> 00:39:21,903 ¿Crees que puedes entrar aquí 731 00:39:21,945 --> 00:39:23,822 y hacer desaparecer todos esos años de mentiras? 732 00:39:23,863 --> 00:39:24,781 ¿Estás loco? 733 00:39:27,242 --> 00:39:29,411 - Es por eso que intento empezar de nuevo 734 00:39:29,452 --> 00:39:30,912 y reconstruir lo que teníamos, ¿sabes? 735 00:39:30,954 --> 00:39:32,414 - ¿Culpando a mi mamá de lo que hiciste? 736 00:39:32,455 --> 00:39:34,040 No, tengo una idea mejor. 737 00:39:34,082 --> 00:39:35,291 ¿Qué tal si tomas tu maldito trasero 738 00:39:35,333 --> 00:39:38,003 y te largas de aquí? 739 00:39:38,044 --> 00:39:39,796 No quiero verte nunca más. 740 00:39:39,838 --> 00:39:42,215 Ve a buscar una zanja y acuéstate en ella... 741 00:39:43,466 --> 00:39:46,678 porque no te necesito. ¡Negro de porquería! 742 00:39:54,853 --> 00:39:57,564 - Lou, es solo un chico. 743 00:39:57,605 --> 00:40:00,650 Escucha, si te preocupas por él y quieres arreglar las cosas, 744 00:40:00,692 --> 00:40:03,486 solo... no sé, 745 00:40:03,528 --> 00:40:04,946 solo tienes que darle un poco de tiempo. 746 00:40:04,988 --> 00:40:07,866 - ¡Vine aquí para arreglar las cosas con ese chico! 747 00:40:10,493 --> 00:40:12,996 Pero él tomó su decisión. Ahora será él 748 00:40:13,038 --> 00:40:15,331 quien tenga que vivir con las consecuencias, no yo. 749 00:40:39,147 --> 00:40:41,775 - Lou se fue. 750 00:40:46,029 --> 00:40:47,489 - Bien. 751 00:40:50,617 --> 00:40:54,204 - Oye, ¿quieres hablar de esto? 752 00:40:54,245 --> 00:40:56,456 - Hablar no ha servido de nada hoy. 753 00:40:56,498 --> 00:40:59,793 - ¿Will? Oye, Will. 754 00:40:59,834 --> 00:41:01,628 ¡Will, detente! ¿A dónde vas? 755 00:41:03,505 --> 00:41:04,673 ¡Detente! ¡Will! 756 00:41:04,714 --> 00:41:06,883 Escucha, viejo, espera un segundo. 757 00:41:06,925 --> 00:41:08,176 No te vayas. Will. 758 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 - No me quedaré aquí otra noche. 759 00:41:09,260 --> 00:41:10,762 - Will. Will, por favor. 760 00:41:10,804 --> 00:41:12,764 Quizás deberías pensarlo con calma antes de precipitarte 761 00:41:12,806 --> 00:41:14,015 - ¿Lo pensaste tú con calma antes de poner 762 00:41:14,057 --> 00:41:15,350 toda esta situación en marcha? 763 00:41:15,392 --> 00:41:17,143 - Mira, sé que estás herido y confundido, 764 00:41:17,185 --> 00:41:19,312 pero te prometo que podemos arreglarlo como familia. 765 00:41:19,354 --> 00:41:22,190 - ¡No somos una familia! - Will. 766 00:41:22,232 --> 00:41:25,485 - Nos abandonaron a mí y a mi mamá, como mi papá. 767 00:41:25,527 --> 00:41:27,570 No nos visitaron por diez años. 768 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 ¿Y llamas a eso familia? 