1 00:00:13,054 --> 00:00:14,431 Anteriormente en "Bel-Air"... 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,433 - Sé que será difícil dejar todo esto, ¿no? 3 00:00:16,474 --> 00:00:18,935 Will iba a ir mucho tiempo a la cárcel por esos cargos, 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,813 pero tú papi hizo que todo se arreglara por arte de magia. 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,441 - Sé lo de la pelea. Sé lo del arma. 6 00:00:24,482 --> 00:00:25,483 - Carlton, no digas nada. 7 00:00:25,525 --> 00:00:28,028 - ¡Aléjate de Lisa! 8 00:00:28,069 --> 00:00:30,280 - Hay alguien que me gusta. 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,157 - ¿Y tiene un nombre? - Lucía. 10 00:00:32,198 --> 00:00:34,284 - El sobrino de Phil, Will. 11 00:00:34,325 --> 00:00:37,037 - Usted es el papá de Lisa. 12 00:00:37,078 --> 00:00:39,789 - Estoy dispuesto a luchar por un nuevo enfoque, 13 00:00:39,831 --> 00:00:44,461 aunque eso me busque problemas con el alcalde o con LAPD. 14 00:00:44,502 --> 00:00:47,339 - Se supone que somos amigos. Debería ponerte felicidad 15 00:00:47,380 --> 00:00:49,174 cuando me pasa algo bueno en la vida. 16 00:00:49,215 --> 00:00:51,092 - ¿Irás a hacer grandes cosas? 17 00:00:51,134 --> 00:00:52,302 ¿Y se supone que yo me quede 18 00:00:52,344 --> 00:00:53,762 sentado a esperar que tú me lo cuentes? 19 00:00:53,803 --> 00:00:55,472 - No sé si podemos seguir siendo amigos. 20 00:00:55,513 --> 00:00:58,183 - Tú y Tray tomaron caminos diferentes 21 00:00:58,224 --> 00:00:59,601 la noche que fuiste arrestado. 22 00:01:05,482 --> 00:01:08,777 ["Dead Presidents" sonando] 23 00:01:08,818 --> 00:01:15,784 * * 24 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - No entiendo. 25 00:01:17,535 --> 00:01:19,829 ¿Cómo que el cátering canceló en el último minuto? 26 00:01:19,871 --> 00:01:22,665 - Dijeron que agendaron demasiado por accidente. 27 00:01:22,707 --> 00:01:24,334 Estará bien. Geoffrey se está encargando. 28 00:01:24,376 --> 00:01:26,711 Debo pedirle a Hilary que ayude a cocinar. 29 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 ¿Crees que quiera ayudar a cocinar? 30 00:01:28,922 --> 00:01:31,675 - Sí. De todas formas pensaba venir 31 00:01:31,716 --> 00:01:34,177 y sabe lo importante que esto es para ti. 32 00:01:34,219 --> 00:01:35,970 - Ajá. 33 00:01:36,012 --> 00:01:37,597 - ¿Alguien ha visto a Will? 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,974 Porque lo están masacrando en las redes sociales. 35 00:01:40,016 --> 00:01:41,351 Digo, es demasiado. 36 00:01:41,393 --> 00:01:43,353 Todos sus amigos de Philly. 37 00:01:43,395 --> 00:01:45,563 - Es lo último que necesita. 38 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 VÍBORA 39 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 [toques en la puerta] 40 00:02:07,252 --> 00:02:08,878 - Will, ¿estás bien? 41 00:02:08,920 --> 00:02:11,214 - Solo quiero estar solo. 42 00:02:11,256 --> 00:02:13,383 - Mira, 43 00:02:13,425 --> 00:02:15,760 no te puedes quedar encerrado por siempre. 