1 00:00:13,513 --> 00:00:15,348 - Anteriormente en "Bel-Air". - Tienes un don, Viv. 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,726 El mundo necesita ver tu talento de nuevo. 3 00:00:17,767 --> 00:00:21,229 - Hablemos de la beca artística Neeman. 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,106 - Este es el juez Robertson. 5 00:00:23,148 --> 00:00:24,482 - Escuché hablar mucho de ti, Will. 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,109 - Oiga, prefiero conocerlo aquí 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,569 en una cena elegante que en un tribunal. 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,779 - Puedo hacerlo a mi manera sin ti. 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,406 - Si te vas, 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,241 todo el contenido que has creado en esta casa 11 00:00:33,283 --> 00:00:35,243 me pertenece y me debes una cuota fenomenal. 12 00:00:35,285 --> 00:00:36,953 - Esta elección especial se ha complicado 13 00:00:36,995 --> 00:00:38,329 desde que te metiste. 14 00:00:38,371 --> 00:00:40,498 Nuestro debate debería decidir cuál de los dos 15 00:00:40,540 --> 00:00:43,001 sigue en pie en la elección. 16 00:00:43,043 --> 00:00:46,129 El perdedor se retira y da todo su apoyo al ganador. 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,922 - Hola, mamá. ¿Podemos hablar? 18 00:00:47,964 --> 00:00:49,174 - ¿Sobre qué, cariño? 19 00:00:49,215 --> 00:00:50,717 - Sobre mi papá. 20 00:00:50,759 --> 00:00:53,928 Necesito un favor. ¿Investigas a mi papá? 21 00:00:53,970 --> 00:00:55,430 - Tal vez deberías intentar una táctica diferente 22 00:00:55,472 --> 00:00:56,639 con el papá de Will, ¿eh? - Si conocieras a Lou, 23 00:00:56,681 --> 00:00:57,974 no dirías eso. 24 00:00:58,016 --> 00:00:59,559 No es alguien que Will necesite en su vida ahora. 25 00:00:59,601 --> 00:01:02,020 - Will, ¿por qué te fuiste de Philly? 26 00:01:02,062 --> 00:01:04,272 - Vine aquí desde Philly... 27 00:01:04,314 --> 00:01:08,026 [música suave] 28 00:01:08,068 --> 00:01:09,611 Por una mejor educación. 29 00:01:09,652 --> 00:01:11,613 - [susurra] Confío en ti, Will. 30 00:01:11,654 --> 00:01:14,324 * * 31 00:01:24,334 --> 00:01:25,585 - [suspira] 32 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 [toques a la puerta] Entra. 33 00:01:28,254 --> 00:01:30,465 - Buenos días, Will. - Buenos días. 34 00:01:30,507 --> 00:01:33,510 - Tu tío quiere que te des prisa. 35 00:01:33,551 --> 00:01:35,595 - Muy bien, ya casi termino. ¿Me ayudas con la corbata? 36 00:01:35,637 --> 00:01:38,181 - Claro. 37 00:01:38,223 --> 00:01:41,559 Chico. ¿Qué has hecho aquí? 38 00:01:41,601 --> 00:01:44,688 [música hip-hop suave] 39 00:01:44,729 --> 00:01:46,481 * * 40 00:01:46,523 --> 00:01:49,401 - Gracias G. Escucha, eh... 41 00:01:49,442 --> 00:01:52,404 ¿Sobre lo que te pedí? - Está en marcha. 42 00:01:52,445 --> 00:01:55,990 Pero hoy tenemos que preocuparnos de tu tío. 43 00:01:56,032 --> 00:01:58,201 Esto es importante para él, ¿entiendes? 44 00:01:58,243 --> 00:02:00,161 - Sí. 45 00:02:00,203 --> 00:02:01,913 * * 46 00:02:01,955 --> 00:02:03,790 [pasos retroceden] 47 00:02:05,333 --> 00:02:12,340 * * 48 00:02:12,382 --> 00:02:13,633 - De acuerdo, pero ¿cómo sabemos 49 00:02:13,675 --> 00:02:15,385 en qué tipo de ambiente político nos metemos? 50 00:02:15,427 --> 00:02:17,637 - Ashley, fuiste bautizada en Lirio del Valle. 51 00:02:17,679 --> 00:02:19,681 Es una de las iglesias negras más antiguas de Los Ángeles. 52 00:02:19,723 --> 00:02:22,058 Además, todos allí votan igual que nosotros. 53 00:02:22,100 --> 00:02:24,519 [suspira] Bien, te veo, Will. 54 00:02:24,561 --> 00:02:27,439 - Feliz domingo. - Qué guapo. 55 00:02:27,480 --> 00:02:29,649 - Sabes, desearía hablar después de tu solo, hijo, 56 00:02:29,691 --> 00:02:30,984 porque vas a derribar la casa. 57 00:02:31,026 --> 00:02:33,486 - Sí, intentaré no robarte el protagonismo, papá. 58 00:02:33,528 --> 00:02:37,907 - Espera, eh, ¿"solo", como en Carlton cantando? 59 00:02:37,949 --> 00:02:39,451 - Sí, ¿no lo sabías? 60 00:02:39,492 --> 00:02:40,994 Tu primo tiene una voz increíble. 61 00:02:41,036 --> 00:02:43,079 - Carlton, estás muy guapo. 62 00:02:43,121 --> 00:02:44,748 - Gracias, mamá. 63 00:02:44,789 --> 00:02:46,875 - Tú también, cariño. - Gracias, amor. 64 00:02:46,916 --> 00:02:49,210 - Espera, Will, no tenemos tiempo para eso. 65 00:02:49,252 --> 00:02:50,628 Solo come una manzana o algo. 66 00:02:50,670 --> 00:02:52,547 Hilary estará aquí en un segundo, luego nos vamos. 67 00:02:52,589 --> 00:02:55,050 - Por supuesto que llega tarde como siempre. 68 00:02:55,091 --> 00:02:57,218 - Viv, el reverendo Lamonte está ansioso por mostrar 69 00:02:57,260 --> 00:02:58,845 nuestra gran y feliz familia. 70 00:02:58,887 --> 00:03:00,472 La gente no quiere ver ningún drama. 71 00:03:00,513 --> 00:03:03,558 - ¿Y por "gente" te refieres a los votantes? 72 00:03:03,600 --> 00:03:07,812 - Prepárense. Estoy aquí. 73 00:03:07,854 --> 00:03:10,231 - Mm. - Ah. 74 00:03:10,273 --> 00:03:11,733 - ¡Mm! - Hilary, estás preciosa. 75 00:03:11,775 --> 00:03:13,526 - Oye, Hilary, sal de mi cuello. 76 00:03:13,568 --> 00:03:15,862 - ¿Qué significa eso? - Te lo diré más tarde. 77 00:03:15,904 --> 00:03:17,572 - Ah, bueno, vamos, 78 00:03:17,614 --> 00:03:19,282 no queremos estar en el último banco. 79 00:03:19,324 --> 00:03:22,911 - Un momento, esperen. Esperen. 80 00:03:22,952 --> 00:03:24,913 Al verlos a todos ustedes me doy cuenta 81 00:03:24,954 --> 00:03:26,247 de la suerte que tengo. 82 00:03:26,289 --> 00:03:28,500 No solo hoy, sino todos los días. 83 00:03:28,541 --> 00:03:31,211 - Amén. Dios ha sido bueno con nosotros. 84 00:03:31,252 --> 00:03:32,420 - Claro que sí. 85 00:03:32,462 --> 00:03:33,672 Vamos a darle las gracias como es debido. 86 00:03:33,713 --> 00:03:35,882 Y si somos lo bastante dignos, 87 00:03:35,924 --> 00:03:37,550 esperemos que Él siga con sus bendiciones. 88 00:03:37,592 --> 00:03:39,344 - Oye, ¿no lo hará? 89 00:03:39,386 --> 00:03:41,388 - ¿No lo hará? - Oh, ¿no lo hará? 90 00:03:41,429 --> 00:03:44,265 ["Déjà vu" de Easy McCoy sonando] 91 00:03:44,307 --> 00:03:51,481 * * 92 00:03:59,531 --> 00:04:02,450 - Estoy deseando escucharte cantar hoy. 93 00:04:02,492 --> 00:04:04,786 ¿Qué tipo de cantante eres? 94 00:04:04,828 --> 00:04:07,872 - No lo sé, es como mi propia cosa. 95 00:04:07,914 --> 00:04:09,833 - Pero si fueras como en Boyz II Men o lo que sea, 96 00:04:09,874 --> 00:04:12,836 serías como Wanya o... como Nate, como... 97 00:04:12,877 --> 00:04:14,629 Oh, vaya. ¿Cómo está, Reverendo? 98 00:04:14,671 --> 00:04:16,423 - Caballeros, ¿cómo están? - Bien, bien. 99 00:04:16,464 --> 00:04:18,091 - Buenos días. - Buenos días. 100 00:04:18,133 --> 00:04:19,634 - Prometo que esta vez no daré ningún baile. 101 00:04:19,676 --> 00:04:21,636 - Bueno, nunca se sabe a dónde te puede llevar el Espíritu. 102 00:04:21,678 --> 00:04:24,639 [risita] Los veré adentro. 103 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 Me alegro de que vinieran. 104 00:04:26,057 --> 00:04:27,642 - Gracias, señor. 105 00:04:27,684 --> 00:04:30,145 - Ah, bien, Ashley, esta es tu oportunidad. 106 00:04:30,186 --> 00:04:32,439 - Bueno, yo estaba diciendo que la iglesia necesita 107 00:04:32,480 --> 00:04:35,025 poner más personas que se identifiquen como LGBTQ+ 108 00:04:35,066 --> 00:04:37,152 en posiciones más altas que el director del coro. 109 00:04:37,193 --> 00:04:39,696 - Esa es una observación reflexiva, Ashley. 110 00:04:39,738 --> 00:04:41,906 Y un trabajo en progreso, pero... 111 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 lo tendré en cuenta, ¿sí? 112 00:04:43,283 --> 00:04:45,702 - Gracias. - De nada. 113 00:04:45,744 --> 00:04:47,579 - Reverendo Lamonte. - ¿Cómo estás, hermano? 114 00:04:47,620 --> 00:04:48,955 - Bien. ¿Cómo estás tú? - Yo también. 115 00:04:48,997 --> 00:04:51,958 - Escucha, me preguntaba si la iglesia iba 116 00:04:52,000 --> 00:04:53,918 a movilizar su servicio de transporte de Turn Out the Vote 117 00:04:53,960 --> 00:04:55,545 para esta elección especial. 118 00:04:55,587 --> 00:04:58,006 - Oh, solo... ¿solo por curiosidad? 119 00:04:58,048 --> 00:05:00,258 - Ya sabes... - ¿Esa pregunta se te ocurrió 120 00:05:00,300 --> 00:05:01,926 sin ninguna razón? - Simplemente se me ocurrió. 