1 00:00:13,096 --> 00:00:14,472 - Anteriormente en "Bel-Air"... 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,724 - Veo que tú y Carlton están de románticos de nuevo. 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,183 - Creo que Carlton usa mi vulnerabilidad 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,727 para acercarse a mí. 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,396 Andar de puntillas por sus emociones es agotador. 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,481 - Me dijiste que te mantendrías lejos de ella. 7 00:00:23,523 --> 00:00:24,733 - Si realmente te importara, no estuvieras enojado 8 00:00:24,774 --> 00:00:25,775 que la estoy apoyando 9 00:00:25,817 --> 00:00:26,985 mientras tú estás aquí drogándote. 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Todo va a estar bien. 11 00:00:29,070 --> 00:00:31,406 - ¿Cómo va todo en la casa de los influencers? 12 00:00:31,448 --> 00:00:34,034 - [grita, gruñe] Dios mío. 13 00:00:34,075 --> 00:00:36,286 Ha sido tan genial. 14 00:00:36,327 --> 00:00:38,580 - ¿Por qué las mujeres debemos poner nuestras pasiones al lado 15 00:00:38,621 --> 00:00:40,665 cuando empezamos una familia? - Amén. 16 00:00:40,707 --> 00:00:42,917 - ¿Quieres saber por qué perdiste el mensaje de apoyo? 17 00:00:42,959 --> 00:00:45,420 - Oh, ya lo sé, fue porque un supuesto amigo mío 18 00:00:45,462 --> 00:00:47,255 decidió entrar a la carrera en mi contra. 19 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 - Nos vamos. - Yo me quedo. 20 00:00:48,798 --> 00:00:50,008 - Vigílalo, ¿sí? 21 00:00:50,050 --> 00:00:51,593 Y mientras hagas eso, vigila a alguien más. 22 00:00:51,634 --> 00:00:53,261 Hola, cariño. ¿Quién es tu amigo? 23 00:00:53,303 --> 00:00:54,387 - Reid Broderick. 24 00:00:54,429 --> 00:00:55,680 - Ya estoy en eso. 25 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 - Monica es una consejera destacada 26 00:00:57,098 --> 00:00:59,392 pro-sexo de las redes sociales. 27 00:00:59,434 --> 00:01:01,353 Kylo, el líder creador de la casa. 28 00:01:01,394 --> 00:01:03,438 - Hilary, si duras un día completo sin publicar, 29 00:01:03,480 --> 00:01:04,981 perderás 3% de tus seguidores. 30 00:01:05,023 --> 00:01:07,484 - Quizá es hora de subir la temperatura en esta cocina. 31 00:01:10,278 --> 00:01:13,114 [música hip-hop] 32 00:01:13,156 --> 00:01:14,324 * * 33 00:01:14,366 --> 00:01:15,992 - Oye, ¿me querías ver, tío Phil? 34 00:01:16,034 --> 00:01:19,704 - Sí. Rápido, antes de que te vayas al entrenamiento. 35 00:01:19,746 --> 00:01:20,663 Siéntate. 36 00:01:20,705 --> 00:01:22,665 - Oh-oh, ¿qué hice esta vez? 37 00:01:24,834 --> 00:01:26,252 - Nada. 38 00:01:26,294 --> 00:01:29,422 No, solo quería hablar contigo sobre Lisa. 39 00:01:29,464 --> 00:01:32,634 - Alguien más podría haberme llevado al entrenamiento. 40 00:01:32,676 --> 00:01:37,847 - Lo sé, pero hace mucho que no platicamos. 41 00:01:37,889 --> 00:01:39,557 - ¿De qué quieres hablar? 42 00:01:39,599 --> 00:01:41,726 - No hemos hablado bien desde el evento de caridad 43 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 y quería saber, 44 00:01:43,395 --> 00:01:45,146 ¿cuán cercano estás a Will? 45 00:01:45,188 --> 00:01:47,732 * * 46 00:01:47,774 --> 00:01:49,359 - Will es un buen amigo. 47 00:01:49,401 --> 00:01:52,153 - Pues, tenemos una vibra, más o menos. 48 00:01:52,195 --> 00:01:53,655 - ¿Una vibra? 49 00:01:53,697 --> 00:01:55,407 [risas] 50 00:01:55,448 --> 00:01:58,410 Sí, pues, es una chica amable. 51 00:01:58,451 --> 00:02:00,453 Quiero decir, significa mucho para esta familia. 52 00:02:00,495 --> 00:02:01,996 ¿Sabe lo que pasó en Filadelfia? 53 00:02:02,038 --> 00:02:06,167 - ¿Alguna vez te ha dicho por qué vino aquí? 54 00:02:06,209 --> 00:02:08,420 - Papá, no seré tu espía. 55 00:02:08,461 --> 00:02:11,006 - No te lo estoy pidiendo. 56 00:02:11,047 --> 00:02:13,341 - Tienes un buen corazón, Will. 57 00:02:13,383 --> 00:02:15,552 Buena conciencia y un código moral fuerte. 58 00:02:15,593 --> 00:02:17,721 Y entre más cercano estés a Lisa, 59 00:02:17,762 --> 00:02:20,265 más presión sentirás de sincerarte con ella, 60 00:02:20,306 --> 00:02:22,475 de ser transparente. 61 00:02:22,517 --> 00:02:24,519 No querrás ponerte en una situación 62 00:02:24,561 --> 00:02:27,397 donde le mientes a alguien cercano. 63 00:02:27,439 --> 00:02:31,317 A veces es mejor crear un poco de distancia. 64 00:02:33,069 --> 00:02:34,446 ¿Me entiendes? 65 00:02:37,032 --> 00:02:38,700 - Sí. 66 00:02:40,577 --> 00:02:44,372 - Lo que te pido es que te mantengas alejada 67 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 de Will y la familia Banks. 68 00:02:45,999 --> 00:02:48,710 Ir a su casa, actividades sociales, 69 00:02:48,752 --> 00:02:51,046 cualquier interacción antes de que termine la elección. 70 00:02:51,087 --> 00:02:53,548 - Tss. 71 00:02:53,590 --> 00:02:55,759 - Sé que no es justo. 72 00:02:57,344 --> 00:03:00,055 Pero así debe de ser por ahora. 73 00:03:00,096 --> 00:03:06,144 * * 74 00:03:06,186 --> 00:03:08,063 - El entrenamiento casi empieza y aún tengo que cambiarme. 75 00:03:08,104 --> 00:03:10,440 - Odio que tengamos que vernos a escondidas así. 76 00:03:10,482 --> 00:03:12,359 - Yo también, ¿pero qué más podemos hacer? 77 00:03:12,400 --> 00:03:14,069 A ambos nos dijeron lo mismo. 78 00:03:14,110 --> 00:03:15,153 - Y yo creí que Carlton sería 79 00:03:15,195 --> 00:03:16,780 el que nos mantendría separados. 80 00:03:16,821 --> 00:03:18,365 - [gruñe] 81 00:03:18,406 --> 00:03:21,201 Hablando de eso, tenemos que decirle. 82 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 O sea, ocultárselo de todos los demás es una cosa, 83 00:03:24,079 --> 00:03:25,872 pero él se merece mejor. 84 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 - Tienes razón. Yo le diré. 85 00:03:28,500 --> 00:03:31,002 - Está bien. Oh, mierda, tengo que irme. 86 00:03:31,044 --> 00:03:32,754 - Uh, chica, debes apurarte. 87 00:03:32,796 --> 00:03:34,339 Más vale que corras. - [ríe] 88 00:03:34,381 --> 00:03:36,299 Bien. Adiós. - Nos vemos. 89 00:03:37,550 --> 00:03:39,761 No llegues tarde. 90 00:03:39,803 --> 00:03:42,889 ["Ba Bumpin" de Kalisway sonando] 91 00:03:42,931 --> 00:03:48,978 * * 92 00:03:55,110 --> 00:03:56,778 - Le aposté a Phanta $20 93 00:03:56,820 --> 00:03:58,905 a que no publicarías el video de la chef sexy. 94 00:03:58,947 --> 00:04:02,200 Acepto mi derrota y hago la reverencia. 95 00:04:02,242 --> 00:04:05,453 - ¿Qué? No, solo lo filmé. 96 00:04:05,495 --> 00:04:07,831 Aún no sé si lo publicaré. 97 00:04:07,872 --> 00:04:11,751 - Mm, pues, 2,000 likes y contando te desmienten. 98 00:04:11,793 --> 00:04:14,963 - Hola, gente. Esta noche haremos 99 00:04:15,005 --> 00:04:18,341 mi crème brulee especial de batatas. 100 00:04:19,009 --> 00:04:20,802 Espera, yo no hice esto. 101 00:04:20,844 --> 00:04:23,388 - Eh, pues entonces Kylo lo ha de haber hecho. 102 00:04:24,389 --> 00:04:27,892 Y luego... Luego... ups. 103 00:04:27,934 --> 00:04:31,104 Pues, saben lo que dicen. Si no haces un desastre, 104 00:04:31,146 --> 00:04:32,313 lo estás haciendo mal. 105 00:04:32,355 --> 00:04:34,482 No puede tomar mi contenido 106 00:04:34,524 --> 00:04:36,985 y reeditarlo como se le dé la gana. 107 00:04:39,487 --> 00:04:42,115 Esta es una mierda de zorra del porno. 108 00:04:42,157 --> 00:04:45,035 - Bueno, primero, no hables mal de trabajadoras sexuales. 109 00:04:45,076 --> 00:04:46,411 - Yo-- 110 00:04:46,453 --> 00:04:48,830 - Y segundo, Kylo no necesita permiso. 