1 00:00:13,096 --> 00:00:14,222 - Anteriormente en "Bel-Air"... 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,516 - Siempre me han encantado tus obras. 3 00:00:16,558 --> 00:00:20,895 - Aún no creo que estoy lista para mostrar mis últimas obras. 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,148 - Tú hiciste la decisión de dejar de lado tu arte, no yo. 5 00:00:23,189 --> 00:00:25,567 - Parte de mí está resentida contigo por eso. 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,403 - Hay gente que dice que tú serías una candidata ideal 7 00:00:28,445 --> 00:00:29,571 para el Nieman Artistic Fellowship. 8 00:00:29,612 --> 00:00:32,824 - ¿Qué? Eso es un gran honor. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,576 - "Thirsty Chef", ¿eh? - [gruñe] 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,578 - A la gente le está encantando "Thirsty Chef". 11 00:00:36,619 --> 00:00:38,538 - No sé, no me parece que sea tu estilo. 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,874 - No lo es. - No entiendo por qué importa 13 00:00:40,915 --> 00:00:42,083 que mi papá sea un policía. 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,501 - Es el comisario. 15 00:00:43,543 --> 00:00:44,961 Y si no importa, ¿por qué no me lo dijiste? 16 00:00:45,003 --> 00:00:46,296 - No es como si tú me hubieras dicho lo que tu papá hace 17 00:00:46,338 --> 00:00:47,756 para ganarse la vida. - Oh, perdón, no puedo 18 00:00:47,797 --> 00:00:49,215 contestar la pregunta porque no he visto 19 00:00:49,257 --> 00:00:50,759 al desgraciado desde que me abandonó. 20 00:00:50,800 --> 00:00:53,595 - Will ha estado considerando volver a Filadelfia. 21 00:00:53,636 --> 00:00:54,971 Piensa de todas las oportunidades 22 00:00:55,013 --> 00:00:56,139 que podría tener aquí. 23 00:00:56,181 --> 00:00:58,224 - Me parece que intentas tomar mi lugar. 24 00:00:58,266 --> 00:01:00,518 - Oye, ¿has visto a Will? - No, lo siento. 25 00:01:00,560 --> 00:01:02,270 - ¡Policía! Necesitamos hablar 26 00:01:02,312 --> 00:01:03,688 con el dueño de la casa. 27 00:01:03,730 --> 00:01:04,731 - ¿Eres la hija del comisario Wilkes? 28 00:01:04,773 --> 00:01:06,775 - Sí. - La fiesta se acabó. 29 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 [música tensa] 30 00:01:08,777 --> 00:01:11,738 [música R&B] 31 00:01:11,780 --> 00:01:14,282 * * 32 00:01:14,324 --> 00:01:16,076 - ¡Uh! 33 00:01:16,117 --> 00:01:18,286 Mírala volar. 34 00:01:18,328 --> 00:01:20,830 El viejo Yamacraw aún puede. 35 00:01:20,872 --> 00:01:23,541 Vamos, hijo, alcancemos al legislador Hernández. 36 00:01:23,583 --> 00:01:26,211 - ¿Podemos usar el carro de golf? 37 00:01:26,252 --> 00:01:27,837 Son gratuitos. 38 00:01:27,879 --> 00:01:30,256 - El caminar es bueno para el espíritu. 39 00:01:30,298 --> 00:01:32,342 Es parte de tu castigo. 40 00:01:32,384 --> 00:01:35,970 * * 41 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 - [suspira] 42 00:01:42,102 --> 00:01:44,771 Oye, recuérdame. 43 00:01:44,813 --> 00:01:47,315 ¿Por qué no castigan a Will, mm? 44 00:01:47,357 --> 00:01:49,776 - Lo castigaremos después. Es su cumpleaños. 45 00:01:49,818 --> 00:01:52,445 - Están exagerando la situación. 46 00:01:52,487 --> 00:01:53,905 Hubo mínimos daños a la casa. 47 00:01:53,947 --> 00:01:56,616 Además, solo fue una violación de la ordenanza de ruido. 48 00:01:56,658 --> 00:01:58,535 - Tienes suerte de que Lisa estuvo ahí y llamó a su papá. 49 00:01:58,576 --> 00:02:02,747 Convencí al comisario para que sea discreto. 50 00:02:02,789 --> 00:02:05,500 - Espera, ¿hiciste un trato con el comisario? 51 00:02:05,542 --> 00:02:08,837 - Solo señalé que mi oponente en la elección 52 00:02:08,878 --> 00:02:12,507 es el comisario y que podría parecer que mi familia fue 53 00:02:12,549 --> 00:02:15,927 objeto de un ataque personal la noche de tu fiesta. 54 00:02:15,969 --> 00:02:19,305 - Mierda. Gracias, papá. 55 00:02:19,347 --> 00:02:22,684 En serio. - De nada. 56 00:02:22,726 --> 00:02:26,312 Considéralo un acto de gracia. 57 00:02:27,063 --> 00:02:31,151 Haré todo en mi poder para proteger tu futuro. 58 00:02:31,192 --> 00:02:33,903 ¿Entiendes? 59 00:02:34,779 --> 00:02:37,824 ["Groove" de Your Grandparents sonando] 60 00:02:37,866 --> 00:02:42,203 * * 61 00:02:42,245 --> 00:02:43,788 - Mira, realmente aprecio que tú y tío Phil 62 00:02:43,830 --> 00:02:45,457 hayan pospuesto mi castigo para después de mi cumpleaños. 63 00:02:45,498 --> 00:02:47,292 Este será el mejor regalo de cumpleaños. 64 00:02:47,334 --> 00:02:50,003 - Pues solo se cumplen los 17 una vez en la vida, ¿verdad? 65 00:02:50,045 --> 00:02:53,590 Oh, quizá no deberíamos hablar de la fiesta. 66 00:02:53,631 --> 00:02:55,300 - Créeme, no quiero estresar a mi mamá 67 00:02:55,342 --> 00:02:56,843 más de lo que ya lo he hecho. - Ajá. 68 00:02:56,885 --> 00:02:59,220 - [risita] - [grito ahogado] Hola. 69 00:02:59,262 --> 00:03:02,307 - ¡Oh! Mírala. Hola, mamá. 70 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 [risas] 71 00:03:04,184 --> 00:03:06,811 Llegaste. - Mi bebé. 72 00:03:06,853 --> 00:03:09,522 Oh, no me iba a perder tu cumpleaños. 73 00:03:09,564 --> 00:03:11,483 Mírate. - Oh. 74 00:03:11,524 --> 00:03:14,444 - Uh. Te extrañaba. 75 00:03:14,486 --> 00:03:17,572 Te extrañé tanto. - Hola, hermana. 76 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 Oh, oh. [risas] 77 00:03:21,951 --> 00:03:24,746 - En serio, Viv, es muy bueno verte. 78 00:03:24,788 --> 00:03:27,207 Y gracias a ti y a Phil por el viaje 79 00:03:27,248 --> 00:03:29,709 y por aguantar a este chico. - Mm. 80 00:03:29,751 --> 00:03:32,087 - Ah, para eso es la familia, para cuidarse entre sí. 81 00:03:32,128 --> 00:03:34,547 - Vamos. - Bien. 82 00:03:34,589 --> 00:03:38,468 - Oh, vaya. Guau. 83 00:03:38,510 --> 00:03:40,970 Juro que estás más alto. - Sí. 84 00:03:41,012 --> 00:03:42,972 Nuestro entrenador nos hace hacer pilates 85 00:03:43,014 --> 00:03:44,265 para fortalecer nuestra zona media 86 00:03:44,307 --> 00:03:45,934 y enderezar nuestras espaldas. 87 00:03:45,975 --> 00:03:47,352 - Es una de las mejores escuelas del país. 88 00:03:47,394 --> 00:03:48,770 - Mira eso. 89 00:03:48,812 --> 00:03:51,022 Qué elegante. [risas] 90 00:03:51,064 --> 00:03:53,983 [música hip-hop sonando] 91 00:03:54,025 --> 00:03:55,360 * * 92 00:03:55,402 --> 00:03:57,195 - Sí. 93 00:03:57,237 --> 00:03:59,322 Dime que este es el video que sigue 94 00:03:59,364 --> 00:04:00,448 después del que te puso en el mapa. 95 00:04:00,490 --> 00:04:02,450 - No, aún no. 96 00:04:02,492 --> 00:04:03,952 Tengo que dejar que se acumule la anticipación, 97 00:04:03,993 --> 00:04:05,829 o si no se cansarán de mí pronto. 98 00:04:05,870 --> 00:04:08,206 - Sí, pero... 99 00:04:08,248 --> 00:04:11,042 ¿no viste las estadísticas en el video de la chef sexy? 100 00:04:11,084 --> 00:04:13,420 Tres millones de vistas y contando. 101 00:04:13,461 --> 00:04:16,131 Y tus tutoriales normales solo tienen una fracción 102 00:04:16,172 --> 00:04:17,799 de eso. 103 00:04:17,841 --> 00:04:20,719 No quiero que pierdas momento. - No lo haré. 104 00:04:21,970 --> 00:04:24,973 - Bueno, ¿entonces por qué la espera? 105 00:04:25,015 --> 00:04:26,808 - Le dije a mis padres que solo sería una vez, 106 00:04:26,850 --> 00:04:29,144 entonces necesito decirles la verdad. 107 00:04:29,185 --> 00:04:30,854 - [risita] ¿Tus padres? 108 00:04:30,895 --> 00:04:32,313 ¿Qué, quieres que firmen una nota de permiso? 109 00:04:32,355 --> 00:04:33,982 - Kylo. 110 00:04:34,024 --> 00:04:36,735 Tengo cuchillos a mi alcance. ¿Realmente quieres empezar? 111 00:04:36,776 --> 00:04:39,821 - No, perdón, estaba bromeando. 112 00:04:39,863 --> 00:04:41,322 Pero odiaría ver una oportunidad 113 00:04:41,364 --> 00:04:45,410 escaparse de tus manos. 114 00:04:45,452 --> 00:04:52,584 * * 115 00:04:55,837 --> 00:04:57,130 - ¡Bum! - ¿Acaso no sabes 116 00:04:57,172 --> 00:04:59,674 que tienes que dejar ganar al político más popular? 117 00:04:59,716 --> 00:05:02,927 - Pues, legislador, nunca aprendo a perder. 118 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 [risitas] 119 00:05:04,888 --> 00:05:06,181 - ¿Por qué no dejamos que los caddies 120 00:05:06,222 --> 00:05:09,017 estiren sus piernas mientras nosotros avanzamos? 121 00:05:09,059 --> 00:05:11,019 - Si tú lo dices. 122 00:05:11,061 --> 00:05:13,229 Veremos cómo nos va en este hoyo. 123 00:05:13,271 --> 00:05:14,439 - Bien. - [risita] 124 00:05:14,481 --> 00:05:16,483 - Eres muy bueno. 