44 00:02:21,933 --> 00:02:25,937 Podríamos usar tu ayuda para preparar el evento. 45 00:02:26,980 --> 00:02:28,523 Cielos. Will. 46 00:02:28,565 --> 00:02:30,650 - Voy a ver a Jazz. 47 00:02:31,943 --> 00:02:33,069 - Will, ¿podemos hablar? 48 00:02:33,111 --> 00:02:35,280 - No tengo nada que hablar. 49 00:02:35,321 --> 00:02:37,365 - Will. 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,367 ¿Will? 51 00:02:39,409 --> 00:02:41,619 ¿Puedes darme un momento? 52 00:02:41,661 --> 00:02:43,538 Will. 53 00:02:43,580 --> 00:02:45,582 ¡Will! - ¿Qué? 54 00:02:49,878 --> 00:02:51,588 - Hoy no. 55 00:02:52,964 --> 00:02:54,924 - A mi oficina, ahora. 56 00:02:56,801 --> 00:02:57,844 - Rayos. 57 00:03:07,145 --> 00:03:08,271 - Debes controlarte. 58 00:03:08,313 --> 00:03:10,148 - Solo quiero estar solo. 59 00:03:10,190 --> 00:03:11,649 ¿Es mucho pedir? 60 00:03:11,691 --> 00:03:13,735 - Vives en una mansión, Will. Hay mucho espacio. 61 00:03:13,777 --> 00:03:15,570 No puedes esperar que se detenga el mundo 62 00:03:15,612 --> 00:03:16,946 porque tú y Tray se hayan peleado. 63 00:03:16,988 --> 00:03:19,574 - No, no estamos peleados. Dejamos de ser amigos. 64 00:03:19,616 --> 00:03:21,659 Que se vaya al diablo. 65 00:03:25,038 --> 00:03:26,623 - Will. 66 00:03:29,417 --> 00:03:30,919 Ven aquí. 67 00:03:32,212 --> 00:03:34,839 Ven aquí, vamos. - [exhala] 68 00:03:38,510 --> 00:03:40,428 - Va a estar bien. 69 00:03:41,137 --> 00:03:44,557 Tu tía y yo sabemos bien cómo es dejar tu casa 70 00:03:44,599 --> 00:03:46,685 y que tus amigos cercanos salgan de tu vida. 71 00:03:48,895 --> 00:03:53,358 No es fácil, pero entiende que en la vida, 72 00:03:53,400 --> 00:03:55,819 todos pasan por algo, 73 00:03:55,860 --> 00:03:57,529 todos. 74 00:03:57,570 --> 00:04:01,658 Elegiste quedarte y ser parte de esta familia, 75 00:04:01,700 --> 00:04:03,868 y ahora tienes que pensar en los problemas de todos 76 00:04:03,910 --> 00:04:06,496 en esta casa, 77 00:04:06,538 --> 00:04:09,457 no solo los tuyos. 78 00:04:09,499 --> 00:04:11,292 - Se burlan, tío Phil. 79 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 - Lo sé. 80 00:04:15,088 --> 00:04:17,215 Deberías ver lo que dicen de míe en internet, 81 00:04:17,257 --> 00:04:18,925 en especial en Fox News. 82 00:04:21,720 --> 00:04:23,471 Bienvenido a la fiesta, sobrino. 83 00:04:23,513 --> 00:04:24,973 Mira, 84 00:04:25,015 --> 00:04:28,018 este evento es importante para la familia. 85 00:04:28,059 --> 00:04:30,186 Tu tía se acaba de enterar de que no tendrá la ayuda 86 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 que necesitaba. 87 00:04:31,730 --> 00:04:34,816 ¿Crees que puedas ayudar? 88 00:04:34,858 --> 00:04:36,484 - Sí. 89 00:04:36,526 --> 00:04:37,819 Cuenta conmigo. 90 00:04:37,861 --> 00:04:40,238 - Y tú cuenta con nosotros. 91 00:04:40,280 --> 00:04:41,740 Siempre recuérdalo. 92 00:04:41,781 --> 00:04:44,617 ["Déjà Vu" de Easy McCoy & TYuS sonando] 93 00:04:44,659 --> 00:04:51,791 * * 94 00:05:01,176 --> 00:05:04,179 ["Fast (Motion)" de Saweetie sonando] 95 00:05:04,220 --> 00:05:11,102 * * 96 00:05:22,447 --> 00:05:23,656 - ¡Ah! 97 00:05:23,698 --> 00:05:25,325 - Sí, en el blanco. 