121 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 Digo, admito que ayudará a mi campaña 122 00:05:04,554 --> 00:05:06,181 y no estaría mal mostrar que nuestra gente 123 00:05:06,222 --> 00:05:08,558 acude a votar siempre que hay elecciones. 124 00:05:08,600 --> 00:05:09,893 - De acuerdo. Veré lo que podemos hacer. 125 00:05:09,934 --> 00:05:11,978 - Muy bien, te lo agradezco. - Sí, señor. 126 00:05:12,020 --> 00:05:14,439 - Muy bien. 127 00:05:14,481 --> 00:05:16,524 - ¿Ivy? 128 00:05:16,566 --> 00:05:18,693 - Dios mío, ¿Hilary? [risas] 129 00:05:18,735 --> 00:05:20,862 - ¡Sí! 130 00:05:20,904 --> 00:05:22,947 - ¿Mírate, chica? Cómo has crecido. 131 00:05:22,989 --> 00:05:25,325 Ha pasado bastante desde que pasaste por aquí. 132 00:05:25,367 --> 00:05:27,744 - Lo sé, chica, ¿recuerdas cuando me enseñaste 133 00:05:27,786 --> 00:05:29,079 a usar el delineador en el baño? 134 00:05:29,120 --> 00:05:32,499 - Dios mío, fui una mala influencia, ¿pero tú? 135 00:05:32,540 --> 00:05:35,126 Aprendiste rápido. - Es verdad. 136 00:05:35,168 --> 00:05:38,755 Hablando de influencia, ¿10 millones de seguidores? 137 00:05:38,797 --> 00:05:41,966 - 10.2, pero ¿quién cuenta? - ¡Está bien! 138 00:05:42,008 --> 00:05:43,968 Bueno, ya sabes que yo también estoy en el negocio. 139 00:05:44,010 --> 00:05:46,054 - Lo sé. Me encantan tus cosas. 140 00:05:46,096 --> 00:05:47,389 - ¿De verdad? - Ajá. 141 00:05:47,430 --> 00:05:49,224 - Bueno, definitivamente deberíamos colaborar, 142 00:05:49,265 --> 00:05:52,060 si estás abierta a ello. 143 00:05:52,102 --> 00:05:54,479 - Disculpen, damas. Hilary, tenemos que entrar. 144 00:05:54,521 --> 00:05:55,647 - Está bien. 145 00:05:55,689 --> 00:05:59,192 - Hablaremos luego. - Sí, adiós. 146 00:05:59,234 --> 00:06:01,611 - Hola, ¿cómo estás? Will Smith, encantado. 147 00:06:01,653 --> 00:06:02,987 - Hola... Ivy. - Will, para. 148 00:06:03,029 --> 00:06:05,281 - Encantado de conocerte. - Hola, Ivy, ¿cómo estás? 149 00:06:05,323 --> 00:06:08,326 [música de órgano] 150 00:06:08,368 --> 00:06:15,208 * * 151 00:06:15,250 --> 00:06:18,336 - Oye. C. ¿Hablamos un segundo? 152 00:06:18,378 --> 00:06:20,422 - Sí, ¿qué pasa, Will? 153 00:06:20,463 --> 00:06:23,258 - Eh... 154 00:06:23,299 --> 00:06:24,801 Hay algo que me ha estado molestando. 155 00:06:24,843 --> 00:06:26,177 - De acuerdo. 156 00:06:26,219 --> 00:06:27,804 - Es como una puerta 157 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 y quiero abrirla, 158 00:06:30,432 --> 00:06:31,641 pero todo el mundo me advierte que no lo haga. 159 00:06:31,683 --> 00:06:33,518 - ¿De qué estamos hablando? 160 00:06:33,560 --> 00:06:34,853 - Mi papá. 161 00:06:34,894 --> 00:06:36,271 Mira, tengo la oportunidad de saber quién es 162 00:06:36,312 --> 00:06:38,940 y por qué me dejó, 163 00:06:38,982 --> 00:06:40,442 pero no sé si es una buena idea. 164 00:06:40,483 --> 00:06:44,779 ¿Qué te parece? - Cielos, Will, es importante. 165 00:06:44,821 --> 00:06:46,489 [suspira] Mira, lo siento. 166 00:06:46,531 --> 00:06:47,949 No sé qué decir. 167 00:06:47,991 --> 00:06:50,410 Pero estás en un lugar donde la gente viene 168 00:06:50,452 --> 00:06:52,829 a ver señales y encontrar respuestas. 169 00:06:52,871 --> 00:06:54,873 Mira, lo siento, tengo que ir atrás 170 00:06:54,914 --> 00:06:56,458 y unirme al coro, pero ¿estás bien? 171 00:06:56,499 --> 00:06:58,209 - Sí. Buena suerte. 172 00:06:58,251 --> 00:06:59,919 - Gracias. 173 00:07:11,806 --> 00:07:13,391 - Steven me dice que el Chef Sediento 174 00:07:13,433 --> 00:07:15,393 ha sido borrado de todos los rincones de Internet. 175 00:07:15,435 --> 00:07:18,480 - Sí, tú y tu director de campaña pueden relajarse. 176 00:07:18,521 --> 00:07:20,315 Seré perfecta hasta el día de las elecciones. 177 00:07:20,357 --> 00:07:22,484 - Mira, sé que hemos sido estrictos contigo. 178 00:07:22,525 --> 00:07:25,153 Pero deberías saber que estamos muy orgullosos 179 00:07:25,195 --> 00:07:26,529 de cómo manejaste la situación con Kylo 180 00:07:26,571 --> 00:07:29,532 y te libraste de ese contrato. ¿Quién sabe? 181 00:07:29,574 --> 00:07:31,868 Tal vez la facultad de derecho aún esté en tu futuro. 182 00:07:34,579 --> 00:07:35,997 - Oye, tía Viv, 183 00:07:36,039 --> 00:07:37,374 mi mamá solía contarme historias 184 00:07:37,415 --> 00:07:38,833 sobre cómo solían cantar desafinado en la iglesia. 185 00:07:38,875 --> 00:07:41,336 ¿Es cierto? - No. 186 00:07:41,378 --> 00:07:44,547 Porque, a diferencia de Vy, puedo armonizar. 187 00:07:44,589 --> 00:07:46,299 - [risita] 188 00:07:52,555 --> 00:07:56,685 - La Biblia nos advierte que no debemos tener dos amos. 189 00:07:56,726 --> 00:07:58,269 todos: Sí. 190 00:07:58,311 --> 00:08:02,232 - Porque no podemos dividir nuestra devoción y ambiciones 191 00:08:02,273 --> 00:08:05,902 más de lo que podemos dividir nuestros corazones y almas. 192 00:08:05,944 --> 00:08:07,404 [congregación afirmando] 193 00:08:07,445 --> 00:08:10,657 Veo a muchos de ustedes tratando de servir 194 00:08:10,699 --> 00:08:12,826 a tres y cuatro amos diferentes. 195 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 [congregación asiente] Quieren dinero, 196 00:08:14,327 --> 00:08:16,121 fama, poder y... 197 00:08:16,162 --> 00:08:18,415 ¿Qué dicen? - Muy bien. 198 00:08:18,456 --> 00:08:19,874 - Vida eterna. 199 00:08:19,916 --> 00:08:22,919 - Amén. - Escúchenme, 200 00:08:22,961 --> 00:08:24,587 ¡Iglesia del Lirio del Valle, 201 00:08:24,629 --> 00:08:27,257 será mejor que elijan al que los ama de vuelta! 202 00:08:27,298 --> 00:08:29,718 [aplausos dispersos y asentimientos] 203 00:08:29,759 --> 00:08:31,261 - ¡Predica! 204 00:08:31,302 --> 00:08:32,721 - Será mejor que elijan a Dios. 205 00:08:32,762 --> 00:08:34,973 [aplausos] 206 00:08:35,015 --> 00:08:37,475 Ahora la verdadera razón por la que todos vienen aquí 207 00:08:37,517 --> 00:08:39,894 y toleran mis palabras. 208 00:08:39,936 --> 00:08:42,147 Este joven no había agraciado 209 00:08:42,188 --> 00:08:44,065 a nuestra iglesia con su voz desde hace unos años. 210 00:08:44,107 --> 00:08:46,985 Me alegra mucho tener a Carlton Banks de nuevo aquí 211 00:08:47,027 --> 00:08:49,404 con nosotros hoy para compartir su don. 212 00:08:49,446 --> 00:08:50,572 Ven. 213 00:08:50,613 --> 00:08:52,490 [aplausos] 214 00:08:52,532 --> 00:08:54,743 - ¡Sí! ¡Carlton! 215 00:08:54,784 --> 00:08:56,953 [música de órgano] 216 00:08:56,995 --> 00:08:59,664 ¡Sí! - ¡Qué bien! 217 00:08:59,706 --> 00:09:06,463 * * 218 00:09:10,633 --> 00:09:13,928 - [canta "The Best in Me"] 219 00:09:13,970 --> 00:09:15,513 [congregación murmurando con aprobación] 220 00:09:15,555 --> 00:09:22,270 * * 221 00:09:29,027 --> 00:09:31,321 [voz se quiebra] 222 00:09:33,615 --> 00:09:35,283 - Vamos, C. 223 00:09:37,327 --> 00:09:41,748 * * 224 00:09:41,790 --> 00:09:43,958 - Está bien, cariño. - Puedes hacerlo. 225 00:09:44,000 --> 00:09:45,710 - Tómate tu tiempo. - Está bien, hijo, puedes. 226 00:09:45,752 --> 00:09:48,380 Solo respira, respira, hijo. 227 00:09:48,421 --> 00:09:51,633 * * 228 00:09:51,675 --> 00:09:54,636 [música tensa] 229 00:09:54,678 --> 00:09:55,804 * * 230 00:09:55,845 --> 00:09:56,805 - Dios mío. 231 00:09:56,846 --> 00:09:59,391 [murmullos] 232 00:10:02,894 --> 00:10:05,021 - Lo siento. Yo... yo... 233 00:10:05,063 --> 00:10:07,023 Lo siento, no puedo. 234 00:10:07,065 --> 00:10:09,275 [murmullos continúan] 235 00:10:09,317 --> 00:10:11,653 - ¡Amén, amén! Amén. 236 00:10:11,695 --> 00:10:13,738 Que alguien lo vaya a ver. 237 00:10:13,780 --> 00:10:16,533 Jess, ¿podrías tocar algo para el coro de la iglesia? 238 00:10:25,417 --> 00:10:27,002 - Hola. - Hola. 239 00:10:27,043 --> 00:10:28,503 ¿Carlton está bien? 240 00:10:28,545 --> 00:10:30,463 No pasa nada malo 241 00:10:30,505 --> 00:10:32,007 que no me estés contando, ¿verdad? 242 00:10:32,048 --> 00:10:35,760 - No, ¿por qué crees que te ocultaríamos algo? 243 00:10:35,802 --> 00:10:37,595 - No lo sé. Parece que a ti y a papá 244 00:10:37,637 --> 00:10:39,723 les gusta ocultarme cosas por mi propio bien. 245 00:10:39,764 --> 00:10:42,017 - Escucha. Tu hermano está bien. 246 00:10:44,227 --> 00:10:45,812 - Entonces, ¿qué pasa? 247 00:10:45,854 --> 00:10:49,524 - Sí, noté que 248 00:10:49,566 --> 00:10:52,444 has pasado de promover el cambio climático 249 00:10:52,485 --> 00:10:55,572 a defender las causas LGBTQ 250 00:10:55,613 --> 00:10:58,700 y quería saber qué pasa con eso. 251 00:10:58,742 --> 00:10:59,868 - Los derechos civiles y el cambio climático 252 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 son temas sociales muy importantes. 