125 00:05:16,524 --> 00:05:18,777 - Sí. 126 00:05:18,818 --> 00:05:22,197 Entonces, legislador Hernández, 127 00:05:22,238 --> 00:05:24,532 ¿puedo contar con tu apoyo? 128 00:05:24,574 --> 00:05:26,534 - Me caes bien, Phil. 129 00:05:26,576 --> 00:05:28,161 Pero estás en una carrera reñida 130 00:05:28,203 --> 00:05:31,873 y no parece que tengas a tu familia en orden. 131 00:05:31,915 --> 00:05:33,833 - Mi familia no está en la boleta. 132 00:05:33,875 --> 00:05:35,251 - Pero sí están en la mente de los electores. 133 00:05:35,293 --> 00:05:37,545 Por lo que he escuchado, se le prohibió a tu esposa 134 00:05:37,587 --> 00:05:39,047 aparecer en eventos de campaña desde su arrebato 135 00:05:39,089 --> 00:05:40,423 en un evento de caridad. 136 00:05:40,465 --> 00:05:42,550 Tu hija está publicando videos sexys 137 00:05:42,592 --> 00:05:44,344 y tu hijo organiza fiestas 138 00:05:44,386 --> 00:05:46,096 que son detenidas por la policía. 139 00:05:46,137 --> 00:05:49,641 - Todo eso es irrelevante. Yo soy el candidato a fiscal. 140 00:05:49,683 --> 00:05:53,019 No tengo ninguna mancha. - Esta es la realidad. 141 00:05:53,061 --> 00:05:55,563 Si quieres ganar, 142 00:05:55,605 --> 00:05:58,483 controla a tu familia. 143 00:06:05,615 --> 00:06:07,117 [risas] Déjenme decirles. 144 00:06:07,158 --> 00:06:09,369 Estuvo rica la comida pero no se compara 145 00:06:09,411 --> 00:06:11,121 a un cheesesteak de Filadelfia. 146 00:06:11,162 --> 00:06:14,290 - ¿Qué? No exageres. 147 00:06:14,332 --> 00:06:16,042 - Oh, guau. - Lo sé, ¿no? 148 00:06:16,084 --> 00:06:18,420 [ríe] Llevaré tus maletas arriba. 149 00:06:18,461 --> 00:06:19,629 Ponte cómoda. 150 00:06:19,671 --> 00:06:21,089 Mamá, nos vamos a divertir mucho aquí. 151 00:06:21,131 --> 00:06:23,049 - Sí. 152 00:06:25,969 --> 00:06:27,345 Ah. 153 00:06:27,387 --> 00:06:28,763 Esta Dianne. 154 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 Sabes, su hija está estudiando en Howard. 155 00:06:30,765 --> 00:06:33,184 Obtuvo una beca de tenis. - Oh, guau. 156 00:06:33,226 --> 00:06:34,936 - Bien por ella. ESTOY EN LA CASETA DE PISCINA 157 00:06:34,978 --> 00:06:38,273 No he visto a Dianne por 20 años. 158 00:06:38,314 --> 00:06:40,650 - ¿Hace cuánto que no has venido aquí? 159 00:06:40,692 --> 00:06:42,652 - ¿20 años? Era--era tu boda. 160 00:06:42,694 --> 00:06:44,362 - Ah. - En esos días, 161 00:06:44,404 --> 00:06:45,739 no podías mandarme un avión privado. 162 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 Todos éramos pobres. - Chica, lo recuerdo bien. 163 00:06:47,949 --> 00:06:49,868 Comimos los recalentados de la recepción 164 00:06:49,909 --> 00:06:52,495 por dos semanas. - [risita] Sí. 165 00:06:52,537 --> 00:06:54,164 Pues, ahora ya no tienes ese problema. 166 00:06:54,205 --> 00:06:58,001 - Tienes razón. Mucho ha cambiado. 167 00:06:58,043 --> 00:07:01,629 - Por ejemplo, nuestros hijos insisten en crecer. 168 00:07:01,671 --> 00:07:04,424 Will ya casi es un hombre. 169 00:07:05,175 --> 00:07:09,679 Y creo que es hora de contarle sobre su padre. 170 00:07:11,681 --> 00:07:15,602 - ¿Contarle qué? - Pues, todo. 171 00:07:15,643 --> 00:07:18,188 La historia completa. - ¿Has pensado bien 172 00:07:18,229 --> 00:07:21,107 cómo esto podría afectarlo? 173 00:07:21,149 --> 00:07:24,069 - Sé que podría herirlo y molestarlo, 174 00:07:24,110 --> 00:07:26,363 pero si explicamos nuestras razones-- 175 00:07:26,404 --> 00:07:28,323 - ¿Razones? Podría odiarnos. 176 00:07:28,365 --> 00:07:30,825 [música dramática] 177 00:07:30,867 --> 00:07:34,245 ¿Estás preparada para eso? 178 00:07:34,287 --> 00:07:41,211 * * 179 00:07:53,431 --> 00:07:56,434 ["watercolor." de grouptherapy. sonando] 180 00:07:56,476 --> 00:07:58,561 [gemidos] 181 00:07:58,603 --> 00:08:05,527 * * 182 00:08:17,539 --> 00:08:18,623 - [suspira] 183 00:08:18,665 --> 00:08:20,333 - ¿Qué? - Por más que quiera hacerlo, 184 00:08:20,375 --> 00:08:22,168 no deberíamos porque mi mamá acaba de llegar. 185 00:08:22,210 --> 00:08:25,088 - No te he visto sonreír tanto desde el día que nos conocimos. 186 00:08:25,130 --> 00:08:27,507 - Soy un niño de mamá y no me da vergüenza admitirlo. 187 00:08:27,549 --> 00:08:29,134 [risas] 188 00:08:29,175 --> 00:08:30,510 - Eso es dulce. 189 00:08:30,552 --> 00:08:32,012 Estoy segura que tu mamá es fantástica. 190 00:08:32,053 --> 00:08:33,763 - Sí, lo es. 191 00:08:33,805 --> 00:08:35,473 Deberías conocerla. 192 00:08:35,515 --> 00:08:36,975 - Apenas llegó. ¿Crees que quiere 193 00:08:37,017 --> 00:08:39,352 a una chica extraña robándole el tiempo con su hijo? 194 00:08:39,394 --> 00:08:41,646 - Oh, oh, oh, oh, oh, oh. Espera. 195 00:08:41,688 --> 00:08:44,691 Tú no eres cualquier chica, ¿okay? 196 00:08:48,945 --> 00:08:51,031 Pero tienes razón. 197 00:08:51,072 --> 00:08:55,493 Quizá puedas conocerla mañana en la cena de mi cumpleaños. 198 00:08:55,535 --> 00:08:57,120 - Está bien. - Mm. 199 00:08:57,162 --> 00:09:00,165 - Puedo escaparme de mi papá, pero... 200 00:09:00,206 --> 00:09:01,583 tendrás que hacerte cargo de Carlton. 201 00:09:01,624 --> 00:09:05,462 Desde que supo de nosotros, no me ha estado hablando. 202 00:09:07,422 --> 00:09:09,257 - Está bien, me encargaré de Carlton 203 00:09:09,299 --> 00:09:11,885 y tú enfócate en encantar a mi mamá, ¿okay? 204 00:09:11,926 --> 00:09:13,303 Mm. 205 00:09:14,888 --> 00:09:17,223 - Maneja con cuidado. - Nos vemos después. 206 00:09:20,852 --> 00:09:22,771 - ¿Qué pasa? ¿No te va a apoyar? 207 00:09:22,812 --> 00:09:24,272 - No. 208 00:09:24,314 --> 00:09:27,859 No quiere escoger entre dos candidatos demócratas. 209 00:09:27,901 --> 00:09:30,779 Teme que Wilkes y yo vamos a dividir el partido y el voto. 210 00:09:31,488 --> 00:09:33,865 - Bueno, ¿hay algo que podemos hacer sobre eso? 211 00:09:33,907 --> 00:09:36,659 - Pues, necesito que Wilkes salga de la carrera. 212 00:09:36,701 --> 00:09:38,703 Yo me postulé antes de él y es su entrada tardía 213 00:09:38,745 --> 00:09:40,747 que ha complicado las cosas. - Muy bien. 214 00:09:40,789 --> 00:09:44,042 Sí. ¿Hay algo en lo que pueda ayudar? 215 00:09:44,084 --> 00:09:45,293 - Sí. 216 00:09:45,335 --> 00:09:46,586 Puedes no meterte en el tipo de problemas 217 00:09:46,628 --> 00:09:48,755 que trae a los policías a nuestra casa. 218 00:09:48,797 --> 00:09:50,674 - Espera, ¿en serio me vas a molestar por eso? 219 00:09:50,715 --> 00:09:52,801 - Sí, lo haré. 220 00:09:53,635 --> 00:09:54,969 - Lo que hizo Will no se lo echas a su cara. 221 00:09:55,011 --> 00:09:56,471 - Will es nuevo en nuestro mundo. 222 00:09:56,513 --> 00:09:58,390 Aún está aprendiendo bajo qué tipo de escrutinio vivimos. 223 00:09:58,431 --> 00:10:00,725 Esto debería ser costumbre para ti. 224 00:10:02,060 --> 00:10:05,105 - Entonces Will puede hacer errores pero yo no. 225 00:10:05,146 --> 00:10:07,357 Entendido. 226 00:10:07,399 --> 00:10:10,318 [música hip-hop] 227 00:10:10,360 --> 00:10:14,280 * * 228 00:10:14,322 --> 00:10:16,616 - ¡Tía Vy! - [ríe] 229 00:10:16,658 --> 00:10:18,284 Dale un abrazo a tu seguidora más fiel. 230 00:10:18,326 --> 00:10:20,704 - Está bien. Tú no andas con juegos. 231 00:10:20,745 --> 00:10:23,164 Creo que la gente me sigue solo para ver tus comentarios 232 00:10:23,206 --> 00:10:25,041 bajo literalmente cada publicación. 233 00:10:25,083 --> 00:10:26,626 - Juro que hace lo mismo 234 00:10:26,668 --> 00:10:27,669 en mis publicaciones de básquet. 235 00:10:27,711 --> 00:10:29,170 Cálmate un poco. - Me encanta apoyar 236 00:10:29,212 --> 00:10:30,797 a mi familia. ¿Qué tiene de malo? 237 00:10:30,839 --> 00:10:32,841 En la página de Hilary, debes dejarle saber a la gente 238 00:10:32,882 --> 00:10:35,719 que la mayoría de esas recetas han superado el paso de tiempo 239 00:10:35,760 --> 00:10:37,595 tras tres generaciones. - Ajá. 240 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 - ¿La abuela Smith sabía cocinar? 241 00:10:38,680 --> 00:10:40,807 - Oh, sí, la abue cocinaba muy rico. 242 00:10:40,849 --> 00:10:42,684 Cocinaba para nosotros casi todos los domingos. 243 00:10:42,726 --> 00:10:44,394 Yo no comía en casa solo para que me hiciera de comer. 244 00:10:44,436 --> 00:10:45,937 - [ríe] - Oye, Vy, 245 00:10:45,979 --> 00:10:48,773 no sabía que sigues a Hilary en las redes sociales. 246 00:10:48,815 --> 00:10:51,693 - Sí, sí. ¿Tú no? - Me bloquea. 