1 00:00:07,612 --> 00:00:09,161 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:09,329 --> 00:00:12,847 ‫- لماذا تنحازين إليه؟‬ ‫- أعلم لما تصرف بهذه الطريقة‬ 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,522 ‫ما هو عذرك؟‬ 4 00:00:15,317 --> 00:00:17,034 ‫سيد (سميث)، أهلاً بك في الفريق‬ 5 00:00:18,374 --> 00:00:21,431 ‫(هوت كويزين) هي أول مجلة طعام في البلاد‬ 6 00:00:21,557 --> 00:00:23,777 ‫ولدي مقابلة معهم الأسبوع القادم‬ ‫أمي دبرت لي هذه المقابلة‬ 7 00:00:23,902 --> 00:00:26,122 ‫نريدك بالتأكيد أن تخففي من حدتك‬ 8 00:00:26,834 --> 00:00:28,592 ‫لكن هذا ما يحبه الناس في طهوي‬ 9 00:00:28,844 --> 00:00:30,854 ‫لا أظن أن عائلتك‬ ‫هي جمهورنا المستهدف‬ 10 00:00:31,021 --> 00:00:33,325 ‫أود أنا وعائلتي الترحيب بكم جميعاً‬ ‫في منزلنا‬ 11 00:00:33,450 --> 00:00:39,774 ‫والتعبير عن تقديرنا البالغ لكم على دعمكم‬ ‫لحملتي لمنصب مدعي (لوس أنجلوس) العام‬ 12 00:00:39,899 --> 00:00:45,385 ‫أشعر بأن هذا يمنحك هذه المسؤولية‬ ‫للتحدث مباشرة إلى مجتمع السود‬ 13 00:00:45,595 --> 00:00:46,976 ‫دعني أفتّش حقيبتك‬ 14 00:00:47,730 --> 00:00:49,112 ‫يا صاح...‬ 15 00:00:49,950 --> 00:00:52,169 ‫- لا شيء لتخفيه، صحيح؟‬ ‫- أخبرتك أنني سأنتقم منه‬ 16 00:00:53,426 --> 00:00:54,807 ‫هيا‬ 17 00:01:00,628 --> 00:01:03,141 ‫- "كيف أصبحت المخدرات في حقيبتك؟"‬ ‫- "لا أعرف كيف أصبحت في حقيبتي!"‬ 18 00:01:03,267 --> 00:01:05,193 ‫- "حسناً، إذاً كيف حصلت على المخدرات؟"‬ ‫- "لم تكن مخدراتي"‬ 19 00:01:05,361 --> 00:01:09,506 ‫صدقاني، وضع أحدهم المخدرات في حقيبتي‬ ‫ليساعدني الرب إن كنت أكذب!‬ 20 00:01:09,632 --> 00:01:11,014 ‫لا أكذب!‬ 21 00:01:11,140 --> 00:01:13,359 ‫أقسمت بأمي، أقسمت بـ(ويست فيلي)!‬ ‫أقسمت بكل شيء أحبه!‬ 22 00:01:13,485 --> 00:01:16,374 ‫- حسناً إذاً، مَن عساه يفعل ذلك؟‬ ‫- أقسم، لم يكن لي دخل بهذا‬ 23 00:01:16,500 --> 00:01:19,389 ‫- وضع أحدهم المخدرات في حقيبتي‬ ‫- وماذا عن (كونور)؟‬ 24 00:01:19,515 --> 00:01:22,405 ‫- ماذا عن (كونور)؟‬ ‫- غضب لأنني أبرحته ضرباً في الحفلة‬ 25 00:01:22,530 --> 00:01:24,791 ‫لذا كان يحاول النيل مني، هذا هو الانتقام‬ 26 00:01:24,917 --> 00:01:30,277 ‫لا ينتقم (كونور) بهذا الشكل‬ ‫طبعاً، أتخيله يتفادى (ويل) ويثرثر‬ 27 00:01:30,403 --> 00:01:34,172 ‫لكنه لن يزرع مخدرات في حقيبته‬ ‫مثل شرطي محلي من (فيلادلفيا)‬ 28 00:01:34,298 --> 00:01:36,182 ‫وإن كنتما لا تصدقانني‬ ‫يمكنكما إجراء فحص مخدرات لي‬ 29 00:01:36,685 --> 00:01:38,737 ‫- سأتبول في كوب حالاً‬ ‫- إن كان (ويل) يقول الحقيقة‬ 30 00:01:38,862 --> 00:01:42,589 ‫ولم يكن (كونور) الفاعل‬ ‫فهل تعلم مَن قد يحاول إلصاق التهمة به؟‬ 31 00:01:42,715 --> 00:01:47,615 ‫تبين أن بعض الناس فقدوا تقديرهم له‬ ‫بعدما هاجمني أنا و(كونور)‬ 32 00:01:47,740 --> 00:01:50,002 ‫لا تخرج عن الموضوع‬ ‫مَن عساه يفعل هذا سواه؟‬ 33 00:01:50,713 --> 00:01:52,095 ‫إلى جانب (كونور)؟‬ 34 00:01:52,514 --> 00:01:55,739 ‫الشخص الوحيد الذي أفكر فيه هو... (كارلتون)‬ 35 00:01:55,864 --> 00:01:58,126 ‫لم أكن لأفعل له شيئاً مماثلاً‬ 36 00:02:00,094 --> 00:02:03,612 ‫في النهاية، هو من العائلة‬ 37 00:02:14,206 --> 00:02:18,729 ‫"صباح الخير يا (لوس أنجلوس)، ستبلغ الحرارة‬ ‫٢٢ درجة مئوية في (ويست هوليوود)"‬ 38 00:02:19,022 --> 00:02:20,991 ‫"سترتفع إلى ٣٠ درجة عند منتصف الظهيرة"‬ 39 00:02:21,158 --> 00:02:24,089 ‫"وتزداد زحمة السير على‬ ‫شارعَي (٤٠٥) و(١٠)"‬ 40 00:02:24,257 --> 00:02:27,817 ‫"أتمنى لكم يوم جمعة سعيداً‬ ‫يا سكان (لوس أنجلوس)، طاب يومنا"‬ 41 00:02:49,551 --> 00:02:51,728 ‫أنا وخالتك سنكتشف ما حصل‬ 42 00:02:51,938 --> 00:02:53,864 ‫(ويل)، أعرف أنك معلّق عن الدراسة‬ 43 00:02:54,073 --> 00:02:57,130 ‫لدينا لقاء مع مديرك اليوم‬ ‫على أمل أن نجد بعض الأجوبة‬ 44 00:02:57,382 --> 00:02:59,769 ‫(كارلتون)، ستسأل في الأرجاء أيضاً‬ ‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬ 45 00:03:00,020 --> 00:03:05,548 ‫طبعاً، آمل أن يتم القبض ومعاقبة‬ ‫الفاعل أو مَن هو يُزعم أنه الفاعل‬ 46 00:03:06,134 --> 00:03:08,563 ‫وماذا لو كان شخصاً تعرفه؟‬ ‫هل ما زلت تأمل القبض عليه؟‬ 47 00:03:08,856 --> 00:03:10,238 ‫- طبعاً‬ ‫- جيد‬ 48 00:03:10,489 --> 00:03:12,667 ‫نحن ملتزمون جميعاً بضرورة ظهور الحقيقة‬ 49 00:03:13,086 --> 00:03:17,525 ‫وإن كان هناك أي جنحة‬ ‫أعدكما، سيكون هناك عواقب‬ 50 00:03:18,362 --> 00:03:20,037 ‫عواقب وخيمة‬ 51 00:03:31,553 --> 00:03:34,736 ‫كان عليك إخباري قبل أن تفعل ذلك‬ ‫فيمَ كنت تفكر؟‬ 52 00:03:34,862 --> 00:03:37,500 ‫اهدأ يا صاح، اتفقنا؟‬ ‫هاجمنا (ويل)، أتذكر؟‬ 53 00:03:37,668 --> 00:03:40,390 ‫- كان علينا الرد‬ ‫- لكنك بالغت في ردك يا (كونور)‬ 54 00:03:40,599 --> 00:03:43,195 ‫اسمع، هذا الرد قد يتسبب بطردنا‬ ‫أو اعتقالنا‬ 55 00:03:43,321 --> 00:03:44,703 ‫لا يستطيع إثبات وضعي لتلك المخدرات‬ 56 00:03:44,829 --> 00:03:50,189 ‫يستطيع والداي، وإذا اكتشفا...‬ ‫إذا اكتشفا ما فعلت‬ 57 00:03:50,314 --> 00:03:52,408 ‫سيظنان أنني شريك أيضاً‬ ‫وعندها سينتهي أمر كلانا‬ 58 00:03:52,534 --> 00:03:55,423 ‫لم يرني أحد، مفهوم؟‬ ‫ثق بي، والداك لن يكتشفا الأمر يوماً‬ 59 00:03:55,549 --> 00:03:58,732 ‫اسمع، ضبط أبي خمس عمليات تغطية‬ ‫في شرطة (لوس أنجلوس)‬ 60 00:03:58,857 --> 00:04:01,537 ‫جعل مدراء تنفيذيين لشركات مدرجة ضمن‬ ‫لائحة (فورتشون ٥٠٠) يبكون تحت القسم‬ 61 00:04:01,663 --> 00:04:06,060 ‫وأمي؟ إنها أم سوداء‬ ‫ولا تعبث مع الأمهات السود‬ 62 00:04:06,437 --> 00:04:09,745 ‫ثق بي، إذا استطاع أحد اكتشاف ذلك‬ ‫فهما والداي‬ 63 00:04:10,541 --> 00:04:13,849 ‫بئساً، حسناً...‬ ‫ماذا سنفعل؟‬ 64 00:04:14,226 --> 00:04:17,911 ‫"نحن"... "نحن" علينا تحرير (ويل)‬ 65 00:04:20,927 --> 00:04:22,309 ‫مهلاً...‬ 66 00:04:37,133 --> 00:04:40,609 ‫هذا تعليق عن الدراسة داخل المدرسة‬ ‫أنجز فروضك فقط، لا تخربش‬ 67 00:04:40,734 --> 00:04:43,163 ‫هذا فن، أنا لا أخربش‬ 68 00:04:47,854 --> 00:04:49,235 ‫تسديدة ناجحة‬ 69 00:04:52,167 --> 00:04:55,475 ‫(فيفيان) و(فيليب)، أنتما تعرفانني‬ ‫منذ وقت طويل‬ 70 00:04:55,601 --> 00:04:59,956 ‫وأستطيع أن أؤكد لكما‬ ‫أننا أجرينا تحقيقاً شاملاً‬ 71 00:05:00,165 --> 00:05:01,547 ‫جيد‬ 72 00:05:03,474 --> 00:05:08,373 ‫وبسبب علاقتنا القديمة، أنا متأكد من‬ ‫أنك لن تمانع شرحنا للعملية بالتفصيل‬ 73 00:05:08,708 --> 00:05:10,090 ‫طبعاً‬ 74 00:05:10,216 --> 00:05:15,116 ‫بعد مطالعة من أمن الحرم‬ ‫استجوبنا (ويل)، تحدثنا إلى معلّميه‬ 75 00:05:15,241 --> 00:05:20,727 ‫إلى جانب زملاء له‬ ‫لجمع فكرة عن سلوكه‬ 76 00:05:20,853 --> 00:05:23,910 ‫- ثم؟