253 00:11:01,661 --> 00:11:02,954 - Estoy de acuerdo. 254 00:11:02,996 --> 00:11:04,497 - Y no he cambiado uno por otro. 255 00:11:04,539 --> 00:11:06,791 Solo estoy defendiendo múltiples frentes. 256 00:11:06,833 --> 00:11:09,669 - Lo entiendo. De hecho, me encanta. 257 00:11:09,711 --> 00:11:11,546 Solo me preguntaba si hay alguna razón por la que 258 00:11:11,588 --> 00:11:13,590 los derechos gays son más importantes para ti. 259 00:11:13,631 --> 00:11:16,676 - ¿En serio? Digo, la verdadera pregunta es 260 00:11:16,718 --> 00:11:18,636 ¿por qué los derechos humanos de cualquier grupo social 261 00:11:18,678 --> 00:11:20,305 no están primero en las preocupaciones de todos? 262 00:11:20,347 --> 00:11:22,390 - Por supuesto, digo, por eso tu padre 263 00:11:22,432 --> 00:11:24,809 y yo donamos a la igualdad matrimonial. 264 00:11:24,851 --> 00:11:26,186 - Encomiable, 265 00:11:26,227 --> 00:11:28,772 aunque esos temas han avanzado más allá de eso. 266 00:11:28,813 --> 00:11:30,648 - Escucha, 267 00:11:30,690 --> 00:11:33,735 solo quiero que sepas que puedes hablar conmigo 268 00:11:33,777 --> 00:11:36,446 sobre estos temas u otros. 269 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 Cualquier cosa que tengas en mente. 270 00:11:39,199 --> 00:11:41,201 ¿De acuerdo? ¿Mm? 271 00:11:41,242 --> 00:11:42,869 - De acuerdo. Gracias. 272 00:11:42,911 --> 00:11:44,704 - Bien. 273 00:11:44,746 --> 00:11:46,581 [teclea] 274 00:11:46,623 --> 00:11:48,333 [música suave] 275 00:11:48,375 --> 00:11:51,211 Bueno, hablamos luego. 276 00:11:51,252 --> 00:11:58,385 * * 277 00:12:01,971 --> 00:12:04,015 - [suspira] 278 00:12:04,057 --> 00:12:05,767 - Dios, me sentí tan mal por Carlton allí. 279 00:12:05,809 --> 00:12:08,019 Le estaba yendo muy bien. - Lo sé. 280 00:12:08,061 --> 00:12:09,729 Puede cantar muy bien. 281 00:12:09,771 --> 00:12:11,856 No puedo creer que haya tenido miedo escénico 282 00:12:11,898 --> 00:12:13,191 de repente. 283 00:12:13,233 --> 00:12:14,859 - ¿De verdad crees que son solo los nervios? 284 00:12:14,901 --> 00:12:16,903 - Sí, ¿qué otra cosa podría ser? 285 00:12:19,572 --> 00:12:21,741 ¿Qué sabes, primo? - No sé nada. 286 00:12:23,702 --> 00:12:26,871 Digo, sabes que a tu hermano le gusta la fiesta, ¿no? 287 00:12:26,913 --> 00:12:29,416 - Sí, esto es Bel-Air. A todos les gusta la fiesta. 288 00:12:29,457 --> 00:12:31,543 - No, estoy hablando de cosas duras. 289 00:12:31,584 --> 00:12:34,254 ¿Cocaína? ¿Xanax? 290 00:12:34,295 --> 00:12:35,505 - ¿Qué? 291 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 ¿Qué tan malo es? 292 00:12:36,756 --> 00:12:37,966 - He visto cosas que dan miedo. 293 00:12:38,008 --> 00:12:39,592 ¿Qué, de verdad no sabes de esto? 294 00:12:39,634 --> 00:12:43,054 - No. Supongo que no estaba prestando atención. 295 00:12:43,096 --> 00:12:44,681 Bien, esto es malo. 296 00:12:46,599 --> 00:12:48,435 Will, tienes que ir a hablar con él 297 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 y averiguar qué ocurre. 298 00:12:49,936 --> 00:12:51,438 - No sé si quiera hablar conmigo. 299 00:12:51,479 --> 00:12:53,857 - Mira, a veces ser familia significa hablar con la gente, 300 00:12:53,898 --> 00:12:55,316 lo quieran o no. 301 00:12:55,358 --> 00:12:57,736 ¿Crees que quiero que mis padres se metan en mis asuntos 302 00:12:57,777 --> 00:12:59,696 todo el tiempo? - ¿Por qué no hablas tú? 303 00:12:59,738 --> 00:13:00,905 - No he visto lo que tú has visto, 304 00:13:00,947 --> 00:13:03,074 así que sería diferente viniendo de mí. 305 00:13:03,116 --> 00:13:05,368 Además, ahora se llevan muy bien, ¿no? 306 00:13:05,410 --> 00:13:08,038 - Sí, así es. 307 00:13:08,079 --> 00:13:10,331 [suspira] De acuerdo, le hablaré. 308 00:13:10,373 --> 00:13:12,876 - Gracias. 309 00:13:17,839 --> 00:13:19,132 - Oh, ¿te refieres a ahora? 310 00:13:19,174 --> 00:13:21,718 - Sí, te mantendré el plato caliente. 311 00:13:25,472 --> 00:13:27,098 Will. - Ya, ya. 312 00:13:32,187 --> 00:13:34,147 [línea sonando] 313 00:13:34,189 --> 00:13:35,398 - Hola, ¿qué tal? 314 00:13:35,440 --> 00:13:38,443 - Hola. ¿Estás libre ahora? 315 00:13:38,485 --> 00:13:41,154 [motor rugiendo] 316 00:13:41,196 --> 00:13:42,113 [toques a la puerta] 317 00:13:44,240 --> 00:13:48,536 - Entra. - C, ¿estás bien? 318 00:13:48,578 --> 00:13:50,455 - Estoy bien. 319 00:13:50,497 --> 00:13:52,374 - ¿Estás seguro? 320 00:13:52,415 --> 00:13:53,792 - ¿Qué quieres, Will? 321 00:13:53,833 --> 00:13:55,168 - Sinceramente, solo quiero saber cómo estás 322 00:13:55,210 --> 00:13:57,671 y qué pasó allá. 323 00:13:59,756 --> 00:14:01,716 - No comí nada esta mañana, 324 00:14:01,758 --> 00:14:04,052 en la iglesia hacía mucho calor y me sentía mareado. 325 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 Y no quería que nadie me viera desmayarme. 326 00:14:06,137 --> 00:14:07,514 ¿Contento? 327 00:14:07,555 --> 00:14:09,557 - Bien... 328 00:14:09,599 --> 00:14:13,103 - No me vengas con "Bien". ¿Adónde quieres llegar, Will? 329 00:14:13,144 --> 00:14:16,272 - Escucha, la última vez que tuviste miedo escénico, 330 00:14:16,314 --> 00:14:17,982 se suponía que ibas a hacer ese poema con Lisa, 331 00:14:18,024 --> 00:14:19,818 pero en vez de eso estabas tomando coca en tu armario. 332 00:14:19,859 --> 00:14:21,361 Y hoy pude ver que estabas nervioso, así que... 333 00:14:21,403 --> 00:14:22,696 - ¡No estaba nervioso! 334 00:14:22,737 --> 00:14:24,322 No sabes nada, Will. 335 00:14:24,364 --> 00:14:26,741 Sufro de ansiedad. 336 00:14:26,783 --> 00:14:28,410 Y la parte triste es 337 00:14:28,451 --> 00:14:30,662 que tengo ansiedad por decirle a la gente que tengo ansiedad, 338 00:14:30,704 --> 00:14:32,163 entonces se acumula 339 00:14:32,205 --> 00:14:35,041 y sigue y se hace más y más fuerte. 340 00:14:35,083 --> 00:14:36,501 Y, como ya sabes, 341 00:14:36,543 --> 00:14:40,088 uso drogas para lidiar con eso. 342 00:14:49,139 --> 00:14:52,058 Es gracioso porque ni siquiera me drogué hoy. 343 00:14:56,062 --> 00:14:57,939 Probablemente debería haberlo hecho. 344 00:15:00,400 --> 00:15:03,361 Sabía que iba a ser una lucha. 345 00:15:03,403 --> 00:15:05,030 Vi todas las señales de alarma, 346 00:15:05,071 --> 00:15:08,742 pero mi papá estaba emocionado de que cantara. 347 00:15:08,783 --> 00:15:11,244 Solo quiero que mi papá esté orgulloso de mí. 348 00:15:11,286 --> 00:15:13,413 Las calificaciones, los deportes... 349 00:15:13,455 --> 00:15:15,999 - Carlton... 350 00:15:16,041 --> 00:15:18,209 eres lo más importante para tu papá. 351 00:15:18,251 --> 00:15:21,254 Y si me necesitas, estoy ahí para ti, cuando sea, donde sea. 352 00:15:21,296 --> 00:15:24,341 ¿Tienes problemas? Házmelo saber. 353 00:15:24,382 --> 00:15:27,135 ¿Si crees que necesitas las drogas? 354 00:15:27,177 --> 00:15:29,471 Mírame. 355 00:15:29,512 --> 00:15:31,389 Házmelo saber. Sin juzgar. 356 00:15:31,431 --> 00:15:33,892 Esta carga no será tan pesada si me dejas llevarla contigo. 357 00:15:33,933 --> 00:15:37,604 - Aprecio mucho que digas eso, Will. 358 00:15:37,645 --> 00:15:39,147 De verdad. 359 00:15:45,111 --> 00:15:49,616 Creo que ahora necesito... estar solo. 360 00:16:03,630 --> 00:16:06,591 [música sombría] 361 00:16:06,633 --> 00:16:13,807 * * 362 00:16:15,183 --> 00:16:18,269 ["Hopscotch" de OPAL sonando] 363 00:16:18,311 --> 00:16:24,234 * * 364 00:16:27,570 --> 00:16:29,698 - Bien. No hay nadie aquí. 365 00:16:29,739 --> 00:16:32,575 * * 366 00:16:32,617 --> 00:16:34,994 - Desearía que Kylo estuviera aquí para poder abofetearlo. 367 00:16:35,036 --> 00:16:36,413 - Mira, te traje aquí 368 00:16:36,454 --> 00:16:37,956 para que me ayudes a buscar mis cosas y vigilar. 369 00:16:37,997 --> 00:16:40,083 No necesito que pelees con nadie. 370 00:16:40,125 --> 00:16:42,919 Pero aprecio el sentimiento. - Oye, lo que sea necesario. 371 00:16:42,961 --> 00:16:44,921 He estado buscando una oportunidad para impresionarte. 372 00:16:44,963 --> 00:16:46,464 - ¡Oh! - Ajá. 373 00:16:46,506 --> 00:16:47,799 - Bueno, me impresionaría 374 00:16:47,841 --> 00:16:49,134 si pudieras subir y conseguir mi cartel. 