247 00:10:51,735 --> 00:10:54,612 - Mm, mamá estaba peleándose en los comentarios 248 00:10:54,654 --> 00:10:57,115 y tuve que ponerle límites. 249 00:10:57,157 --> 00:10:58,825 Ahora está bloqueada con amor. 250 00:10:58,867 --> 00:11:00,618 - Pues, a mí me encantan tus videos, 251 00:11:00,660 --> 00:11:02,662 pero el más reciente es... 252 00:11:02,704 --> 00:11:05,582 - Removerá el video en cuanto arregle las cosas 253 00:11:05,623 --> 00:11:08,376 con su jefe Kylo. - Uh, Kylo. 254 00:11:08,418 --> 00:11:10,462 Es tan guapo. Lo sigo. - Tía Vy. 255 00:11:10,503 --> 00:11:12,255 - Oh, ¿qué fue eso? ¿Perdón? 256 00:11:12,297 --> 00:11:14,799 No me digas que le andas mandando mensajes. 257 00:11:14,841 --> 00:11:16,259 - Ni te metas a mi teléfono. - ¿Dónde está tu teléfono? 258 00:11:16,301 --> 00:11:18,553 - Más te vale que no-- - Hola, tía Vy. 259 00:11:18,595 --> 00:11:22,432 - Santo cielo. Estás tan guapo. [ríe] 260 00:11:22,474 --> 00:11:24,684 - Siempre he valorado tu sinceridad. 261 00:11:24,726 --> 00:11:26,853 - Oh, y felicidades por tus honores. 262 00:11:26,895 --> 00:11:28,688 Will me dice que tienes las mejores calificaciones 263 00:11:28,730 --> 00:11:30,231 de tu clase. 264 00:11:31,566 --> 00:11:33,735 - De hecho, estoy en tercer lugar, pero sí. 265 00:11:33,777 --> 00:11:35,445 Espero graduarme con las mejores calificaciones. 266 00:11:35,487 --> 00:11:37,781 - Estoy seguro que lo lograrás. [risas] 267 00:11:37,822 --> 00:11:38,782 - Vy. - Philip. 268 00:11:38,823 --> 00:11:40,909 [risas] - Qué bueno verte. 269 00:11:40,950 --> 00:11:42,410 - Oh. - Me alegra que estás aquí. 270 00:11:42,452 --> 00:11:45,747 - Me alegra estar aquí y de estar con mi hijo. 271 00:11:45,789 --> 00:11:47,624 - A mí me alegra que todos estamos aquí, de hecho. 272 00:11:47,665 --> 00:11:50,835 [risitas] Una gran familia alegre. 273 00:11:50,877 --> 00:11:52,253 La última vez que todos nos juntamos 274 00:11:52,295 --> 00:11:53,797 fue en la reunión en la casa de la abuela Molly, ¿no? 275 00:11:53,838 --> 00:11:56,341 - Sí. Me encantaban esas reuniones. 276 00:11:56,383 --> 00:11:58,927 Y sus macarrones con queso eran los mejores. 277 00:11:58,968 --> 00:12:02,263 - ¿Por qué paramos de hacerlas? - Pues... 278 00:12:02,305 --> 00:12:07,602 Mamá--abuela se enfermó muy mal. 279 00:12:07,644 --> 00:12:10,605 - Y yo tuve que cuidarla. 280 00:12:11,856 --> 00:12:13,566 - Traté de ayudar tanto como pude 281 00:12:13,608 --> 00:12:15,985 pero nuestras vidas están acá. 282 00:12:16,027 --> 00:12:17,570 - Enviamos dinero. - Sí, pues los cheques pagan 283 00:12:17,612 --> 00:12:19,989 las cuentas pero no cambian las bacinicas. 284 00:12:20,031 --> 00:12:21,574 Tuve que hacerlo yo misma. 285 00:12:21,616 --> 00:12:23,076 - Podrías haber contratado a un cuidador, 286 00:12:23,118 --> 00:12:24,494 como yo había sugerido. 287 00:12:24,536 --> 00:12:25,995 Nosotros hubiéramos pagado eso también. 288 00:12:26,037 --> 00:12:28,415 - ¿Contratar a un extraño para que cuide a nuestra madre? 289 00:12:28,456 --> 00:12:30,000 Creo que se merecía más que eso. 290 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 - Bueno, cálmense, ¿okay? 291 00:12:32,085 --> 00:12:34,713 Recuerdo cómo hacían esto cuando la abuela Molly moría 292 00:12:34,754 --> 00:12:38,091 y no cambió nada entonces y no cambiará nada ahora. 293 00:12:38,133 --> 00:12:40,802 [música solemne] 294 00:12:40,844 --> 00:12:47,350 * * 295 00:12:51,688 --> 00:12:52,647 - Mujeres negras y cafés somos degradadas 296 00:12:52,689 --> 00:12:54,524 si somos solo un poco sexuales. 297 00:12:54,566 --> 00:12:57,068 Mostramos un poco de piel y automáticamente somos zorras. 298 00:12:57,110 --> 00:12:59,696 Mientras tanto, las chicas blancas son valientes 299 00:12:59,738 --> 00:13:01,031 cuando lo enseñan todo. - Mira, Hilary, 300 00:13:01,072 --> 00:13:02,574 no necesitamos una lección de cómo el racismo 301 00:13:02,615 --> 00:13:05,035 forma las políticas del género. Tú nos habías dicho 302 00:13:05,076 --> 00:13:07,162 que ibas a eliminar el video de "Thirsty Chef". 303 00:13:07,203 --> 00:13:09,205 Ahora suena como que no. - No. 304 00:13:09,247 --> 00:13:12,625 Quiero reexaminar lo que podría significar para mí. 305 00:13:12,667 --> 00:13:13,835 - ¿Has considerado lo que podría significar 306 00:13:13,877 --> 00:13:16,129 para el resto de nosotros? ¿Para mi campaña? 307 00:13:16,171 --> 00:13:18,548 Tengo que responder preguntas sobre el por qué estás desnuda 308 00:13:18,590 --> 00:13:21,009 en las redes sociales. - No estoy desnuda, papá. 309 00:13:21,051 --> 00:13:23,219 Y no debería darle vergüenza a tu campaña 310 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 el orgullo que tengo hacia mi cuerpo. 311 00:13:24,763 --> 00:13:27,432 Y si alguien no lo entiende, pueden irse al infierno. 312 00:13:27,474 --> 00:13:29,559 - Bueno, la conclusión es 313 00:13:29,601 --> 00:13:31,436 que no eliminarás la publicación 314 00:13:31,478 --> 00:13:33,563 e imagino que harás más videos similares. 315 00:13:35,231 --> 00:13:37,275 - Sí. 316 00:13:38,401 --> 00:13:40,945 - Mm. 317 00:13:42,238 --> 00:13:43,782 Pues, supongo que está decidido. 318 00:13:46,076 --> 00:13:48,244 Con permiso, tengo que solucionar esta narrativa. 319 00:13:48,286 --> 00:13:49,746 - Papi. 320 00:13:49,788 --> 00:13:51,873 Sé que es difícil entenderlo, 321 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 pero estoy haciendo buenas decisiones de negocios. 322 00:13:56,127 --> 00:13:58,213 - Claro. 323 00:13:58,254 --> 00:14:01,216 [música sombría] 324 00:14:01,257 --> 00:14:03,968 * * 325 00:14:04,010 --> 00:14:06,262 - Mamá. 326 00:14:06,304 --> 00:14:08,056 ¿No entiendes lo que quiero hacer? 327 00:14:08,098 --> 00:14:10,350 - No. 328 00:14:10,392 --> 00:14:11,768 Pero te quiero 329 00:14:11,810 --> 00:14:14,562 y he aprendido que es mejor no discutir contigo 330 00:14:14,604 --> 00:14:16,314 y aprender a escucharte más. 331 00:14:18,525 --> 00:14:21,403 Esta es mi pregunta. 332 00:14:21,444 --> 00:14:24,823 ¿Esto realmente refleja quién eres? 333 00:14:24,864 --> 00:14:28,493 * * 334 00:14:30,161 --> 00:14:33,623 - Tu tía Viv y yo tenemos mucha historia que resolver. 335 00:14:34,666 --> 00:14:38,461 Y por más que nos queramos, 336 00:14:38,503 --> 00:14:40,630 siempre hemos tenido choques. 337 00:14:40,672 --> 00:14:42,257 Somos muy diferentes. 338 00:14:42,298 --> 00:14:44,676 - Mm, realmente no. 339 00:14:44,718 --> 00:14:46,720 Ambas siempre tienen todas las respuestas 340 00:14:46,761 --> 00:14:48,471 y siempre tienen que tener la última palabra. 341 00:14:48,513 --> 00:14:50,640 De hecho, son demasiadas similares. 342 00:14:50,682 --> 00:14:53,727 - Bueno, quizá tengas razón. - Ajá. 343 00:14:53,768 --> 00:14:55,520 [risita] 344 00:14:56,813 --> 00:14:58,648 - Escucha, vine a celebrar tu cumpleaños. 345 00:14:58,690 --> 00:15:00,108 El centro de atención eres tú. 346 00:15:00,150 --> 00:15:03,653 No quiero que te preocupes por mí o tu tía. 347 00:15:03,695 --> 00:15:06,781 - Está bien. Siempre y cuando todos se lleven bien. 348 00:15:07,532 --> 00:15:09,868 - Haré mi mejor esfuerzo. 349 00:15:12,037 --> 00:15:14,372 Vaya, me estoy durmiendo. 350 00:15:14,414 --> 00:15:16,166 El jet lag. Buenas noches. 351 00:15:16,207 --> 00:15:18,043 - Buenas noches. 352 00:15:20,420 --> 00:15:25,008 - Sabes, Will, no puedo creer que recuerdas cómo yo y Viv 353 00:15:25,050 --> 00:15:28,470 discutíamos. Has de haber tenido 6 o 7 años. 354 00:15:28,511 --> 00:15:30,472 ¿Cuál es tu primer recuerdo? 355 00:15:30,513 --> 00:15:31,848 - Ah... 356 00:15:31,890 --> 00:15:35,685 Creo que recuerdo... [risita] 357 00:15:35,727 --> 00:15:38,521 cómo Jasmine me dio un beso en el patio 358 00:15:38,563 --> 00:15:41,358 cuando tenía como cuatro años. 359 00:15:41,399 --> 00:15:43,860 Sí, eso fue genial. [risita] 360 00:15:47,155 --> 00:15:49,240 - ¿Recuerdas a tu papá? 361 00:15:49,282 --> 00:15:51,868 [música dramática] 362 00:15:51,910 --> 00:15:54,371 - Mm... 363 00:15:54,412 --> 00:15:57,374 Solo algunas cositas. 364 00:15:57,415 --> 00:16:00,627 Pero, bueno, 365 00:16:00,669 --> 00:16:02,420 ¿acaso vale la pena recordarlo? 366 00:16:02,462 --> 00:16:04,589 [risita] 367 00:16:04,631 --> 00:16:07,592 * * 368 00:16:07,634 --> 00:16:09,344 Te quiero, mamá. 369 00:16:09,386 --> 00:16:12,097 - Te quiero también. 370 00:16:17,519 --> 00:16:20,397 ["Ball Out" de S!MONE sonando] 371 00:16:20,438 --> 00:16:27,612 * * 372 00:16:32,117 --> 00:16:34,327 - Es bastante tarde. 