‬ ‫- توصّلت الكلية إلى قرار بالإجماع‬ 77 00:05:24,035 --> 00:05:26,004 ‫واكتمل تحقيقنا‬ 78 00:05:26,171 --> 00:05:30,484 ‫وماذا عن الكاميرات؟‬ ‫احتسبت ١٥ كاميرا وأنا أعبر المدخل‬ 79 00:05:30,861 --> 00:05:35,300 ‫ألم يرَ الأمن أي شخص قرب حقيبته‬ ‫عند مراجعة الأشرطة؟‬ 80 00:05:37,478 --> 00:05:39,069 ‫راجعتم الأشرطة، أليس كذلك؟‬ 81 00:05:41,917 --> 00:05:43,299 ‫- يبدو أننا لم نفعل ذلك‬ ‫- ألم تشاهدوا الأشرطة؟‬ 82 00:05:43,424 --> 00:05:45,393 ‫- ألم تشاهدوا الأشرطة؟‬ ‫- كلا‬ 83 00:05:45,811 --> 00:05:47,361 ‫قانوناً، ذلك الفتى بريء‬ ‫إلى حين إثبات العكس‬ 84 00:05:47,487 --> 00:05:51,381 ‫- لكننا وجدنا مخدرات في حقيبة (ويل)‬ ‫- لكنكم لم تشاهدوا الأشرطة‬ 85 00:05:51,507 --> 00:05:56,406 ‫كنا لنبحث عن إبرة في كومة قش‬ ‫قد تستغرق مراجعة الأشرطة أسبوعاً، ربما حتى...‬ 86 00:05:56,532 --> 00:05:59,505 ‫- لا أكترث!‬ ‫- لديك ٢٤ ساعة‬ 87 00:05:59,631 --> 00:06:02,520 ‫نحن لسنا تلميذين، لا تمتحن صبرنا‬ 88 00:06:07,923 --> 00:06:09,807 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- نعم، يمكنك مساعدتي‬ 89 00:06:12,529 --> 00:06:14,037 ‫سيعود (ويل) إلى صفه‬ ‫(ويل)‬ 90 00:06:16,089 --> 00:06:17,806 ‫ألم أعد معلقاً عن الدراسة؟‬ 91 00:06:17,973 --> 00:06:22,454 ‫أنت قيد التحقيق، لكن... نعم‬ ‫حالياً، لم تعد معلقاً عن الدراسة‬ 92 00:06:22,580 --> 00:06:26,767 ‫ستراجع المدرسة كاميرات الحرم‬ ‫لرؤية مَن عبث بحقيبتك‬ 93 00:06:27,479 --> 00:06:28,861 ‫اللعنة‬ 94 00:06:29,364 --> 00:06:31,122 ‫أنتما تفعلان المستحيل لأجلي‬ 95 00:06:31,374 --> 00:06:32,923 ‫ونحن جاهزان لنراك تثبت لنا صحة أفعالنا‬ 96 00:06:34,598 --> 00:06:35,980 ‫تعال‬ 97 00:06:37,865 --> 00:06:39,247 ‫دعاني أجلب أغراضي‬ 98 00:06:43,602 --> 00:06:44,984 ‫تسديدة ناجحة‬ 99 00:06:57,212 --> 00:07:00,227 ‫تهاني، سمعت أنك لم تعد معلقاً عن الدراسة‬ 100 00:07:00,353 --> 00:07:02,991 ‫قيد التحقيق‬ ‫لكن بعد مشاهدة الشريط‬ 101 00:07:03,870 --> 00:07:06,509 ‫- سنرى الفاعل الخبيث‬ ‫- وأنت تقصد (كونور)؟‬ 102 00:07:06,634 --> 00:07:08,016 ‫بالضبط‬ 103 00:07:08,142 --> 00:07:10,068 ‫الأبيض البائس من عائلة (برايدي)...‬ 104 00:07:10,654 --> 00:07:12,330 ‫لا تعتمد على العدالة‬ 105 00:07:12,581 --> 00:07:15,261 ‫الأولاد مثل (كونور)‬ ‫يتفادون العقاب كل مرة‬ 106 00:07:15,596 --> 00:07:17,732 ‫لن أفهم يوماً لما لا يزال‬ ‫(كارلتون) صديقاً له‬ 107 00:07:17,899 --> 00:07:19,281 ‫أنا أفهم‬ 108 00:07:19,407 --> 00:07:22,924 ‫- هيا، كن سعيداً بأنك بخير ووسيم الآن‬ ‫- هل تظنين أنني وسيم؟‬ 109 00:07:23,050 --> 00:07:24,935 ‫قلت إنك بخير ووسيم... لكن...‬ 110 00:07:25,060 --> 00:07:27,824 ‫- سمعت "وسيم"، لذا سأتباهى بهذا الفوز‬ ‫- حسناً‬ 111 00:07:28,494 --> 00:07:29,876 ‫تظنين أنني وسيم‬ 112 00:07:30,295 --> 00:07:31,844 ‫بالتوفيق في المباراة غداً يا (ويل)‬ 113 00:07:34,148 --> 00:07:36,241 ‫بئساً، التعطش!‬ 114 00:07:36,744 --> 00:07:38,670 ‫- لا تغضبي من إعجابهن بي‬ ‫- لست غاضبة‬ 115 00:07:38,796 --> 00:07:41,099 ‫- لا تغضبي‬ ‫- فقط لأنك في فريق كرة السلة‬ 116 00:07:41,937 --> 00:07:43,319 ‫أتمنى لو كنت معجبة بي أيضاً‬ 117 00:07:45,454 --> 00:07:50,354 ‫- نعم، لكن... نحن صديقان، أتذكر؟‬ ‫- نعم، أذكر‬ 118 00:07:51,317 --> 00:07:52,908 ‫لذا، يا صديقة...‬ 119 00:07:53,243 --> 00:07:54,625 ‫هل ستحضرين مباراة كرة السلة؟‬ 120 00:07:55,002 --> 00:07:57,389 ‫سنلعب ضد (ماليبو بريب)‬ ‫لذا سأقضي عليهم‬ 121 00:07:57,682 --> 00:07:59,986 ‫تعالي لمشاهدتي بقميص (بيل إر)‬ ‫إنها مباراتي الأولى‬ 122 00:08:00,111 --> 00:08:04,048 ‫هذا مغرِ، لكن لدي لقاء لفريق السباحة‬ ‫لذا ربما سآتي لاحقاً؟‬ 123 00:08:04,173 --> 00:08:06,644 ‫- ربما سآتي لاحقاً؟‬ ‫- يا فتى، توقف عن اللهو...‬ 124 00:08:08,403 --> 00:08:10,455 ‫يا إلهي، أعتذر‬ 125 00:08:11,167 --> 00:08:13,177 ‫- حقاً؟ حقاً؟‬ ‫- أعتذر‬ 126 00:08:14,852 --> 00:08:16,318 ‫بحقك يا (ليزا)‬ 127 00:08:18,370 --> 00:08:19,752 ‫يزداد سوءاً‬ 128 00:08:20,129 --> 00:08:23,772 ‫دعيني أخلعها‬ ‫لا أستطيع التجول في المدرسة بهذا المنظر‬ 129 00:08:32,692 --> 00:08:34,074 ‫نعم...‬ 130 00:08:35,079 --> 00:08:38,429 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أحاول ذلك، تمهلي‬ 131 00:08:44,836 --> 00:08:46,427 ‫في الواقع، تضفي جواً مختلفاً‬ 132 00:08:50,573 --> 00:08:52,918 ‫يا للروعة!‬ ‫نعم، أشعر به!‬ 133 00:09:03,220 --> 00:09:06,152 ‫مرحباً! أمي!‬ 134 00:09:06,277 --> 00:09:11,721 ‫أخبرني (ويل) عنك وعن أبي‬ ‫وعن قدومكما كثنائي إلى المدرسة‬ 135 00:09:12,307 --> 00:09:14,234 ‫أتمنى لو رأيت وجه المدير (هارتويغ)‬ 136 00:09:14,359 --> 00:09:17,165 ‫احمر خجلاً وهو يشبه مشروب الكرز المثلّج‬ 137 00:09:17,291 --> 00:09:19,636 ‫- ما هو المشروب المثلّج؟‬ ‫- هذا أمر خاص بـ(فيلادلفيا)‬ 138 00:09:19,762 --> 00:09:22,358 ‫على أي حال، مساعدة (ويل)‬ ‫كانت الفعل الصائب‬ 139 00:09:22,484 --> 00:09:23,866 ‫صحيح‬ 140 00:09:26,964 --> 00:09:30,775 ‫اسمعي، كنت أتساءل إن أمكننا‬ ‫مناقشة قائمة طعام الغد‬ 141 00:09:31,362 --> 00:09:34,544 ‫قائمة طعام؟ ماذا حصل‬ ‫للكعك المكوب والشمبانيا؟‬ 142 00:09:34,670 --> 00:09:37,308 ‫- نعم، كنت أفكر في ذلك‬ ‫- ها نحن ذا‬ 143 00:09:37,434 --> 00:09:40,784 ‫حسناً، لا شيء فاخر‬ ‫لكن السيدات قد يشعرن بالجوع‬ 144 00:09:40,909 --> 00:09:44,762 ‫لذا كنت أفكر ربما في مقبلات‬ 145 00:09:45,432 --> 00:09:48,112 ‫مقبلات من لحم الضأن‬ ‫لحوم باردة...‬ 146 00:09:49,787 --> 00:09:51,588 ‫كعك السلطعون مع صلصتك السرية‬ 147 00:09:51,839 --> 00:09:55,608 ‫أخبرتك أن صلصتي السرية‬ ‫تحتاج إلى أربع ساعات من التحضير‬ 148 00:09:55,860 --> 00:09:57,283 ‫وعليّ نقعها في الليل‬ 149 00:09:57,451 --> 00:10:00,969 ‫- هل أنت موافقة؟‬ ‫- طبعاً أمي، سأساعدك في نيل إعجاب أخواتك‬ 150 00:10:01,178 --> 00:10:03,397 ‫تساعدني الفتيات في التخطيط‬ ‫لحفل خيري لـ(غايل) حول داء الذئبة‬ 151 00:10:03,523 --> 00:10:05,114 ‫أقل ما يمكنني فعله هو إطعامهم‬ 152 00:10:05,240 --> 00:10:09,470 ‫- حسناً، نعم، لا بأس‬ ‫- ويمكنك التسكع والاختلاط مع بعض السيدات‬ 153 00:10:09,595 --> 00:10:12,317 ‫لا تعرفين يوماً‬ ‫قد يؤدي ذلك إلى فرصة عمل أخرى‬ 154 00:10:13,532 --> 00:10:14,914 ‫وها هو المخطط‬ 155 00:10:15,626 --> 00:10:20,232 ‫وظيفة (هوت كويزين) لم تفلح‬ ‫لكن شقيقاتي الأخريات في (دلتا فاي غاما)‬ 156 00:10:20,358 --> 00:10:23,750 ‫- ناجحات جداً ولديهن معارف‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 157 00:10:23,875 --> 00:10:25,257 ‫- لذا ربما عليك...