375 00:16:49,175 --> 00:16:51,177 - No hay problema. [ambos ríen] 376 00:16:53,930 --> 00:16:55,306 Hilary, tengo una pregunta. 377 00:16:55,348 --> 00:16:57,475 - ¿Sí? 378 00:16:57,517 --> 00:16:58,852 - No entiendo por qué 379 00:16:58,893 --> 00:17:00,979 estamos aquí robando tus propias cosas. 380 00:17:01,021 --> 00:17:03,565 ¿No puedes pedirle prestados 50,000 a tu papá 381 00:17:03,606 --> 00:17:05,025 y acabar con todo esto? 382 00:17:05,066 --> 00:17:08,111 - No toquemos ese tema. Necesito hacer esto sola. 383 00:17:08,153 --> 00:17:10,113 - ¿Tienes que hacer las cosas sola? 384 00:17:10,155 --> 00:17:11,448 De acuerdo. 385 00:17:11,489 --> 00:17:13,074 - ¡Bien! 386 00:17:13,116 --> 00:17:15,076 Con un poco de ayuda tuya. 387 00:17:15,118 --> 00:17:17,495 Pero no se lo digas a nadie, ¿sí? 388 00:17:17,537 --> 00:17:21,791 Pero, no, te debo una. - Bueno, en ese caso, 389 00:17:21,833 --> 00:17:24,502 estaba pensando que tal vez después de aquí, 390 00:17:24,544 --> 00:17:26,296 podemos volver a mi casa. 391 00:17:26,338 --> 00:17:28,173 No soy el tipo de cocinero que tú eres. 392 00:17:28,214 --> 00:17:29,674 Pero puedo mostrarte mis habilidades culinarias, 393 00:17:29,716 --> 00:17:31,051 ¿preparar un pequeño din-din? 394 00:17:31,092 --> 00:17:33,303 - Mm, eso podría ser lindo. o... 395 00:17:33,345 --> 00:17:37,098 me quedo en un cuarto en un hotel de cinco estrellas. 396 00:17:37,140 --> 00:17:39,726 ¿Quizás podríamos ir allí y pedir servicio de habitación? 397 00:17:39,768 --> 00:17:41,561 - Sí. 398 00:17:41,603 --> 00:17:43,396 * * 399 00:17:43,438 --> 00:17:46,524 [ambos riendo] 400 00:17:46,566 --> 00:17:50,028 * * 401 00:17:50,070 --> 00:17:53,698 - Tres, dos, uno, ¡ah! 402 00:17:53,740 --> 00:17:55,825 ¡Todo es posible! 403 00:17:55,867 --> 00:17:59,287 [toques a la puerta] Hola, ¿qué tal, G? 404 00:17:59,329 --> 00:18:00,747 - Hola. 405 00:18:03,416 --> 00:18:05,919 Un informe completo sobre tu padre. 406 00:18:10,006 --> 00:18:13,426 [música dramática suave] 407 00:18:13,468 --> 00:18:14,427 - ¿Está vivo? 408 00:18:14,469 --> 00:18:16,388 - Sí. Muy vivo. 409 00:18:16,429 --> 00:18:23,353 * * 410 00:18:24,813 --> 00:18:27,107 - ¿Has leído esto? - Por supuesto. 411 00:18:29,150 --> 00:18:31,403 - ¿Quiero leer esto? 412 00:18:31,444 --> 00:18:33,697 - Depende de ti. 413 00:18:33,738 --> 00:18:36,324 Mira... 414 00:18:36,366 --> 00:18:40,328 lo que diré es que, si sigues con esto... 415 00:18:40,370 --> 00:18:45,083 no solo cambiará tu vida o la de tu padre... 416 00:18:45,125 --> 00:18:47,377 Tendrá un impacto en toda la familia. 417 00:18:47,419 --> 00:18:49,796 * * 418 00:18:49,838 --> 00:18:51,965 - [suspira] 419 00:19:11,443 --> 00:19:12,652 - Esto es genial. 420 00:19:12,694 --> 00:19:14,237 Si Wilkes quiere ir a la yugular, 421 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 estamos listos para él. 422 00:19:15,697 --> 00:19:16,823 Y te diré algo más. 423 00:19:16,865 --> 00:19:18,324 Las votantes femeninas lo van a abandonar 424 00:19:18,366 --> 00:19:19,701 cuando descubran que engañó 425 00:19:19,743 --> 00:19:22,495 a su primera esposa mientras ella moría de lupus. 426 00:19:22,537 --> 00:19:24,456 Se acabó el juego, amigos. - Muy bien. 427 00:19:24,497 --> 00:19:27,709 ¿Usar esto es una opción o el plan de juego? 428 00:19:27,751 --> 00:19:28,918 - Supongo que eso depende de ti, Phil. 429 00:19:28,960 --> 00:19:31,463 El ganador de este debate se lleva todo. 430 00:19:34,215 --> 00:19:35,467 - Estás muy callado, Geoffrey. 431 00:19:35,508 --> 00:19:37,802 - Será un debate muy animado. 432 00:19:37,844 --> 00:19:39,387 Dos hombres negros en el escenario, 433 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 destrozándose mutuamente-- les encantará. 434 00:19:40,722 --> 00:19:41,890 - Así es la política, Geoffrey. 435 00:19:41,931 --> 00:19:43,600 - Cierto. 436 00:19:43,641 --> 00:19:44,684 - Parece demasiado personal. 437 00:19:44,726 --> 00:19:45,935 - No puedo verlo de otra manera. 438 00:19:45,977 --> 00:19:47,562 Digamos que Wilkes gana al lanzar la moneda 439 00:19:47,604 --> 00:19:48,855 y comienza el debate. 440 00:19:48,897 --> 00:19:50,315 ¿Qué pasa cuando las primeras palabras 441 00:19:50,357 --> 00:19:51,566 que salen de su boca sean sobre 442 00:19:51,608 --> 00:19:53,318 los clientes desagradables que representaste? 443 00:19:53,360 --> 00:19:55,695 ¿O si pinta una imagen de que tú y tu familia 444 00:19:55,737 --> 00:19:57,072 son demasiado ricos y ajenos a la realidad? 445 00:19:57,113 --> 00:19:58,907 ¿Qué haces entonces? ¿Mm? 446 00:19:58,948 --> 00:20:00,825 - Si vas a mirarme así, Geoffrey, 447 00:20:00,867 --> 00:20:03,078 también podrías decir lo que piensas. 448 00:20:07,957 --> 00:20:10,210 - Quieres esto tanto como siempre has querido algo. 449 00:20:10,251 --> 00:20:11,461 - ¿Y? 450 00:20:11,503 --> 00:20:12,921 - Así que seamos honestos al respecto, 451 00:20:12,962 --> 00:20:15,173 para que podamos estar en la mejor posición para ganar. 452 00:20:15,215 --> 00:20:17,884 - ¿Crees que estoy fingiendo estar incómodo 453 00:20:17,926 --> 00:20:19,636 por ventilar la vida personal de ese hombre? 454 00:20:19,678 --> 00:20:21,262 - No es fingir totalmente. 455 00:20:21,304 --> 00:20:23,390 Es solo que prefieres sentir que te han convencido 456 00:20:23,431 --> 00:20:25,725 de hacer cosas que cruzan la línea. 457 00:20:25,767 --> 00:20:28,812 Necesitas decirte que no tenías elección, ¿no? 458 00:20:28,853 --> 00:20:30,438 - Creo que me equivoqué de sala, 459 00:20:30,480 --> 00:20:31,940 porque vine a preparar el debate, 460 00:20:31,981 --> 00:20:34,442 pero parece que entré en una sesión de terapia. 461 00:20:35,985 --> 00:20:39,072 - Disculpen. Dije más de lo que debía. 462 00:20:44,828 --> 00:20:47,706 - Mira, Phil. Trabajaste mucho para esto. 463 00:20:47,747 --> 00:20:50,041 Y podrías hacer una gran diferencia si ganas, 464 00:20:50,083 --> 00:20:53,670 pero ser bueno no va a ser suficiente, hermano. 465 00:20:58,425 --> 00:21:00,051 - Muy bien. 466 00:21:01,636 --> 00:21:04,764 Los dos me han dado mucho que pensar. 467 00:21:07,767 --> 00:21:10,145 Hazme preguntas del debate. 468 00:21:10,186 --> 00:21:11,229 - A eso me refiero. 469 00:21:11,271 --> 00:21:14,315 ¿Podemos dejar el té y los bollos? 470 00:21:14,357 --> 00:21:16,735 Hablemos de política. 471 00:21:16,776 --> 00:21:20,613 [música funky] 472 00:21:20,655 --> 00:21:22,782 - Bien, es absolutamente precioso. 473 00:21:22,824 --> 00:21:24,159 - ¿Cuántos estudiantes tiene? 474 00:21:24,200 --> 00:21:26,327 - Solo toma dos o tres colegas generalmente. 475 00:21:26,369 --> 00:21:28,621 - ¿De verdad? 476 00:21:28,663 --> 00:21:31,958 - Precioso. - Ah, ¿Sra. Banks? 477 00:21:32,000 --> 00:21:35,962 No esperaba ver vernos a las dos, ¿verdad? 478 00:21:36,004 --> 00:21:38,131 - No, eh... 479 00:21:38,173 --> 00:21:41,009 Normalmente se sientan hombres blancos en esas sillas. 480 00:21:41,051 --> 00:21:44,512 - Y normalmente una persona de 25 se sienta en la tuya. 481 00:21:44,554 --> 00:21:46,848 - Sí, bueno, supongo que muchas cosas 482 00:21:46,890 --> 00:21:49,726 cambiaron en el mundo del arte desde que me fui. 483 00:21:49,768 --> 00:21:53,313 - Y supongo que ambos cambios representan el progreso. 484 00:21:53,355 --> 00:21:54,981 - Claro que sí. 485 00:21:55,023 --> 00:21:56,316 ¿Empezamos? 486 00:21:56,358 --> 00:21:57,692 - Sí, estoy lista. 487 00:21:57,734 --> 00:21:59,402 - Muy bien, entonces, Srta. Vivian Banks, 488 00:21:59,444 --> 00:22:03,156 cuéntanos a Janice y a mí por qué mereces esta beca. 489 00:22:03,198 --> 00:22:07,994 - Bueno, mis pinturas pretenden capturar la belleza 490 00:22:08,036 --> 00:22:12,999 y la fuerza de la gente negra común en el retrato. 491 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 No suelo hacer posar a mis sujetos. 492 00:22:16,086 --> 00:22:19,506 En lugar de eso, intento representarlos tal y como son. 493 00:22:19,547 --> 00:22:22,008 Mi intención... - Sabemos todo eso. 494 00:22:22,050 --> 00:22:25,011 Pero lo que nos gustaría saber hoy es, 495 00:22:25,053 --> 00:22:27,972 ¿por qué dejó de pintar durante tanto tiempo? 496 00:22:35,313 --> 00:22:37,315 - Sé que debo decirles 497 00:22:37,357 --> 00:22:40,735 que las exigencias del matrimonio y la maternidad 498 00:22:40,777 --> 00:22:43,738 me quitaron el pincel de las manos. 