373 00:16:35,078 --> 00:16:37,914 ¿Vendrás a la cama esta noche o dormirás de nuevo aquí? 374 00:16:37,956 --> 00:16:40,625 - [suspira] Estoy bajo presión, Phil. 375 00:16:42,460 --> 00:16:44,212 - Pintando para Reid. 376 00:16:44,254 --> 00:16:47,841 - Estoy pintando para aplicar para el Nieman Fellowship. 377 00:16:47,882 --> 00:16:49,467 - Mm. 378 00:16:49,509 --> 00:16:51,720 - Fechas de entrega de arte. 379 00:16:51,761 --> 00:16:53,221 Recuerdo cómo termina esto. 380 00:16:56,933 --> 00:16:59,310 Me podrías haber ayudado con Hilary. 381 00:16:59,352 --> 00:17:00,770 Casi no dijiste nada. 382 00:17:00,812 --> 00:17:03,940 - Pues, no sirve de nada discutir con ella. 383 00:17:03,982 --> 00:17:10,905 * * 384 00:17:12,032 --> 00:17:13,950 Mm... 385 00:17:15,326 --> 00:17:17,912 Es lo último que cada uno de nosotros necesita ahora, 386 00:17:17,954 --> 00:17:20,999 pero potencialmente tenemos un problema más grande. 387 00:17:23,668 --> 00:17:27,964 Vy está considerando decirle a Will 388 00:17:28,006 --> 00:17:30,925 sobre Lou. 389 00:17:30,967 --> 00:17:32,344 - Maldita sea, estás bromeando. 390 00:17:32,385 --> 00:17:34,554 - No. Le aconsejé que no lo haga. 391 00:17:34,596 --> 00:17:36,806 - Bien. Porque es una idea horrible. 392 00:17:36,848 --> 00:17:38,558 - Pues, sí, es horrible para nosotros, 393 00:17:38,600 --> 00:17:41,603 pero Will merece saber la verdad sobre su papá. 394 00:17:41,644 --> 00:17:44,439 - Algún día, sí, pero no en su cumpleaños 17. 395 00:17:44,481 --> 00:17:46,608 Mira, Viv, 396 00:17:46,649 --> 00:17:48,651 tenemos que mantenernos firmes y juntos en esto. 397 00:17:48,693 --> 00:17:52,322 - Phil, algún día lo va averiguar, 398 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 y entre más tiempo lo mantengamos en la oscuridad, 399 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 lo peor será para todos nosotros. 400 00:17:57,202 --> 00:18:00,205 * * 401 00:18:05,210 --> 00:18:06,836 [música animada] 402 00:18:06,878 --> 00:18:08,463 - Uh, ¿huelo... 403 00:18:08,505 --> 00:18:11,091 el famoso jamón a la parrilla con puré de papa 404 00:18:11,132 --> 00:18:12,217 y los bísquets con salsa espesa? 405 00:18:12,258 --> 00:18:13,593 Vaya, te estás alocando. 406 00:18:13,635 --> 00:18:16,137 - Tu comida favorita en tu día especial. 407 00:18:16,179 --> 00:18:17,931 Feliz cumpleaños. [risita] 408 00:18:17,972 --> 00:18:19,391 - Gracias. 409 00:18:19,432 --> 00:18:22,185 - Sé que solo han sido unos meses desde que te fuiste, 410 00:18:22,227 --> 00:18:26,898 pero siento que tanto ha cambiado. 411 00:18:26,940 --> 00:18:27,941 [suspira] 412 00:18:27,982 --> 00:18:29,526 Mira tu cara. 413 00:18:31,403 --> 00:18:33,571 Vaya, te estás mirando mucho a... 414 00:18:35,281 --> 00:18:37,784 - ¿A quién? 415 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 - Como un hombre. 416 00:18:39,160 --> 00:18:42,831 Como un hombre y no mi bebé. 417 00:18:42,872 --> 00:18:44,749 - No he sido un bebé en mucho tiempo, mamá. 418 00:18:44,791 --> 00:18:45,917 [risita] 419 00:18:47,419 --> 00:18:49,587 Pero... 420 00:18:49,629 --> 00:18:51,798 he estado pensando sobre esto por mucho tiempo. 421 00:18:51,840 --> 00:18:54,259 He querido preguntarte y siento que quizá estabas 422 00:18:54,300 --> 00:18:56,386 a punto de sacar el tema, pero... 423 00:18:58,471 --> 00:19:00,807 ¿Me miro como mi papá? 424 00:19:00,849 --> 00:19:02,017 Como... 425 00:19:02,058 --> 00:19:05,395 ¿Mis ojos, mis oídos, lo que sea? 426 00:19:06,563 --> 00:19:10,150 - Ah, no sé cómo responderlo, 427 00:19:10,191 --> 00:19:12,694 ya que todos tus rasgos guapos los heredaste de mí. 428 00:19:12,736 --> 00:19:14,529 - Ah. - Es como ver al espejo. 429 00:19:14,571 --> 00:19:16,865 - Claro. - Buenos días. 430 00:19:16,906 --> 00:19:18,658 - Buenos días. - Ah. ¿Qué es todo esto? 431 00:19:18,700 --> 00:19:21,828 - Esta es una rebanada del cielo en la Tierra. 432 00:19:21,870 --> 00:19:24,289 Ten. Prueba estos. 433 00:19:24,330 --> 00:19:27,459 * * 434 00:19:27,500 --> 00:19:28,960 - Dios mío. - Ajá. 435 00:19:29,002 --> 00:19:30,795 - Es el mejor bísquet que he comido. 436 00:19:30,837 --> 00:19:32,464 - Espera un momento. Le pondrá la salsa espesa. 437 00:19:32,505 --> 00:19:34,883 Cambiará tu vida. - Bueno, espera. 438 00:19:34,924 --> 00:19:36,593 Mamá no cocina así. 439 00:19:36,634 --> 00:19:37,802 - Pues, eso es porque mientras yo perfeccionaba 440 00:19:37,844 --> 00:19:39,387 mis habilidades en la cocina, 441 00:19:39,429 --> 00:19:41,139 tu madre estaba demasiada ocupada 442 00:19:41,181 --> 00:19:42,807 vagando por las calles. 443 00:19:42,849 --> 00:19:45,018 - Vaya, necesito los detalles. Cuéntame. 444 00:19:45,060 --> 00:19:46,978 - ¿Alguna vez te dijo sobre la vez 445 00:19:47,020 --> 00:19:50,190 que se subió al escenario en un concierto de D'Angelo? 446 00:19:50,231 --> 00:19:52,484 - Okay, con permiso. 447 00:19:52,525 --> 00:19:55,737 No me subí así nomás. Me invitó al escenario. 448 00:19:55,779 --> 00:19:57,489 - No, no recuerdo que te haya preguntado nada. 449 00:19:57,530 --> 00:19:59,157 - Me invitó con sus ojos. 450 00:19:59,199 --> 00:20:00,658 [risas] 451 00:20:00,700 --> 00:20:02,285 No. 452 00:20:02,327 --> 00:20:05,455 - Entonces, tía, ¿hay algunos otros secretos sobre mi madre 453 00:20:05,497 --> 00:20:07,165 que quisieras divulgar? - Okay. 454 00:20:07,207 --> 00:20:09,084 Ah. 455 00:20:09,125 --> 00:20:13,338 - Uh, ¿te contó de la vez que le compré 456 00:20:13,380 --> 00:20:15,173 su primer lienzo y juego de pinturas? 457 00:20:15,215 --> 00:20:17,425 - Para distraerme 458 00:20:17,467 --> 00:20:18,843 para que puedas hablar por el teléfono 459 00:20:18,885 --> 00:20:20,845 cuando se suponía que debías cuidarme. 460 00:20:20,887 --> 00:20:22,389 - Esa es una mentira. Lo hice porque vi 461 00:20:22,430 --> 00:20:24,224 que tenías talento. 462 00:20:24,265 --> 00:20:26,518 Nunca me das crédito por eso. 463 00:20:26,559 --> 00:20:28,812 - Mm. Por lo que sí puedes recibir crédito 464 00:20:28,853 --> 00:20:31,398 es llevarme a la playa en mi cumpleaños. 465 00:20:31,439 --> 00:20:32,816 Será genial. Sí. - Okay. 466 00:20:32,857 --> 00:20:35,193 - Los puedo ver allá en la hora de comida, 467 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 si no les molesta. 468 00:20:38,113 --> 00:20:40,949 - Sí, claro que sí. 469 00:20:40,990 --> 00:20:43,034 Nos dará tiempo para ponernos al día. 470 00:20:43,076 --> 00:20:45,620 - Bueno, empecemos a comer. - Okay. Hagámoslo. Comamos. 471 00:20:45,662 --> 00:20:47,997 Mira, rallé queso. 472 00:20:48,039 --> 00:20:51,001 - Oh, rallaste el queso esta vez. Guau. 473 00:20:51,042 --> 00:20:52,752 Llegó a Bel-Air y empezó a rallar el queso. 474 00:20:52,794 --> 00:20:55,046 - De hecho, feliz cumpleaños, Will. 475 00:20:55,088 --> 00:20:56,589 - Gracias. 476 00:21:03,430 --> 00:21:04,764 - Entonces... 477 00:21:04,806 --> 00:21:06,224 ¿Aceptó la junta conmigo? 478 00:21:06,266 --> 00:21:07,684 - Sí. Todo está arreglado. 479 00:21:07,726 --> 00:21:10,145 Sin prensa. Solo tú y Wilkes. 480 00:21:10,186 --> 00:21:13,606 - Bien. Gracias, Geoffrey. 481 00:21:15,608 --> 00:21:18,236 - Te miras agotado. 482 00:21:18,278 --> 00:21:19,738 ¿Qué más está pasando? 483 00:21:21,573 --> 00:21:23,366 - Mm... 484 00:21:23,408 --> 00:21:25,535 Pues... 485 00:21:27,495 --> 00:21:29,039 Vy le contará a Will sobre su papá. 486 00:21:30,290 --> 00:21:32,292 - Y tú no quieres eso. 487 00:21:32,334 --> 00:21:33,668 ¿Por una buena razón? 488 00:21:33,710 --> 00:21:36,212 - Podría arruinar el progreso que ha hecho. 489 00:21:36,254 --> 00:21:37,714 - Sí. 490 00:21:37,756 --> 00:21:39,341 Supongo que sí. 491 00:21:39,382 --> 00:21:41,760 [música de suspenso] 492 00:21:41,801 --> 00:21:44,971 - Y es por eso que necesito tu ayuda. 493 00:21:45,013 --> 00:21:50,685 * * 494 00:21:50,727 --> 00:21:51,895 Necesito que te asegures 495 00:21:51,936 --> 00:21:54,022 de que Lou no se le acerque a Will. 496 00:21:54,064 --> 00:21:57,984 La última cosa que necesita en su vida es más dolor 497 00:21:58,026 --> 00:21:59,611 y desilusión. 498 00:21:59,652 --> 00:22:04,157 * * 499 00:22:04,199 --> 00:22:07,118 ["Body of Water" de Tierra Whack sonando] 500 00:22:07,160 --> 00:22:14,125 * * 501 00:22:17,045 --> 00:22:18,922 - Uh. Mm. 502 00:22:18,963 --> 00:22:20,965 - ¿Ves, mamá? Un pedazo de Filadelfia 503 00:22:21,007 --> 00:22:22,467 siempre está cerca sin importar cuán lejos me vaya. 504 00:22:22,509 --> 00:22:25,470 - ¡Mm! Mm. 505 00:22:25,512 --> 00:22:28,598 Un poquito de Filadelfia me cae muy bien. 506 00:22:28,640 --> 00:22:30,475 - Ajá. - Mm. 507 00:22:30,517 --> 00:22:32,310 - Vaya, esto es una locura. 