‬ ‫- أمي، أمي...‬ 158 00:10:25,592 --> 00:10:30,283 ‫طلبت مني إعداد الطعام وسأفعل ذلك‬ ‫لكن أيمكنني الاختلاء بنفسي لبعض الوقت؟ رجاءً‬ 159 00:10:39,328 --> 00:10:40,710 ‫(كارلتون)‬ 160 00:10:42,343 --> 00:10:44,018 ‫يا صاح، لماذا ترتدي سترتك بالمقلوب؟‬ 161 00:10:44,144 --> 00:10:48,499 ‫أخبرني المدير أن شاهداً قال إنه رأى‬ ‫شاباً لا يدرس في أكاديمية (بيل إر)‬ 162 00:10:48,625 --> 00:10:51,640 ‫- يعبث بحقيبتي‬ ‫- بئساً، هذا مذهل‬ 163 00:10:51,766 --> 00:10:55,702 ‫لن يخبروني مَن هو ذلك الشاهد‬ ‫وبسببه، لن يراجعوا كاميرات المراقبة‬ 164 00:10:55,911 --> 00:10:59,932 ‫- اسمع، أنت رجل حرّ، (ويل)‬ ‫- أريدك أن تعترف بأنك تصدر أوامر لأتباعك‬ 165 00:11:00,057 --> 00:11:02,528 ‫لا توجد أوامر، (ويل)‬ 166 00:11:04,454 --> 00:11:06,883 ‫ثق بي، اقبل بالفوز وامضِ قدماً‬ 167 00:11:10,778 --> 00:11:12,160 ‫كاذب‬ 168 00:11:26,524 --> 00:11:28,157 ‫وفرحت بالدفاع عن (ويل) اليوم‬ 169 00:11:28,785 --> 00:11:30,502 ‫كان عليك رؤية (فيف) تواجه المدير‬ 170 00:11:31,633 --> 00:11:35,401 ‫- قضت عليه، أليس كذلك؟‬ ‫- ماذا؟ سحقته‬ 171 00:11:36,742 --> 00:11:39,129 ‫تسرني رؤيتها تفعل ذلك لشخص آخر سواك‬ 172 00:11:39,254 --> 00:11:42,227 ‫صحيح؟ نعم، بعدما أصبح (ويل) بأمان‬ 173 00:11:43,149 --> 00:11:44,656 ‫لدي ٩٨ مشكلة أخرى لمعالجتها‬ 174 00:11:44,908 --> 00:11:46,290 ‫مشكلة في الحملة؟‬ 175 00:11:48,383 --> 00:11:50,142 ‫- ها نحن ذا!‬ ‫- اللعنة‬ 176 00:11:50,645 --> 00:11:55,419 ‫يقول فريقي الاستشاري إن الناخبين السود‬ ‫يشعرون بالبُعد عني‬ 177 00:11:55,628 --> 00:11:58,308 ‫هل تصدق ذلك؟‬ ‫(فيليب بانكس)، بعيد؟‬ 178 00:11:58,769 --> 00:12:04,548 ‫ربما هذا مرتبط بإحداثيات هذا القصر‬ ‫ومقابلة (بيغ بوي) لم تساعد‬ 179 00:12:04,799 --> 00:12:07,019 ‫راتبك لا يجعلك بالضبط رجل الشعب‬ 180 00:12:07,144 --> 00:12:09,783 ‫حسناً يا رجل، ما الخطوة إذاً؟‬ 181 00:12:09,950 --> 00:12:12,588 ‫قررت الذهاب إلى حفل (ألفا) الخيري‬ ‫من جراد البحر غداً‬ 182 00:12:12,714 --> 00:12:15,436 ‫أحتاج إلى كسب مودة الموقر (لامونت) ودعمه‬ 183 00:12:15,562 --> 00:12:21,089 ‫لذا مع دعم رفاقي في الأخوية‬ ‫أصوات الناخبين السود تصب لصالحي‬ 184 00:12:21,215 --> 00:12:22,597 ‫يبدو هذا ذكياً‬ 185 00:12:22,723 --> 00:12:26,408 ‫كنت لأرافقك لكنني سأبحر إلى (كاتالينا)‬ ‫مع تلك المرأة من اليوغا، صحيح؟‬ 186 00:12:30,637 --> 00:12:32,019 ‫- المرأة من اليوغا؟‬ ‫- نعم‬ 187 00:12:32,647 --> 00:12:34,029 ‫اليوغا‬ 188 00:12:34,783 --> 00:12:36,710 ‫- استمتع بيوم عطلتك، يا شريك‬ ‫- حسناً‬ 189 00:12:37,296 --> 00:12:39,013 ‫أفسح لي بعض المجال لأن هذا...‬ 190 00:12:43,577 --> 00:12:45,420 ‫حسناً، أنت تعلم أنك سرقت‬ ‫مني هذه الضربة، صحيح؟‬ 191 00:12:50,403 --> 00:12:53,084 ‫- هذا لك‬ ‫- شكراً‬ 192 00:12:54,675 --> 00:12:58,234 ‫مرّ وقت طويل منذ أن انضممت إليّ‬ ‫في تقليدي لما قبل اللقاء‬ 193 00:12:58,360 --> 00:13:03,427 ‫نعم، أحنّ إلى الماضي‬ ‫لذا لمَ لا نعود إليه؟‬ 194 00:13:04,265 --> 00:13:07,740 ‫حسناً، ماذا نفعل هنا فعلاً يا (كارلتون)؟‬ 195 00:13:08,494 --> 00:13:10,630 ‫أريد الاعتذار، (ليز)‬ 196 00:13:10,965 --> 00:13:13,645 ‫أعتذر على تورطك في الهراء‬ ‫بيني وبين قريبي‬ 197 00:13:14,399 --> 00:13:17,875 ‫وأعرف أنني لم أتصرف...‬ ‫على أفضل حال مؤخراً، أنا...‬ 198 00:13:18,000 --> 00:13:19,382 ‫هذا تخفيف من حدة الأمر‬ 199 00:13:21,016 --> 00:13:24,156 ‫أعترف بأنه أمكنني التعامل مع الأمور‬ ‫بشكل أفضل‬ 200 00:13:25,831 --> 00:13:29,852 ‫لكن رؤيتك مع (ويل) دمرتني‬ 201 00:13:30,019 --> 00:13:34,249 ‫أعرف أننا لم ننفصل حبياً‬ ‫لكن لدي مشاعر أيضاً ولم أكن...‬ 202 00:13:34,374 --> 00:13:39,023 ‫هلاّ أذكرك بأنني أمضيت أغلب العام الماضي‬ ‫وأنا أهتم بمشاعرك قبل مشاعري؟‬ 203 00:13:39,358 --> 00:13:40,823 ‫لم أدرك أنني كنت عبئاً‬ 204 00:13:40,949 --> 00:13:42,331 ‫لم أقل إنك عبء‬ 205 00:13:47,021 --> 00:13:50,204 ‫وقفت إلى جانبي في أسوأ حالاتي‬ ‫عند وفاة أمي‬ 206 00:13:50,371 --> 00:13:53,010 ‫ووقفت إلى جانبك‬ ‫عندما كنت تعاني القلق‬ 207 00:13:53,219 --> 00:13:56,025 ‫لم أكف عن الاهتمام بك، (كارلتون)‬ 208 00:13:57,239 --> 00:14:00,212 ‫لذا، لا تقولين هذا ببساطة، صحيح؟‬ 209 00:14:00,422 --> 00:14:03,186 ‫لا، ما زلت أهتم بك‬ 210 00:14:11,394 --> 00:14:12,985 ‫- ادخل‬ ‫- مرحباً‬ 211 00:14:13,823 --> 00:14:15,623 ‫- ألديك بعض الوقت؟‬ ‫- نعم‬ 212 00:14:16,293 --> 00:14:20,690 ‫أنا سعيد لأننا عالجنا ذلك الأمر‬ ‫في المدرسة اليوم، تفضل‬ 213 00:14:23,077 --> 00:14:26,051 ‫- (الخيميائي)؟‬ ‫- هذا كتاب كلاسيكي‬ 214 00:14:26,888 --> 00:14:28,898 ‫حسناً، عمَ يدور؟‬ 215 00:14:29,191 --> 00:14:33,086 ‫يدور عن شاب يجد الشجاعة ليتبع قلبه‬ 216 00:14:33,630 --> 00:14:36,729 ‫في رحلة البحث عن أسطورته الخاصة‬ 217 00:14:36,897 --> 00:14:39,912 ‫- اللعنة، يبدو عميقاً‬ ‫- عميقاً جداً‬ 218 00:14:41,210 --> 00:14:42,592 ‫غيّر حياة كثيرين‬ 219 00:14:43,639 --> 00:14:45,021 ‫حياتي من بينهم‬ 220 00:14:46,696 --> 00:14:48,078 ‫اقرأه‬ 221 00:14:48,246 --> 00:14:49,627 ‫حسناً، سأفعل ذلك‬ 222 00:14:51,596 --> 00:14:52,978 ‫هل تحب جراد البحر؟‬ 223 00:14:53,103 --> 00:14:55,532 ‫- فكوك الكركند الصغيرة؟‬ ‫- بالضبط‬ 224 00:14:56,705 --> 00:14:58,715 ‫ما رأيك بمرافقتي إلى حفل‬ ‫خيري من جراد البحر غداً؟‬ 225 00:14:58,882 --> 00:15:01,604 ‫تقيم أخويتي الحدث‬ ‫إنه حشد عليك الاختلاط به‬ 226 00:15:01,730 --> 00:15:05,164 ‫- وهو مهم جداً لحملتي‬ ‫- حسناً، أنا جاهز‬ 227 00:15:05,457 --> 00:15:08,012 ‫- هذا ما يبدو‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 228 00:15:08,347 --> 00:15:12,032 ‫تتقدم، تمنح الأمر فرصة‬ ‫تنفذ أقوالك‬ 229 00:15:13,121 --> 00:15:14,502 ‫هذا ما يبدو يا (ويل)‬ 230 00:15:31,379 --> 00:15:34,603 ‫"من الأفضل أن تمتلك سترة‬ ‫عندما نمسك بك"‬ 231 00:15:43,858 --> 00:15:45,994 ‫اعتقدت أنكما ستغادران قبل عشرين دقيقة‬ 232 00:15:46,120 --> 00:15:47,837 ‫تلقى أبي اتصالاً من الحملة‬ 233 00:15:51,396 --> 00:15:55,835 ‫- هل تركت أزهاراً في الحديقة؟‬ ‫- إنهن شقيقاتي ولا أبخل عليهن‬ 234 00:15:56,086 --> 00:16:00,651 ‫لأنني أحبهن، كلهن‬ ‫حتى اللواتي يمتحنّ صبري‬ 235 00:16:01,237 --> 00:16:03,792 ‫أتمنى لو تظهر ذلك الحب لقريبك‬ 236 00:16:04,211 --> 00:16:11,204 ‫يصعب حب شخص لا تعرفينه‬ ‫خاصة إن لم يحترمك‬ 237 00:16:11,330 --> 00:16:14,722 ‫- الاحترام هو شعور متبادل‬ ‫- نعم، حسناً‬ 238 00:16:15,141 --> 00:16:18,574 ‫اسمع حبيبي، أعرف أن الأمر لم يكن سهلاً‬ 239 00:16:18,951 --> 00:16:23,139 ‫لكن أنا وأبوك لم نكن لنطلب منك‬ ‫فعل شيء لم نظن أنك قادر عليه‬ 240 00:16:23,893 --> 00:16:28,122 ‫نحبك وستكون دوماً أولويتنا القصوى‬ 241 00:16:31,640 --> 00:16:34,362 ‫الآن، أعرف أنك تريد نيل إعجاب‬ ‫(هنري مايلز) اليوم‬ 242 00:16:34,488 --> 00:16:38,257 ‫بحلول انتهائي منه، سيتوسلني‬ ‫لأقبل بتلك الفترة التدريبية‬ 243 00:16:38,382 --> 00:16:40,057 ‫لكن اعمل ولا تعبث...