769 00:41:29,989 --> 00:41:32,701 Y te paraste ahí, justo ahí y me dijiste 770 00:41:32,742 --> 00:41:34,160 que me darías todas las oportunidades 771 00:41:34,202 --> 00:41:35,453 para crear el futuro que quiero. 772 00:41:35,495 --> 00:41:36,955 - Y lo dije en serio. - No lo hiciste. 773 00:41:36,996 --> 00:41:39,207 Mentiste y me cortaste las alas desde el principio. 774 00:41:39,249 --> 00:41:41,835 Me hiciste creer que mi papá me abandonó. 775 00:41:43,920 --> 00:41:45,547 No puedo confiar en ninguno de ustedes. 776 00:41:45,588 --> 00:41:47,090 - Oye. Will. Will. Por favor, no te vayas. 777 00:41:47,132 --> 00:41:48,425 - Carlton. Carlton. 778 00:41:48,466 --> 00:41:49,718 - Por favor, espera. - Carlton. Carlton. 779 00:41:49,759 --> 00:41:52,887 - No tienes... no tienes que irte. 780 00:41:55,765 --> 00:41:58,101 - Mira, Carlton, 781 00:41:58,143 --> 00:42:00,520 Ashley, Hilary... 782 00:42:03,273 --> 00:42:04,774 los quiero a todos. 783 00:42:06,776 --> 00:42:08,987 Pero tengo que hacer lo mejor para mí. 784 00:42:11,281 --> 00:42:13,533 - Will. - Will. 785 00:42:14,659 --> 00:42:16,077 Will. 786 00:42:21,624 --> 00:42:22,792 - Sí, lo entiendo. Pero si puedes hacer esto 787 00:42:22,834 --> 00:42:24,753 lo antes posible, te lo agradeceríamos. 788 00:42:24,794 --> 00:42:25,962 - ¿Qué dicen? 789 00:42:26,004 --> 00:42:27,213 - Dicen que si Geoffrey es el único 790 00:42:27,255 --> 00:42:28,548 que configuró el GPS del auto 791 00:42:28,590 --> 00:42:30,175 y es el único que puede rastrearlo. 792 00:42:30,216 --> 00:42:31,718 - Es nuestro auto. - Lo sé. 793 00:42:31,760 --> 00:42:34,554 - Bien, ¿has podido ponerte en contacto con Geoffrey? 794 00:42:34,596 --> 00:42:35,889 Han pasado tres horas. 795 00:42:35,930 --> 00:42:37,390 - A menos que denunciemos a Will como desaparecido, 796 00:42:37,432 --> 00:42:39,309 no podemos hacer nada de momento. 797 00:42:45,565 --> 00:42:47,442 - Papá. - ¿Mm? 798 00:42:49,778 --> 00:42:52,530 - ¿Por qué que Geoffrey no devuelve nuestras llamadas? 799 00:42:57,494 --> 00:42:58,787 - No tengo ni idea. 800 00:43:00,038 --> 00:43:01,915 Con suerte, tendremos noticias pronto. 801 00:43:06,002 --> 00:43:08,880 - ¿A dónde vas? - Voy a buscar a Will. 802 00:43:08,922 --> 00:43:12,425 [celular vibrando] 803 00:43:12,467 --> 00:43:14,094 - Es Vy. - Deberías contestar. 804 00:43:14,135 --> 00:43:15,637 Tal vez sepa algo. 805 00:43:18,556 --> 00:43:20,892 - Papá, sabemos lo de Geoffrey. 806 00:43:25,105 --> 00:43:26,731 - Hola, Vy. 807 00:43:26,773 --> 00:43:28,525 - ¿Qué pasó con Lou? ¿Sigue ahí? 808 00:43:30,151 --> 00:43:31,528 - No. Se fue. 809 00:43:31,569 --> 00:43:32,946 - ¿Entonces qué pasó? Quiero saber de Will. 810 00:43:32,987 --> 00:43:34,864 Lo llamo, le mando mensajes, pero no contesta. 