508 00:22:32,352 --> 00:22:35,105 - Es bello. 509 00:22:35,146 --> 00:22:39,526 El cielo y las montañas y el océano. 510 00:22:39,567 --> 00:22:43,321 Es como un sueño. - Así es. 511 00:22:43,363 --> 00:22:46,700 Tomó un rato, pero creo que ya me está gustando California. 512 00:22:46,741 --> 00:22:48,785 [risita] - Mm. 513 00:22:48,827 --> 00:22:51,955 Estoy orgulloso de ti, hijo. 514 00:22:51,996 --> 00:22:54,874 A pesar de lo mucho que extraño a mi bebé, 515 00:22:54,916 --> 00:22:59,170 me alegra verte prosperar aquí. 516 00:22:59,212 --> 00:23:04,175 - Sí, si no fuera por el tío Phil y la tía Viv, 517 00:23:04,217 --> 00:23:07,470 si no me hubieran apoyado, no sé dónde estaría ahora. 518 00:23:07,512 --> 00:23:09,639 - Espera. 519 00:23:09,681 --> 00:23:12,017 - ¿Le vas a dar todo el crédito a tus tíos 520 00:23:12,058 --> 00:23:14,477 por los últimos meses cuando yo soy la que te crio a solas? 521 00:23:14,519 --> 00:23:18,023 - No, de ninguna manera. Te valoro, mamá. 522 00:23:18,064 --> 00:23:22,610 Si no fuera porque me mandaste acá, 523 00:23:22,652 --> 00:23:25,530 probablemente nunca hubiera llegado a los 17. 524 00:23:25,572 --> 00:23:27,824 Gracias. 525 00:23:27,866 --> 00:23:30,118 - No, gracias a ti. 526 00:23:30,160 --> 00:23:33,329 Gracias por ser el hombre que siempre supe 527 00:23:33,371 --> 00:23:34,831 que estabas destinado a ser. 528 00:23:34,873 --> 00:23:38,084 Solo no quiero que te olvides de dónde eres. 529 00:23:38,126 --> 00:23:39,878 ¿Sí? 530 00:23:41,504 --> 00:23:44,007 - Te entiendo. - Ven acá. 531 00:23:45,425 --> 00:23:47,635 Mm. 532 00:23:47,677 --> 00:23:50,180 Te quiero. - Te quiero a ti también. 533 00:23:50,221 --> 00:23:51,765 ¿Quieres ir a la rueda de la fortuna? 534 00:23:51,806 --> 00:23:53,099 - Sí. - Vamos. 535 00:23:53,141 --> 00:23:55,060 - Sí. 536 00:23:55,101 --> 00:23:58,104 ["Pink Lemonade" de pinkcaravan! Sonando] 537 00:23:58,146 --> 00:24:00,565 * * 538 00:24:00,607 --> 00:24:02,233 PRINCESA DE BEL-AIR 539 00:24:02,275 --> 00:24:09,157 * * 540 00:24:11,451 --> 00:24:15,789 - ¿Esto realmente refleja quién eres? 541 00:24:15,830 --> 00:24:21,670 * * 542 00:24:33,390 --> 00:24:35,934 - Llegaste tarde. - Asuntos policiales. 543 00:24:35,975 --> 00:24:37,811 Ves, yo ya soy un funcionario público. 544 00:24:37,852 --> 00:24:39,104 - [se mofa] Puedes dejar de pavonearte. 545 00:24:39,145 --> 00:24:40,855 No hay cámaras. - A diferencia de ti, 546 00:24:40,897 --> 00:24:42,649 tomo la ley en serio. 547 00:24:42,691 --> 00:24:44,984 No la manipulo o la evado como tú lo hiciste 548 00:24:45,026 --> 00:24:46,486 en el asunto de la fiesta de Carlton. 549 00:24:46,528 --> 00:24:48,363 - Tu hija era una invitada. 550 00:24:48,405 --> 00:24:51,032 Y nadie revisó cuánto alcohol había tomado. 551 00:24:51,074 --> 00:24:52,617 No te hagas el santo. Ambos sabemos por qué 552 00:24:52,659 --> 00:24:54,202 no te queda bien el saco. 553 00:24:54,244 --> 00:24:56,454 - El legislador Hernández dijo que tenías una propuesta. 554 00:24:56,496 --> 00:24:58,289 - Así es. 555 00:24:58,331 --> 00:24:59,958 Esta elección especial se ha complicado 556 00:25:00,000 --> 00:25:01,334 desde que entraste en la carrera. 557 00:25:01,376 --> 00:25:03,586 Ahora tú y yo podríamos dividir el voto demócrata, 558 00:25:03,628 --> 00:25:05,046 ayudando a que Crawford gane. 559 00:25:05,088 --> 00:25:06,548 Podemos evitar eso de esta manera: 560 00:25:06,589 --> 00:25:09,134 nuestro debate debería decidir quién de nosotros continúa 561 00:25:09,175 --> 00:25:11,136 en la carrera. 562 00:25:11,177 --> 00:25:13,388 Quien sea que lleve la ventaja después, 563 00:25:13,430 --> 00:25:15,974 se convierte en el único candidato demócrata. 564 00:25:16,016 --> 00:25:17,392 El perdedor se sale de la carrera, 565 00:25:17,434 --> 00:25:20,061 apoyando completamente al ganador. 566 00:25:21,855 --> 00:25:24,315 - El debate lo decide todo. 567 00:25:24,357 --> 00:25:26,943 - Exacto. 568 00:25:26,985 --> 00:25:28,903 ¿Tenemos un trato? 569 00:25:28,945 --> 00:25:31,865 [música inquietante] 570 00:25:31,906 --> 00:25:34,409 * * 571 00:25:40,665 --> 00:25:42,334 - Hola, Kylo. - Hola. 572 00:25:42,375 --> 00:25:45,086 - Se me ocurrieron cuatro ideas más para videos 573 00:25:45,128 --> 00:25:48,173 aparte de "Thirsty Chef" y todas son geniales. 574 00:25:48,214 --> 00:25:49,549 - Sí. 575 00:25:49,591 --> 00:25:52,344 Me preocupaba que fueras así. 576 00:25:52,385 --> 00:25:53,636 - ¿Qué significa eso? 577 00:25:53,678 --> 00:25:55,847 - Significa que te investigué, Hilary. 578 00:25:55,889 --> 00:25:59,059 Abandonaste la universidad, dejaste uno o dos trabajos, 579 00:25:59,100 --> 00:26:00,185 pasantías, 580 00:26:00,226 --> 00:26:01,644 hasta abandonaste las imágenes públicas 581 00:26:01,686 --> 00:26:03,688 en línea que usabas solo para divertirte. 582 00:26:03,730 --> 00:26:05,648 - Sí, ¿y qué? 583 00:26:05,690 --> 00:26:08,193 He estado descubriendo quién soy. 584 00:26:08,234 --> 00:26:11,029 - Pues, tienes un patrón. 585 00:26:11,071 --> 00:26:12,697 En cuanto algo no sale a tu manera, 586 00:26:12,739 --> 00:26:15,241 te vas de prisa a otra aventura. 587 00:26:15,283 --> 00:26:16,618 Es un hábito fácil de formar 588 00:26:16,659 --> 00:26:19,120 cuando nunca tienes que pagar las cuentas. 589 00:26:19,162 --> 00:26:20,997 - ¿Sabes qué? Jódete, Kylo. 590 00:26:21,039 --> 00:26:23,583 No intentes psicoanalizarme solo porque no hago 591 00:26:23,625 --> 00:26:26,628 lo que tú quieres. - No me lo gires. 592 00:26:26,670 --> 00:26:28,755 Tú odiaste el video hasta que lo publiqué, 593 00:26:28,797 --> 00:26:31,174 se hizo viral y te consiguió todos los patrocinadores. 594 00:26:31,216 --> 00:26:33,677 - Y me quedaré con todos mis patrocinadores, ¿okay? 595 00:26:33,718 --> 00:26:35,679 Y lo puedo hacer a mi manera, sin ti. 596 00:26:35,720 --> 00:26:39,140 - Sí, excepto que si te vas, 597 00:26:39,182 --> 00:26:40,850 todo el contenido que creaste en esta casa 598 00:26:40,892 --> 00:26:43,186 me pertenece a mí y me debes dinero. 599 00:26:43,228 --> 00:26:45,230 Y mucho. 600 00:26:45,271 --> 00:26:46,731 [música amenazante] 601 00:26:46,773 --> 00:26:49,150 No leíste tu contrato, ¿verdad? 602 00:26:49,192 --> 00:26:55,073 * * 603 00:26:55,949 --> 00:26:58,201 - Hola, Sra. Banks. Qué bueno verla de nuevo. 604 00:26:58,243 --> 00:26:59,994 - Oh, muchas gracias, chef Armstrong. 605 00:27:00,036 --> 00:27:01,871 Ansío otra buena comida hoy. 606 00:27:01,913 --> 00:27:04,749 - Sabes que no te desilusionaré. 607 00:27:06,584 --> 00:27:08,878 - Ah, lo siento por llegar tarde. 608 00:27:08,920 --> 00:27:10,463 - Está bien, tía Viv. 609 00:27:10,505 --> 00:27:13,049 - Nos dio suficiente tiempo para ver a Christina Aguilera 610 00:27:13,091 --> 00:27:14,426 entrar a este restaurante elegante. 611 00:27:14,467 --> 00:27:16,553 - Oye, vimos a RiRi la última vez que vinimos. 612 00:27:16,594 --> 00:27:17,679 ¿Verdad, tía Viv? - Ah. 613 00:27:17,721 --> 00:27:19,264 - Fue genial. - Sí que lo fue. 614 00:27:19,305 --> 00:27:21,141 Y se aseguró de que valiera la pena. 615 00:27:21,182 --> 00:27:22,267 - [ríe] 616 00:27:22,308 --> 00:27:23,935 - Entonces, ¿vienen aquí seguido? 617 00:27:23,977 --> 00:27:25,437 - Sí, intentamos sacar a los niños 618 00:27:25,478 --> 00:27:26,938 a algún lugar bueno para cenar 619 00:27:26,980 --> 00:27:27,897 por lo menos una vez a la semana. 620 00:27:27,939 --> 00:27:29,190 Para expandir su paladar. 621 00:27:29,232 --> 00:27:32,068 - Sí. Los mariscos aquí son los mejores. 622 00:27:32,110 --> 00:27:35,030 - Entonces, Viv, dime qué te tiene tan ocupada 623 00:27:35,071 --> 00:27:38,116 estos días. - Mm, pues, hay un galerista 624 00:27:38,158 --> 00:27:41,077 que me ha nominado para el Nieman Fellowship. 625 00:27:41,119 --> 00:27:43,288 Es básicamente como una beca de renombre 626 00:27:43,329 --> 00:27:44,873 para artistas visuales. 627 00:27:44,914 --> 00:27:46,624 - Entonces estás pintando de nuevo. 628 00:27:46,666 --> 00:27:48,793 - Sí, sí. Su arte es una locura. 629 00:27:48,835 --> 00:27:50,754 La gente paga como $20,000 por su arte. 630 00:27:50,795 --> 00:27:52,464 - Shh. - ¿En serio? 