111 00:04:48,872 --> 00:04:51,624 Todo lo que está grabado aquí está en la nube 112 00:04:51,666 --> 00:04:53,710 y puede ser publicado. 113 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 Tranquila. 114 00:04:56,880 --> 00:04:58,673 Mostrar tu sexualidad puede ser liberador. 115 00:04:58,715 --> 00:05:01,092 - Bueno, quizá para ti, 116 00:05:01,134 --> 00:05:03,094 pero las mujeres negras son hipersexualizadas 117 00:05:03,136 --> 00:05:05,221 y esa no es mi marca. 118 00:05:05,263 --> 00:05:08,683 - Mira, no siempre concuerdo con los métodos de Kylo, 119 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 pero cuando el equipo de Oprah me llamó 120 00:05:10,769 --> 00:05:12,312 para firmar un contrato para escribir un libro, 121 00:05:12,354 --> 00:05:14,064 aprendí a mantener la mente abierta. 122 00:05:21,321 --> 00:05:23,031 - [suspira] 123 00:05:28,161 --> 00:05:30,663 - ¿Tenemos que invertir más de nuestro dinero a la campaña? 124 00:05:30,705 --> 00:05:32,749 - No estamos recibiendo suficientes donaciones, 125 00:05:32,791 --> 00:05:34,459 así que tenemos que hacer un mejor esfuerzo. 126 00:05:34,501 --> 00:05:36,252 - Los Ángeles es un mercado caro 127 00:05:36,294 --> 00:05:37,796 y con Fred en la carrera, necesito 128 00:05:37,837 --> 00:05:39,339 mantenerme a la ofensiva y comprar más anuncios. 129 00:05:39,381 --> 00:05:41,716 - ¿Hay un límite para cuánto vamos a gastar en esto? 130 00:05:41,758 --> 00:05:45,845 - Bueno, yo no lo consideraría como gastando dinero. 131 00:05:45,887 --> 00:05:47,305 Es más como una inversión. 132 00:05:47,347 --> 00:05:50,600 - Oh, pues, Steven, ¿cuánto vas a invertir en esto? 133 00:05:56,481 --> 00:05:58,441 - Cariño, considera el largo plazo. 134 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Yo presentándome como candidato de fiscal del distrito 135 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 es solo el comienzo de mi carrera política. 136 00:06:01,319 --> 00:06:03,613 - Solo necesito tiempo para pensar sobre todo eso. 137 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 - ¿Debería transferir el dinero de regreso? 138 00:06:11,996 --> 00:06:13,540 - ¿De regreso? 139 00:06:15,333 --> 00:06:17,043 - Tengo que revisar mi correo. 140 00:06:19,129 --> 00:06:22,507 - ¿No me estás preguntando, sino que me estás avisando? 141 00:06:22,549 --> 00:06:23,967 - Pues el dinero era de mi cuenta. 142 00:06:24,009 --> 00:06:25,593 Solo--solo asumí que no te molestaría. 143 00:06:25,635 --> 00:06:27,512 - ¿Ahora es tu cuenta? 144 00:06:27,554 --> 00:06:29,139 - Mira. 145 00:06:29,180 --> 00:06:30,932 No quise decir eso. 146 00:06:30,974 --> 00:06:34,602 - Si hubiera dicho no, ¿hubiera importado? 147 00:06:34,644 --> 00:06:37,564 [música tranquila] 148 00:06:37,605 --> 00:06:41,109 * * 149 00:06:41,151 --> 00:06:42,652 Eso es lo que creía. 150 00:06:44,029 --> 00:06:44,988 - Cariño. 151 00:06:47,365 --> 00:06:48,950 [puerta cierra] 152 00:06:48,992 --> 00:06:50,910 - Vaya. - ¿Mi cuenta? 153 00:06:52,245 --> 00:06:54,831 ¿Realmente dijiste eso? - [suspira] 154 00:06:55,498 --> 00:06:58,626 - Aquí. Por acá. 155 00:06:58,668 --> 00:07:01,004 - Ayuda, ayuda. - Pelota. 156 00:07:01,046 --> 00:07:02,255 [gruñidos] 157 00:07:02,297 --> 00:07:04,799 - Agárralo, John. - Aquí. 158 00:07:04,841 --> 00:07:06,509 - Vamos, aviéntala. 159 00:07:08,803 --> 00:07:11,723 - Tomen cinco minutos. Tomen agua. 160 00:07:13,808 --> 00:07:16,895 - Oye. Oye. 161 00:07:16,936 --> 00:07:18,772 Carlton. 162 00:07:19,522 --> 00:07:20,899 ¿Se te olvidó cómo pasar la pelota? 163 00:07:20,940 --> 00:07:23,109 - Mira, lo siento, amigo. No estoy jugando bien ahora. 164 00:07:23,151 --> 00:07:25,403 - No solo es hoy. Has apestado toda la semana. 165 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 Si juegas así en el partido, 166 00:07:26,738 --> 00:07:28,114 nos van a sacar de las eliminatorias. 167 00:07:28,156 --> 00:07:30,116 Enfócate, viejo. - Tiene razón, Banks. 168 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 ¿Qué te parece si entrenas con el equipo de práctica 169 00:07:31,743 --> 00:07:33,870 para averiguarlo? 170 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 - Está bien, entrenador. 171 00:07:36,581 --> 00:07:38,041 - Parece que lacrosse aún es un deporte 172 00:07:38,083 --> 00:07:40,085 que no nos pueden quitar. [risita] 173 00:07:40,126 --> 00:07:42,087 [risas] 174 00:07:42,128 --> 00:07:43,797 Vamos. Vamos. 175 00:07:43,838 --> 00:07:46,758 [música amenazante] 176 00:07:46,800 --> 00:07:49,552 * * 177 00:07:49,594 --> 00:07:52,347 - Aquí vamos. Vamos. 178 00:07:52,389 --> 00:07:55,392 Aumenten la intensidad. 179 00:07:55,433 --> 00:07:58,186 [sonido amortiguado] - Ojos arriba, ojos arriba. 180 00:07:58,228 --> 00:08:05,193 * * 181 00:08:07,404 --> 00:08:08,405 [silbato suena] 182 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 [gruñidos] 183 00:08:10,782 --> 00:08:13,034 * * 184 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 - Oye, oye. Vamos, vamos. 185 00:08:16,996 --> 00:08:18,581 [gruñe] - La tengo. 186 00:08:18,623 --> 00:08:20,250 - Cuidado al frente. A la izquierda. 187 00:08:20,291 --> 00:08:22,460 - Acá, Anthony. 188 00:08:22,502 --> 00:08:25,672 Chris. - A la izquierda. 189 00:08:25,714 --> 00:08:26,881 - Oye, pelota. 190 00:08:26,923 --> 00:08:28,008 - Levántate. - Estoy abierto. 191 00:08:28,049 --> 00:08:29,926 - Pelota, pelota. - Vamos. 192 00:08:30,510 --> 00:08:31,511 - Te tengo. 193 00:08:31,553 --> 00:08:33,722 Perra. - [gruñe] 194 00:08:33,763 --> 00:08:36,016 * * 195 00:08:36,057 --> 00:08:37,684 [hueso truena] [gruñe] 196 00:08:37,726 --> 00:08:39,644 ¡Mierda! Mi muñeca. 197 00:08:39,686 --> 00:08:41,646 [gruñe] - ¿Qué diablos? 198 00:08:41,688 --> 00:08:42,897 - Mierda. 199 00:08:42,939 --> 00:08:44,899 - Maldita sea, Carlton. - [gruñe] 200 00:08:44,941 --> 00:08:46,317 - Levántenlo, chicos. 201 00:08:46,359 --> 00:08:49,029 Levántenlo. [parloteo] 202 00:08:49,070 --> 00:08:50,989 - Vamos, por acá. - [gruñe] Mierda. 203 00:08:51,031 --> 00:08:54,242 - ¿Qué te pasa? - Te pasaste. 204 00:08:54,284 --> 00:08:56,119 ["Déjà Vu" de Easy McCoy sonando] 205 00:08:56,161 --> 00:09:03,126 * * 206 00:09:12,969 --> 00:09:14,721 - Oye, C. 207 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 Oye, escuché lo que pasó en el entrenamiento. 208 00:09:16,222 --> 00:09:17,724 ¿Estás bien? 209 00:09:17,766 --> 00:09:18,641 - El equipo cree que rompí la muñeca 210 00:09:18,683 --> 00:09:20,226 de Connor a propósito. 211 00:09:20,268 --> 00:09:22,854 Y supongo que echar mis cosas en la ducha fue su venganza. 212 00:09:22,896 --> 00:09:24,898 Connor pondrá a toda la escuela en mi contra. 213 00:09:24,939 --> 00:09:26,900 - Pues eso haría que me cayeras bien a mí. 214 00:09:26,941 --> 00:09:29,277 ¿Lo hiciste adrede? 215 00:09:29,861 --> 00:09:32,238 - Mira, merecía esa mierda. - Estoy orgulloso de ti. 216 00:09:32,280 --> 00:09:33,615 [risita] 217 00:09:33,656 --> 00:09:36,368 - Mira, solo estoy cansado de su mierda. 218 00:09:36,409 --> 00:09:38,411 Pero ahora todos me odian. 219 00:09:38,453 --> 00:09:39,996 Las miradas, los comentarios, es como si-- 220 00:09:40,038 --> 00:09:42,624 - Como yo cuando recién llegué aquí. 221 00:09:44,876 --> 00:09:48,713 - Mira, lo siento por hacerte la vida difícil. 222 00:09:48,755 --> 00:09:52,133 Ser tratado así apesta. 223 00:09:54,594 --> 00:09:57,055 - Está bien. No te preocupes. 224 00:09:57,097 --> 00:09:59,015 Pero hay una manera que puedes superar esto. 225 00:09:59,057 --> 00:10:00,392 Yo tuve que venir a Bel-Air 226 00:10:00,433 --> 00:10:02,268 y construir un nuevo reino social de la nada. 227 00:10:02,310 --> 00:10:05,271 - Bueno, "reino" es un poco exagerado. 