499 00:22:43,780 --> 00:22:47,575 Pero la verdad es que... 500 00:22:47,617 --> 00:22:50,286 Solo me cansé de todas las batallas 501 00:22:50,328 --> 00:22:53,039 que tenía que enfrentar siendo una artista negra 502 00:22:53,081 --> 00:22:54,874 una vez que la pintura estaba hecha. 503 00:22:54,916 --> 00:22:58,003 Pintar es la parte fácil. 504 00:22:58,044 --> 00:23:01,047 Es natural. Es mi don de Dios. 505 00:23:01,089 --> 00:23:03,091 Pero una vez que la pintura se seca, 506 00:23:03,133 --> 00:23:06,052 tienes que explicar quién eres, 507 00:23:06,094 --> 00:23:09,848 luego tienes que explicar tu trabajo a estos hombres 508 00:23:09,889 --> 00:23:12,225 y luego tienes que luchar para entrar en una exposición, 509 00:23:12,267 --> 00:23:13,977 luchar para ser vista 510 00:23:14,019 --> 00:23:17,063 y me cansé de tratar de cambiar lo que estaba haciendo 511 00:23:17,105 --> 00:23:20,734 para encajar en lo que era popular en la escena. 512 00:23:20,775 --> 00:23:22,485 Y después tienes que luchar aún más 513 00:23:22,527 --> 00:23:23,945 para que tu obra se venda. 514 00:23:23,987 --> 00:23:26,948 Es demasiado. - ¿Y qué te hizo volver? 515 00:23:30,785 --> 00:23:34,372 - Mi sobrino se mudó con nosotros. 516 00:23:34,414 --> 00:23:37,250 Y él es... 517 00:23:37,292 --> 00:23:43,089 tan libre y auténtico. 518 00:23:43,131 --> 00:23:46,634 Tiene este fuego para tomar la vida de frente 519 00:23:46,676 --> 00:23:51,264 y me hizo pensar que yo solía ser así. 520 00:23:51,306 --> 00:23:55,310 Y me di cuenta de que todavía puedo ser así. 521 00:23:56,770 --> 00:24:01,024 Entenderlo me entusiasmó para crear de nuevo 522 00:24:01,066 --> 00:24:05,236 y una vez que empecé, quería hacerlo más y más, 523 00:24:05,278 --> 00:24:09,741 y ahora mi perspectiva, después de todos estos años, 524 00:24:09,783 --> 00:24:14,537 es que mi trabajo puede resonar en el mundo 525 00:24:14,579 --> 00:24:18,083 sin que tenga que definirlo bajo los términos de otros. 526 00:24:18,124 --> 00:24:22,045 Solo quiero trabajar y brillar 527 00:24:22,087 --> 00:24:25,965 y sé que tienen mucho en lo que pensar, así que... 528 00:24:26,007 --> 00:24:28,968 - Bueno, en realidad, no. 529 00:24:30,261 --> 00:24:32,305 Decidimos antes de que vinieras hoy 530 00:24:32,347 --> 00:24:35,350 que queremos ofrecerte la beca, Vivian. 531 00:24:40,397 --> 00:24:41,731 - ¿Qué? 532 00:24:41,773 --> 00:24:45,151 - Tus respuestas solo reforzaron nuestra decisión. 533 00:24:45,193 --> 00:24:46,986 Pero no podemos hacerlo oficial 534 00:24:47,028 --> 00:24:49,406 hasta que te tomes el tiempo de pensar 535 00:24:49,447 --> 00:24:53,284 en lo que significaría para ti aceptar esta beca. 536 00:24:53,326 --> 00:24:56,204 - ¿A qué exigencias te refieres? 537 00:24:56,246 --> 00:24:59,332 - Viajes. Compromisos para hablar, prensa. 538 00:24:59,374 --> 00:25:02,502 Solo queremos estar seguras de que quien acepte la beca 539 00:25:02,544 --> 00:25:05,714 pueda cumplir con todos los requisitos esperados. 540 00:25:05,755 --> 00:25:07,757 - Así que tómate 24 horas para pensarlo 541 00:25:07,799 --> 00:25:10,093 y luego haznos saber tu decisión. 542 00:25:14,055 --> 00:25:15,306 - Sí, tú y el concejal Tompkins 543 00:25:15,348 --> 00:25:17,267 han sido de gran apoyo y te aseguro... 544 00:25:17,308 --> 00:25:20,020 [toques a la puerta] ¿Sí? 545 00:25:20,061 --> 00:25:21,396 [susurra] Estoy al teléfono. 546 00:25:21,438 --> 00:25:23,314 De acuerdo, de acuerdo. 547 00:25:23,356 --> 00:25:25,442 Nuestras ideas sobre la reforma se alinean. 548 00:25:25,483 --> 00:25:27,485 Gracias. Muy bien, adiós. 549 00:25:30,196 --> 00:25:31,740 [suspira] 550 00:25:31,781 --> 00:25:33,408 ¿Qué pasa, sobrino? 551 00:25:35,952 --> 00:25:39,789 - Le pedí a Geoffrey que encontrara a mi padre. 552 00:25:49,674 --> 00:25:51,384 Y lo hizo. 553 00:25:53,595 --> 00:25:54,971 Lo encontró. 554 00:25:55,013 --> 00:25:58,224 Dijo que podría haber algunas cosas aquí 555 00:25:58,266 --> 00:26:01,478 que podrían causar algunos problemas... 556 00:26:04,230 --> 00:26:06,441 Por eso no quiero abrirlo. 557 00:26:08,485 --> 00:26:10,153 No quiero conocerlo, 558 00:26:10,195 --> 00:26:12,530 porque la verdad es que has sido más padre para mí 559 00:26:12,572 --> 00:26:14,115 que cualquier otro hombre. 560 00:26:15,492 --> 00:26:17,911 - Y te quiero como si fueras mi propio hijo. 561 00:26:19,829 --> 00:26:21,498 - [llora] 562 00:26:27,712 --> 00:26:31,633 - Y estoy agradecido de que estés en nuestras vidas 563 00:26:31,675 --> 00:26:33,176 y en esta familia. 564 00:26:39,265 --> 00:26:42,352 - Por eso no necesito esto. 565 00:26:45,897 --> 00:26:47,399 - Eres tu propio hombre, Will. 566 00:26:47,440 --> 00:26:50,860 Estoy orgulloso de ti y siempre estoy aquí para ti. 567 00:26:50,902 --> 00:26:52,612 - Lo sé. 568 00:26:52,654 --> 00:26:54,197 - Bien. 569 00:26:54,239 --> 00:26:57,867 [música sentimental] 570 00:26:57,909 --> 00:27:04,874 * * 571 00:27:04,916 --> 00:27:07,877 - [toca el piano] 572 00:27:07,919 --> 00:27:14,092 * * 573 00:27:16,678 --> 00:27:18,221 - Oye. 574 00:27:20,265 --> 00:27:22,767 ¿Estás bien? - Sí. 575 00:27:22,809 --> 00:27:24,811 Yo, eh... 576 00:27:24,853 --> 00:27:29,524 Sé que hablé contigo en la iglesia sobre eso, pero... 577 00:27:29,566 --> 00:27:32,861 decidí no querer saber más sobre mi padre. 578 00:27:32,902 --> 00:27:35,655 - Ah, ¿por qué no? - Soy feliz. 579 00:27:35,697 --> 00:27:41,327 Y siento que todo lo que sepa podría dañar eso. 580 00:27:41,369 --> 00:27:44,414 - Uff, ¿esa melodía triste vino de la felicidad? Vaya. 581 00:27:44,456 --> 00:27:48,376 - No, así es como me siento cada vez que pienso en mi papá. 582 00:27:50,587 --> 00:27:52,172 - Bueno, para que sepas, 583 00:27:52,213 --> 00:27:53,965 puedes seguir sintiendo lo mismo 584 00:27:54,007 --> 00:27:55,550 aunque tu papá sea parte de tu vida. 585 00:28:00,013 --> 00:28:03,850 Tú, eh... 586 00:28:03,892 --> 00:28:06,353 Me impediste consumir hoy. 587 00:28:06,394 --> 00:28:08,480 Estuve así de cerca, justo después que te fuiste. 588 00:28:08,521 --> 00:28:11,733 Pero luego pensé en lo que dijiste. 589 00:28:11,775 --> 00:28:14,944 Así que te lo cuento. Gracias. 590 00:28:14,986 --> 00:28:17,238 - Sí. Me alegra haber podido ayudar. 591 00:28:17,280 --> 00:28:18,531 Estoy orgulloso de ti. 592 00:28:18,573 --> 00:28:20,533 Aunque creo que deberías botar esa droga. 593 00:28:20,575 --> 00:28:23,244 - Sí. 594 00:28:23,286 --> 00:28:25,205 La tiré por el inodoro. 595 00:28:25,246 --> 00:28:28,375 Terminé con eso. De verdad. 596 00:28:29,626 --> 00:28:31,920 - Bien. 597 00:28:35,382 --> 00:28:38,468 - Bueno, voy a buscar algo de comer, 598 00:28:38,510 --> 00:28:40,220 ¿tienes hambre? - Ah, amigo, 599 00:28:40,261 --> 00:28:41,721 se suponía que iba a hablar con Lisa, 600 00:28:41,763 --> 00:28:43,056 pero no contesta el teléfono. 601 00:28:43,098 --> 00:28:44,224 ¿Sabes algo de ella? - No. 602 00:28:44,265 --> 00:28:45,725 Hemos disminuido la comunicación después 603 00:28:45,767 --> 00:28:48,728 de que su papá se uniera a la campaña contra el mío. 604 00:28:48,770 --> 00:28:50,313 ¿No es raro para ustedes? 605 00:28:50,355 --> 00:28:53,316 - No, mantenemos eso separado. ¿Entiendes lo que digo? 606 00:28:53,358 --> 00:28:56,695 - Bien. Me alegro por ti. 607 00:28:56,736 --> 00:28:59,489 Pero no te preocupes. Su teléfono quizás murió. 608 00:28:59,531 --> 00:29:01,866 Suele ser bastante mala con eso. 609 00:29:01,908 --> 00:29:04,994 Está bien. - De acuerdo. 610 00:29:10,917 --> 00:29:13,003 [línea sonando] 611 00:29:16,464 --> 00:29:17,841 - Ni siquiera pienses en responder. 612 00:29:17,882 --> 00:29:19,009 No hemos terminado. - Papá, te digo, 613 00:29:19,050 --> 00:29:20,719 te equivocas con él. - Ojalá fuera así, 614 00:29:20,760 --> 00:29:22,220 pero sé que es un problema. 615 00:29:22,262 --> 00:29:24,264 Tienes que dejar de verlo. - Sigues diciendo eso, 616 00:29:24,305 --> 00:29:26,182 pero ¿cómo puedes saber algo de él? 617 00:29:29,227 --> 00:29:31,479 - El juez Robertson me envió esto 618 00:29:31,521 --> 00:29:34,482 después de que decidiera apoyarme a mí y a mi campaña. 619 00:29:34,524 --> 00:29:37,110 Arrestaron a Will después de una pelea en Filadelfia. 620 00:29:37,152 --> 00:29:39,404 Hubo un arma involucrada. 621 00:29:39,446 --> 00:29:41,781 Philip Banks habló con Robertson para pedirle un favor 622 00:29:41,823 --> 00:29:47,746 y que todo desapareciera, lo que hizo, por desgracia. 