‬ 244 00:16:40,183 --> 00:16:42,277 ‫ما يجعلني أتفوق على الصف‬ ‫وأسحق المنافسة؟‬ 245 00:16:42,989 --> 00:16:44,957 ‫حاول أن تمرح قليلاً‬ 246 00:16:45,166 --> 00:16:47,847 ‫لنذهب يا بُني‬ ‫ينتظرنا (ويل) عند المدخل‬ 247 00:16:48,307 --> 00:16:49,689 ‫مهلاً، (ويل) ذاهب؟‬ 248 00:16:50,443 --> 00:16:52,621 ‫لطاما كان حفل جراد البحر الخيري‬ ‫خاصاً بنا‬ 249 00:16:52,746 --> 00:16:56,724 ‫صحيح، لكن هذه المرة‬ ‫ظننت أنه يمكننا الذهاب معاً، سنمرح‬ 250 00:16:58,400 --> 00:17:01,666 ‫وأنت امرحي مع الفتيات‬ ‫أخبري (جوان) أن تبتعد عن الويسكي الفاخرة‬ 251 00:17:02,085 --> 00:17:04,053 ‫سنعود قبل وقت طويل من المباراة الليلة‬ 252 00:17:04,220 --> 00:17:06,901 ‫صحيح، إنها مباراة كرة سلة (ويل) ضد (ماليبو)‬ 253 00:17:07,110 --> 00:17:09,497 ‫- يجب أن يكون حماسياً‬ ‫- ومباراة اللاكروس خاصتي‬ 254 00:17:09,623 --> 00:17:12,722 ‫صحيح، ضد (سانت ستيفن)‬ ‫سنحضر لنشجّعك‬ 255 00:17:12,847 --> 00:17:16,155 ‫أقله نصفنا‬ ‫علينا أن ننقسم بينك وبين (ويل)‬ 256 00:17:16,658 --> 00:17:18,040 ‫مذهل‬ 257 00:17:21,767 --> 00:17:27,295 ‫نعم، أعلم أنه مستاء‬ ‫لكن دبّرت ليتطوع الفتيان معاً في الحدث‬ 258 00:17:27,462 --> 00:17:28,844 ‫جيد‬ 259 00:17:29,137 --> 00:17:31,022 ‫سيتقربان أو سيقتلان بعضهما البعض‬ 260 00:17:31,147 --> 00:17:32,990 ‫في كلتا الحالتين، سنحل المشكلة‬ 261 00:17:33,786 --> 00:17:35,168 ‫أحبك‬ 262 00:17:44,464 --> 00:17:45,846 ‫أراك هناك!‬ 263 00:17:49,825 --> 00:17:51,290 ‫هذه هي الطريقة الصحيحة يا رجل‬ 264 00:17:54,976 --> 00:17:56,525 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف الحال، (ياماكرو)؟‬ 265 00:17:57,237 --> 00:17:58,744 ‫- كيف حالك يا صاح؟‬ ‫- بخير‬ 266 00:17:59,205 --> 00:18:00,587 ‫اللعنة!‬ 267 00:18:00,880 --> 00:18:02,388 ‫تسرني العودة إلى رفاقي‬ 268 00:18:03,518 --> 00:18:04,900 ‫(ويل)، هل تعرف شيئاً عن أخوية (ألفا)؟‬ 269 00:18:05,194 --> 00:18:06,952 ‫- نعم، لدينا منضمون لـ(ألفا) في (فيلادلفيا)‬ ‫- حقاً؟‬ 270 00:18:07,078 --> 00:18:08,460 ‫نعم‬ 271 00:18:10,009 --> 00:18:13,192 ‫ها هو الموقر‬ ‫تعالا، لنلقِ التحية عليه‬ 272 00:18:15,998 --> 00:18:20,144 ‫طبعاً، أتفق مع زوجتي‬ ‫لأنني أعرف الفترة من الشهر‬ 273 00:18:20,897 --> 00:18:24,541 ‫أعتذر على المقاطعة يا إخوتي‬ ‫أردت إلقاء التحية على الموقر (لامونت)‬ 274 00:18:25,504 --> 00:18:26,886 ‫كنت آمل أن نتمكن من التحدث‬ 275 00:18:27,011 --> 00:18:29,859 ‫أنا مشغول قليلاً الآن (فيل)‬ ‫كما كنت أقول...‬ 276 00:18:30,027 --> 00:18:32,330 ‫حسناً، ربما في وقت لاحق‬ 277 00:18:34,507 --> 00:18:35,889 ‫سُررت لرؤيتكم جميعاً‬ 278 00:18:36,685 --> 00:18:38,570 ‫ثم نمت في النهاية على الأريكة على أي حال!‬ 279 00:18:40,705 --> 00:18:42,548 ‫تمهل، هل هذا (ياماكرو)؟‬ 280 00:18:43,427 --> 00:18:44,851 ‫مَن هو (ياماكرو)؟‬ 281 00:18:44,977 --> 00:18:50,253 ‫أبي، إنه لقبه القديم‬ ‫إنه من هناك، (ياماكرو، كارولاينا الشمالية)‬ 282 00:18:50,756 --> 00:18:52,557 ‫عدد السكان؟ صغير جداً‬ 283 00:18:53,520 --> 00:18:56,619 ‫صديقي (ديريك)!‬ ‫كيف هي أحوالك؟‬ 284 00:18:56,744 --> 00:18:58,126 ‫لا أزال حياً‬ 285 00:18:58,629 --> 00:19:00,178 ‫زوجتي وأولادي سعداء وسليمون‬ 286 00:19:00,806 --> 00:19:03,026 ‫رجل أسود في (أمريكا)‬ ‫لا يستطيع طلب أكثر من ذلك في هذه الأيام‬ 287 00:19:03,151 --> 00:19:05,999 ‫- أوافقك الرأي‬ ‫- مرّ وقت طويل منذ مجيئك إلى هنا‬ 288 00:19:06,292 --> 00:19:08,637 ‫يجري كلام عن أن (ياماكرو)‬ ‫نسي أمر أشقائه‬ 289 00:19:08,763 --> 00:19:10,145 ‫مستحيل‬ 290 00:19:10,396 --> 00:19:14,458 ‫أنا مشغول مع العائلة والحملة‬ ‫أنت تعلم أنني لن أنسى أخوية (ألفا) يوماً‬ 291 00:19:14,626 --> 00:19:17,013 ‫حسناً، حسناً‬ ‫هذا منصف‬ 292 00:19:18,227 --> 00:19:20,112 ‫- أراك أحضرت متطوعَين‬ ‫- صحيح‬ 293 00:19:21,619 --> 00:19:23,629 ‫- أنت تذكر (كارلتون)‬ ‫- مرحباً‬ 294 00:19:23,755 --> 00:19:25,137 ‫- مرحباً‬ ‫- وهذا نسيبي (ويل)‬ 295 00:19:25,263 --> 00:19:26,644 ‫كيف الحال؟ كيف الحال؟‬ 296 00:19:27,189 --> 00:19:28,696 ‫إنهما جاهزان للعمل، أليس كذلك يا ولدان؟‬ 297 00:19:29,157 --> 00:19:31,628 ‫- نعم، طبعاً‬ ‫- نعم، نعم، نعم، نعم، جاهزان للعمل‬ 298 00:19:31,753 --> 00:19:33,177 ‫هذه هي روح (ألفا)‬ 299 00:19:33,554 --> 00:19:36,151 ‫اتبعاني، لدينا بعض الطاولات‬ ‫والكراسي لترتيبها‬ 300 00:19:36,402 --> 00:19:37,784 ‫حسناً، لنفعل ذلك‬ 301 00:19:37,909 --> 00:19:41,385 ‫طاولات وكراسي، لمَ لا نحضر سلماً‬ ‫ونقيم مباراة مصارعة محترفة؟‬ 302 00:19:41,930 --> 00:19:43,312 ‫(كارلتون)‬ 303 00:19:47,332 --> 00:19:51,436 ‫- ماذا تريد؟ الطاولات أم الكراسي؟‬ ‫- لا أعرف، يبدو كلاهما حماسياً جداً‬ 304 00:19:51,980 --> 00:19:53,362 ‫يا صاح!‬ 305 00:19:56,042 --> 00:19:58,345 ‫نخب الأخوية!‬ 306 00:20:00,565 --> 00:20:05,590 ‫(دنيز)، (جوان)، لا أعرف كيف‬ ‫حصلتما على تذاكر الموسم لـ(بانتاجيز)‬ 307 00:20:05,716 --> 00:20:09,652 ‫لمزادنا الصامت‬ ‫لكن شكراً لكما، فعلاً‬ 308 00:20:09,820 --> 00:20:12,458 ‫كانت (غايل) شقيقتنا أيضاً، (فيف)‬ ‫وتسرني المساعدة‬ 309 00:20:12,584 --> 00:20:17,148 ‫ولا نزال نعمل على حزمة عطلة نهاية‬ ‫الأسبوع في فندق وعشاء من (مونتاج) أيضاً!‬ 310 00:20:17,274 --> 00:20:20,624 ‫ماذا؟ أدعمكن يا سيدات، أدعمكن!‬ 311 00:20:20,750 --> 00:20:24,393 ‫الحفل الخيري لداء الذئبة هذه السنة‬ ‫هو رائع من الآن‬ 312 00:20:27,073 --> 00:20:28,999 ‫حتى الملكة متعددة المهمات‬ ‫تحتاج إلى مساعدة‬ 313 00:20:29,125 --> 00:20:30,507 ‫نعرف أنك تواجهين الكثير‬ 314 00:20:30,633 --> 00:20:33,062 ‫وبالحديث عن ذلك‬ ‫ما هو سرك وراء كل هذا؟‬ 315 00:20:33,229 --> 00:20:36,998 ‫التخطيط لحفلات خيرية‬ ‫التعليم في الجامعة، تربية الأولاد...‬ 316 00:20:37,166 --> 00:20:38,966 ‫كونك زوجة (فيليب)‬ ‫مثل (ميشيل أوباما) زوجة الرئيس‬ 317 00:20:39,092 --> 00:20:40,851 ‫لا توجد سوى (ميشيل) واحدة‬ 318 00:20:40,976 --> 00:20:46,630 ‫لكن بصراحة، مسألة "زوجة السياسي"‬ ‫هي تعديل كبير‬ 319 00:20:47,886 --> 00:20:51,236 ‫في الواقع، كنت أتحدث مع (ميشيل)‬ ‫لأطلب منها النصائح‬ 320 00:20:51,655 --> 00:20:53,958 ‫- وماذا قالت؟