228 00:10:05,313 --> 00:10:06,940 - Pero sabes a lo que me refiero. 229 00:10:06,981 --> 00:10:08,942 No necesitas a Connor ni ninguno de ellos, ¿okay? 230 00:10:08,983 --> 00:10:11,903 Eres el mentado Carlton Banks, nene. 231 00:10:11,945 --> 00:10:14,406 ¿Entiendes? [risita] 232 00:10:16,324 --> 00:10:20,203 Y creo que tengo una manera de girar esto a tu ventaja. 233 00:10:20,245 --> 00:10:21,955 [música hip-hop] 234 00:10:21,996 --> 00:10:23,331 Sí. 235 00:10:23,373 --> 00:10:29,629 * * 236 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 Oye, T, lo juro, es la verdad. 237 00:10:31,881 --> 00:10:33,341 Será la fiesta del siglo 238 00:10:33,383 --> 00:10:34,509 y no querrás perdértela. 239 00:10:34,551 --> 00:10:35,885 Todas las chicas, todos los amigos. 240 00:10:35,927 --> 00:10:38,138 Cualquier persona que se te ocurra estará aquí. 241 00:10:38,179 --> 00:10:40,098 No estoy--'mano, más te vale que vengas, ¿okay? 242 00:10:40,140 --> 00:10:41,391 Bien. 243 00:10:41,433 --> 00:10:44,978 Bueno, yo ya le avisé al equipo de básquetbol 244 00:10:45,020 --> 00:10:47,856 y a las porristas. ¿Y tú? 245 00:10:47,897 --> 00:10:51,276 - Mm, le dije al equipo de debate y al de ajedrez, 246 00:10:51,317 --> 00:10:54,029 gracias a Connor. - Los vírgenes. 247 00:10:54,070 --> 00:10:55,822 No eran exactamente los que esperaba en la fiesta, 248 00:10:55,864 --> 00:10:57,240 pero lo haremos funcionar. 249 00:10:57,282 --> 00:10:58,908 - ¿A cuánta gente invitaremos a esta cosa? 250 00:10:58,950 --> 00:11:00,201 Le prometimos a mi mamá 251 00:11:00,243 --> 00:11:01,453 que sería una lista exclusiva de invitados. 252 00:11:01,494 --> 00:11:02,662 - 'Mano, tranquilo. 253 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 No dejaré que dañen la casa. 254 00:11:05,498 --> 00:11:06,416 - Bien. 255 00:11:09,044 --> 00:11:11,796 No quiero estar castigado por seis meses, ¿okay? 256 00:11:11,838 --> 00:11:13,173 - ¿Seis meses? 257 00:11:13,214 --> 00:11:14,466 - Sí, esa fue la condena que recibió Hilary 258 00:11:14,507 --> 00:11:17,010 después de la fiesta que tuvo hace unos años. 259 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 Ella y sus amigas casi incendiaron la casa 260 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 para invitados. - Mierda. 261 00:11:20,096 --> 00:11:21,723 Suena a que Hilary sabe cómo organizar una buena fiesta. 262 00:11:21,765 --> 00:11:23,558 - Oye, no bromees así. 263 00:11:23,600 --> 00:11:26,019 Mira, lo último que necesito es que esto salga mal 264 00:11:26,061 --> 00:11:28,521 y haga mi vida peor de lo que ya está. 265 00:11:28,563 --> 00:11:30,565 - C, tranquilízate. 266 00:11:30,607 --> 00:11:34,069 Cada fiesta que tuve en Filadelfia fue legendaria. 267 00:11:34,110 --> 00:11:37,822 Y ni siquiera tenía una alberca ni un jacuzzi en mi patio. 268 00:11:37,864 --> 00:11:39,657 Será genial. 269 00:11:39,699 --> 00:11:42,577 ¿Sí, cariño? - [suspira] 270 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 - [risita] 271 00:11:46,956 --> 00:11:49,376 - Hola, gente, esta noche vamos a cocinar 272 00:11:49,417 --> 00:11:52,962 mi crème brulee especial de batatas. 273 00:11:53,004 --> 00:11:54,547 Sé que solo es un postre, 274 00:11:54,589 --> 00:11:56,883 pero estaba pensando que quizá sea la hora 275 00:11:56,925 --> 00:11:58,760 de subir la temperatura en esta cocina. 276 00:12:01,096 --> 00:12:04,891 Primero querrán tomar su majador 277 00:12:04,933 --> 00:12:06,393 y querrán tomar dos... 278 00:12:06,434 --> 00:12:10,730 - O sea, te filmaste usando lencería 279 00:12:10,772 --> 00:12:13,441 pero esto... - Es una pesadilla. 280 00:12:17,821 --> 00:12:19,823 - ¿Entonces Kylo se niega a eliminarlo 281 00:12:19,864 --> 00:12:20,990 aunque le dijiste que lo hiciera? 282 00:12:21,032 --> 00:12:22,742 - Esa es la cosa. Me está ignorando. 283 00:12:22,784 --> 00:12:25,453 Sigo mandándole mensajes y no contesta. 284 00:12:27,914 --> 00:12:30,875 ¿Cuánto tiempo tardará papá? - No tengo idea. 285 00:12:30,917 --> 00:12:32,919 Estos días no sale de las juntas. 286 00:12:32,961 --> 00:12:34,421 - Quizá debería tocar su puerta. 287 00:12:34,462 --> 00:12:35,797 - Podrías hacerlo, pero te puedo decir exactamente 288 00:12:35,839 --> 00:12:37,173 lo que hará. 289 00:12:37,215 --> 00:12:40,176 Dejará todo a un lado. Se pondrá su armadura 290 00:12:40,218 --> 00:12:42,387 e irá a la lucha por su hija. 291 00:12:42,429 --> 00:12:44,764 Ofrecerá a pagar cualquier precio necesario 292 00:12:44,806 --> 00:12:46,558 para librarte de ese contrato. 293 00:12:46,599 --> 00:12:48,810 - Bien. Entre más rápido mejor. 294 00:12:48,852 --> 00:12:52,022 - ¿Pero esa es la mejor solución? 295 00:12:52,814 --> 00:12:54,691 - ¿A qué te refieres? 296 00:12:54,733 --> 00:12:56,526 - Tu padre siempre ha sido tu héroe 297 00:12:56,568 --> 00:12:57,736 y siempre irá a rescatarte. 298 00:12:57,777 --> 00:12:59,446 Sé que eso es un buen sentimiento, 299 00:12:59,487 --> 00:13:04,284 ¿pero rescatarte a ti misma? Eso no tiene precio. 300 00:13:06,828 --> 00:13:10,123 - Lo siento por llegar tarde. Fue una llamada larga. 301 00:13:12,709 --> 00:13:13,918 ¿Cuál es la urgencia, cariño? 302 00:13:15,587 --> 00:13:18,965 - Mm, de hecho, creo que ahora estoy bien. 303 00:13:19,007 --> 00:13:20,508 Gracias, papi. 304 00:13:24,596 --> 00:13:25,805 - ¿Está bien? 305 00:13:25,847 --> 00:13:29,100 - Sí, solo está buscando su propio camino. 306 00:13:29,142 --> 00:13:31,561 - Mm. - De hecho, 307 00:13:31,603 --> 00:13:33,980 los chicos van a invitar unos amigos esta noche. 308 00:13:34,022 --> 00:13:36,775 No te causarán muchos problemas. 309 00:13:36,816 --> 00:13:38,568 - Espera, ¿adónde irás tú? 310 00:13:38,610 --> 00:13:40,403 - La Feria del Arte Moderno de San Diego. 311 00:13:40,445 --> 00:13:42,364 Fue una decisión de último minuto. 312 00:13:43,531 --> 00:13:44,908 - ¿Me ibas a decir? 313 00:13:44,949 --> 00:13:46,785 - Pues has estado tan ocupado que pensé que lo haría 314 00:13:46,826 --> 00:13:48,161 y podría recibir tu bendición después del hecho. 315 00:13:48,203 --> 00:13:50,372 Así es como le hacemos ahora, ¿no? 316 00:13:50,413 --> 00:13:54,000 - Mira, si esto es sobre el dinero de la campaña, 317 00:13:54,042 --> 00:13:57,003 de nuevo, lo siento mucho. 318 00:13:57,045 --> 00:13:58,171 - Esto no se trata de ti. 319 00:13:58,213 --> 00:14:01,841 Estoy haciendo esto por mí misma. 320 00:14:01,883 --> 00:14:04,344 Y es una buena oportunidad 321 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 de finalmente recibir publicidad. 322 00:14:06,096 --> 00:14:08,973 - Y apoyo eso completamente. - Gracias. 323 00:14:09,015 --> 00:14:11,476 Ya me tengo que ir. Te llamaré cuando llegue. 324 00:14:12,686 --> 00:14:15,605 [música tranquila] 325 00:14:15,647 --> 00:14:22,570 * * 326 00:14:26,366 --> 00:14:29,494 - Geoffrey, necesito que ordenes flores, 327 00:14:29,536 --> 00:14:33,248 planees un día de spa, una cena en Asanebo o algo. 328 00:14:34,958 --> 00:14:37,836 - Podrías tener un problema más grande. 329 00:14:38,586 --> 00:14:42,090 Esta es la información que pediste de Reid Broderick. 330 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 Ponle atención a su itinerario de este fin de semana. 331 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 - La Feria de Arte Moderno de San Diego. 332 00:14:48,847 --> 00:14:51,057 - Ajá. 333 00:14:51,099 --> 00:14:53,518 - Viv no mencionó esa parte. 