623 00:29:47,787 --> 00:29:50,123 - No puedo creer que caíste tan bajo para ganar la elección. 624 00:29:50,165 --> 00:29:52,584 - ¿"Caer"? Un hombre que burla la ley 625 00:29:52,625 --> 00:29:54,377 de esa manera no merece ser fiscal de distrito, Lisa. 626 00:29:54,419 --> 00:29:56,338 - ¿Asumes que realmente sucedió 627 00:29:56,379 --> 00:29:59,549 y que no son solo mentiras que te dijo Robertson? 628 00:29:59,591 --> 00:30:02,594 - Pregúntale a Will tú misma, si es lo que necesitas. 629 00:30:02,635 --> 00:30:04,763 Pero una vez que sepas la verdad, será mejor 630 00:30:04,804 --> 00:30:07,182 que sea la última vez que hables con él. 631 00:30:24,199 --> 00:30:26,076 - ¿Cómo conseguiste eso? 632 00:30:26,117 --> 00:30:28,078 - Él me lo dio. 633 00:30:29,204 --> 00:30:31,414 Sí, aparentemente incluso Will se da cuenta 634 00:30:31,456 --> 00:30:33,667 de que no necesita a Lou en su vida ahora. 635 00:30:33,708 --> 00:30:37,212 - O estaba demasiado asustado para abrirlo solo. 636 00:30:37,253 --> 00:30:41,675 Tal vez, en lugar de tomar la respuesta de él, 637 00:30:41,716 --> 00:30:43,843 deberíamos haberlo ayudado a enfrentar la verdad. 638 00:30:43,885 --> 00:30:46,096 - [ríe] 639 00:30:48,139 --> 00:30:50,266 [carraspea] 640 00:30:50,308 --> 00:30:53,937 ¿Por qué, viejo? ¿Mm? 641 00:30:53,978 --> 00:30:55,188 ¿Por qué? 642 00:30:55,230 --> 00:30:58,817 Te pedí que no lo hicieras. ¿Mm? 643 00:30:58,858 --> 00:31:00,360 Te pedí que no lo hicieras, ¿y tú solo... 644 00:31:00,402 --> 00:31:01,861 fuiste a mi espaldas? 645 00:31:01,903 --> 00:31:03,029 - Te lo dije. 646 00:31:03,071 --> 00:31:04,989 Lo que me pediste me hizo sentir incómodo. 647 00:31:05,031 --> 00:31:07,409 - ¿Y de repente no confías en que haga lo correcto? 648 00:31:07,450 --> 00:31:09,869 ¿Es eso? 649 00:31:09,911 --> 00:31:12,831 - Lo que digo es que el chico tiene derecho a saber. 650 00:31:12,872 --> 00:31:15,458 - Trabajas para mí, Geoffrey. Trabajas para mí. 651 00:31:15,500 --> 00:31:17,836 ¿Cómo pudiste olvidar eso? 652 00:31:17,877 --> 00:31:19,337 - Ah, por favor. 653 00:31:19,379 --> 00:31:21,089 Ambos sabemos que mi verdadero trabajo es protegerte 654 00:31:21,131 --> 00:31:22,424 a ti y a tu familia. 655 00:31:22,465 --> 00:31:24,259 A veces esas dos cosas no se alinean. 656 00:31:24,300 --> 00:31:25,593 - ¿Te refieres a protegerlos de mí? 657 00:31:25,635 --> 00:31:27,262 - Me refiero a protegerlos de tus ambiciones. 658 00:31:27,303 --> 00:31:29,055 Porque una vez que comienzan a agitarse dentro de ti, 659 00:31:29,097 --> 00:31:30,557 todo y todos son aplastados. 660 00:31:30,598 --> 00:31:31,975 - Puras mentiras. 661 00:31:32,017 --> 00:31:33,893 La única razón por la que te pones del lado de Lou, 662 00:31:33,935 --> 00:31:37,564 es porque te sientes culpable por dejar a tu propio hijo. 663 00:31:45,864 --> 00:31:48,116 [música tensa] 664 00:31:48,158 --> 00:31:52,078 - Te he visto alcanzar todos los sueños que has querido 665 00:31:52,120 --> 00:31:55,123 y la línea de meta sigue moviéndose. 666 00:31:55,165 --> 00:31:56,708 - Sí, así es como mis hijos se alimentan 667 00:31:56,750 --> 00:31:59,252 y cómo te pagan. - ¡Por favor! 668 00:31:59,294 --> 00:32:01,254 Sigues hablando de que soy un empleado, 669 00:32:01,296 --> 00:32:02,922 pero como te quiero a ti y a tu familia, 670 00:32:02,964 --> 00:32:05,383 no puedo mantener la boca cerrada aunque sea mi trabajo. 671 00:32:05,425 --> 00:32:07,469 - Por supuesto. 672 00:32:07,510 --> 00:32:09,304 No te detengas ahora. - De acuerdo. 673 00:32:09,346 --> 00:32:11,765 El sueño de tu esposa se ahogó bajo el tuyo. 674 00:32:11,806 --> 00:32:14,476 Tu hijo ni siquiera pudo desarrollar su sueño, 675 00:32:14,517 --> 00:32:16,019 porque solo es una extensión del tuyo. 676 00:32:16,061 --> 00:32:18,855 Tu hija... - ¡Oye! 677 00:32:18,897 --> 00:32:21,566 Estás pisando un territorio muy peligroso, amigo mío. 678 00:32:21,608 --> 00:32:23,360 - Muy bien. Fred Wilkes. 679 00:32:23,401 --> 00:32:25,278 Es un hombre con defectos, pero también es bueno 680 00:32:25,320 --> 00:32:26,821 y vas a destruirlo, 681 00:32:26,863 --> 00:32:29,324 porque a la hora de la verdad, siempre haces lo necesario, 682 00:32:29,366 --> 00:32:32,243 incluso a costa de la gente que te quiere. 683 00:32:32,285 --> 00:32:35,830 * * 684 00:32:35,872 --> 00:32:38,291 - [resopla, ríe] 685 00:32:38,333 --> 00:32:43,546 * * 686 00:32:43,588 --> 00:32:46,174 [suspira] 687 00:32:46,216 --> 00:32:49,594 Lamentablemente, no puedo confiar más en ti. 688 00:32:51,346 --> 00:32:52,681 Estás despedido. 689 00:32:55,850 --> 00:32:57,894 - [ríe] 690 00:33:02,190 --> 00:33:06,027 Si me despides, 691 00:33:06,069 --> 00:33:10,532 surgirán demasiadas preguntas que no quieres responder. 692 00:33:13,118 --> 00:33:17,580 Así que digamos que voy a tomar una licencia inmediata. 693 00:33:17,622 --> 00:33:20,291 - Tuviste una emergencia familiar. 694 00:33:20,333 --> 00:33:22,210 Tienes que asistir sin demora. 695 00:33:22,252 --> 00:33:24,838 - Bien. - Bien. 696 00:33:29,342 --> 00:33:35,515 * * 697 00:33:35,557 --> 00:33:37,183 - Demuestra que me equivoco, Phil, 698 00:33:37,225 --> 00:33:39,227 porque si no lo haces... 699 00:33:39,269 --> 00:33:42,397 tu familia se va a partir bajo la presión. 700 00:33:42,439 --> 00:33:49,404 * * 701 00:33:58,079 --> 00:33:59,581 [golpea puños] 702 00:34:16,765 --> 00:34:19,809 [música hip-hop suave] 703 00:34:19,851 --> 00:34:26,775 * * 704 00:34:30,987 --> 00:34:33,073 - Hola. - Hola. 705 00:34:33,114 --> 00:34:34,699 - ¿Todo bien? 706 00:34:34,741 --> 00:34:36,284 - Sí. 707 00:34:36,326 --> 00:34:38,953 Solo quería que supieras... 708 00:34:38,995 --> 00:34:40,622 que Will vino a verme antes 709 00:34:40,663 --> 00:34:42,749 y dijo que no quería saber nada de su padre. 710 00:34:42,791 --> 00:34:44,417 Sé que has estado hablando de contarle 711 00:34:44,459 --> 00:34:45,919 la verdadera historia, así que... 712 00:34:45,960 --> 00:34:49,547 solo quería que lo supieras. - ¿Así de fácil? 713 00:34:50,715 --> 00:34:53,009 ¿Por qué? 714 00:34:53,051 --> 00:34:54,427 - No lo quería saber. 715 00:34:56,763 --> 00:34:59,599 ¿Tal vez fue la iglesia? No lo sé. 716 00:34:59,641 --> 00:35:04,604 O tal vez sabe que nada bueno podría salir de ello. 717 00:35:04,646 --> 00:35:07,107 Me imaginé que deberías decírselo a Vy. 718 00:35:07,148 --> 00:35:09,609 - No estoy tan segura de que el asunto esté resuelto. 719 00:35:09,651 --> 00:35:11,152 - Acabo de discutir con Geoffrey sobre esto. 720 00:35:11,194 --> 00:35:15,448 Creo que debería estar resuelto hasta que Will lo cambie. 721 00:35:15,490 --> 00:35:17,784 Es su elección, claramente. 722 00:35:17,826 --> 00:35:20,745 - Hablando de Geoffrey, ¿qué es eso 723 00:35:20,787 --> 00:35:23,748 de que tiene una emergencia familiar que tiene que atender? 724 00:35:23,790 --> 00:35:26,710 - [suspira] No estoy seguro, en realidad. 725 00:35:26,751 --> 00:35:30,255 Ya conoces a Geoffrey, es muy vago al respecto. 726 00:35:30,296 --> 00:35:32,549 - No podía pasar en peor momento. 727 00:35:32,590 --> 00:35:35,093 Tu campaña para ser fiscal ya es una locura 728 00:35:35,135 --> 00:35:36,636 y si consigo esta beca... 729 00:35:36,678 --> 00:35:38,805 Necesitaremos a alguien que cuide a los chicos. 730 00:35:38,847 --> 00:35:41,057 - Viv, 731 00:35:41,099 --> 00:35:44,477 podemos resolver los asuntos de los chicos. 732 00:35:44,519 --> 00:35:47,647 Siempre lo hacemos. - No será tan sencillo 733 00:35:47,689 --> 00:35:49,524 cuando los dos estemos más ocupados que nunca 734 00:35:49,566 --> 00:35:52,861 y, por una vez, no puedo dejarlo todo para ocuparme. 735 00:35:54,612 --> 00:35:56,114 - ¿Dices que no estoy haciendo mi parte? 736 00:35:57,365 --> 00:35:59,034 - Digo que 737 00:35:59,075 --> 00:36:02,662 tal vez no debería aceptar esta beca. 738 00:36:02,704 --> 00:36:04,330 Digo que me quieren dando conferencias 739 00:36:04,372 --> 00:36:05,707 por todo el mundo durante un año 740 00:36:05,749 --> 00:36:07,584 y vamos a necesitar a alguien aquí 741 00:36:07,625 --> 00:36:09,544 para hacerse cargo de la casa. 742 00:36:12,005 --> 00:36:13,173 - Yo puedo hacer eso. 743 00:36:13,214 --> 00:36:15,216 Déjame hacerlo. 744 00:36:15,258 --> 00:36:17,510 - ¿Como fiscal? 745 00:36:17,552 --> 00:36:19,888 Phil, no eres súper humano. 