811 00:43:34,906 --> 00:43:39,536 - Es porque no salió bien entre Lou y Will. 812 00:43:39,577 --> 00:43:42,706 - ¿Qué tan malo fue? - Muy malo. 813 00:43:42,747 --> 00:43:46,292 Will salió corriendo con lágrimas en los ojos. 814 00:43:46,334 --> 00:43:47,711 Estamos intentando encontrarlo ahora. 815 00:43:47,752 --> 00:43:49,796 - ¿Encontrarlo ahora? 816 00:43:49,838 --> 00:43:52,257 ¿Quieres decir que se fue y tú... lo dejaste ir? 817 00:43:52,298 --> 00:43:54,467 Debería haber sabido que esto iba a pasar. 818 00:43:54,509 --> 00:43:56,553 Debería haberle dicho la verdad yo misma, 819 00:43:56,594 --> 00:43:58,304 porque fui yo quien tomó la decisión 820 00:43:58,346 --> 00:44:00,348 de mantener a Lou fuera de la vida de Will. 821 00:44:00,390 --> 00:44:01,933 Y pude haber estado ahí para él. 822 00:44:01,975 --> 00:44:04,102 Si hubiera estado ahí, esto nunca hubiera sucedido. 823 00:44:04,144 --> 00:44:07,105 - Vamos a encontrarlo, Vy. 824 00:44:07,147 --> 00:44:09,024 - ¿Qué he hecho, Viv? 825 00:44:09,065 --> 00:44:11,443 [solloza] ¿Qué he hecho? 826 00:44:12,152 --> 00:44:14,070 [solloza] 827 00:44:27,167 --> 00:44:28,460 [toques a la puerta] 828 00:44:32,005 --> 00:44:34,174 [toques fuertes] 829 00:44:34,215 --> 00:44:35,675 Hola. 830 00:44:35,717 --> 00:44:37,927 - ¿Qué estás haciendo aquí, Carlton? 831 00:44:37,969 --> 00:44:40,847 - Necesito que me ayudes a encontrar a Will. 832 00:44:40,889 --> 00:44:41,848 Ha desaparecido. 833 00:44:41,890 --> 00:44:43,516 - ¿Desaparecido? - Sí. 834 00:44:43,558 --> 00:44:44,934 Se fue hace unas horas y nadie sabe dónde está. 835 00:44:44,976 --> 00:44:46,519 - Me dejó plantada hoy, Carlton. 836 00:44:46,561 --> 00:44:47,854 - Mira... - Después de decirme 837 00:44:47,896 --> 00:44:49,522 que me amaba, me dejó plantada. 838 00:44:49,564 --> 00:44:52,233 - Su papá apareció en la casa hoy. 839 00:44:52,275 --> 00:44:54,319 - Dios mío. - Sí. 840 00:44:54,361 --> 00:44:56,196 Y fue malo, Lisa. Fue muy malo. 841 00:44:56,237 --> 00:44:59,824 Es como si todo lo que temía sobre su padre fuera cierto. 842 00:44:59,866 --> 00:45:01,493 Pero de alguna manera es peor, 843 00:45:01,534 --> 00:45:03,661 porque mis padres le han mentido todo este tiempo. 844 00:45:03,703 --> 00:45:05,830 Creo que todo fue demasiado para él 845 00:45:05,872 --> 00:45:07,540 y se escapó, 846 00:45:07,582 --> 00:45:10,293 y... y no sé si va a volver, 847 00:45:10,335 --> 00:45:13,213 así que tienes que ayudarme a encontrarlo, Lis. 848 00:45:13,254 --> 00:45:15,507 Nunca me dio la espalda. 849 00:45:16,424 --> 00:45:18,718 Y yo necesitaba eso. 850 00:45:20,387 --> 00:45:22,222 Y lo necesito ahora. 851 00:45:22,263 --> 00:45:25,558 Así que, por favor, Lis, ayúdame a encontrarlo. 852 00:45:25,600 --> 00:45:28,061 Por favor. 