334 00:14:54,227 --> 00:14:57,731 - Mira, sé que tú le tienes confianza, 335 00:14:57,772 --> 00:15:00,984 pero el Sr. Broderick tiene una mala reputación. 336 00:15:03,611 --> 00:15:05,447 Yo me preocuparía por él. 337 00:15:12,662 --> 00:15:13,997 [puerta cierra] 338 00:15:21,838 --> 00:15:24,466 [música de percusión] 339 00:15:24,507 --> 00:15:27,719 * * 340 00:15:27,761 --> 00:15:29,596 [parloteo] 341 00:15:45,862 --> 00:15:47,072 - Oh, sí, exacto. [risas] 342 00:15:47,113 --> 00:15:49,074 Fue uno de mis mejores momentos. 343 00:15:49,115 --> 00:15:51,993 No podría inventarlo. 344 00:15:53,119 --> 00:15:55,372 Oh, ahí está. Con permiso. 345 00:15:55,413 --> 00:15:58,124 La mujer de la hora. - [gruñe] 346 00:15:58,166 --> 00:16:01,252 - Llegaste. - Finalmente, sí. 347 00:16:01,294 --> 00:16:04,798 - ¿Todo bien con tu suite? - Sí, muchas gracias. 348 00:16:04,839 --> 00:16:06,257 - Bien. Por supuesto. 349 00:16:06,299 --> 00:16:07,717 Mira, tengo que terminar de coordinar 350 00:16:07,759 --> 00:16:09,177 algunos últimos detalles, 351 00:16:09,219 --> 00:16:12,472 pero hay gente aquí que se muere por hablar contigo. 352 00:16:14,307 --> 00:16:16,434 - [suspira] - Vivian, Vivian. 353 00:16:16,476 --> 00:16:18,728 Si estás nerviosa, agarremos un trago primero. 354 00:16:18,770 --> 00:16:20,522 ¿Sí? 355 00:16:20,563 --> 00:16:23,608 ["Pop That" de FNN Reallo sonando] 356 00:16:23,650 --> 00:16:26,111 * * 357 00:16:26,152 --> 00:16:28,196 - Hola, gente. Bienvenidos. 358 00:16:28,238 --> 00:16:30,949 Qué bueno que vinieron. ¿Qué es eso? 359 00:16:30,990 --> 00:16:32,617 [ríe] 360 00:16:32,659 --> 00:16:34,953 Oye, lucen muy bien. Nos vemos después. 361 00:16:34,994 --> 00:16:38,206 Nos vemos después. [ríe] 362 00:16:38,248 --> 00:16:40,667 Vaya. ¿Ves? ¿Qué te había dicho? 363 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 Esta noche será genial. 364 00:16:42,711 --> 00:16:44,963 - Espero que sí, pero casi no hay gente. 365 00:16:45,005 --> 00:16:47,507 - Pues, aún es temprano. 366 00:16:47,966 --> 00:16:50,844 Carlton, tranquilo. 367 00:16:50,885 --> 00:16:53,013 Yo me encargo, ¿okay? 368 00:16:53,054 --> 00:16:54,556 Después de tener la fiesta del año, 369 00:16:54,597 --> 00:16:56,641 te reinventarás y le mostrarás a la gente 370 00:16:56,683 --> 00:16:58,518 que no necesitas a Connor para ser el mejor. 371 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 Tú puedes. 372 00:17:00,437 --> 00:17:03,148 - Está bien, sí. A divertirnos. 373 00:17:03,189 --> 00:17:06,151 [risas] - A divertirnos. 374 00:17:06,192 --> 00:17:08,570 - [suspira] A divertirnos. 375 00:17:08,611 --> 00:17:11,197 - ¿Qué pasa? ¿Cómo estás? 376 00:17:12,073 --> 00:17:13,783 ¿Qué pasa, amigo? [ríe] 377 00:17:15,035 --> 00:17:16,828 ¡Sí! Oigan todos. 378 00:17:16,870 --> 00:17:18,038 Gracias por venir esta noche. 379 00:17:18,079 --> 00:17:19,998 ¿Se la están pasando bien? [aclamaciones] 380 00:17:20,040 --> 00:17:22,584 Sí, así es. Vasos arriba. 381 00:17:22,625 --> 00:17:24,669 Oye, este es mi primo, Carlton Banks. 382 00:17:24,711 --> 00:17:27,130 Algunos de ustedes lo conocen, otros no, 383 00:17:27,172 --> 00:17:28,798 pero lo vamos a poner bien borracho hoy. 384 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 ¿Sí? - Esta energía, 385 00:17:30,884 --> 00:17:33,720 esta vibra... 386 00:17:33,762 --> 00:17:36,181 [suspira] Se me olvidaba lo bueno que se siente. 387 00:17:36,222 --> 00:17:39,142 [música jazz] 388 00:17:39,184 --> 00:17:44,356 * * 389 00:17:44,397 --> 00:17:46,775 - Has creado mucha emoción. 390 00:17:49,069 --> 00:17:53,073 La gente hasta anda diciendo que serías una candidata ideal 391 00:17:53,114 --> 00:17:55,367 para el Nieman Artistic Fellowship. 392 00:17:55,408 --> 00:17:56,826 - ¿Qué? [ríe] 393 00:17:56,868 --> 00:17:58,995 - Sí. - Es un gran-- 394 00:17:59,037 --> 00:18:01,164 es un gran honor. 395 00:18:02,082 --> 00:18:03,625 ¿Qué? 396 00:18:03,667 --> 00:18:08,838 Oh, ese es un gran compromiso. - Sí. 397 00:18:08,880 --> 00:18:12,133 Tendrías que hacer una gira de conferencias, 398 00:18:12,175 --> 00:18:14,511 ser curadora de una exhibición, 399 00:18:14,552 --> 00:18:18,598 pero serías perfecta, Vivian. 400 00:18:18,640 --> 00:18:20,475 Serías perfecta. 401 00:18:20,517 --> 00:18:23,895 Las audiencias echarán flores a tus pies. 402 00:18:23,937 --> 00:18:25,563 - [ríe] 403 00:18:25,605 --> 00:18:28,108 Y sus rosas están más que atrasadas. 404 00:18:28,149 --> 00:18:30,443 - Philip. 405 00:18:33,279 --> 00:18:34,531 - Bueno... 406 00:18:37,784 --> 00:18:40,870 Parece que llegué justo a tiempo para unirme a la fiesta. 407 00:18:44,958 --> 00:18:46,835 [música hip-hop] 408 00:18:46,876 --> 00:18:48,253 * * 409 00:18:48,294 --> 00:18:50,839 - Oye, bájate del mueble. Gracias. 410 00:18:53,383 --> 00:18:56,302 Ah-ah, está fuera de límites allá arriba. 411 00:18:56,344 --> 00:18:58,847 Si quieren tener sexo, háganlo en su auto. 412 00:18:59,472 --> 00:19:02,934 - Hilary Banks, mírate, aplicando la ley. 413 00:19:02,976 --> 00:19:05,228 - Mm, no sé si te perdiste la última junta 414 00:19:05,270 --> 00:19:07,731 para los negros, pero esa frase es problemática. 415 00:19:07,772 --> 00:19:09,691 - Cierto, junto con "habitación del amo" 416 00:19:09,733 --> 00:19:11,943 y persianas de plantación. - [ríe] 417 00:19:11,985 --> 00:19:13,445 - Sí, recibí el memo. 418 00:19:13,486 --> 00:19:15,363 - ¿Qué estás haciendo aquí? 419 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 - Oh, Will quería que ponga música en la fiesta, 420 00:19:17,449 --> 00:19:21,161 pero, ya sabes, puedo hacerte compañía. 421 00:19:21,202 --> 00:19:23,329 - Sí, eso me gustaría. 422 00:19:23,955 --> 00:19:25,457 - Muy bien. - Okay. 423 00:19:25,498 --> 00:19:29,044 - ¿Y eso de "Thirsty Chef"? - Ah, ni empieces con eso. 424 00:19:29,085 --> 00:19:31,463 - Mira, te miraste muy bien, 425 00:19:31,504 --> 00:19:34,090 pero no lo sé, no parecía tu estilo. 426 00:19:34,132 --> 00:19:36,176 - No lo es. Mira, te lo contaré todo, 427 00:19:36,217 --> 00:19:38,094 solo necesito una bebida fuerte primero. 428 00:19:38,136 --> 00:19:39,846 - Pues, vamos por una entonces. 429 00:19:43,558 --> 00:19:46,019 - Y sé que es un fin de semana importante para ti 430 00:19:46,061 --> 00:19:48,313 y no me interpondré. 431 00:19:48,355 --> 00:19:49,522 En lo absoluto. 432 00:19:50,815 --> 00:19:52,859 Y no me gustó la manera en que nos despedimos. 433 00:19:52,901 --> 00:19:55,487 Creí que esto podría ser una oportunidad 434 00:19:55,528 --> 00:19:57,155 para pasar el tiempo juntos. 435 00:19:57,197 --> 00:20:00,450 - ¿Y tus juntas de campaña? 436 00:20:00,492 --> 00:20:02,744 - Las cancelé. Pueden esperar. 437 00:20:05,288 --> 00:20:07,832 - ¿Y los chicos con su fiesta? 438 00:20:07,874 --> 00:20:09,459 - Hilary está a cargo y es más que responsable. 439 00:20:09,501 --> 00:20:11,670 Y Geoffrey lleva a Ashley 440 00:20:11,711 --> 00:20:13,672 y sus amigos al viaje escolar en Big Bear. 441 00:20:15,215 --> 00:20:16,800 ¿Otra pregunta? 442 00:20:17,717 --> 00:20:18,885 - [suspira] 443 00:20:22,555 --> 00:20:24,766 - Vaya. Da una vuelta para mí. 444 00:20:24,808 --> 00:20:26,309 Mírate. 445 00:20:26,351 --> 00:20:30,897 Estás luciendo este vestido. Por Dios, guau. 446 00:20:32,399 --> 00:20:34,109 ¿Qué te parece 447 00:20:34,150 --> 00:20:36,444 si pasamos tiempo de calidad juntos en la noche? 448 00:20:38,238 --> 00:20:40,365 - Ah, amor negro, 449 00:20:40,407 --> 00:20:43,201 es una cosa bella, ¿no? 450 00:20:43,243 --> 00:20:45,495 - Claro que sí. 451 00:20:45,537 --> 00:20:48,206 Por lo que he leído, tienes un gran historial. 