746 00:36:19,929 --> 00:36:20,930 - ¿Perdón? 747 00:36:20,972 --> 00:36:23,016 Viv. 748 00:36:23,058 --> 00:36:24,434 Oye. 749 00:36:24,476 --> 00:36:26,686 Mira dónde empezamos 750 00:36:26,728 --> 00:36:28,563 y mira dónde estamos. 751 00:36:30,357 --> 00:36:32,233 Puedo hacer esto. 752 00:36:32,275 --> 00:36:34,527 Y no quiero que te preocupes 753 00:36:34,569 --> 00:36:36,946 por nada cuando se trate de esta familia, 754 00:36:36,988 --> 00:36:38,823 porque es fuerte. 755 00:36:38,865 --> 00:36:42,911 Y cuando las cosas sean difíciles, las manejaré. 756 00:36:44,913 --> 00:36:49,292 De todos modos, todo esto es irrelevante 757 00:36:49,334 --> 00:36:51,878 a menos que lo haga bien en el debate de esta noche. 758 00:36:53,588 --> 00:36:56,549 Debería irme. ¿Nos vemos allí? 759 00:36:56,591 --> 00:36:58,093 - Por supuesto. 760 00:37:00,470 --> 00:37:02,972 ¿Phil? 761 00:37:06,559 --> 00:37:09,729 Mira, sé que he estado ocupada 762 00:37:09,771 --> 00:37:12,732 y no he estado mucho por aquí. 763 00:37:14,609 --> 00:37:18,780 Pero estoy muy orgullosa de ti. 764 00:37:18,822 --> 00:37:20,073 Te amo. 765 00:37:24,369 --> 00:37:27,288 Sal y gana esto, ¿mm? 766 00:37:27,330 --> 00:37:29,457 - Lo haré. 767 00:37:30,792 --> 00:37:32,961 Y yo también te amo. 768 00:37:41,636 --> 00:37:44,597 [música suave] 769 00:37:44,639 --> 00:37:48,101 * * 770 00:37:48,143 --> 00:37:50,061 - [suspira] 771 00:38:00,822 --> 00:38:03,908 ["Go" de Love, Mae C. sonando] 772 00:38:03,950 --> 00:38:10,874 * * 773 00:38:24,137 --> 00:38:26,848 [línea sonando] 774 00:38:26,890 --> 00:38:28,975 - ¿Bueno? - Hola, Janice. 775 00:38:29,017 --> 00:38:32,062 Soy Vivian Banks. - ¡Vivian! 776 00:38:32,103 --> 00:38:34,939 No esperaba saber de ti hasta mañana. 777 00:38:34,981 --> 00:38:37,817 - Sí, bueno, he estado pensando mucho 778 00:38:37,859 --> 00:38:40,653 desde nuestra reunión de hoy, especialmente en la parte 779 00:38:40,695 --> 00:38:45,116 en la que repasaste las pautas de todo. 780 00:38:45,158 --> 00:38:46,451 - ¿Tienes alguna pregunta? 781 00:38:46,493 --> 00:38:50,246 - No, yo... 782 00:38:50,288 --> 00:38:51,748 Escucha, es así. 783 00:38:51,790 --> 00:38:53,458 Mi esposo está en plena campaña, 784 00:38:53,500 --> 00:38:55,126 presentándose a fiscal del distrito 785 00:38:55,168 --> 00:38:57,796 y creo que tiene muchas posibilidades de ganar. 786 00:38:57,837 --> 00:39:01,549 Y mi sobrino acaba de mudarse con nosotros, 787 00:39:01,591 --> 00:39:03,802 lo que ha sido un ajuste para así decirlo, 788 00:39:03,843 --> 00:39:06,638 y mi hijo, que tuvo problemas de ansiedad en el pasado, 789 00:39:06,680 --> 00:39:08,807 parece que empieza a luchar con eso de nuevo... ¡oh! 790 00:39:08,848 --> 00:39:10,558 Y luego tengo una hija que anda 791 00:39:10,600 --> 00:39:12,018 escondiéndome secretos porque piensa 792 00:39:12,060 --> 00:39:14,062 que no puedo manejarlo y tengo otra hija 793 00:39:14,104 --> 00:39:15,980 que comparte todos sus asuntos en las redes sociales. 794 00:39:16,022 --> 00:39:17,941 Y cuando pongo todo eso junto, en términos 795 00:39:17,982 --> 00:39:22,445 de lo que debería hace en lugar de lo que puedo hacer... 796 00:39:22,487 --> 00:39:24,155 no creo que sea el momento adecuado... 797 00:39:24,197 --> 00:39:26,241 - Vivian, como te dije, 798 00:39:26,282 --> 00:39:29,244 nuestra política es dar a los artistas 24 horas 799 00:39:29,285 --> 00:39:31,746 para considerar si aceptan o no. 800 00:39:31,788 --> 00:39:35,083 Tenemos razones para ser estrictos con esa política. 801 00:39:35,125 --> 00:39:38,461 Así que no puedo y no voy a aceptar 802 00:39:38,503 --> 00:39:40,005 una respuesta tuya en este momento. 803 00:39:40,046 --> 00:39:42,007 - Lo entiendo. 804 00:39:42,048 --> 00:39:43,341 - Genial. 805 00:39:43,383 --> 00:39:45,010 Hablaremos mañana 806 00:39:45,051 --> 00:39:47,178 después de que hayas considerado bien el tema. 807 00:39:47,220 --> 00:39:52,058 - De acuerdo, bueno, supongo que hablaremos mañana. 808 00:39:52,100 --> 00:39:53,518 - Adiós. 809 00:40:03,987 --> 00:40:06,156 - [suspira] 810 00:40:06,197 --> 00:40:08,199 - Maldición, nos quedamos sin las sobras de mi mamá. 811 00:40:08,241 --> 00:40:09,743 - Sí, puedes culparme por eso. 812 00:40:09,784 --> 00:40:11,703 - Entonces será mejor que pidas algo, 813 00:40:11,745 --> 00:40:13,663 porque estaba deseando recalentar las verduras. 814 00:40:13,705 --> 00:40:15,498 Y no voy a ir al debate 815 00:40:15,540 --> 00:40:17,959 con el estómago vacío, ¿me entiendes? 816 00:40:18,001 --> 00:40:20,712 [suena timbre] 817 00:40:22,380 --> 00:40:24,591 [suena timbre] 818 00:40:24,632 --> 00:40:26,217 ¿Vas a atender? 819 00:40:26,259 --> 00:40:28,303 - ¿Y tú? 820 00:40:28,345 --> 00:40:30,638 Espera, ¿dónde está Geoffrey? 821 00:40:31,848 --> 00:40:33,600 [portazo] 822 00:40:37,270 --> 00:40:39,397 - Hola. ¿Qué pasa? 823 00:40:39,439 --> 00:40:42,609 - Dime que no eres tú, Will. 824 00:40:42,650 --> 00:40:45,612 [música dramática] 825 00:40:45,653 --> 00:40:51,117 * * 826 00:40:51,159 --> 00:40:52,410 - ¿Cómo encontraste eso? 827 00:40:52,452 --> 00:40:55,955 - ¿Importa? ¿Eres tú? 828 00:40:55,997 --> 00:40:58,875 - No es lo que parece, Li... - Cállate, Carlton. 829 00:41:01,753 --> 00:41:04,547 ¿Vas a hablar? 830 00:41:06,424 --> 00:41:07,926 [resopla] 831 00:41:07,967 --> 00:41:09,219 - Lisa, espera, espera, no te vayas, no te vayas. 832 00:41:09,260 --> 00:41:11,429 - Entonces dime algo que no haga parecer 833 00:41:11,471 --> 00:41:12,931 tan malo que me hayas mentido 834 00:41:12,972 --> 00:41:15,350 sobre quién eres realmente y por qué estás aquí. 835 00:41:15,392 --> 00:41:17,102 - Lisa... - Te defendí. 836 00:41:17,143 --> 00:41:20,438 Cada vez que mi padre me dijo que me alejara de ti 837 00:41:20,480 --> 00:41:22,023 y, como una idiota, te defendí 838 00:41:22,065 --> 00:41:23,441 cuando me dijo que eras problemático. 839 00:41:23,483 --> 00:41:25,902 No puedo creer que tuviera razón. 840 00:41:25,944 --> 00:41:28,113 - Lisa... 841 00:41:28,154 --> 00:41:29,322 ¿podemos hablar? 842 00:41:29,364 --> 00:41:31,825 ¿A solas? Por favor. 843 00:41:36,079 --> 00:41:42,335 * * 844 00:41:42,377 --> 00:41:45,005 - [suspira] 845 00:41:52,387 --> 00:41:54,848 - Lisa, escucha. 846 00:41:58,518 --> 00:41:59,894 Lo lamento. 847 00:41:59,936 --> 00:42:02,856 Lo lamento y no tengo excusa. 848 00:42:02,897 --> 00:42:06,985 - Esto es una mierda, Will. ¿Por qué mentiste? 849 00:42:07,027 --> 00:42:10,321 - Porque siento que debo respetar al tío Phil. 850 00:42:10,363 --> 00:42:13,658 Me dijo que no contara... - No te oculté nada. 851 00:42:13,700 --> 00:42:17,704 Soporté mucho por ti y tuvimos sexo, y yo... 852 00:42:19,581 --> 00:42:21,916 Siento que no sé nada de ti. 853 00:42:21,958 --> 00:42:24,294 - Lisa, por favor, no digas eso. 854 00:42:24,336 --> 00:42:26,421 Te lo contaré todo. 855 00:42:26,463 --> 00:42:28,840 Te lo contaré todo. 856 00:42:30,133 --> 00:42:31,551 - Bien. 857 00:42:34,262 --> 00:42:36,056 - [suspira] 858 00:42:40,435 --> 00:42:42,896 - ¿Le disparaste a alguien? 859 00:42:42,937 --> 00:42:44,397 - No. 860 00:42:44,439 --> 00:42:49,861 Disparé un arma al aire para separar una pelea. 861 00:42:51,112 --> 00:42:53,740 - ¿Así que tu tío rompió la ley? 862 00:42:53,782 --> 00:42:56,242 - Sí, para ayudarme. 863 00:42:56,284 --> 00:42:59,871 Ni siquiera estaría aquí si no fuera por él. 864 00:42:59,913 --> 00:43:02,332 - Gracias por ser finalmente honesto. 865 00:43:04,042 --> 00:43:06,336 Pero mi papá lo sabe, Will, 866 00:43:06,378 --> 00:43:09,047 y lo va a usar contra tu tío en el debate. 867 00:43:09,089 --> 00:43:10,423 El juez Robertson se lo dijo. 868 00:43:10,465 --> 00:43:12,384 - Demonios, Lisa, no puedes dejar que eso pase. 869 00:43:12,425 --> 00:43:13,885 - No hay nada que pueda hacer. 870 00:43:13,927 --> 00:43:16,304 Tú hiciste lo que hiciste y él hizo lo que hizo. 871 00:43:16,346 --> 00:43:18,765 No puedes culpar a nadie más por lo que pase ahora. 872 00:43:20,767 --> 00:43:23,103 Tengo que irme. - Lisa... 873 00:43:23,144 --> 00:43:29,693 * * 874 00:43:43,289 --> 00:43:45,291 [suspira] 875 00:43:50,755 --> 00:43:52,257 Mierda. 876 00:43:58,013 --> 00:43:59,556 [bocinazos] 877 00:44:03,435 --> 00:44:06,021 [toques a la puerta] 878 00:44:06,062 --> 00:44:10,191 - Si te pones nervioso, imagínate a todos desnudos. 