631 00:27:52,505 --> 00:27:54,883 - Sí. - Qué bueno escuchar eso. 632 00:27:54,924 --> 00:27:58,094 Estaba un poco desilusionada cuando paraste de pintar, 633 00:27:58,136 --> 00:27:59,929 especialmente después de todos los sacrificios 634 00:27:59,971 --> 00:28:02,766 que yo y mamá hicimos para que puedas ser artista. 635 00:28:02,807 --> 00:28:05,352 - Oh, perdóname por desilusionarte. 636 00:28:05,393 --> 00:28:07,520 Como si no supieras por lo que estaba pasando. 637 00:28:07,562 --> 00:28:08,938 Después de todo, estabas muy ocupada 638 00:28:08,980 --> 00:28:11,900 persiguiendo a Lou-- - Oye, no hablemos de eso. 639 00:28:11,941 --> 00:28:14,361 - ¿De qué? - Buenas tardes. 640 00:28:14,402 --> 00:28:16,821 ¿Puedo tomar su orden? - Sí, por favor. 641 00:28:16,863 --> 00:28:19,324 Disfrutaremos esta comida en mi cumpleaños 642 00:28:19,366 --> 00:28:21,284 sin aperitivos de energía extra necesarios. 643 00:28:21,326 --> 00:28:24,079 * * 644 00:28:24,120 --> 00:28:27,165 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 645 00:28:28,541 --> 00:28:30,877 [música tensa] 646 00:28:30,919 --> 00:28:32,379 * * 647 00:28:32,420 --> 00:28:34,422 - Phil, he estado pensando 648 00:28:34,464 --> 00:28:35,924 que quizá deberías intentar un método diferente 649 00:28:35,965 --> 00:28:37,676 para lo del padre de Will. 650 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 - Si conocerías a Lou, no dirías eso. 651 00:28:39,344 --> 00:28:41,554 No es alguien que Will necesita en su vida ahora. 652 00:28:41,596 --> 00:28:42,972 [imitando sonidos de viento] 653 00:28:43,014 --> 00:28:46,476 - ¿Por qué es tu decisión y no la de Will? 654 00:28:46,518 --> 00:28:49,479 ¿O la de su padre? 655 00:28:49,521 --> 00:28:51,815 * * 656 00:28:51,856 --> 00:28:54,776 Yo pienso sobre mi hijo. 657 00:28:54,818 --> 00:28:56,361 Toma un minuto, piensa sobre Carlton 658 00:28:56,403 --> 00:28:58,488 y luego dime lo que tú harías si estuvieras en su posición, 659 00:28:58,530 --> 00:29:00,323 ¿eh? 660 00:29:07,831 --> 00:29:09,582 - Solo haz lo que te pedí. 661 00:29:09,624 --> 00:29:11,668 - No soy ese tipo de hombre. 662 00:29:11,710 --> 00:29:13,670 No me parece bien a mí. 663 00:29:13,712 --> 00:29:15,255 - Qué lástima. 664 00:29:15,296 --> 00:29:17,799 Trabajas por mí. 665 00:29:19,926 --> 00:29:22,345 - Entendido. 666 00:29:22,387 --> 00:29:27,851 * * 667 00:29:31,521 --> 00:29:33,690 - Mamá. ¿Podemos hablar? 668 00:29:33,732 --> 00:29:37,235 O sea, hablar bien, sin contenernos. 669 00:29:37,277 --> 00:29:40,572 - ¿Sobre qué? 670 00:29:40,613 --> 00:29:42,032 - Sobre mi papá. 671 00:29:42,073 --> 00:29:44,284 Tú y la tía Viv me hicieron pensar en él 672 00:29:44,325 --> 00:29:46,870 y lo que recuerdo. 673 00:29:46,911 --> 00:29:49,164 - No debió haber hablado de él. 674 00:29:49,205 --> 00:29:51,791 - Pues, sinceramente, he estado pensando sobre eso por años, 675 00:29:51,833 --> 00:29:54,544 pero siento que cada vez que intento sacar el tema 676 00:29:54,586 --> 00:29:56,546 siempre me das largas. 677 00:29:56,588 --> 00:30:01,217 - Solo es que no quería hablar mal de él en frente de ti, 678 00:30:01,259 --> 00:30:02,844 especialmente cuando estabas más joven. 679 00:30:02,886 --> 00:30:05,722 - Pues, ya crecí. 680 00:30:05,764 --> 00:30:08,224 ¿Sí? Y quiero saberlo todo. 681 00:30:08,266 --> 00:30:10,727 ¿Cómo era? Lo bueno y lo malo. 682 00:30:10,769 --> 00:30:13,688 ¿Cuáles cualidades heredé de él? 683 00:30:13,730 --> 00:30:15,565 Debo de tener algunas, ¿no? 684 00:30:15,607 --> 00:30:17,984 - [carraspea, risita] 685 00:30:19,319 --> 00:30:20,987 [suspira] 686 00:30:21,029 --> 00:30:23,865 [música solemne] Ay. 687 00:30:24,783 --> 00:30:28,787 Tu papá, Lou, 688 00:30:28,828 --> 00:30:31,581 era complicado, cariño. 689 00:30:31,623 --> 00:30:36,252 Y tú no necesitas sus fracasos en tu cabeza. 690 00:30:36,294 --> 00:30:38,046 Tú vas a ser un mejor hombre de lo que él jamás podría ser. 691 00:30:38,088 --> 00:30:42,050 - Mamá, para, para, ¿okay? Veo lo que haces 692 00:30:42,092 --> 00:30:44,427 y no está bien. 693 00:30:44,469 --> 00:30:47,055 Estoy cansado de que evadas mis preguntas. 694 00:30:47,097 --> 00:30:51,476 Tengo 17 años, no 7. Quiero saberlo todo, ¿okay? 695 00:30:51,518 --> 00:30:54,396 Quiero saber la verdad. 696 00:30:54,437 --> 00:30:57,607 * * 697 00:30:57,649 --> 00:31:00,777 - Bueno, eh... 698 00:31:00,819 --> 00:31:02,821 [risita] 699 00:31:04,948 --> 00:31:08,827 Tu padre era un soñador mediocre, 700 00:31:08,868 --> 00:31:10,495 brincando de un plan para hacerse rico rápido 701 00:31:10,537 --> 00:31:13,123 a otro. 702 00:31:13,164 --> 00:31:17,002 Y yo me creí sus promesas y sus mentiras. 703 00:31:19,504 --> 00:31:21,881 Él debía mucho dinero, por toda la ciudad 704 00:31:21,923 --> 00:31:25,010 y yo pagué sus deudas. 705 00:31:25,844 --> 00:31:29,848 Él creaba muchos problemas y yo se los solucionaba. 706 00:31:29,889 --> 00:31:33,852 - ¿Por qué? - Porque era joven. 707 00:31:34,853 --> 00:31:36,980 - [sisea] - [suspira] 708 00:31:37,022 --> 00:31:38,440 - No puedo imaginarte aguantando la mierda 709 00:31:38,481 --> 00:31:39,816 de ningún hombre. 710 00:31:39,858 --> 00:31:42,193 Lo siento. 711 00:31:42,235 --> 00:31:44,612 - Eso es porque cambié. 712 00:31:44,654 --> 00:31:47,323 Cambié en cuanto naciste. 713 00:31:47,365 --> 00:31:50,660 Era como si el encanto de Lou se rompió y... 714 00:31:50,702 --> 00:31:53,788 * * 715 00:31:53,830 --> 00:31:56,207 tú te convertiste en mi mundo. 716 00:32:00,712 --> 00:32:02,005 Y por eso se fue, 717 00:32:02,047 --> 00:32:06,509 porque ya no me podía usar. 718 00:32:06,551 --> 00:32:11,973 * * 719 00:32:16,186 --> 00:32:18,063 [risas] 720 00:32:18,104 --> 00:32:19,773 - Okay. 721 00:32:19,814 --> 00:32:22,692 ["High Beams" de Magic City Hippies sonando] 722 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 - ¿Qué pasa? - Entonces... 723 00:32:25,779 --> 00:32:29,866 lo siento mucho por decirte esas cosas. 724 00:32:29,908 --> 00:32:32,118 [suspira] Eso estuvo mal. Me disculpo. 725 00:32:32,160 --> 00:32:36,289 - Lo aprecio, pero preferiría escuchar: 726 00:32:36,331 --> 00:32:37,999 [imita voz de Hilary] "Jazz, tuviste razón". 727 00:32:38,041 --> 00:32:42,170 - [ríe] ¿Qué te parece: "Jazz, eres muy molesto"? 728 00:32:42,212 --> 00:32:43,630 Pero bueno, tenías razón. 729 00:32:43,672 --> 00:32:44,881 Todavía no le he dicho a mis padres, 730 00:32:44,923 --> 00:32:46,383 pero le dije a Kylo que se vaya a la mierda 731 00:32:46,424 --> 00:32:48,468 y abandoné su casa. - Mm. 732 00:32:48,510 --> 00:32:51,346 Apuesto a que se sintió bien confrontar a ese culero guapo. 733 00:32:51,388 --> 00:32:54,224 - La verdad que sí, pero ahora estoy en una situación 734 00:32:54,265 --> 00:32:56,226 donde me estoy quedando en un hotel 735 00:32:56,267 --> 00:32:57,811 hasta que encuentre mi nuevo lugar 736 00:32:57,852 --> 00:33:01,064 y le debo a Kylo $50,000 por romper el contrato. 737 00:33:01,106 --> 00:33:02,774 - ¿$50,000? 738 00:33:02,816 --> 00:33:05,402 ¿Tienes ese tipo de dinero? - Averiguaré algo. 739 00:33:05,443 --> 00:33:07,195 - Sé que sí. Siempre lo haces. 740 00:33:07,237 --> 00:33:08,697 Y eres guapa. 741 00:33:08,738 --> 00:33:11,074 Como Chloe Bailey. Ten misericordia. 742 00:33:11,116 --> 00:33:13,660 [risas] 743 00:33:13,702 --> 00:33:15,412 Hola, Vy. - [susurra] Jazz. ¿Cómo estás? 744 00:33:15,453 --> 00:33:18,790 [parloteo] 745 00:33:18,832 --> 00:33:20,875 Carlton. ¿Qué le regalaste? 746 00:33:20,917 --> 00:33:22,877 - Mm, pesas del tobillo. 747 00:33:22,919 --> 00:33:24,671 - Mm. - Para que salte mejor. 748 00:33:24,713 --> 00:33:28,049 Ha estado diciendo que quiere ¿"enderezar sus conejillos 749 00:33:28,091 --> 00:33:29,718 "para que pueda tumbar más cuerpos 750 00:33:29,759 --> 00:33:30,969 en la cancha"? - Bueno. 751 00:33:31,011 --> 00:33:31,886 - No sé lo que significa, pero-- 752 00:33:31,928 --> 00:33:33,972 - Es muy considerado. 753 00:33:34,014 --> 00:33:37,225 No sé si Will te dijo esto, pero cuando tenía 5 o 6, 754 00:33:37,267 --> 00:33:40,186 me rogaba para que le diera un hermanito. 755 00:33:40,228 --> 00:33:42,397 - Eso es gracioso. - [risita] 756 00:33:42,439 --> 00:33:44,899 - Recuerdo que después de que nació Ashley, 757 00:33:44,941 --> 00:33:47,152 yo también le rogaba a mis padres por un hermanito. 