452 00:20:48,248 --> 00:20:49,666 - Mm. 453 00:20:50,709 --> 00:20:52,544 Soy un hombre soltero que disfruta 454 00:20:52,585 --> 00:20:56,673 la compañía de una mujer bella cuando tengo el tiempo, 455 00:20:56,715 --> 00:20:58,383 pero no podemos creer todo 456 00:20:58,425 --> 00:20:59,884 lo que vemos en Google, ¿cierto? 457 00:20:59,926 --> 00:21:03,555 - Eso es exactamente lo que le decimos a nuestros hijos. 458 00:21:03,596 --> 00:21:05,265 - Es interesante que la mayoría de estas mujeres 459 00:21:05,306 --> 00:21:07,642 son artistas emergentes. 460 00:21:07,684 --> 00:21:10,770 Pamela Celestine, Deidre Douglass... 461 00:21:12,939 --> 00:21:15,442 ¿Cómo van sus carreras hoy en día? 462 00:21:21,531 --> 00:21:24,117 - Mi interés en Vivian es estrictamente profesional. 463 00:21:24,159 --> 00:21:26,745 Su arte me conmueve. 464 00:21:26,786 --> 00:21:28,621 Y punto. 465 00:21:28,663 --> 00:21:30,582 Solo déjame saber cuando estés lista. 466 00:21:30,623 --> 00:21:32,834 La reportera de "Art News" está aquí. 467 00:21:32,876 --> 00:21:34,252 * * 468 00:21:34,294 --> 00:21:36,755 - Oh, estoy más que lista. 469 00:21:36,796 --> 00:21:39,799 ["Rocket" de Kye Colors sonando] 470 00:21:39,841 --> 00:21:43,595 * * 471 00:21:43,636 --> 00:21:46,097 - ¿Qué pasa? ¿Cómo están? 472 00:21:46,139 --> 00:21:50,185 * * 473 00:21:50,226 --> 00:21:52,437 - Ahí estás. - Oh, llegaste. 474 00:21:52,479 --> 00:21:54,606 - ¿Crees que me perdería la fiesta del año? 475 00:21:54,647 --> 00:21:56,775 - Chistosa. [risas] 476 00:21:56,816 --> 00:21:58,610 ¿Pero cómo te escapaste de la casa? 477 00:21:58,651 --> 00:22:00,028 ¿Pusiste píldoras para dormir en el café de tu papá? 478 00:22:00,070 --> 00:22:02,572 - Basta. Le dije que iba a pasar tiempo con Rachel, 479 00:22:02,614 --> 00:22:04,491 lo cual no es mentira. 480 00:22:06,117 --> 00:22:07,410 - Me alegra que hayas venido. 481 00:22:07,452 --> 00:22:11,247 - Pues, espero que mi presencia no cree problemas 482 00:22:11,289 --> 00:22:12,374 entre tú y tu tío. 483 00:22:12,415 --> 00:22:13,667 - Oh, no, ni siquiera están aquí. 484 00:22:13,708 --> 00:22:17,212 Se fueron por el fin de semana. Mi tío y tu papá 485 00:22:17,253 --> 00:22:19,381 nunca sabrán que nos vimos. 486 00:22:19,422 --> 00:22:21,966 Hay que pasarla bien. - Pues, ni tanto. 487 00:22:22,008 --> 00:22:24,135 Carlton aún no sabe sobre nosotros. 488 00:22:24,177 --> 00:22:26,388 - Lo sé, y se lo diré. 489 00:22:26,429 --> 00:22:28,014 Prometo que lo haré, 490 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 pero ahora no es el momento. 491 00:22:31,810 --> 00:22:33,645 - Mm. - Entonces... 492 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Vaya, cómo quisiera besarte ahora. 493 00:22:38,191 --> 00:22:39,609 * * 494 00:22:39,651 --> 00:22:42,028 - ¿Y si alguien nos ve? 495 00:22:43,488 --> 00:22:45,907 ¿Dónde está Carlton? - No lo sé. 496 00:22:45,949 --> 00:22:48,159 En algún lugar, sobrio y sufriendo. 497 00:22:48,201 --> 00:22:49,869 [risas] 498 00:22:49,911 --> 00:22:51,663 He intentado hacer que se divierta toda la noche 499 00:22:51,705 --> 00:22:53,581 pero cada vez que lo veo está solo. 500 00:22:53,623 --> 00:22:55,333 - Pues, este no es su tipo de gente. 501 00:22:55,375 --> 00:22:56,876 - Sí, lo sé. 502 00:22:57,669 --> 00:23:00,380 Pero le presenté a alguien 503 00:23:00,422 --> 00:23:02,382 entonces veremos qué sucede. 504 00:23:04,551 --> 00:23:07,345 - Espera, ahí. Ese es mi baile favorito. 505 00:23:07,387 --> 00:23:09,472 - Es el mío también. 506 00:23:09,514 --> 00:23:11,850 Oh, eres mucho más genial que tu reputación. 507 00:23:11,891 --> 00:23:13,768 - Uh, ¿cuál es mi reputación? 508 00:23:14,936 --> 00:23:16,521 - Olvídate de eso. 509 00:23:16,563 --> 00:23:18,273 - No, no, no. Vamos, me aguanto. 510 00:23:18,314 --> 00:23:21,276 - Bueno... [carraspea] 511 00:23:21,317 --> 00:23:23,153 Dicen que eres un vendido. 512 00:23:24,738 --> 00:23:26,531 Los amigos con los que te juntas, 513 00:23:26,573 --> 00:23:28,366 las drogas que tomas. 514 00:23:28,408 --> 00:23:33,913 O sea, te gusta el lacrosse, los yates y autos de carreras. 515 00:23:35,665 --> 00:23:38,126 - Entendido. Entonces por mis gustos 516 00:23:38,168 --> 00:23:40,086 ¿quedo descalificado de ser negro? 517 00:23:40,128 --> 00:23:41,671 - Pues, no te ayuda el hecho 518 00:23:41,713 --> 00:23:43,757 que no intentas crear una buena relación con nosotros. 519 00:23:45,300 --> 00:23:46,551 Mira, nunca has ido a una junta 520 00:23:46,593 --> 00:23:47,594 de la Unión de Estudiantes Negros. 521 00:23:47,635 --> 00:23:50,055 Eso no es bueno. 522 00:23:50,096 --> 00:23:55,727 * * 523 00:23:55,769 --> 00:23:58,938 - Disfruta la fiesta, Aisha. 524 00:24:30,011 --> 00:24:32,681 - Recibiste muchos halagos esta noche. 525 00:24:32,722 --> 00:24:34,432 Estoy orgulloso de ti. 526 00:24:35,767 --> 00:24:38,144 - Sabes, si tenías tanta curiosidad por Reid, 527 00:24:38,186 --> 00:24:40,188 solo tenías que preguntar. 528 00:24:40,230 --> 00:24:42,440 No tengo nada que ocultar. 529 00:24:43,274 --> 00:24:46,361 - Mira, tienes toda mi confianza, en serio. 530 00:24:46,403 --> 00:24:48,697 Conozco su tipo. 531 00:24:48,738 --> 00:24:50,532 Mi instinto es protegerte. 532 00:24:52,158 --> 00:24:56,871 - ¿Del gran dueño de galería malvado? 533 00:24:58,373 --> 00:25:02,085 Está bien, Philip, hablemos. 534 00:25:03,336 --> 00:25:05,130 Sinceridad radical. 535 00:25:07,298 --> 00:25:09,217 - Sí, por favor. 536 00:25:12,178 --> 00:25:14,305 Estoy escuchando. 537 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 - Disfruto pasar el tiempo con Reid, ¿pero sabes por qué? 538 00:25:20,812 --> 00:25:23,064 Me hace sentir tan viva. 539 00:25:24,065 --> 00:25:25,608 Y no es la manera en que me ve. 540 00:25:25,650 --> 00:25:27,694 Es la manera que ve mi arte. 541 00:25:27,736 --> 00:25:30,613 Como si fuera un talento raro 542 00:25:30,655 --> 00:25:32,741 del que estoy privando al mundo 543 00:25:32,782 --> 00:25:34,117 si no lo comparto. 544 00:25:34,159 --> 00:25:36,286 Y me encanta cómo me hace sentir eso. 545 00:25:36,327 --> 00:25:37,746 Eso es todo. 546 00:25:38,913 --> 00:25:41,124 - Pues, para ti, claro, ¿pero para él? 547 00:25:41,166 --> 00:25:42,709 - ¿Es tan difícil aceptar 548 00:25:42,751 --> 00:25:46,463 que alguien sinceramente podría creer en mi arte? 549 00:25:46,504 --> 00:25:50,508 - [suspira] Claro que no. 550 00:25:53,928 --> 00:25:58,558 - ¿Sabes cuánta gente a través de los años me ha preguntado 551 00:25:58,600 --> 00:26:01,728 si regresaré a hacer arte? Pero tú no. 552 00:26:01,770 --> 00:26:05,690 Mi propio esposo nunca me lo ha preguntado. 553 00:26:10,362 --> 00:26:12,113 [música hip-hop] 554 00:26:12,155 --> 00:26:15,617 - Ah, con permiso. Necesitan irse. 555 00:26:15,658 --> 00:26:17,619 - Ya la escucharon. No van a concebir 556 00:26:17,660 --> 00:26:19,662 bebés aquí. Vámonos. 557 00:26:19,704 --> 00:26:21,539 - [gruñe] 558 00:26:21,581 --> 00:26:23,291 Gracias. 559 00:26:27,045 --> 00:26:29,297 ¿Puedes creer eso? - Lo sé, ¿no? 560 00:26:29,339 --> 00:26:33,885 Como si esta fuera su casa. Qué descarados. 561 00:26:37,889 --> 00:26:39,599 - Qué atrevimiento. 562 00:26:40,767 --> 00:26:43,895 O sea, este cuarto ni siquiera es sexy. 563 00:26:43,937 --> 00:26:47,273 - Lo sé, ¿verdad? Sé que es genial y todo 564 00:26:47,315 --> 00:26:51,319 pero solo es una oficina. 565 00:26:52,570 --> 00:26:59,744 * * 566 00:27:01,246 --> 00:27:03,039 [teléfono vibra] 567 00:27:03,081 --> 00:27:05,208 - No lo revises, no lo revises. 