879 00:44:12,944 --> 00:44:16,906 - Creo que te has equivocado de sala verde, Carl. 880 00:44:16,948 --> 00:44:19,075 - Teníamos un plan sólido, Phil. 881 00:44:19,117 --> 00:44:20,410 - Mm. 882 00:44:20,452 --> 00:44:22,162 - Lástima que no pudiste seguirlo. 883 00:44:22,203 --> 00:44:24,622 - Resulta que me ha ido mejor sin tu apoyo. 884 00:44:27,334 --> 00:44:29,336 - Esta es una zona restringida. 885 00:44:29,377 --> 00:44:31,296 Sin pases de campaña, no pueden entrar atrás. 886 00:44:31,338 --> 00:44:33,006 - No lo entiendes, Philip Banks es mi padre. 887 00:44:33,048 --> 00:44:34,215 - Oye, confía en mí, es una emergencia. 888 00:44:34,257 --> 00:44:35,467 Necesitamos verlo. - Entonces llámenlo. 889 00:44:35,508 --> 00:44:36,426 - Ya lo hemos intentado. 890 00:44:36,468 --> 00:44:38,720 No responde. 891 00:44:38,762 --> 00:44:43,058 - Sí. Se siente bien manejarme solo, libre 892 00:44:43,099 --> 00:44:48,563 de tu agenda y la basura de tus favores políticos. 893 00:44:50,357 --> 00:44:53,860 - Esos favores sacaron a tu sobrino de la cárcel, ¿no? 894 00:44:53,902 --> 00:44:57,822 La alta moralidad no tiene lugar en la política. 895 00:44:59,074 --> 00:45:03,119 Solo recuerda que no tenía que ser así. 896 00:45:04,871 --> 00:45:08,041 [música sombría] 897 00:45:08,083 --> 00:45:10,251 * * 898 00:45:10,293 --> 00:45:11,920 - Señor, puede escoltarnos si quiere, 899 00:45:11,961 --> 00:45:14,297 pero necesito entrar a ver a mi padre ahora. 900 00:45:14,339 --> 00:45:15,674 - No puedo dejar mi puesto. 901 00:45:15,715 --> 00:45:17,509 - ¡Tío Phil! 902 00:45:17,550 --> 00:45:18,802 ¡Tío Phil! 903 00:45:18,843 --> 00:45:20,387 - Oigan, oigan. Recibí los mensajes. 904 00:45:20,428 --> 00:45:22,055 ¿Qué está pasando? 905 00:45:22,097 --> 00:45:24,557 Está bien. Son de la campaña de Banks. 906 00:45:24,599 --> 00:45:27,852 ¿Qué los tiene tan alterados? 907 00:45:27,894 --> 00:45:30,438 - Es un asunto familiar. 908 00:45:30,480 --> 00:45:32,899 * * 909 00:45:38,446 --> 00:45:40,323 - Tío Phil, lo siento mucho. Intentamos detenerlo. 910 00:45:40,365 --> 00:45:41,658 - Papá, tienes que cancelar el debate. 911 00:45:41,700 --> 00:45:42,909 - Guau, guau, guau, guau. 912 00:45:42,951 --> 00:45:45,245 De a uno. Carlton, ¿qué pasa? 913 00:45:45,286 --> 00:45:47,080 - Fred Wilkes sabe del arresto de Will 914 00:45:47,122 --> 00:45:49,791 y de los hilos que moviste para sacarlo de... 915 00:45:49,833 --> 00:45:52,335 esos problemas. 916 00:45:55,797 --> 00:45:57,382 - ¿Cómo lo sabe? 917 00:45:57,424 --> 00:46:00,552 - Lisa dijo algo sobre un juez que le dijo a su papá. 918 00:46:00,593 --> 00:46:02,804 - Mira, tiene que ser el juez Robertson, ¿verdad? 919 00:46:05,265 --> 00:46:08,476 - Guau. Sí. 920 00:46:08,518 --> 00:46:11,229 - Papá, ¿qué vas a hacer? 921 00:46:12,731 --> 00:46:14,441 - No te preocupes. Está bien. 922 00:46:14,482 --> 00:46:16,234 Yo, eh... 923 00:46:16,276 --> 00:46:17,444 Sé cómo manejarlo. 924 00:46:17,485 --> 00:46:19,320 - Espera, pero si sales ahí, él te va a... 925 00:46:19,362 --> 00:46:22,282 - Va a estar todo bien. Lo prometo. 926 00:46:22,323 --> 00:46:24,284 Y aprecio que ambos hayan intentado controlar esto 927 00:46:24,325 --> 00:46:25,702 y hayan corrido hasta aquí para advertirme. 928 00:46:25,744 --> 00:46:27,328 - Tío Phil, te juro que si pudiera volver 929 00:46:27,370 --> 00:46:29,456 a esa noche le diría a mi mamá que no te metiera en todo esto. 930 00:46:29,497 --> 00:46:31,416 - Y eso habría sido un desperdicio de tu vida 931 00:46:31,458 --> 00:46:35,337 y no habrías sido el único en una peor situación. 932 00:46:35,378 --> 00:46:36,671 ¿De acuerdo? 933 00:46:40,759 --> 00:46:42,385 No me arrepiento de nada. 934 00:46:43,803 --> 00:46:47,223 [toques a la puerta] - Es la hora. 935 00:46:47,265 --> 00:46:49,851 ¿Sigues bien? 936 00:46:49,893 --> 00:46:52,937 - Sí. Estoy listo. 937 00:46:56,858 --> 00:46:59,486 Hagamos esto. 938 00:46:59,527 --> 00:47:02,489 [música animada] 939 00:47:02,530 --> 00:47:08,411 * * 940 00:47:08,453 --> 00:47:09,829 - Buena suerte, papá. 941 00:47:09,871 --> 00:47:11,539 - Te irá genial. - Gracias, chicas. 942 00:47:11,581 --> 00:47:14,125 - Muy bien. 943 00:47:14,167 --> 00:47:15,835 - Hola. 944 00:47:15,877 --> 00:47:17,796 Si sientes que te tiene contra las cuerdas, 945 00:47:17,837 --> 00:47:20,256 recuerda que tienes el golpe de gracia. 946 00:47:20,298 --> 00:47:22,175 - Lo sé. 947 00:47:22,217 --> 00:47:24,052 Gracias, Steven. 948 00:47:28,807 --> 00:47:30,266 - Damas y caballeros, por favor, 949 00:47:30,308 --> 00:47:32,894 den la bienvenida a nuestros candidatos, Fred Wilkes 950 00:47:32,936 --> 00:47:35,355 y Philip Banks al escenario. 951 00:47:35,397 --> 00:47:39,025 [aplausos] 952 00:47:42,612 --> 00:47:44,072 - Bueno, buena suerte. 953 00:47:46,866 --> 00:47:50,245 - Bienvenidos al debate de "LA Pacific Post" 954 00:47:50,286 --> 00:47:52,455 para el Fiscal de Distrito de Los Ángeles 955 00:47:52,497 --> 00:47:54,499 y gracias a nuestros dos candidatos, 956 00:47:54,541 --> 00:47:58,461 el jefe de policía Fred Wilkes y Philip Banks. 957 00:47:58,503 --> 00:48:01,089 El debate de esta noche durará 90 minutos. 958 00:48:01,131 --> 00:48:04,300 Los candidatos tendrán un minuto para responder 959 00:48:04,342 --> 00:48:06,386 a mis preguntas y luego 30 segundos para las refutaciones. 960 00:48:06,428 --> 00:48:10,056 Ahora las declaraciones de apertura de los candidatos. 961 00:48:10,098 --> 00:48:11,975 En virtud de un lanzamiento de moneda, 962 00:48:12,017 --> 00:48:15,311 el Sr. Banks hará la primera declaración de apertura. 963 00:48:15,353 --> 00:48:18,273 [música sombría] 964 00:48:18,314 --> 00:48:21,401 * * 965 00:48:21,443 --> 00:48:23,945 - Buenas noches. 966 00:48:23,987 --> 00:48:25,947 Cuando lancé mi campaña, 967 00:48:25,989 --> 00:48:29,743 lo hice con mi familia a mi lado. 968 00:48:29,784 --> 00:48:31,578 Creo que se puede decir mucho acerca de una persona 969 00:48:31,619 --> 00:48:35,081 si prestamos atención a cómo trata a sus seres queridos. 970 00:48:39,044 --> 00:48:44,007 ¿Son leales? ¿Son dignos de confianza? 971 00:48:44,049 --> 00:48:47,761 ¿Pone las necesidades de su familia sobre sus deseos? 972 00:48:47,802 --> 00:48:49,471 Como marido y padre, 973 00:48:49,512 --> 00:48:54,225 me he esforzado por poner a mi familia por encima de todo. 974 00:48:55,643 --> 00:48:58,897 A veces he fracasado. 975 00:48:58,938 --> 00:49:01,316 Pero hoy no. 976 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 No, hoy... 977 00:49:13,745 --> 00:49:15,246 Hoy... 978 00:49:16,998 --> 00:49:18,416 me retiro de la carrera 979 00:49:18,458 --> 00:49:20,293 para ser el próximo fiscal de distrito. 980 00:49:20,335 --> 00:49:23,630 [público asombrado y habla indistintamente] 981 00:49:23,672 --> 00:49:26,299 Necesito ser un esposo y padre en quien apoyarse 982 00:49:26,341 --> 00:49:29,886 más que ser fiscal de distrito. 983 00:49:29,928 --> 00:49:32,097 Y como ya no busco un cargo público, 984 00:49:32,138 --> 00:49:33,848 pido que la prensa respete 985 00:49:33,890 --> 00:49:37,477 la privacidad que mi familia y yo apreciamos y merecemos. 986 00:49:37,519 --> 00:49:40,480 Por último, quiero que todos sepan 987 00:49:40,522 --> 00:49:43,942 que he tomado mi decisión de todo corazón, 988 00:49:43,983 --> 00:49:45,485 porque estoy seguro 989 00:49:45,527 --> 00:49:49,698 de que Fred Wilkes será el mejor fiscal de distrito 990 00:49:49,739 --> 00:49:51,199 que haya tenido esta ciudad. 991 00:49:52,534 --> 00:49:55,036 Fred, tienes mi apoyo. 992 00:49:56,371 --> 00:49:58,581 E insto a todos los que iban a votar por mí 993 00:49:58,623 --> 00:50:00,375 que voten por ti. 994 00:50:02,669 --> 00:50:06,172 Que Dios los bendiga a todos, gracias y buenas noches. 995 00:50:07,882 --> 00:50:09,926 [charla indistinta] 996 00:50:10,135 --> 00:50:11,428 Felicitaciones. 997 00:50:13,596 --> 00:50:15,473 - Dios mío, Phil. 998 00:50:16,933 --> 00:50:19,019 - Prométeme que aceptarás esa beca. 999 00:50:19,060 --> 00:50:21,187 - ¡Phil! - Prométeme. 1000 00:50:27,861 --> 00:50:29,446 Te va a ir genial. 1001 00:50:29,487 --> 00:50:31,406 ["Time Moves Slow" de BadBadNotGood] 1002 00:50:31,448 --> 00:50:33,950 * * 1003 00:50:33,992 --> 00:50:35,410 - Vamos, chicos. 1004 00:50:37,537 --> 00:50:39,622 - Vamos a estar bien. 1005 00:50:39,664 --> 00:50:46,588 * *