758 00:33:47,193 --> 00:33:49,696 - Y ahora ambos tienen lo que querían 759 00:33:49,738 --> 00:33:52,115 y el universo está haciendo lo suyo. 760 00:33:52,157 --> 00:33:54,534 [risitas] 761 00:33:54,576 --> 00:33:57,245 - Supongo que sí. 762 00:34:03,918 --> 00:34:05,920 - [risita] - Oye, mamá. 763 00:34:05,962 --> 00:34:08,340 Quiero que conozcas a alguien. Ella es Lisa. 764 00:34:08,381 --> 00:34:10,759 - Hola. - Lisa. Ven acá. 765 00:34:10,800 --> 00:34:12,761 Abrázame. [risita] - Oh. 766 00:34:12,802 --> 00:34:14,346 Es un placer conocerla, Sra. Smith. 767 00:34:14,387 --> 00:34:15,930 Will me ha contado buenas cosas de usted. 768 00:34:15,972 --> 00:34:19,142 - Igualmente. - Dime, ¿mi hijo te está 769 00:34:19,184 --> 00:34:20,393 tratando como debería tratarte un caballero? 770 00:34:20,435 --> 00:34:22,937 - Ajá. Pues no estaría con él si no fuera así. 771 00:34:22,979 --> 00:34:25,774 - ¿Escuchaste eso? Ella me cae bien. 772 00:34:25,815 --> 00:34:28,234 No le teme a expresarse y eso es exactamente 773 00:34:28,276 --> 00:34:30,153 lo que tú necesitas en una mujer. 774 00:34:30,195 --> 00:34:32,906 A él se le meten ideas locas en la cabeza de vez en cuando. 775 00:34:32,947 --> 00:34:35,825 Solo tienes que decirle que se siente por un momento. 776 00:34:35,867 --> 00:34:38,703 - ¿Qué estás haciendo? [risas] 777 00:34:38,745 --> 00:34:41,790 - Desafortunadamente, la cena estará atrasada. 778 00:34:41,831 --> 00:34:44,084 Phil está atorado en el tráfico. 779 00:34:44,125 --> 00:34:45,460 - Espera, ¿pero de dónde viene la comida? 780 00:34:45,502 --> 00:34:48,213 - Roscoe's. - Maldita sea. 781 00:34:48,254 --> 00:34:50,632 Eh--es mi favorito. - Bien. 782 00:34:50,674 --> 00:34:51,675 - Sí, es muy bueno. - En ese caso, 783 00:34:51,716 --> 00:34:53,593 voy a abrir los regalos. 784 00:34:53,635 --> 00:34:55,762 Abramos los regalos, ¿no? - Pe--pe--quizá deberíamos 785 00:34:55,804 --> 00:34:57,055 esperar hasta después de la cena. 786 00:34:57,097 --> 00:35:00,558 - Claro que puedes abrir tus regalos, cariño. Ten. 787 00:35:00,600 --> 00:35:02,644 Empieza con el mío. Sí. Tu mamá. 788 00:35:02,686 --> 00:35:04,646 - Bien. ¿Qué escribiste? 789 00:35:04,688 --> 00:35:06,856 "Mi bebé, mi hijo"... 790 00:35:06,898 --> 00:35:08,441 ambos: "Brilla como el sol". - Muy bien. 791 00:35:08,483 --> 00:35:10,235 - Así es. [risas] 792 00:35:10,276 --> 00:35:13,196 [música hip-hop] 793 00:35:13,238 --> 00:35:16,032 * * 794 00:35:16,074 --> 00:35:17,492 - Mamá. 795 00:35:17,534 --> 00:35:21,871 Guau. Guau, es bello. 796 00:35:21,913 --> 00:35:23,998 No creo que haya visto esta foto antes. 797 00:35:24,040 --> 00:35:25,709 Es genial. Gracias, mamá. - De nada. 798 00:35:25,750 --> 00:35:27,752 - Es estupendo. Oh. 799 00:35:27,794 --> 00:35:30,505 Oye, tía Viv, ¿tú tomaste esa foto? 800 00:35:30,547 --> 00:35:32,674 - Oh, no, esa la tomaron antes de que yo fuera. 801 00:35:32,716 --> 00:35:35,510 - Okay. - Sí. 802 00:35:35,552 --> 00:35:39,639 - Mamá, ¿quién tomó la foto? - ¿Quieres abrir el mío ahora? 803 00:35:39,681 --> 00:35:41,516 - Sí, lo abriré. 804 00:35:41,558 --> 00:35:44,686 [risita] ¿Dónde empiezo? 805 00:35:44,728 --> 00:35:46,771 Muy bien. 806 00:35:48,106 --> 00:35:50,150 Oh, mira. 807 00:35:50,191 --> 00:35:53,445 Creo que sé lo que es. Veamos. 808 00:35:53,486 --> 00:35:55,947 ¡Uh! Oh, guau. 809 00:35:55,989 --> 00:35:58,575 Estos son la edición super limitada. 810 00:35:58,616 --> 00:36:01,453 ¡Uh! ¡Uh! Gracias. 811 00:36:01,494 --> 00:36:03,163 Por Dios. ¿Qué? 812 00:36:03,204 --> 00:36:05,749 - Claro. - ¿Dónde los conseguiste? 813 00:36:05,790 --> 00:36:07,959 Gracias. - Oh, espera. 814 00:36:08,001 --> 00:36:09,586 Tengo que probarlos. - ¿Qué dice eso? 815 00:36:09,627 --> 00:36:11,379 - ¿Firmado por Jordan? 816 00:36:11,421 --> 00:36:13,173 Oye, el mejor de la historia bendijo estos tenis. 817 00:36:13,214 --> 00:36:14,132 - ¿Eso es lo que es? - Es una locura. 818 00:36:14,174 --> 00:36:16,426 - Dios mío. - Es una locura. 819 00:36:16,468 --> 00:36:18,636 - ¿Cuánto cuestan los Jordan firmados? 820 00:36:18,678 --> 00:36:20,889 - Vy, juro que no sabía que los zapatos que compró Phil 821 00:36:20,930 --> 00:36:24,392 eran tan caros. 822 00:36:24,434 --> 00:36:26,561 - No podías dejarme disfrutar este momento, ¿verdad? 823 00:36:26,603 --> 00:36:28,021 - Por favor, 824 00:36:28,063 --> 00:36:29,689 esto no tiene nada que ver con nuestros problemas. 825 00:36:29,731 --> 00:36:32,233 Will está feliz con su regalo. Eso es lo único que importa. 826 00:36:32,275 --> 00:36:33,360 Dejemos el tema. 827 00:36:33,401 --> 00:36:34,861 - ¿Cómo puedes presumir tu dinero 828 00:36:34,903 --> 00:36:36,905 para faltarme el respeto frente a mi hijo? 829 00:36:38,281 --> 00:36:41,409 No te entiendo cómo te convertiste así. 830 00:36:41,451 --> 00:36:43,411 - ¿Cómo? ¿Exitosa? 831 00:36:43,453 --> 00:36:45,455 Eso es lo que te molesta. Porque mis sueños 832 00:36:45,497 --> 00:36:47,999 se hicieron en la realidad, ¿ahora tienes que minimizarme 833 00:36:48,041 --> 00:36:49,250 cada vez que tengas la oportunidad? 834 00:36:49,292 --> 00:36:50,710 - Chica, tus sueños se hicieron realidad 835 00:36:50,752 --> 00:36:52,879 porque mamá te apoyó. 836 00:36:52,921 --> 00:36:54,547 Porque yo te apoyé. 837 00:36:54,589 --> 00:36:56,675 Y luego Phil te apoyó. 838 00:36:56,716 --> 00:36:58,760 Tú no escalaste ninguna montaña. 839 00:36:58,802 --> 00:37:00,095 A ti te cargaron. 840 00:37:00,136 --> 00:37:02,138 Y lo que te di a ti y a Will 841 00:37:02,180 --> 00:37:04,099 no es lo suficientemente elegante o dramático 842 00:37:04,140 --> 00:37:07,310 para ser recordado o apreciado. 843 00:37:07,977 --> 00:37:12,524 - No intento opacarte o quitarte el crédito. 844 00:37:12,565 --> 00:37:15,110 No soy tu enemiga. 845 00:37:15,151 --> 00:37:17,112 Pero tú lo tienes muy fijo en tu cabeza 846 00:37:17,153 --> 00:37:19,614 que eso es lo que soy. 847 00:37:19,656 --> 00:37:22,701 - ¿Sabes lo que tengo claro? 848 00:37:22,742 --> 00:37:25,453 Que antes de esta casa elegante, 849 00:37:25,495 --> 00:37:26,830 yo fui la que te ayudó 850 00:37:26,871 --> 00:37:28,498 a encontrar tu voz como artista. 851 00:37:28,540 --> 00:37:30,500 Cuando necesitabas materiales, te los compré. 852 00:37:30,542 --> 00:37:32,085 Te ayudé a mudarte a Los Ángeles 853 00:37:32,127 --> 00:37:33,586 y pagué tus cuentas 854 00:37:33,628 --> 00:37:34,921 y en cuanto dejaste de necesitar mi ayuda, 855 00:37:34,963 --> 00:37:38,967 me borraste de tu vida. 856 00:37:39,009 --> 00:37:41,636 [música solemne] 857 00:37:41,678 --> 00:37:45,015 Y ahora quieres que mi hijo haga lo mismo. 858 00:37:45,056 --> 00:37:52,188 * * 859 00:38:03,533 --> 00:38:05,201 [puerta abre] 860 00:38:08,079 --> 00:38:09,789 - Siempre ha sido así con ella. 861 00:38:09,831 --> 00:38:12,167 Entre más tenga, más feliz estoy 862 00:38:12,208 --> 00:38:13,835 y más resentida está conmigo. 863 00:38:13,877 --> 00:38:16,212 - Mamá, respira profundamente. 864 00:38:17,505 --> 00:38:19,883 Siento mucho que hayas tenido que ver eso. 865 00:38:21,343 --> 00:38:23,845 Tía Vy dijo muchas cosas dolorosas. 866 00:38:23,887 --> 00:38:25,555 - Cosas horribles. 867 00:38:25,597 --> 00:38:27,849 - ¿Nunca te has preguntado por qué? 868 00:38:27,891 --> 00:38:32,395 Quizá debajo de todo ese enojo 869 00:38:32,437 --> 00:38:34,105 está simplemente herida. - ¿Qué? 870 00:38:34,147 --> 00:38:36,024 Vy está hecha de hierro. 871 00:38:36,066 --> 00:38:37,650 Vy pagó su propia universidad. 872 00:38:37,692 --> 00:38:39,694 Vy crio a Will a solas. 873 00:38:39,736 --> 00:38:42,489 Vy... 874 00:38:42,530 --> 00:38:45,700 cuidó a mamá a solas. 875 00:38:45,742 --> 00:38:47,702 [música solemne] 876 00:38:47,744 --> 00:38:50,705 Lo ha hecho todo. 877 00:38:50,747 --> 00:38:52,707 - Sí. 878 00:38:52,749 --> 00:38:56,127 * * 879 00:38:56,169 --> 00:38:59,881 Esa es una carga pesada para cualquier persona, 880 00:38:59,923 --> 00:39:02,634 ¿no crees? 881 00:39:02,676 --> 00:39:06,513 - Le he estado haciendo esto por toda su vida. 882 00:39:06,554 --> 00:39:11,142 * * 883 00:39:11,184 --> 00:39:14,437 - Mamá, creo que tú y tu hermana 884 00:39:14,479 --> 00:39:15,939 necesitan hablar. 885 00:39:15,980 --> 00:39:19,401 Sin todos los insultos, por supuesto. 886 00:39:19,442 --> 00:39:24,364 * * 887 00:39:24,406 --> 00:39:26,282 - ¿Cuándo te hiciste tan sabio? - [risita] 888 00:39:26,324 --> 00:39:28,868 Ah, creo que fue la centésima vez que me dijiste 889 00:39:28,910 --> 00:39:31,746 que arregle las cosas con Will. 890 00:39:31,788 --> 00:39:33,873 Porque somos familia. 