568 00:27:06,376 --> 00:27:07,877 - Podrían ser mis padres 569 00:27:07,919 --> 00:27:09,754 pensando que incendiamos la casa o algo. 570 00:27:09,796 --> 00:27:11,589 - [suspira] 571 00:27:13,174 --> 00:27:14,467 - Oh. ¡Sí! 572 00:27:14,509 --> 00:27:16,177 Lo tengo. - ¿A quién? 573 00:27:16,219 --> 00:27:18,722 - Kylo, está en un evento de influencers en Hollywood 574 00:27:18,763 --> 00:27:20,557 y voy a ir allá a decirle 575 00:27:20,598 --> 00:27:23,059 que necesita eliminar el video de "Thirsty Chef" ahora mismo. 576 00:27:23,101 --> 00:27:23,977 ¿Listo? 577 00:27:24,019 --> 00:27:26,104 - Siempre estoy listo. Vamos. 578 00:27:27,522 --> 00:27:28,773 - No, tú hiciste la decisión 579 00:27:28,815 --> 00:27:31,067 de dejar tu arte de lado, no yo. 580 00:27:31,109 --> 00:27:34,821 - Porque intentaba ser la mejor madre y esposa 581 00:27:34,863 --> 00:27:37,073 mientras intentaba cumplir los plazos de entrega 582 00:27:37,115 --> 00:27:38,533 y fue demasiado. 583 00:27:38,575 --> 00:27:42,078 - Cierto, y lo único que yo hice fue intentar ayudarte 584 00:27:42,120 --> 00:27:46,291 al decirte que si no querías trabajar otro día en tu vida, 585 00:27:46,332 --> 00:27:47,751 yo te cuidaría. 586 00:27:47,792 --> 00:27:51,129 - Y lo valoré en el momento. 587 00:27:51,171 --> 00:27:53,631 - ¿Y ahora qué? 588 00:27:56,801 --> 00:27:59,804 - Parte de mi está resentido contigo por eso. 589 00:27:59,846 --> 00:28:02,015 - Y yo pensaba que te hacía la vida más fácil. 590 00:28:03,183 --> 00:28:04,351 [suspira] 591 00:28:04,392 --> 00:28:07,228 Bueno, entonces dime, 592 00:28:07,270 --> 00:28:09,397 ¿qué debí haber hecho en ese entonces? 593 00:28:14,694 --> 00:28:17,655 - Me hubieras dicho que me aguantara. 594 00:28:17,697 --> 00:28:20,200 "Sé lo difícil que has trabajado. 595 00:28:20,241 --> 00:28:23,953 "Sé que no puedes vivir sin tu arte 596 00:28:23,995 --> 00:28:26,790 "y no dejaré que lo abandones. 597 00:28:26,831 --> 00:28:29,376 "No para mí, no para los niños, 598 00:28:29,417 --> 00:28:32,837 solo aguanta y yo te apoyo". 599 00:28:33,672 --> 00:28:35,965 - Estoy escuchando. 600 00:28:37,759 --> 00:28:39,094 - Y sé que sentiste la necesidad 601 00:28:39,135 --> 00:28:41,429 de venir aquí de prisa para salvarme, 602 00:28:43,348 --> 00:28:44,766 pero, cariño, 603 00:28:44,808 --> 00:28:48,228 el rescate que necesitaba fue hace 15 años. 604 00:28:52,357 --> 00:28:54,859 ["Brown Skin" de Cam the Artisan sonando] 605 00:28:54,901 --> 00:28:58,238 * * 606 00:28:58,279 --> 00:28:59,781 [risas] 607 00:29:04,369 --> 00:29:05,787 Definitivamente tenemos que ir. Oye, en seguida regreso. 608 00:29:06,746 --> 00:29:10,417 Oye, ¿dónde está Aisha? 609 00:29:10,458 --> 00:29:12,377 - No sé y no me importa. 610 00:29:14,504 --> 00:29:16,965 - Vamos. ¿Qué pasó? 611 00:29:17,882 --> 00:29:20,802 - Esta fue una mala idea, Will. 612 00:29:20,844 --> 00:29:22,846 No me mudé a una nueva ciudad. No soy un nuevo estudiante. 613 00:29:22,887 --> 00:29:24,681 No me dejarán ser una nueva persona. 614 00:29:24,723 --> 00:29:27,183 Mira--oye, Carlton, espera. 615 00:29:27,225 --> 00:29:29,310 - Mira, lo intentaste, ¿okay? 616 00:29:29,352 --> 00:29:32,856 Y lo valoro. Solo necesito estar solo. 617 00:29:33,690 --> 00:29:35,734 Diviértete. 618 00:29:37,694 --> 00:29:39,779 - Carlton. 619 00:29:42,824 --> 00:29:44,159 [suspira] 620 00:29:51,207 --> 00:29:55,045 - [ríe] Esto es genial. 621 00:29:55,086 --> 00:29:57,047 Oye, ¿te traigo un trago? - Está bien. 622 00:29:57,088 --> 00:29:58,882 Un vodka con jugo de arándanos. 623 00:29:59,716 --> 00:30:01,384 Ahí está. 624 00:30:01,426 --> 00:30:02,802 Bueno, déjame hablar. 625 00:30:02,844 --> 00:30:04,554 - Bueno, si las cosas van mal, sabes que te respaldo. 626 00:30:04,596 --> 00:30:06,056 - Sí. 627 00:30:09,809 --> 00:30:12,645 - Hilary Banks, qué sorpresa. 628 00:30:12,687 --> 00:30:13,938 - No hagas eso, Kylo. 629 00:30:13,980 --> 00:30:15,315 Te he estado mandando mensajes todo el día 630 00:30:15,357 --> 00:30:17,150 y quiero que elimines esa publicación ahora mismo. 631 00:30:17,192 --> 00:30:20,904 - Mira, sé que estás molesta, pero realmente nunca fue 632 00:30:20,945 --> 00:30:22,947 mi intención ser irrespetuoso. 633 00:30:22,989 --> 00:30:25,700 Estaba aprovechando el algoritmo 634 00:30:25,742 --> 00:30:29,245 y sinceramente, a la gente le encanta "Thirsty Chef". 635 00:30:29,287 --> 00:30:31,623 - No creo que necesite ese tipo de atención. 636 00:30:31,664 --> 00:30:35,043 - Él es mi amigo, Jazz. - ¿Qué pasa? 637 00:30:36,711 --> 00:30:38,088 - Bien. 638 00:30:38,129 --> 00:30:40,090 ¿Has visto los análisis de Hootsuite? 639 00:30:40,131 --> 00:30:43,510 Sinceramente, esos números son una locura. 640 00:30:43,551 --> 00:30:46,137 - Lo que sea, Kylo, pero no quiero construir 641 00:30:46,179 --> 00:30:49,182 una audiencia con puro clickbait, ¿okay? 642 00:30:49,224 --> 00:30:51,601 Quiero elevar la cultura, no arrastrarla por el suelo. 643 00:30:51,643 --> 00:30:53,561 - Bueno, entiendo eso. 644 00:30:53,603 --> 00:30:57,065 Mira, soy un alterador. Siempre pensaré de esa manera, 645 00:30:57,107 --> 00:30:58,525 pero si no quieres eso, 646 00:30:58,566 --> 00:30:59,776 entonces realmente lo siento. 647 00:30:59,818 --> 00:31:02,070 - Oye, te veo, Thirsty Chef. 648 00:31:02,112 --> 00:31:03,279 Me encanta ver a una mujer negra 649 00:31:03,321 --> 00:31:05,657 mostrar su sexualidad sin remordimientos. 650 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - Necesitamos más mujeres como tú. 651 00:31:07,409 --> 00:31:08,326 - Okay. 652 00:31:08,368 --> 00:31:10,495 Gracias. 653 00:31:10,537 --> 00:31:11,746 - No me mires a mí. 654 00:31:11,788 --> 00:31:14,165 Te juro que no les dije que te dijeran eso. 655 00:31:14,207 --> 00:31:15,542 En serio. 656 00:31:15,583 --> 00:31:18,628 Por favor, la gente te quiere. No lo puedo evitar. 657 00:31:18,670 --> 00:31:22,048 Estaba hablando con peces gordos de Victoria's Secret 658 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 y preguntaron si podía presentártelos. 659 00:31:24,884 --> 00:31:27,929 Podría hacer eso ahora, sin presión. 660 00:31:27,971 --> 00:31:30,348 - Hombre, solo elimina el maldito video. 661 00:31:31,933 --> 00:31:33,226 - Está bien. 662 00:31:33,268 --> 00:31:35,729 - De hecho, no estuviera mal 663 00:31:35,770 --> 00:31:39,274 platicar con ellos, pero que sea rápido, Kylo. 664 00:31:39,315 --> 00:31:40,859 ¿Okay? - Sí, señora. 665 00:31:40,900 --> 00:31:42,610 - Y Jazz, ve por los tragos. 666 00:31:42,652 --> 00:31:43,862 Regreso en seguida. 667 00:31:44,946 --> 00:31:46,114 Vamos. 668 00:31:46,156 --> 00:31:47,282 - Tomaré lo mismo que ella. 669 00:31:47,323 --> 00:31:48,867 - Vamos. - Okay, ya voy. 670 00:31:48,908 --> 00:31:50,201 Te voy a presentar como la mujer 671 00:31:50,243 --> 00:31:51,995 que prendió fuego al internet. 672 00:31:52,037 --> 00:31:54,914 ["Dream Alive" de Mike City sonando] 673 00:31:54,956 --> 00:32:01,004 * * 674 00:32:02,630 --> 00:32:04,841 - Fue dulce de tu parte organizar esta fiesta 675 00:32:04,883 --> 00:32:07,427 para ayudar la reputación de Carlton. 676 00:32:07,469 --> 00:32:11,139 - Excepto que ahora se siente aún más desesperado que nunca. 677 00:32:12,223 --> 00:32:14,559 No sabía que sería tan difícil. 678 00:32:16,186 --> 00:32:19,105 - Se le ha dificultado mucho buscar a su gente. 679 00:32:19,147 --> 00:32:20,982 Ese sentimiento de ser el único chico negro 680 00:32:21,024 --> 00:32:22,359 es suficiente difícil 681 00:32:22,400 --> 00:32:25,737 y no tener un grupo de amigos negros 682 00:32:25,779 --> 00:32:27,155 lo hace aún más difícil. 