853 00:45:28,103 --> 00:45:30,438 [llora] 854 00:45:45,328 --> 00:45:48,790 [auto acercándose] 855 00:45:58,967 --> 00:46:01,886 - Toda tu familia está preocupada por ti, Will. 856 00:46:01,928 --> 00:46:03,638 Incluso Carlton. 857 00:46:04,973 --> 00:46:06,683 ¿Qué diablos estás haciendo aquí, viejo? 858 00:46:06,725 --> 00:46:08,643 - Me mintieron. 859 00:46:14,566 --> 00:46:16,109 Viejo... 860 00:46:18,695 --> 00:46:22,073 Pasé toda mi vida... 861 00:46:22,115 --> 00:46:24,826 preguntándome por qué no tengo un padre. 862 00:46:27,162 --> 00:46:28,830 Solo porque mintieron. 863 00:46:28,872 --> 00:46:30,290 - Pensaron que te estaban cuidando... 864 00:46:30,331 --> 00:46:32,125 - ¡Esas es basura! 865 00:46:35,754 --> 00:46:38,882 Mi papá dijo que me cuidaba al no estar en mi vida. 866 00:46:39,632 --> 00:46:42,552 Mi mamá dijo que me cuidaba al enviarme aquí. 867 00:46:58,693 --> 00:47:00,862 [suspira fuerte] 868 00:47:02,906 --> 00:47:04,574 Es como si nadie me quisiera. 869 00:47:16,795 --> 00:47:20,215 - Hay una casa llena de gente 870 00:47:20,256 --> 00:47:22,509 en Bel-Air que te quiere cerca, viejo. 871 00:47:22,550 --> 00:47:25,136 Todo lo que tienes que hacer es subir a tu auto y regresar. 872 00:47:27,055 --> 00:47:28,682 Te prometo que todo se solucionará. 873 00:47:28,723 --> 00:47:31,935 - No. Se acabó. 874 00:47:35,230 --> 00:47:36,523 Se acabó. 875 00:47:37,190 --> 00:47:40,527 Me dijiste que la ciudad trataría de hacerme olvidar 876 00:47:40,568 --> 00:47:42,987 quién soy y de dónde vengo. 877 00:47:48,576 --> 00:47:50,120 Y tenías razón. 878 00:47:55,083 --> 00:47:56,835 [suspira] 879 00:47:58,795 --> 00:48:03,425 - Recordar de dónde vienes no significa 880 00:48:03,466 --> 00:48:05,635 que no puedas cambiar tu vida para mejor, Will. 881 00:48:10,432 --> 00:48:13,810 La clave de la felicidad es mantenerte fiel a quién eres 882 00:48:13,852 --> 00:48:16,438 sin importar donde estés. 883 00:48:17,022 --> 00:48:20,066 Y no digo que vaya a ser fácil. 884 00:48:20,108 --> 00:48:21,276 Pero es posible. 885 00:48:24,654 --> 00:48:28,074 Todo este momento ahorita... 886 00:48:30,493 --> 00:48:31,870 es tuyo, Will. 887 00:48:31,911 --> 00:48:34,789 [música nostálgica] 888 00:48:34,831 --> 00:48:40,253 * * 889 00:48:40,295 --> 00:48:42,589 Tienes todas estas posibilidades y opciones 890 00:48:42,630 --> 00:48:44,466 justo frente a ti. 891 00:48:44,507 --> 00:48:46,384 Pero tu mamá no está aquí. 892 00:48:46,426 --> 00:48:49,846 Tu tía no está aquí. Tu tío no está aquí. 893 00:48:52,974 --> 00:48:55,185 Tienes que tomar una decisión. 894 00:48:56,436 --> 00:48:58,188 ¿Adónde quieres ir? 895 00:49:00,023 --> 00:49:03,318 ["Dreams and Nightmares" de Meek Mill sonando] 896 00:49:03,360 --> 00:49:10,325 * * 897 00:49:13,661 --> 00:49:20,794 * *