‬ ‫- قالت "يا فتاة، اصمدي"‬ 321 00:20:55,466 --> 00:20:59,444 ‫أذكر متى كانت كل الأنظار شاخصة‬ ‫على (فيفيان بانكس)‬ 322 00:20:59,654 --> 00:21:01,580 ‫وهي تذهل عالم الفنون‬ 323 00:21:01,706 --> 00:21:04,511 ‫و(فيليب بانكس) كان رجلاً محظوظاً إلى جانبك‬ 324 00:21:04,763 --> 00:21:07,317 ‫نعم، تغير الكثير‬ ‫بعد ولادة (هيلاري)‬ 325 00:21:07,485 --> 00:21:11,965 ‫بالحديث عن (هيلاري)‬ ‫سيداتي، أريد إلقاء تحية على ابنتي‬ 326 00:21:12,091 --> 00:21:15,064 ‫الطاهية الكبيرة التي أعدت هذه المقبلات‬ 327 00:21:16,446 --> 00:21:19,252 ‫شكراً يا سيدات‬ ‫لكن في الواقع، إنه عمل بسيط‬ 328 00:21:19,378 --> 00:21:20,801 ‫لكن أقدر الحب‬ 329 00:21:20,927 --> 00:21:25,785 ‫لذا، إذا وجدت إحداكن نفسها‬ ‫بحاجة إلى متعهدة طعام راقية‬ 330 00:21:25,910 --> 00:21:28,297 ‫أرجوكن تواصلن معها‬ 331 00:21:29,093 --> 00:21:30,475 ‫شكراً لك أمي‬ 332 00:21:43,624 --> 00:21:46,765 ‫مَن ذلك الرجل الذي تفادى خالي (فيل)؟‬ 333 00:21:47,226 --> 00:21:51,372 ‫كان الموقر (روبرت لامونت)‬ ‫يترأس أكبر كنيسة للسود في (لوس أنجلوس)‬ 334 00:21:51,874 --> 00:21:53,256 ‫(لامونت)!‬ 335 00:21:53,717 --> 00:21:55,559 ‫إذاً، لماذا القس (بيتي)‬ ‫على خلاف مع خالي (فيل)؟‬ 336 00:21:55,894 --> 00:21:59,957 ‫كان يمضي وقتاً طويلاً مع العائلة‬ ‫أنا متأكد من أنه ترأس حفل زفاف والديّ‬ 337 00:22:00,166 --> 00:22:01,548 ‫لكن ذلك حدث قبل سنوات‬ 338 00:22:02,385 --> 00:22:05,861 ‫أظن أن أبي نجح كثيراً ولم يرق له ذلك‬ 339 00:22:08,123 --> 00:22:10,342 ‫لدى الثروة طريقة‬ ‫في جذب الحسد‬ 340 00:22:11,096 --> 00:22:14,781 ‫أو ربما الثري يفقد التواصل مع الناس‬ ‫لكن سعدت بالتكلم معك‬ 341 00:22:16,163 --> 00:22:17,587 ‫يا للهول! هذا هو‬ 342 00:22:18,173 --> 00:22:19,555 ‫هو هنا‬ 343 00:22:19,890 --> 00:22:21,523 ‫ملك الجنازة حيّ‬ 344 00:22:21,775 --> 00:22:24,664 ‫- ذلك المسن هناك؟‬ ‫- ذلك المسن هو (هنري مايلز)‬ 345 00:22:24,790 --> 00:22:26,549 ‫يمتلك دور جنازة‬ 346 00:22:26,674 --> 00:22:30,066 ‫قبل سنوات، سيطر على السوق‬ ‫في دفن المشاهير السود‬ 347 00:22:30,736 --> 00:22:32,118 ‫ماذا؟ هل تحاول أن تكون على لائحته؟‬ 348 00:22:32,328 --> 00:22:34,463 ‫لا، أحاول أن ألفت انتباهه‬ 349 00:22:34,715 --> 00:22:38,274 ‫هو فاعل خير كبير وهو في مجلس‬ ‫إدارة مبادرة (بلاك مايندز فيرست)‬ 350 00:22:38,442 --> 00:22:41,164 ‫وستكون فترة التدريب المثالية‬ ‫لطلبي إلى جامعة (برينستون)‬ 351 00:22:41,289 --> 00:22:42,671 ‫طلب؟‬ 352 00:22:43,341 --> 00:22:50,502 ‫(كارلتون)، انظر إلى نفسك‬ ‫تذكر، أنت ثري، حسناً يا عزيزي؟‬ 353 00:22:50,795 --> 00:22:54,271 ‫ستنجح، يمكنك الدخول‬ ‫إلى أي جامعة تريد بواسطة مال والديك‬ 354 00:22:54,564 --> 00:22:58,710 ‫صدق أو لا تصدق (ويل)‬ ‫لا أريد تسليمي كل شيء بسهولة‬ 355 00:23:01,265 --> 00:23:03,233 ‫إذاً ألن تساعدني؟‬ 356 00:23:07,630 --> 00:23:09,012 ‫شكراً‬ 357 00:23:09,138 --> 00:23:11,064 ‫متى ستنضمين يا (هيلاري)؟‬ 358 00:23:11,315 --> 00:23:14,875 ‫تعرفين أننا نتكدس في عربة‬ ‫ونقود إلى (بيركلي) لإدخالك رسمياً‬ 359 00:23:15,126 --> 00:23:16,508 ‫في الواقع، بشأن (بيركلي)...‬ 360 00:23:16,634 --> 00:23:22,748 ‫الفصل الماضي، أخذت (هيلاري) إجازة‬ ‫للسنة كلها لتمرين مهاراتها المطبخية‬ 361 00:23:22,999 --> 00:23:24,381 ‫مثل سنة فائتة؟‬ 362 00:23:24,841 --> 00:23:26,642 ‫لا، تسربت من المدرسة‬ 363 00:23:29,867 --> 00:23:35,939 ‫نعم، بعدما تخرجت من الثانوية‬ ‫سئمت المعلمين الذين يقولون لي كيف أفكر‬ 364 00:23:36,064 --> 00:23:37,698 ‫في أمور لا أهتم بها‬ 365 00:23:37,823 --> 00:23:43,602 ‫لذا بعد فصلين‬ ‫فعلت مثل (كانيي) وتسربت من الجامعة‬ 366 00:23:45,864 --> 00:23:47,664 ‫كم أنت شجاعة‬ 367 00:23:48,376 --> 00:23:51,433 ‫سأملأ كأسي‬ ‫هل تردن الانضمام إليّ؟‬ 368 00:23:51,559 --> 00:23:52,941 ‫نعم‬ 369 00:23:54,825 --> 00:23:57,296 ‫لماذا تخربين نفسك؟‬ 370 00:23:57,506 --> 00:23:59,055 ‫لماذا تحاولين التحكم بكلامي؟‬ 371 00:23:59,223 --> 00:24:02,866 ‫سامحيني على محاولة إنشاء فرص لك‬ 372 00:24:03,033 --> 00:24:07,430 ‫أستطيع إنشاء فرصي الخاصة من دونك أمي‬ ‫شكراً لك‬ 373 00:24:20,538 --> 00:24:24,014 ‫كان (ياماكرو) أفضل مؤد رئيسي أراه‬ 374 00:24:24,893 --> 00:24:26,485 ‫لأننا تمرنا ليلاً ونهاراً‬ 375 00:24:27,071 --> 00:24:30,002 ‫لم يكن ينتهي التمرين حتى يقوم الجميع‬ ‫بالأداء بشكل مثالي ٣ مرات متتالية‬ 376 00:24:30,170 --> 00:24:31,552 ‫بئساً‬ 377 00:24:31,677 --> 00:24:33,729 ‫هؤلاء الشبان لا يعرفون التضحية اللازمة للعظمة‬ 378 00:24:33,897 --> 00:24:35,279 ‫صحيح‬ 379 00:24:40,513 --> 00:24:42,523 ‫- الموقر (لامونت)‬ ‫- يبدو أنني حصلت أخيراً على بعض الوقت‬ 380 00:24:42,649 --> 00:24:44,115 ‫للتحدث عن ترشحك لمنصب المدعي العام‬ 381 00:24:44,240 --> 00:24:47,297 ‫لن أقلل من أهمية الانتخابات‬ 382 00:24:47,423 --> 00:24:49,182 ‫حسناً، لندخل في صلب الموضوع يا صاح‬ 383 00:24:49,936 --> 00:24:52,323 ‫أعطني سبباً مقنعاً لدعمي ترشيحك؟‬ 384 00:24:52,825 --> 00:24:54,207 ‫صحيح‬ 385 00:25:08,906 --> 00:25:14,015 ‫يا فتاة، حاولت أن أكون الأم التقدمية‬ ‫ومنحها الفسحة لتجد نفسها‬ 386 00:25:14,141 --> 00:25:20,673 ‫يبدو أنها راضية بالعيش‬ ‫في منزل المسبح، بلا إيجار أيضاً‬ 387 00:25:20,799 --> 00:25:25,280 ‫إذا لم تغادر‬ ‫فعليك أن تطرديها، وداعاً يا صغيرة‬ 388 00:25:25,824 --> 00:25:31,729 ‫هذا الجيل الجديد يريد الحرية‬ ‫من دون المسؤوليات، حقوق كثيرة‬ 389 00:25:33,320 --> 00:25:35,247 ‫يبدو أن هذا من اختصاص (هيلاري)‬ 390 00:25:36,252 --> 00:25:39,434 ‫أنا هنا منذ أكثر من ساعة‬ ‫ولم أتلق اعتذاراً بعد‬ 391 00:25:39,644 --> 00:25:41,026 ‫عمَ تتحدثين؟‬ 392 00:25:41,193 --> 00:25:44,627 ‫بسببك، أقمت مقابلة (هوت كويزين) لها كخدمة‬ 393 00:25:44,753 --> 00:25:47,768 ‫- وتجرأت على شجب شركتنا على الإنترنت‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 394 00:25:47,894 --> 00:25:50,783 ‫لذا، لم تري الفيديو الذي نشرته (هيلاري)‬ ‫بعد المقابلة؟‬ 395 00:25:51,453 --> 00:25:55,013 ‫لأن مليونَي شخص وأكثر‬ ‫يجدونه مشوقاً جداً‬ 396 00:25:55,180 --> 00:25:57,567 ‫اتهمت شركتنا بالعنصرية والانحياز ضد المرأة‬ 397 00:25:57,777 --> 00:26:00,164 ‫وشجعت متابعيها على نشر الخبر‬ 398 00:26:00,540 --> 00:26:03,598 ‫والآن، أعمل جاهدة لتنظيف‬ ‫فوضى العلاقات العامة‬ 399 00:26:03,723 --> 00:26:06,194 ‫(كيندرا)، أنا أعتذر‬ ‫لم أكن أعلم‬ 400 00:26:06,403 --> 00:26:08,288 ‫أريد سماعها تعتذر‬ 401 00:26:09,628 --> 00:26:11,261 ‫- (هيلاري)؟