683 00:32:27,197 --> 00:32:29,657 - Esa no fue mi experiencia en Filadelfia. 684 00:32:29,699 --> 00:32:31,284 Escuela negra, barrio negro, 685 00:32:31,326 --> 00:32:33,453 iglesia negra, todo negro. 686 00:32:35,121 --> 00:32:37,499 - Bel-Air no es así. 687 00:32:37,540 --> 00:32:42,504 Luchar contra cada comentario racista y microagresión 688 00:32:42,545 --> 00:32:44,464 es agotador. 689 00:32:45,298 --> 00:32:48,051 Después de un rato dejas pasar las cosas 690 00:32:48,093 --> 00:32:50,011 y las reprimes. 691 00:32:51,262 --> 00:32:52,722 - Tomando píldoras para la ansiedad 692 00:32:52,764 --> 00:32:55,934 y aspirando Xanax. 693 00:32:57,477 --> 00:32:58,937 Mierda. 694 00:32:59,562 --> 00:33:01,231 - Todos lidiamos con eso a nuestra manera. 695 00:33:01,272 --> 00:33:04,067 Carlton no cambiará de un día para otro. 696 00:33:04,109 --> 00:33:06,486 Sé paciente con él. 697 00:33:06,528 --> 00:33:13,493 * * 698 00:33:13,535 --> 00:33:15,370 - Lo haré. 699 00:33:28,591 --> 00:33:31,136 [celular vibra] 700 00:33:31,803 --> 00:33:34,764 JOHN: EN LA SALA DE JUEGOS ¿DÓNDE ESTÁS? 701 00:33:34,806 --> 00:33:40,562 * * 702 00:33:41,521 --> 00:33:44,441 [música R&B] 703 00:33:44,482 --> 00:33:46,026 * * 704 00:33:46,067 --> 00:33:49,195 Entonces, ¿realmente viniste acá arriba a cargar tu celular 705 00:33:49,237 --> 00:33:50,822 o querías husmear en mi cuarto? 706 00:33:50,864 --> 00:33:53,908 - [ríe] Sí y sí. 707 00:33:53,950 --> 00:33:56,119 Nunca he visto tu cuarto. 708 00:33:56,161 --> 00:33:58,747 Es bueno ver un lado diferente de ti. 709 00:33:58,788 --> 00:34:00,040 [risita] 710 00:34:00,081 --> 00:34:03,293 Un trofeo de matemáticas. 711 00:34:03,335 --> 00:34:06,504 - Sí, soy un cerebrito. - [ríe] 712 00:34:06,546 --> 00:34:09,507 Malcolm Gladwell, Colson Whitehead 713 00:34:09,549 --> 00:34:12,052 y Audre Lorde. Qué buena colección. 714 00:34:12,093 --> 00:34:14,095 - Sí, el tío Phil me los dio. 715 00:34:14,137 --> 00:34:15,805 Aún no acabo de leerlos. 716 00:34:15,847 --> 00:34:18,350 Y esa es mi mamá. 717 00:34:18,391 --> 00:34:20,018 Le he contado sobre ti. 718 00:34:21,227 --> 00:34:24,397 - Es bella. - Gracias. 719 00:34:24,439 --> 00:34:26,524 - Y usas mucho ese collar. ¿Ella te lo dio? 720 00:34:26,566 --> 00:34:29,736 - Sí, ella siempre dice: "Tu corona te espera, 721 00:34:29,778 --> 00:34:31,905 solo hay que tener la valentía para ponértela". 722 00:34:31,946 --> 00:34:34,407 - Qué poético. - Sí. 723 00:34:34,449 --> 00:34:36,409 Solo quiere lo mejor para mí. 724 00:34:38,203 --> 00:34:40,205 Y tenía razón. 725 00:34:40,246 --> 00:34:42,082 El mundo es mucho más grande que Filadelfia. 726 00:34:42,123 --> 00:34:44,584 - ¿Es por eso que te envió a Bel-Air? 727 00:34:48,421 --> 00:34:51,966 Vamos, quiero saber todos tus secretos. 728 00:34:52,008 --> 00:34:56,054 - Mm, tú primero. 729 00:34:56,096 --> 00:34:58,515 - Está bien. Soy un libro abierto. 730 00:34:58,556 --> 00:35:01,559 * * 731 00:35:08,191 --> 00:35:10,485 - ¿Sinceridad radical? 732 00:35:12,612 --> 00:35:14,322 - Puedo aguantarla. 733 00:35:17,742 --> 00:35:18,910 - En cuanto a tu arte, 734 00:35:18,952 --> 00:35:21,204 yo era tu fan número uno. 735 00:35:21,246 --> 00:35:23,707 Estaba a tu lado en cada exhibición. 736 00:35:25,208 --> 00:35:26,501 Orgulloso. 737 00:35:30,463 --> 00:35:33,258 Nunca había visto algo más bello 738 00:35:33,299 --> 00:35:35,760 que verte en tu elemento. 739 00:35:38,847 --> 00:35:40,807 Pero estabas sufriendo, Viv. 740 00:35:40,849 --> 00:35:45,020 Te quejabas de tener que demostrar tu valor 741 00:35:45,061 --> 00:35:46,896 a un sistema que no estaba diseñado 742 00:35:46,938 --> 00:35:48,606 para adaptarse a ti o tu arte. 743 00:35:51,735 --> 00:35:54,863 Te despertabas cansado aun antes de empezar. 744 00:35:54,904 --> 00:35:57,490 - Sí, estaba agotadísima. 745 00:35:58,575 --> 00:36:01,244 - Constantemente dudabas de tu arte. 746 00:36:01,286 --> 00:36:05,540 Te comparabas a Mickalene y Amy. 747 00:36:05,582 --> 00:36:09,085 "¿Soy un fraude? ¿Soy tan buena como ellas?" 748 00:36:10,420 --> 00:36:13,089 - Soy una artista, eso es lo que hacemos. 749 00:36:16,760 --> 00:36:21,222 - Excepto que dejabas que tus inseguridades te paralizaran. 750 00:36:23,600 --> 00:36:25,226 Claro, abrí la escotilla de emergencia, 751 00:36:25,268 --> 00:36:27,395 pero brincaste a través de ella. 752 00:36:27,437 --> 00:36:30,231 Sin importar cuán duro traté de convencerte, 753 00:36:30,273 --> 00:36:31,983 nunca pudiste convencerte a ti misma 754 00:36:32,025 --> 00:36:34,903 que eras lo suficientemente buena para seguir adelante. 755 00:36:34,944 --> 00:36:37,906 [música dramática] 756 00:36:37,947 --> 00:36:42,577 * * 757 00:36:42,619 --> 00:36:44,204 - Mira quién es. 758 00:36:44,245 --> 00:36:45,747 - Hola. 759 00:36:46,456 --> 00:36:49,751 - ¿Qué pasa? - Hola, Carlton. Ahí estás. 760 00:36:49,793 --> 00:36:51,586 Qué buena fiesta, amigo. 761 00:36:51,628 --> 00:36:53,588 - Me sorprende que hayan venido. 762 00:36:53,630 --> 00:36:55,465 Creí que era el enemigo público de todos. 763 00:36:55,507 --> 00:36:56,883 - No. 764 00:36:56,925 --> 00:36:58,760 - Supongo que mi invitación se perdió en el correo. 765 00:36:58,802 --> 00:37:01,596 - Oye, Connor, ¿qué carajo haces aquí? 766 00:37:01,638 --> 00:37:04,599 ¿No deberías estar en casa drogándote con Vicodin? 767 00:37:04,641 --> 00:37:07,394 - Gracias por preocuparte por mí. 768 00:37:07,435 --> 00:37:09,145 John me invitó. 769 00:37:10,313 --> 00:37:11,690 - Oye, ¿por eso viniste? 770 00:37:11,731 --> 00:37:14,943 - Solo quería que hagan las paces. 771 00:37:14,984 --> 00:37:17,404 Eso es todo. 772 00:37:17,445 --> 00:37:19,989 - Bueno, está bien. - Muy bien. 773 00:37:20,031 --> 00:37:22,075 - Pero solo después de que te disculpes por la mierda racista 774 00:37:22,117 --> 00:37:23,618 y ofensiva que has estado diciendo. 775 00:37:25,078 --> 00:37:27,247 Y no solo hablo de mí, ¿okay? 776 00:37:27,288 --> 00:37:29,457 Las bromas de asiáticos, de mexicanos, 777 00:37:29,499 --> 00:37:31,543 la mierda homofóbica-- para con todo eso. 778 00:37:32,669 --> 00:37:35,839 - ¿Una disculpa? Eres tan sensible. 779 00:37:45,098 --> 00:37:46,891 ¿Sabes qué? Estás loco 780 00:37:46,933 --> 00:37:49,269 y esta es una fiesta aburrida. 781 00:37:49,310 --> 00:37:51,688 Vamos a mi casa. 782 00:37:52,522 --> 00:37:54,816 - No, estamos bien aquí. 783 00:37:56,067 --> 00:37:58,153 - Está bien. Tú también jódete. 784 00:37:58,194 --> 00:38:05,368 * * 785 00:38:10,707 --> 00:38:12,334 - ¿Quién está ganando? A mí me toca después. 786 00:38:12,375 --> 00:38:15,253 - [ríe] Por favor. Ese no es un secreto. 787 00:38:15,295 --> 00:38:18,506 - Bueno, dime otra cosa. - Pues... 788 00:38:18,548 --> 00:38:22,844 Mi nombre verdadero no es Lisa, es Beulah. 789 00:38:22,886 --> 00:38:24,179 Me pusieron el nombre de mi abuela 790 00:38:24,220 --> 00:38:26,389 y mi segundo nombre es Lisa. 791 00:38:28,099 --> 00:38:30,268 - ¿Beulah? - Sí. 792 00:38:30,310 --> 00:38:31,519 - ¿Beulah es tu nombre verdadero? 793 00:38:31,561 --> 00:38:32,937 - Sí, es mi nombre verdadero. 794 00:38:32,979 --> 00:38:35,565 - Vaya. Lo siento. 795 00:38:35,607 --> 00:38:38,234 No lo quise decir así, pero, ¿Beulah? 796 00:38:38,276 --> 00:38:39,569 Guau. 797 00:38:39,611 --> 00:38:41,529 Vaya. - Okay. 798 00:38:41,571 --> 00:38:43,365 - Lo siento. Estoy siendo irrespetuoso 799 00:38:43,406 --> 00:38:44,866 hacia tu abuela. - Discúlpate. 