891 00:39:33,915 --> 00:39:41,047 * * 892 00:39:54,519 --> 00:39:58,606 - No era mi intención arruinar tu fiesta, hijo. 893 00:39:58,648 --> 00:40:00,525 En serio. 894 00:40:00,567 --> 00:40:02,277 - Mamá, 895 00:40:02,318 --> 00:40:04,320 ¿sí sabes que no hay ninguna manera 896 00:40:04,362 --> 00:40:09,325 que cualquier persona jamás podría borrarte de mi vida? 897 00:40:09,367 --> 00:40:13,830 - Lo sé. Gracias, cariño. 898 00:40:13,872 --> 00:40:18,418 En mi mente había planeado un viaje maravilloso 899 00:40:18,460 --> 00:40:22,005 para celebrar tu cumpleaños 900 00:40:22,047 --> 00:40:24,841 y tu tía Viv me empezó a irritar. 901 00:40:24,883 --> 00:40:26,760 - Mira, te quiero, mamá. 902 00:40:26,801 --> 00:40:28,261 Pero no puedes culpar totalmente a tía Viv 903 00:40:28,303 --> 00:40:29,888 porque tú también estabas lanzando golpes bajos. 904 00:40:29,929 --> 00:40:32,349 - Solo para defenderme. 905 00:40:32,390 --> 00:40:34,684 Ella cruzó la línea primero. 906 00:40:34,726 --> 00:40:37,228 - Mm. ¿Entonces qué? 907 00:40:37,270 --> 00:40:40,273 ¿Estás acá afuera esperando una disculpa? 908 00:40:43,193 --> 00:40:44,778 - Supongo que esta es la parte donde me dices 909 00:40:44,819 --> 00:40:47,155 que debo ser la adulta. 910 00:40:47,197 --> 00:40:50,116 - Pues, es un buen consejo. 911 00:40:52,077 --> 00:40:54,496 - Will. 912 00:40:54,537 --> 00:40:57,582 ¿Puedo hablar con mi hermana a solas por un momento? 913 00:41:01,670 --> 00:41:03,088 - Hazme orgulloso. 914 00:41:06,925 --> 00:41:09,761 - Yo-- - Tienes razón. 915 00:41:12,263 --> 00:41:16,101 No siempre he reconocido cuánto he recibido 916 00:41:16,142 --> 00:41:19,688 y cuánto he dependido de ti y mamá. 917 00:41:19,729 --> 00:41:21,272 - [suspira] 918 00:41:21,314 --> 00:41:23,942 - He sido injusta con ambas. 919 00:41:23,983 --> 00:41:28,029 Tú siempre fuiste la fuerte 920 00:41:28,071 --> 00:41:29,781 y me cuidabas. 921 00:41:29,823 --> 00:41:34,285 Lo siento mucho por no reconocer eso. 922 00:41:35,662 --> 00:41:37,038 [suspira] 923 00:41:37,080 --> 00:41:38,832 [música conmovedora] 924 00:41:38,873 --> 00:41:40,875 ¿Me puedes perdonar? 925 00:41:40,917 --> 00:41:42,335 * * 926 00:41:42,377 --> 00:41:44,754 - Sí, claro. Eres mi hermana. 927 00:41:44,796 --> 00:41:47,257 - [risita] 928 00:41:47,298 --> 00:41:51,261 Además, no puedo culparte por todas mis desilusiones. 929 00:41:51,302 --> 00:41:54,764 Yo hice mis decisiones y una de ellas fue Lou. 930 00:41:55,807 --> 00:41:57,392 Perdón por no hacerte caso. 931 00:41:57,434 --> 00:42:01,730 Perdón por achacarte eso todos estos años. 932 00:42:04,190 --> 00:42:07,569 Tenías razón sobre él. 933 00:42:07,610 --> 00:42:09,904 - Créeme, quisiera haber estado equivocada. 934 00:42:09,946 --> 00:42:13,074 Yo también. - [risita] 935 00:42:13,116 --> 00:42:15,827 - Pero sí me dio un regalo 936 00:42:15,869 --> 00:42:18,872 por el cual siempre estaré agradecido. 937 00:42:20,165 --> 00:42:21,916 - Sí. - Will. 938 00:42:21,958 --> 00:42:25,837 - Es tan especial. - Sí. 939 00:42:25,879 --> 00:42:28,923 - Es un buen hombre joven. 940 00:42:28,965 --> 00:42:33,178 Por eso he decidido no hacer nada que interfiera con eso. 941 00:42:35,388 --> 00:42:39,059 - ¿Entonces esperaremos para decirle sobre Lou? 942 00:42:39,100 --> 00:42:41,978 - Sí. Quizá después. 943 00:42:42,020 --> 00:42:44,105 * * 944 00:42:44,147 --> 00:42:46,941 - [suspira] 945 00:42:46,983 --> 00:42:49,527 - Te quiero, Viv. 946 00:42:51,112 --> 00:42:52,947 - Lo sé. 947 00:42:52,989 --> 00:42:55,033 [risas] 948 00:42:55,075 --> 00:42:56,659 Chica, yo también te quiero. Ven acá. 949 00:42:56,701 --> 00:42:58,745 - Te quiero. 950 00:43:05,001 --> 00:43:06,544 [suspiros] 951 00:43:10,090 --> 00:43:12,967 - Mira, mm, después de ver a nuestras mamás hoy, 952 00:43:13,009 --> 00:43:15,512 sinceramente puedo decir que no tengo ninguna intención 953 00:43:15,553 --> 00:43:17,972 de tener un rencor hacia ti que dure décadas. 954 00:43:18,014 --> 00:43:19,641 - Yo tampoco. 955 00:43:19,683 --> 00:43:21,601 Pero no sé cómo avanzar si no puedes aceptar el hecho 956 00:43:21,643 --> 00:43:24,104 de que ahora estoy con Lisa. 957 00:43:24,145 --> 00:43:28,316 - Bueno, mm, esto no es solo sobre Lisa, ¿okay? 958 00:43:28,358 --> 00:43:30,026 Tu presencia aquí me envió a un lugar oscuro. 959 00:43:30,068 --> 00:43:31,861 Ya estaba teniendo un tiempo difícil en la escuela, 960 00:43:31,903 --> 00:43:33,363 agarrando buenas calificaciones y llevando a mi equipo 961 00:43:33,405 --> 00:43:35,657 de lacrosse al campeonato estatal, 962 00:43:35,699 --> 00:43:38,326 y mis padres necesitaban que fuera básicamente perfecto. 963 00:43:38,368 --> 00:43:39,911 Es agotador. 964 00:43:41,830 --> 00:43:44,582 ¿Y luego vienes y ligas con mi ex? 965 00:43:45,709 --> 00:43:47,627 - Entonces, ¿yo estando con Lisa 966 00:43:47,669 --> 00:43:49,129 fue la gota que rebalsó el vaso? 967 00:43:49,170 --> 00:43:50,797 - Exacto. 968 00:43:50,839 --> 00:43:53,883 Llegaste aquí, encantaste a mis padres 969 00:43:53,925 --> 00:43:56,011 y fascinaste a las chicas de la escuela. 970 00:43:56,052 --> 00:43:59,097 Y siento que todo por lo que yo tuve que trabajar muy duro, 971 00:43:59,139 --> 00:44:01,641 tú lo conseguiste sin esfuerzo. 972 00:44:02,934 --> 00:44:04,519 - Te entiendo. Básicamente, lo que dices 973 00:44:04,561 --> 00:44:06,938 es que eres un odioso. 974 00:44:06,980 --> 00:44:09,399 - [chasquido] - Oye, estoy bromeando. 975 00:44:09,441 --> 00:44:12,152 Fue broma. Te entiendo. 976 00:44:12,193 --> 00:44:13,903 Más o menos. 977 00:44:13,945 --> 00:44:16,281 Pero, bueno, la única pregunta que tengo es, 978 00:44:16,322 --> 00:44:18,575 de aquí en adelante, 979 00:44:18,616 --> 00:44:20,535 ¿aún tienes un problema con que yo esté con Lisa? 980 00:44:20,577 --> 00:44:23,246 Porque no puedo estar en alerta siempre. 981 00:44:25,081 --> 00:44:26,499 - O sea... 982 00:44:26,541 --> 00:44:29,711 Mira. Mm... 983 00:44:29,753 --> 00:44:32,047 [suspira] 984 00:44:32,088 --> 00:44:34,299 Sinceramente, 985 00:44:34,341 --> 00:44:35,884 duele, pero yo y Lisa terminamos. 986 00:44:35,925 --> 00:44:39,220 No hemos estado juntos por un rato y... 987 00:44:39,262 --> 00:44:42,682 con quien salga después no es mi asunto. 988 00:44:42,724 --> 00:44:45,393 Solo prométeme que no la herirás, ¿sí? 989 00:44:45,435 --> 00:44:47,604 Yo la herí lo suficiente. 990 00:44:48,730 --> 00:44:51,483 - Te lo prometo. 991 00:44:51,524 --> 00:44:54,444 [música conmovedora] 992 00:44:54,486 --> 00:45:01,618 * * 993 00:45:02,702 --> 00:45:05,497 En serio. 994 00:45:13,046 --> 00:45:19,969 * * 995 00:45:25,558 --> 00:45:27,018 [puerta abre] 996 00:45:29,270 --> 00:45:31,773 Oye, G. 997 00:45:31,815 --> 00:45:34,109 Mm... 998 00:45:34,150 --> 00:45:36,778 Necesito que me hagas un favor. Un gran favor. 999 00:45:36,820 --> 00:45:39,781 - [risita] Por supuesto. 1000 00:45:39,823 --> 00:45:41,950 Muy bien. ¿Cuán grande? 1001 00:45:41,991 --> 00:45:44,452 - Mm... 1002 00:45:44,494 --> 00:45:46,830 ¿Crees que podrías investigar a mi papá? 1003 00:45:46,871 --> 00:45:48,832 - Ah. 1004 00:45:48,873 --> 00:45:51,459 Tienes razón, es un gran favor. 1005 00:45:51,501 --> 00:45:54,546 - Lo sé, pero... 1006 00:45:54,587 --> 00:45:57,257 solo quiero saber adónde fue después de dejarme. 1007 00:45:57,298 --> 00:45:59,634 ¿Por qué se fue? 1008 00:45:59,676 --> 00:46:01,928 ¿Dónde está? No lo sé. Cualquier cosa. 1009 00:46:04,014 --> 00:46:05,807 - Mira. 1010 00:46:05,849 --> 00:46:07,767 No creo que hay respuestas satisfactorias 1011 00:46:07,809 --> 00:46:10,311 al por qué. 1012 00:46:10,353 --> 00:46:12,647 Los motivos de la gente 1013 00:46:12,689 --> 00:46:14,899 son difíciles de descubrir. 1014 00:46:16,192 --> 00:46:17,527 Pero... 1015 00:46:17,569 --> 00:46:19,612 en cuanto a dónde está tu papá ahora... 1016 00:46:19,654 --> 00:46:22,407 ["Schuyler" de Ebony Tusks sonando] 1017 00:46:22,449 --> 00:46:23,616 * * 1018 00:46:23,658 --> 00:46:25,285 Haré lo posible para averiguarlo. 1019 00:46:25,326 --> 00:46:28,038 - [risita] 1020 00:46:28,079 --> 00:46:29,831 * * 1021 00:46:29,873 --> 00:46:32,000 Oye, gracias, G. 1022 00:46:32,042 --> 00:46:33,626 - [risita] 1023 00:46:33,668 --> 00:46:36,963 No me des las gracias aún. Espera a ver si lo hago. 1024 00:46:37,005 --> 00:46:39,007 - Sí, sé que lo harás. 1025 00:46:39,049 --> 00:46:41,426 007. [risas] 1026 00:46:41,468 --> 00:46:48,600 * *