‬ ‫- أعتذر‬ 402 00:26:13,062 --> 00:26:14,444 ‫على عدم شعوري بالأسف‬ 403 00:26:18,590 --> 00:26:21,982 ‫ابنتك تدمر كل فرصة‬ ‫عملت على بنائها لسنوات‬ 404 00:26:22,400 --> 00:26:23,782 ‫بما فيه هذه الفرصة‬ 405 00:26:24,201 --> 00:26:25,583 ‫تصبحن على خير يا سيدات‬ 406 00:26:29,896 --> 00:26:31,278 ‫المعذرة‬ 407 00:26:33,875 --> 00:26:36,974 ‫حفل جراد البحر الخيري هو‬ ‫من أحداثي المفضلة كل سنة‬ 408 00:26:37,099 --> 00:26:39,109 ‫أشعر دوماً بأنني في منزلي مع أعضاء الـ(ألفا)‬ 409 00:26:39,235 --> 00:26:40,617 ‫صحيح، صحيح‬ 410 00:26:40,784 --> 00:26:43,381 ‫- شكراً جزيلاً على وقتك، سيد (مايلز)‬ ‫- هذا من دواعي سروري‬ 411 00:26:43,506 --> 00:26:47,945 ‫أنا المرشح الوحيد الذي يتحدث‬ ‫عن عدالة القاصرين وإصلاح الشرطة‬ 412 00:26:48,448 --> 00:26:51,589 ‫ولن يردعني شيء أبداً عن خدمة الناس‬ 413 00:26:52,677 --> 00:26:54,059 ‫الناس؟‬ 414 00:26:54,520 --> 00:26:59,294 ‫كيف ستخدم الناس وأنت‬ ‫لا تعرف مصادر قلقهم يومياً؟‬ 415 00:26:59,420 --> 00:27:02,267 ‫- أظن أن كلانا يعلم أن هذا ظلم‬ ‫- لا تخبرني عن الظلم‬ 416 00:27:02,644 --> 00:27:05,324 ‫عند إغلاق مطعم (فرانكلين) الخيري‬ ‫في (ليميرت بارك)‬ 417 00:27:05,534 --> 00:27:07,837 ‫أقمنا دعماً عبر الاتصالات‬ ‫واجتماعات في البلدية‬ 418 00:27:07,963 --> 00:27:11,564 ‫لمحاولة إبقائه مفتوحاً للشعب‬ ‫نحن... الإخوة‬ 419 00:27:11,773 --> 00:27:13,155 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً‬ 420 00:27:13,281 --> 00:27:18,641 ‫في هذه الأثناء، كنت تجلس خلف بواباتك الذهبية‬ ‫في (بل إر) وتحتسب مالك اللعين‬ 421 00:27:21,782 --> 00:27:25,719 ‫هل تريدني أن أعتذر على نجاحي (روبرت)؟‬ ‫هل هذا ما تقوله لي؟‬ 422 00:27:26,849 --> 00:27:30,576 ‫هل تريدني أن أتوسلك لتسامحني لأنني‬ ‫كنت أعمل بجهد لأبني حياة لعائلتي؟‬ 423 00:27:30,869 --> 00:27:32,461 ‫كنا عائلتك أيضاً‬ 424 00:27:34,303 --> 00:27:38,324 ‫عندما زميلك الأول في السكن‬ ‫(جيمسون) انتكس عام ٢٠١٥‬ 425 00:27:38,575 --> 00:27:42,344 ‫هذه الأخوية ضمنت تلقيه المساعدة اللازمة‬ 426 00:27:44,312 --> 00:27:46,615 ‫حتى يومنا هذا‬ ‫لا نزال نعتني به‬ 427 00:27:46,866 --> 00:27:50,133 ‫هذه هي العائلة‬ ‫أين كنت؟‬ 428 00:27:54,153 --> 00:27:58,341 ‫لم أعرف ذلك‬ ‫لو عرفت كنت لحضرت، أنا آسف‬ 429 00:28:00,309 --> 00:28:03,910 ‫أتى اليوم لأنه يحتاج إلى مساعدتنا‬ 430 00:28:04,622 --> 00:28:08,224 ‫سأدعم بكل سرور الأخ (ياماكرو)‬ ‫لو كان مرشحاً...‬ 431 00:28:09,438 --> 00:28:12,998 ‫المشكلة هي أنني عالق مع الأخ (بل إر)‬ 432 00:28:15,259 --> 00:28:16,641 ‫المعذرة يا إخوتي‬ 433 00:28:24,179 --> 00:28:26,022 ‫نسيت مباراة ابني من اللاكروس الليلة‬ 434 00:28:28,827 --> 00:28:30,209 ‫سررت لرؤيتكم يا رفاق‬ 435 00:28:33,350 --> 00:28:36,281 ‫خالي (فيل)، هل ستدعه يحدثك بهذا الشكل؟‬ 436 00:28:37,370 --> 00:28:38,752 ‫أحضر (كارلتون)، سنغادر‬ 437 00:28:46,667 --> 00:28:52,488 ‫"حسناً، اسمعوا، تلقيت وظيفة راقية ورفضتها‬ ‫لأنهم كانوا يحاولون جعلي أغير وصفاتي"‬ 438 00:28:52,655 --> 00:28:55,252 ‫"بعض الطعام الذي أريتكم إياه‬ ‫تعلمته من جدتي"‬ 439 00:28:55,377 --> 00:29:00,612 ‫"كما أنهم أخبروني أن عائلتي العرقية‬ ‫لم تكن الجمهور المستهدف"‬ 440 00:29:00,738 --> 00:29:05,177 ‫"لذا، (هوت كويزين) ربما لا تحب عائلتكم أيضاً‬ ‫إن كنتم من أصحاب البشرة الملونة"‬ 441 00:29:05,302 --> 00:29:08,276 ‫"لذا، ما رأيكم بأن تخبروهم رأيكم بذلك‬ ‫يا رفاقي!"‬ 442 00:29:08,401 --> 00:29:10,286 ‫هنيئاً لك يا (هيلاري)!‬ 443 00:29:10,411 --> 00:29:12,044 ‫أنا سعيدة لأنها شجبتهم‬ 444 00:29:12,254 --> 00:29:14,725 ‫أرى لما لن تتحدث إليّ (كيندرا) من جديد‬ 445 00:29:14,850 --> 00:29:17,782 ‫مَن يكترث لـ(كيندرا)؟‬ ‫إنها محظوظة بأنها تلقت دعوة‬ 446 00:29:17,907 --> 00:29:19,959 ‫أعلنت عن ولائها الأول‬ 447 00:29:20,336 --> 00:29:23,351 ‫ولماذا عليّ أن أعتذر‬ ‫عن قول الحقيقة؟‬ 448 00:29:23,854 --> 00:29:27,371 ‫آمين‬ ‫علينا شجب كذبهم‬ 449 00:29:27,497 --> 00:29:30,680 ‫طلب مني مديري التنفيذي‬ ‫التحدث مع زبون أسود لأننا...‬ 450 00:29:31,140 --> 00:29:32,899 ‫نتحدث اللغة عينها‬ 451 00:29:33,862 --> 00:29:36,082 ‫كأننا سنتحدث بالسواحيلية‬ 452 00:29:37,673 --> 00:29:40,814 ‫أسوأ ما في الأمر... تغاضيت عن ذلك‬ 453 00:29:40,982 --> 00:29:49,106 ‫ثمة شيء جميل في (هيلاري) ورفض جيلها‬ ‫لتقبل العنصرية الخفية التي تحملناها‬ 454 00:29:49,273 --> 00:29:51,116 ‫شكراً، شكراً يا سيدات‬ 455 00:29:51,953 --> 00:29:57,607 ‫حسناً، لكن ثمة أيضاً شيء يسمى...‬ ‫الحكم اللبق والجيد‬ 456 00:30:00,245 --> 00:30:04,935 ‫خاصة عندما يطلب شخص معروفاً نيابة عنك‬ ‫وذلك الشخص هو أمك‬ 457 00:30:05,061 --> 00:30:06,820 ‫لم أطلب منك ذلك!‬ 458 00:30:06,945 --> 00:30:11,677 ‫ذهبت إلى (كيندرا) لأنك لم تستطيعي تحمل‬ ‫فكرة أن حياتي كانت تتشكل أسرع مما تريدين‬ 459 00:30:11,803 --> 00:30:16,786 ‫مرّ عامان (هيلاري)‬ ‫ماذا فعلت؟ ماذا اكتشفت حتى؟‬ 460 00:30:16,912 --> 00:30:21,058 ‫اكتشفت أنك لا تؤمنين بي‬ ‫وتريدين التحكم بحياتي‬ 461 00:30:21,184 --> 00:30:25,497 ‫يا فتاة، لو كنت أتحكم بحياتك‬ ‫ربما لم تكوني لتتوهي كثيراً!‬ 462 00:30:32,951 --> 00:30:36,217 ‫- لندخل في صلب الموضوع سيد (مايلز)‬ ‫- (كارلتون)‬ 463 00:30:40,028 --> 00:30:41,410 ‫هل تحتاج إلى شيء (ويل)؟‬ 464 00:30:43,337 --> 00:30:44,718 ‫بارد جداً!‬ 465 00:30:45,095 --> 00:30:48,194 ‫هل تتعرض لسكتة دماغية‬ ‫أم تحتاج إلى شيء يا صاح؟‬ 466 00:30:49,869 --> 00:30:51,419 ‫لا، افعل ما تريد‬ 467 00:30:51,628 --> 00:30:54,308 ‫(كارلتون) رجل صالح‬ ‫ستكون محظوظاً بامتلاكه‬ 468 00:30:57,617 --> 00:31:01,888 ‫على أي حال، أود التحدث عن‬ ‫فترة تدريب (بلاك مايندز فيرست)‬ 469 00:31:02,014 --> 00:31:06,201 ‫أستطيع التحدث عن ذلك البرنامج طوال اليوم‬ ‫هيا، تحدث أيها الشاب‬ 470 00:31:06,746 --> 00:31:09,091 ‫مذهل! مذهل‬ 471 00:31:09,761 --> 00:31:13,153 ‫اسمع، ستعني لي هذه الفترة‬ ‫التدريبية الكثير شخصياً‬ 472 00:31:13,321 --> 00:31:16,168 ‫كما أنها ستساعد في تحسين طلباتي الجامعية‬ 473 00:31:16,880 --> 00:31:19,853 ‫كنت أتساءل إن أمكنك‬ ‫وضع اسمي على أعلى القائمة؟‬ 474 00:31:20,523 --> 00:31:23,874 ‫كنت لأفعل ذلك لكنني استقلت من‬ ‫(بلاك مايندز فيرست) الشهر الماضي‬ 475 00:31:23,999 --> 00:31:25,591 ‫و(ديريك) يديره الآن‬ 476 00:31:27,978 --> 00:31:29,736 ‫تركت له انطباعاً جيداً اليوم، صحيح؟‬ 477 00:31:35,892 --> 00:31:39,452 ‫كيف الحال جميعاً؟‬ ‫هل تسمعونني؟‬ 478 00:31:39,913 --> 00:31:42,006 ‫هل هذا شغال؟‬ ‫هل هذا شغال؟‬ 479 00:31:42,425 --> 00:31:44,435 ‫كيف الحال جميعاً؟ كيف الحال؟‬ 480 00:31:45,357 --> 00:31:48,246 ‫كيف الحال؟ كيف الحال؟‬ ‫مرحباً، أدعى (ويل سميث)‬ 481 00:31:48,372 --> 00:31:51,680 ‫تمت دعوتي إلى هنا من قبل خالي (فيل)‬ 482 00:31:51,931 --> 00:31:54,779 ‫بعضكم يعرفونه باسم (ياماكرو)!‬ 483 00:31:55,156 --> 00:31:56,538 ‫(ياماكرو)!‬ 484 00:31:56,663 --> 00:31:58,967 ‫- نعم...‬ ‫- انزل عن المسرح فوراً!‬ 485 00:31:59,092 --> 00:32:01,689 ‫(فيل)، أحضر نسيبك قبل أن نسحبه من هنا‬ 486 00:32:01,814 --> 00:32:03,866 ‫هل تريد سحبي...‬ ‫أنت تريد سحبي من هنا؟‬ 487 00:32:03,992 --> 00:32:06,463 ‫- (ويل)، أخفض الميكروفون‬ ‫- اهدأ، اهدأ وحسب!‬ 488 00:32:06,588 --> 00:32:09,436 ‫أعتذر، ألهو كثيراً‬ ‫أنا أمزح، أنا أمزح‬ 489 00:32:09,561 --> 00:32:11,195 ‫- هذا يكفي، هيا، انزل عن المسرح‬ ‫- حسناً، أعتذر‬ 490 00:32:11,320 --> 00:32:13,498 ‫في الواقع، هيا، أرني شيئاً‬ 491 00:32:18,439 --> 00:32:20,952 ‫لا، لا (ويل)، (ويل)، هيا‬ 492 00:32:21,287 --> 00:32:22,669 ‫- ألا أحسن ذلك؟‬ ‫- هيا...‬ 493 00:32:22,795 --> 00:32:26,145 ‫حسناً، إن كنت أخطئ فيه‬ ‫أرني الطريقة الصحيحة‬ 494 00:32:27,569 --> 00:32:31,463 ‫هيا، (ياماكرو)‬ ‫أرني مهاراتك!‬ 495 00:32:32,594 --> 00:32:34,730 ‫لنر يا (ياماكرو)‬ 496 00:32:36,823 --> 00:32:41,514 ‫(ياماكرو)! (ياماكرو)! (ياماكرو)!‬ 497 00:32:41,723 --> 00:32:44,696 ‫(ياماكرو)! (ياماكرو)!‬ 498 00:32:44,822 --> 00:32:46,204 ‫- ماذا؟‬ ‫- (ياماكرو)!‬ 499 00:32:46,330 --> 00:32:48,172 ‫- هيا! هيا!‬ ‫- (ياماكرو)!‬ 500 00:32:48,298 --> 00:32:49,680 ‫- حسناً!‬ ‫- (ياماكرو)!‬ 501 00:32:49,805 --> 00:32:52,904 ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ ‫- (ياماكرو)! (ياماكرو)!‬ 502 00:32:53,030 --> 00:32:56,254 ‫- (ياماكرو)!‬ ‫- حسناً، حسناً، حسناً‬ 503 00:32:57,636 --> 00:32:59,018 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، هيا يا رجل‬ 504 00:32:59,688 --> 00:33:02,662 ‫حسناً، سأريك الطريقة الصحيحة يا نسيبي‬ 505 00:33:02,871 --> 00:33:04,337 ‫- حسناً، تفضل‬ ‫- حسناً‬ 506 00:33:11,121 --> 00:33:16,774 ‫قلت إن المكان بارد هنا!‬ 507 00:33:17,193 --> 00:33:21,171 ‫لا بد من وجود أعضاء (ألفا) في الجو‬ ‫قلت...‬ 508 00:33:22,805 --> 00:33:28,039 ‫المكان بارد هنا!‬ ‫لا بد من وجود أعضاء (ألفا) في الجو‬ 509 00:33:28,165 --> 00:33:32,101 ‫قلت، المكان بارد هنا!‬ 510 00:33:32,227 --> 00:33:35,116 ‫لا بد من وجود أعضاء (ألفا) في الجو‬ 511 00:33:35,242 --> 00:33:37,671 ‫جليد، جليد، جليد‬ 512 00:33:37,797 --> 00:33:41,063 ‫بارد جداً، بارد جداً!‬ ‫قلت، جليد، جليد، جليد‬ 513 00:33:41,189 --> 00:33:44,371 ‫ذلك الأسود والذهبي!‬ ‫قلت، جليد، جليد، جليد!‬ 514 00:33:44,497 --> 00:33:47,763 ‫بارد جداً، بارد جداً‬ ‫قلت، جليد، جليد، جليد‬ 515 00:33:47,889 --> 00:33:49,648 ‫ذلك الأسود والذهبي!‬ 516 00:34:03,342 --> 00:34:06,105 ‫- الخط الأمامي!‬ ‫- ٦!‬ 517 00:34:06,315 --> 00:34:08,325 ‫- مع مَن أنتم؟ قلت، مع مَن أنتم؟‬ ‫- جليد! جليد!‬ 518 00:34:08,451 --> 00:34:13,685 ‫- قلت، مع مَن أنتم؟‬ ‫- جليد!‬ 519 00:34:16,994 --> 00:34:18,375 ‫حسناً (ياماكرو)!‬ 520 00:34:18,962 --> 00:34:20,344 ‫مع مَن أنتم؟ جليد!‬ 521 00:34:20,804 --> 00:34:25,327 ‫هذا هو الأخ الذي نفتقد إليه!‬ ‫أهلاً بك من جديد‬ 522 00:34:27,505 --> 00:34:30,310 ‫كان في قلبي، (روبرت)‬ ‫لم أغادر قط‬ 523 00:34:31,860 --> 00:34:35,713 ‫الآن... هل تظن أنه يمكننا‬ ‫إجراء تلك المحادثة أقله؟‬ 524 00:34:43,209 --> 00:34:46,349 ‫نسيبك... مثير للاهتمام‬ 525 00:34:46,726 --> 00:34:48,485 ‫- نعم‬ ‫- لكن ملهم‬ 526 00:34:49,281 --> 00:34:53,133 ‫- ما القصة؟ حسناً‬ ‫- سأخبرك إياها‬ 527 00:35:01,467 --> 00:35:03,477 ‫- شكراً من جديد‬ ‫- شكراً (فيف)!‬ 528 00:35:07,665 --> 00:35:14,156 ‫رغم المشاكل، إلا أنني سررت لرؤية الجميع‬ ‫سررت للاسترخاء وحسب‬ 529 00:35:15,663 --> 00:35:17,757 ‫كنت أتساءل إن كنت ستلاحظينها‬ 530 00:35:18,134 --> 00:35:22,531 ‫لاحظتها‬ ‫كما أذكر متى أنهيتها‬ 531 00:35:22,824 --> 00:35:24,248 ‫ولم تدعيني أبيعها‬ 532 00:35:26,133 --> 00:35:27,933 ‫لديك نعمة يا (فيف)‬ 533 00:35:28,645 --> 00:35:30,446 ‫كان لدي نعمة‬ 534 00:35:31,535 --> 00:35:33,629 ‫ولّى ذلك منذ زمن يا فتاة‬ 535 00:35:33,880 --> 00:35:39,575 ‫على العالم أن يرى موهبتك من جديد‬ ‫بحقك، ما الذي يعيق طريقك؟ ما الذي يردعك؟‬ 536 00:35:40,413 --> 00:35:42,842 ‫- (فيليب)؟‬ ‫- (ياماكرو)!‬ 537 00:35:48,369 --> 00:35:49,751 ‫لا!‬ 538 00:35:51,175 --> 00:35:54,944 ‫أجل، أحب طاقة الرجال السود الجميلة‬ 539 00:35:55,070 --> 00:35:58,336 ‫خالتي (فيف)، كان عليك رؤية الخال (فيل)‬ ‫كان يؤدي مثل الملك‬ 540 00:35:58,880 --> 00:36:00,262 ‫رجلي كان يؤدي؟‬ 541 00:36:00,388 --> 00:36:01,812 ‫يؤدي، يؤدي!‬ 542 00:36:01,979 --> 00:36:04,241 ‫- تألقت يا حبيبتي‬ ‫- حقاً؟‬ 543 00:36:04,450 --> 00:36:07,633 ‫وبعد حديث طويل‬ ‫الموقر (لامونت) وافق على دعم حملتي‬ 544 00:36:07,800 --> 00:36:09,643 ‫هل تعني تأييداً بذلك؟‬ 545 00:36:09,769 --> 00:36:11,150 ‫كل خطوة على حدة‬ 546 00:36:11,737 --> 00:36:13,119 ‫كان عليك رؤيتي حبيبتي‬ 547 00:36:13,789 --> 00:36:15,171 ‫عاد (ياماكرو)!‬ 548 00:36:15,296 --> 00:36:16,678 ‫- (ياماكرو)!‬ ‫- (ياماكرو)!‬ 549 00:36:19,275 --> 00:36:21,117 ‫أنت آخر مَن يغادر الحفلة كالعادة، (جوان)‬ 550 00:36:21,620 --> 00:36:26,142 ‫(فيليب)، كالعادة‬ ‫سحرني فن (فيفيان)‬ 551 00:36:26,854 --> 00:36:29,200 ‫على أمل أن تعود‬ ‫لأن العالم جاهز‬ 552 00:36:31,042 --> 00:36:32,592 ‫السؤال هو هل أنا جاهزة؟‬ 553 00:36:33,178 --> 00:36:34,937 ‫- مرحباً جميعاً‬ ‫- كيف الحال (جي)؟‬ 554 00:36:35,272 --> 00:36:36,654 ‫مرحباً!‬ 555 00:36:36,779 --> 00:36:38,329 ‫- مرح أحدهم بوقته‬ ‫- هذا صحيح‬ 556 00:36:38,496 --> 00:36:40,841 ‫مرحباً (جيفري)‬ ‫تبدو وسيماً كالعادة‬ 557 00:36:40,967 --> 00:36:42,977 ‫(جوان)، أحاول التماشي معك وحسب‬ 558 00:36:50,431 --> 00:36:52,190 ‫(جيفري) معسول الكلام‬ 559 00:36:52,399 --> 00:36:54,828 ‫بالحديث عن المباراة‬ ‫يجب أن أستعد‬ 560 00:36:54,954 --> 00:36:56,797 ‫كيف جرى الحديث مع (هنري مايلز)؟‬ 561 00:36:56,922 --> 00:37:00,691 ‫- لا أريد فترة التدريب السخيفة أصلاً‬ ‫- سنتحدث لاحقاً‬ 562 00:37:01,780 --> 00:37:04,669 ‫(ويل)، أرسلت لك أمك أغراضك‬ ‫إنها فوق في غرفتك‬ 563 00:37:04,795 --> 00:37:07,433 ‫رائع!