800 00:38:44,908 --> 00:38:46,743 - Seguramente es amable. Lo siento, abuela Beulah. 801 00:38:46,785 --> 00:38:49,287 Fue mi culpa. Es un nombre bonito. 802 00:38:49,329 --> 00:38:51,915 - Okay, te toca a ti. 803 00:38:51,956 --> 00:38:55,543 ¿Cuál es la verdadera razón que te fuiste de Filadelfia? 804 00:38:55,585 --> 00:38:57,754 - Pues, para empezar, mi nombre sí es Will. 805 00:38:57,796 --> 00:38:59,339 [risita] 806 00:38:59,381 --> 00:39:01,508 Y, eh... [risita] 807 00:39:01,549 --> 00:39:06,262 Vine aquí desde Filadelfia 808 00:39:06,304 --> 00:39:08,056 para recibir una mejor educación. 809 00:39:08,098 --> 00:39:11,518 ¿Sabes? Como lo había dicho, es simple. 810 00:39:12,394 --> 00:39:14,312 - ¿Sí? - Sí. 811 00:39:14,354 --> 00:39:16,481 Mis tíos me presentaron la oportunidad 812 00:39:16,523 --> 00:39:20,276 y yo la tomé. 813 00:39:21,861 --> 00:39:24,823 - Dejar tu hogar, mudarte al otro extremo del país, 814 00:39:24,864 --> 00:39:26,366 empezar de nuevo, 815 00:39:26,408 --> 00:39:28,243 eso toma mucha valentía, Will. 816 00:39:28,284 --> 00:39:31,454 - Mm... No es tan difícil. [risita] 817 00:39:31,496 --> 00:39:33,748 - Y cambiaste ambas nuestras vidas 818 00:39:33,790 --> 00:39:37,085 cuando te subiste a ese avión, 819 00:39:37,127 --> 00:39:39,838 así que me alegra que hayas tomado esa oportunidad. 820 00:39:54,811 --> 00:39:57,063 [celular vibra] - Mm. 821 00:39:57,105 --> 00:39:59,441 Vaya, esos cargadores sí funcionan rápidamente. 822 00:39:59,482 --> 00:40:01,651 ¿Quieres regresar abajo a la fiesta? 823 00:40:03,695 --> 00:40:05,488 - O podríamos quedarnos aquí. 824 00:40:05,530 --> 00:40:12,662 * * 825 00:40:19,252 --> 00:40:22,005 - Sí. Por supuesto. 826 00:40:27,802 --> 00:40:30,847 ["Like Really" de Oddisee sonando] 827 00:40:30,889 --> 00:40:37,812 * * 828 00:40:51,368 --> 00:40:54,162 [gemidos] 829 00:40:54,204 --> 00:40:56,039 ¿Sí te parece bien? 830 00:40:56,539 --> 00:40:59,042 Porque si vamos muy rápido... 831 00:41:00,543 --> 00:41:02,045 - Está bien. 832 00:41:03,213 --> 00:41:05,340 Confío en ti, Will. 833 00:41:05,382 --> 00:41:12,514 * * 834 00:41:30,740 --> 00:41:32,325 - Oye. 835 00:41:32,367 --> 00:41:33,993 ¿Qué te parece si te llevo 836 00:41:34,035 --> 00:41:36,371 por un viaje nocturno en auto por la costa? 837 00:41:38,081 --> 00:41:39,708 Para despejar la mente. 838 00:41:47,757 --> 00:41:49,968 - Creo que deberías irte a casa. 839 00:41:55,724 --> 00:41:58,560 Esta vez me rescataré a mí misma. 840 00:42:05,525 --> 00:42:08,445 ["Fall" de Sophie sonando] 841 00:42:08,486 --> 00:42:15,577 * * 842 00:42:19,456 --> 00:42:20,874 - Hola. 843 00:42:21,833 --> 00:42:23,585 Lamento que haya tardado tanto. 844 00:42:24,919 --> 00:42:27,005 - Tu hielo se derritió. 845 00:42:29,049 --> 00:42:31,926 - Mira, me ofrecieron $15,000 por publicación. 846 00:42:33,678 --> 00:42:35,597 - No le puedes poner un precio a la dignidad. 847 00:42:35,638 --> 00:42:37,974 - [risita] Por supuesto, padre. 848 00:42:39,768 --> 00:42:42,937 Jazz, solo son negocios, ¿okay? 849 00:42:42,979 --> 00:42:44,898 No puedo ignorar esta oportunidad. 850 00:42:44,939 --> 00:42:47,817 O sea, mis estadísticas están aumentando. 851 00:42:47,859 --> 00:42:49,986 Y luego, después de conseguir nuevos seguidores, 852 00:42:50,028 --> 00:42:51,529 puedo llegar a ellos con mi propio contenido, 853 00:42:51,571 --> 00:42:52,864 a mi manera. 854 00:42:52,906 --> 00:42:56,159 - Entiendo todo eso, solo no creí 855 00:42:56,201 --> 00:42:57,702 que te venderías así de fácil. 856 00:42:59,913 --> 00:43:01,748 - Bueno, no esperaría que lo entendieras. 857 00:43:01,790 --> 00:43:03,792 Has tenido Instagram por solo dos minutos. 858 00:43:07,003 --> 00:43:09,130 - Lo entendí lo suficiente para que me trajeras aquí 859 00:43:09,172 --> 00:43:11,091 para respaldarte. 860 00:43:12,258 --> 00:43:14,886 - Está bien. Lo siento. 861 00:43:14,928 --> 00:43:16,721 O sea, te puedo dar dinero para la gasolina. 862 00:43:18,264 --> 00:43:20,100 - [risita] 863 00:43:21,017 --> 00:43:22,435 Sí, está bien. 864 00:43:22,477 --> 00:43:23,603 Cuenta, por favor. 865 00:43:23,645 --> 00:43:25,021 - Sí, no hay problema. 866 00:43:26,856 --> 00:43:29,109 - Basil Hayden, puro. 867 00:43:29,150 --> 00:43:32,112 ["Give a Little Love" de The Freedom Affair sonando] 868 00:43:32,153 --> 00:43:36,199 * * 869 00:43:36,241 --> 00:43:38,243 - Creí que ya te habías ido a dormir. 870 00:43:41,621 --> 00:43:43,498 - Yo también. 871 00:44:02,100 --> 00:44:05,353 - Escucha, no quiero ser la fuente de conflicto de nadie. 872 00:44:05,395 --> 00:44:09,232 Si necesitas tomar un paso atrás, lo entiendo. 873 00:44:18,867 --> 00:44:23,788 - Hablemos del Nieman Artistic Fellowship. 874 00:44:32,922 --> 00:44:34,883 - [ríe] 875 00:44:34,924 --> 00:44:36,593 - Mm. 876 00:44:37,344 --> 00:44:40,180 - Ojalá pudiera quedarme aquí para siempre. 877 00:44:40,221 --> 00:44:42,265 - Mira, no me importa sobre mi tío, 878 00:44:42,307 --> 00:44:46,811 sobre tu papá o la política, eres mi chica. 879 00:44:47,604 --> 00:44:48,897 Y así será. 880 00:44:50,523 --> 00:44:52,442 - Así será. 881 00:44:52,484 --> 00:44:55,487 ["SuperStar" de Aaron Obryan Smith sonando] 882 00:44:55,528 --> 00:45:02,619 * * 883 00:45:04,662 --> 00:45:07,707 - Oye, ¿has visto a Will? - No, lo siento. 884 00:45:07,749 --> 00:45:09,584 - No, no pasa nada. 885 00:45:10,210 --> 00:45:12,629 Hola, ¿qué pasa? ¿Han visto a Will? 886 00:45:13,588 --> 00:45:15,048 - No. - Está bien. 887 00:45:16,424 --> 00:45:17,842 [celular vibra] 888 00:45:20,053 --> 00:45:21,221 CONNOR: TENDRÁS NUEVOS INVITADOS PRONTO. 889 00:45:21,262 --> 00:45:23,264 ¡DISFRUTA, CULERO! 890 00:45:28,436 --> 00:45:35,318 * * 891 00:45:38,905 --> 00:45:40,532 [sonido de radio] 892 00:45:40,573 --> 00:45:42,117 [puerta abre] 893 00:45:42,158 --> 00:45:45,704 - Policía. Necesitamos hablar con el dueño de la casa. 894 00:45:47,455 --> 00:45:50,709 - Mira, oigan, todos cálmense. 895 00:45:50,750 --> 00:45:53,044 Está bien. Hola. 896 00:45:53,086 --> 00:45:55,588 Lo siento. Yo vivo aquí. 897 00:45:55,630 --> 00:45:57,549 Es mi casa. Mira, lo siento, 898 00:45:57,590 --> 00:45:59,592 el tipo que les llamó solo está molesto conmigo porque-- 899 00:45:59,634 --> 00:46:01,720 - Quédate ahí. 900 00:46:10,562 --> 00:46:11,813 - Mierda. 901 00:46:12,689 --> 00:46:14,482 Mierda, llegó la policía. 902 00:46:14,524 --> 00:46:16,109 Tengo que bajar. 903 00:46:16,151 --> 00:46:18,111 - Yo voy contigo. - No, si bajas, 904 00:46:18,153 --> 00:46:20,613 tu papá sabrá que le echaste mentira. 905 00:46:20,655 --> 00:46:22,323 - Pero podría ayudar. 906 00:46:27,495 --> 00:46:28,997 - ¿De quién es la residencia? 907 00:46:29,039 --> 00:46:31,249 [voces en el radio] 908 00:46:31,291 --> 00:46:34,627 - Como había dicho, es mía. - Está diciendo la verdad. 909 00:46:35,462 --> 00:46:38,214 - ¿Y quién eres tú? - Soy Lisa Wilkes. 910 00:46:38,256 --> 00:46:40,091 Fred Wilkes es mi padre. 911 00:46:40,133 --> 00:46:41,843 - ¿Eres la hija del comisario Wilkes? 912 00:46:44,095 --> 00:46:47,223 - Sí, y quiere hablar con usted. 913 00:46:51,603 --> 00:46:53,313 - Sí, señor. 914 00:46:53,355 --> 00:46:56,274 [música tranquila] 915 00:46:56,316 --> 00:46:57,776 Entendido. 916 00:47:00,070 --> 00:47:04,407 - Muy bien. La fiesta acabó. Todos fuera de aquí. 917 00:47:04,449 --> 00:47:06,326 Vayan directamente a casa. 918 00:47:10,580 --> 00:47:11,915 - [suspira] 919 00:47:11,956 --> 00:47:19,089 * * 920 00:47:24,427 --> 00:47:27,389 [música hip-hop] 921 00:47:27,430 --> 00:47:34,396 * *