‬ ‫نعم، في الوقت المناسب لمباراتي‬ 564 00:37:07,726 --> 00:37:09,108 ‫أشتاق إلى أغراضي القديمة‬ 565 00:37:11,244 --> 00:37:14,427 ‫أظن أن ابن أختك ربما ساعدني‬ ‫في الفوز بهذه الانتخابات‬ 566 00:37:14,552 --> 00:37:16,186 ‫أخبرتك أنه مميز‬ 567 00:37:17,693 --> 00:37:23,388 ‫اسمع، أكره إفساد بهجتك لكن علينا‬ ‫التحدث عن (هيلاري) في أقرب وقت‬ 568 00:37:24,687 --> 00:37:26,069 ‫أحتاج إلى شراب الآن‬ 569 00:37:49,143 --> 00:37:51,656 ‫نعم، ابتعد‬ 570 00:37:53,289 --> 00:37:54,671 ‫يا للروعة‬ 571 00:37:56,304 --> 00:37:59,152 ‫لدي مباراة مهمة الليلة‬ ‫هل أنت جاهز؟‬ 572 00:37:59,528 --> 00:38:02,334 ‫ستتألق، صحيح؟‬ ‫ستتألق وتنجح؟‬ 573 00:38:02,627 --> 00:38:04,051 ‫نعم، أنا أيضاً‬ 574 00:38:13,180 --> 00:38:14,772 ‫لنذهب!‬ 575 00:38:20,341 --> 00:38:21,723 ‫ها هي ابنتك‬ 576 00:38:22,812 --> 00:38:24,613 ‫- حسناً، اقتربوا‬ ‫- مرحباً (هيلاري)‬ 577 00:38:24,864 --> 00:38:26,246 ‫مرحباً أبي‬ 578 00:38:28,591 --> 00:38:30,559 ‫حسناً، لنذهب‬ 579 00:38:30,894 --> 00:38:35,375 ‫هل لباسي يحظى بموافقتك؟‬ ‫أعرف أنني لم أطلب إذنك لكن أريد التأكد‬ 580 00:38:35,501 --> 00:38:39,060 ‫- لا تبدأي يا (هيلاري)‬ ‫- ماذا؟ قلت إنك أردت التحكم بحياتي، صحيح؟‬ 581 00:38:39,479 --> 00:38:40,861 ‫سيدتاي‬ 582 00:38:41,196 --> 00:38:42,578 ‫الفريق المستضيف!‬ 583 00:38:49,781 --> 00:38:51,163 ‫(ويل) لن يبدأ المباراة‬ 584 00:38:54,429 --> 00:38:58,491 ‫حسناً، هيا، هيا!‬ 585 00:38:59,455 --> 00:39:00,836 ‫تأهبا!‬ 586 00:39:05,778 --> 00:39:07,160 ‫أين الجميع؟‬ 587 00:39:16,959 --> 00:39:18,341 ‫"الفريق المستضيف، صفر‬ ‫الفريق الضيف، ٤"‬ 588 00:39:18,467 --> 00:39:23,157 ‫هيا (تايلر)، استرد الكرة!‬ ‫هيا، ادخل! تحرك! تحرك!‬ 589 00:39:27,219 --> 00:39:29,439 ‫- أحسنت!‬ ‫- أيها الحكم!‬ 590 00:39:29,564 --> 00:39:31,156 ‫"الفريق المستضيف، صفر‬ ‫الفريق الضيف، ٦"‬ 591 00:39:31,281 --> 00:39:32,663 ‫أيها الحكم، أعلن عن الأخطاء لو سمحت!‬ 592 00:39:32,789 --> 00:39:35,343 ‫- ربما حان الوقت لوقف الدعم‬ ‫- ما معنى هذا؟‬ 593 00:39:35,469 --> 00:39:36,851 ‫تعرفين بالضبط ما أعنيه‬ 594 00:39:42,714 --> 00:39:47,069 ‫أنت تعيشين في منزلي منذ سنتين‬ ‫حظيت بوقت كاف لتكتشفي حياتك‬ 595 00:39:47,236 --> 00:39:49,163 ‫انتهى وقتك‬ 596 00:39:50,503 --> 00:39:55,025 ‫لا تحتاجين إلينا أو إلى مالنا‬ ‫لتجدي الفرص التي تأملينها‬ 597 00:39:55,151 --> 00:39:56,994 ‫ليس إن كانت تعني لك الكثير‬ 598 00:40:01,558 --> 00:40:05,160 ‫عندما كنت فنانة صاعدة‬ ‫عانيت لشغفي‬ 599 00:40:05,327 --> 00:40:08,887 ‫لكن بما أن شغفي كان حقيقياً‬ ‫كنت مستعدة للتضحية لأجله‬ 600 00:40:09,012 --> 00:40:12,698 ‫لذا لنرَ إن كان شغفك حقيقياً‬ 601 00:40:13,410 --> 00:40:15,503 ‫اخرجي وأحدثي وقعك الخاص‬ 602 00:40:17,178 --> 00:40:18,728 ‫وقت مستقطع! وقت مستقطع!‬ 603 00:40:20,738 --> 00:40:22,413 ‫هيا! هيا!‬ 604 00:40:22,539 --> 00:40:23,921 ‫هيا يا رفاق، اقتربوا‬ 605 00:40:26,685 --> 00:40:29,365 ‫حسناً أمي، قبلت التحدي‬ 606 00:40:30,747 --> 00:40:32,129 ‫لكن دعيني أسألك شيئاً‬ 607 00:40:32,589 --> 00:40:36,274 ‫إن كان شغفك للفن حقيقياً جداً‬ ‫فلماذا تخليت عنه؟‬ 608 00:40:38,661 --> 00:40:40,043 ‫دخل (ويل)، دخل (ويل)‬ 609 00:40:54,575 --> 00:40:55,957 ‫هيا (ويل)، هيا‬ 610 00:40:57,380 --> 00:40:58,762 ‫"الفريق المستضيف، ٢‬ ‫الفريق الضيف، ٨"‬ 611 00:41:00,731 --> 00:41:02,113 ‫هيا، هيا، هيا!‬ 612 00:41:08,436 --> 00:41:10,739 ‫- هل أنت فعلاً من (ماليبو)؟‬ ‫- هل أنت من (بل إر)؟‬ 613 00:41:31,971 --> 00:41:33,855 ‫هدف! (إيغلز)!‬ 614 00:41:36,661 --> 00:41:38,755 ‫(بانكس)، ما خطبك؟‬ 615 00:41:38,923 --> 00:41:40,723 ‫أعتذر أيها المدرب! هذا خطأي!‬ 616 00:41:40,933 --> 00:41:42,315 ‫ركّز على المباراة!‬ 617 00:41:44,869 --> 00:41:46,251 ‫تباً!‬ 618 00:41:56,385 --> 00:41:57,767 ‫"الفريق المستضيف، ٢٩‬ ‫الفريق الضيف، ٣٠"‬ 619 00:42:12,675 --> 00:42:14,057 ‫هيا (ويل)!‬ 620 00:42:22,600 --> 00:42:24,275 ‫هيا أيها الحكم! هذا خطأ!‬ 621 00:42:25,406 --> 00:42:27,416 ‫(تايلر)، (تايلر)، (تايلر)!‬ 622 00:42:31,101 --> 00:42:32,483 ‫(تايلر)، (تايلر)...‬ 623 00:42:34,158 --> 00:42:37,425 ‫هيا، هيا، أمسكت بك‬ ‫أمسكت بك، لنذهب، اتفقنا؟‬ 624 00:42:37,550 --> 00:42:39,058 ‫- لنذهب، هيا‬ ‫- نعم‬ 625 00:42:43,958 --> 00:42:47,057 ‫- علينا حضور مباراة (كارلتون)، هيا‬ ‫- نعم، لنذهب‬ 626 00:42:52,710 --> 00:42:55,390 ‫- نعم! حسناً، ٥ دقائق أخرى‬ ‫- حسناً، ٥ دقائق أخرى‬ 627 00:43:05,524 --> 00:43:06,906 ‫احذر!‬ 628 00:43:08,581 --> 00:43:09,963 ‫أجل!‬ 629 00:43:18,716 --> 00:43:21,940 ‫خطأ شخصي، تخطي مخالف‬ ‫تم استبعادك يا صاحب الرقم ٢٢‬ 630 00:43:22,066 --> 00:43:24,788 ‫ما هذا القرار أيها الحكم؟‬ ‫هذا أسوأ قرار أسمعه!‬ 631 00:43:24,913 --> 00:43:27,761 ‫- صن لسانك يا صاحب الرقم ٢٢‬ ‫- تباً لك! هل لديك عينان؟‬ 632 00:43:27,887 --> 00:43:32,703 ‫- أخرجه من هنا أيها المدرب‬ ‫- هل ترى؟ انظر إليه! هل أنت أعمى؟ تباً!‬ 633 00:43:32,828 --> 00:43:35,467 ‫- تخطيت حدودك يا (كارلتون)‬ ‫- ابتعد عني!‬ 634 00:43:35,843 --> 00:43:39,319 ‫أحضر معداتك وغادر الملعب الآن!‬ ‫اخرج من هنا!‬ 635 00:44:07,293 --> 00:44:08,717 ‫تباً!‬ 636 00:44:10,099 --> 00:44:11,481 ‫أجل!‬ 637 00:44:13,993 --> 00:44:15,375 ‫لنذهب‬ 638 00:44:38,575 --> 00:44:40,418 ‫نعم! نعم!‬ 639 00:44:52,060 --> 00:44:54,028 ‫"الفريق المستضيف، ٥٥‬ ‫الفريق الضيف، ٥٨"‬ 640 00:44:54,195 --> 00:44:57,252 ‫وقت مستقطع، وقت مستقطع‬ ‫هيا يا رفاق، اقتربوا‬ 641 00:44:58,299 --> 00:45:00,268 ‫حسناً، حسناً، حسناً!‬ 642 00:45:01,063 --> 00:45:02,445 ‫حانت اللحظة‬ 643 00:45:04,330 --> 00:45:06,884 ‫- بمَ تشعر؟ بخير؟‬ ‫- بخير، أجل سيدي‬ 644 00:45:07,806 --> 00:45:10,276 ‫- حسناً، ها نحن ذا‬ ‫- ١، ٢، ٣!‬ 645 00:45:14,296 --> 00:45:15,846 ‫"الفريق المستضيف، ٥٨‬ ‫الفريق الضيف، ٦٠"‬ 646 00:45:23,133 --> 00:45:24,933 ‫هيا، هيا، هيا، اضغطوا!‬ 647 00:45:30,880 --> 00:45:32,262 ‫"الفريق المستضيف، ٥٨‬ ‫الفريق الضيف، ٦٠"‬ 648 00:45:40,512 --> 00:45:41,893 ‫"الفريق المستضيف، ٦١‬ ‫الفريق الضيف، ٦٠"‬ 649 00:45:42,019 --> 00:45:45,495 ‫أجل! فزنا!‬ 650 00:46:16,651 --> 00:46:19,122 ‫- أخبرتك، كان عليك تولي أمر ذلك المسدس‬ ‫- يا صاح، عليك رؤية هذا‬ 651 00:46:19,248 --> 00:46:21,844 ‫يا صاح، ماذا أخبرتك عن مقاطعة أربابك؟‬ 652 00:46:22,263 --> 00:46:25,571 ‫يا صاح، عليك رؤية هذا...‬ ‫عليك رؤية هذا‬ 653 00:46:27,204 --> 00:46:29,885 ‫أعتذر يا صاح‬ ‫لا أقصد الإهانة، لكن...‬ 654 00:46:30,094 --> 00:46:32,020 ‫يتعلق الأمر بالوضع الذي تحاول حله‬ 655 00:46:40,940 --> 00:46:43,202 ‫"عرض (ويل سميث)"‬ 656 00:46:45,714 --> 00:46:47,934 ‫وجدتك أيها المتعجرف البائس‬ 657 00:46:52,247 --> 00:46:53,629 ‫"هيا!"‬ 658 00:47:02,339 --> 00:47:07,030 ‫ترجمة: بي سي إتش‬