98 00:05:25,367 --> 00:05:26,618 - Les dije que le daría. 99 00:05:26,659 --> 00:05:29,454 ¿Por qué lo dudan? 100 00:05:29,496 --> 00:05:30,789 - ¡Dios mío! 101 00:05:30,830 --> 00:05:33,208 Tienen que calmarse, en serio, 102 00:05:33,249 --> 00:05:34,334 y búsquense unas novias. 103 00:05:34,376 --> 00:05:35,418 - Estabas grabando, ¿cierto? 104 00:05:35,460 --> 00:05:37,045 Eso es buen contenido. 105 00:05:37,087 --> 00:05:38,296 - Cielos, mira, 106 00:05:38,338 --> 00:05:39,839 te puedo ayudar a pensar en el título y lo demás, 107 00:05:39,881 --> 00:05:41,549 solamente etiquétanos cuando lo publiques. 108 00:05:41,591 --> 00:05:43,968 - Gracias, pero no, gracias. Yo cocino. 109 00:05:44,010 --> 00:05:45,387 No hago locuras. 110 00:05:45,428 --> 00:05:47,972 - Oye, solo somos dos hombres negros en Estados Unidos 111 00:05:48,014 --> 00:05:50,475 dándole a la gente lo que pide. 112 00:05:50,517 --> 00:05:51,976 - Sí, claro. [risas] 113 00:05:52,018 --> 00:05:53,561 - ¿Cómo te va con el video? 114 00:05:53,603 --> 00:05:56,189 - Ya tendría la mitad listo si no me hubieran interrumpido. 115 00:05:56,231 --> 00:05:57,649 - Así que no va bien. 116 00:05:57,691 --> 00:05:59,359 Mm-mm-mm. - ¡Oye! 117 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 - Te recomiendo apurarte, ¿sí? 118 00:06:01,152 --> 00:06:02,987 - Sí. No quieres que Kylo te moleste. 119 00:06:03,029 --> 00:06:05,990 Ese blanquito no juega con las fechas de entrega. 120 00:06:06,032 --> 00:06:07,200 ambos: En serio. 121 00:06:07,242 --> 00:06:08,576 - Bueno, entiendo. 122 00:06:08,618 --> 00:06:11,287 ¿Por qué no me dejan trabajar para poder terminar? 123 00:06:13,373 --> 00:06:14,833 Dios. 124 00:06:14,874 --> 00:06:16,334 ¡Oye! Lárguense... 125 00:06:16,376 --> 00:06:19,587 * * 126 00:06:19,629 --> 00:06:21,673 No... 127 00:06:21,715 --> 00:06:24,634 [teléfono vibra] Dios. 128 00:06:24,676 --> 00:06:27,762 * * 129 00:06:27,804 --> 00:06:29,806 Hola, mamá, ¿cómo va el evento? 130 00:06:29,848 --> 00:06:33,351 - Sí, sobre eso. Necesito ayuda. 131 00:06:33,393 --> 00:06:35,478 - Hice algunas llamadas y conseguí seis meseros. 132 00:06:35,520 --> 00:06:37,731 Serán suficientes para el buffet. 133 00:06:37,772 --> 00:06:39,691 - Sí, eso funcionará. ¿Y los instaladores? 134 00:06:39,733 --> 00:06:41,234 - Esos mismos seis ya lo están haciendo. 135 00:06:41,276 --> 00:06:44,029 Pero mentiría si no te dijera que necesitamos más ayuda. 136 00:06:44,070 --> 00:06:46,740 - Hola, aquí la princesa de Bel-Air al rescate. 137 00:06:46,781 --> 00:06:48,867 - Cielos. Muchas gracias. 138 00:06:48,908 --> 00:06:52,078 - Claro, mamá. Sabes que adoro a mi tía Gayle 139 00:06:52,120 --> 00:06:53,955 y sabes que me encanta lo cajún. 140 00:06:53,997 --> 00:06:57,042 ¿Qué tal gumbo? Lo acompañaremos con arroz. 141 00:06:57,083 --> 00:06:59,044 Un poco de pan de maíz con mantequilla dulce. 142 00:06:59,085 --> 00:07:01,046 Podemos pedirle a los mixólogos que hagan huracanes para todos. 143 00:07:01,087 --> 00:07:03,631 - Salvaste el día. - Bien. Suena grandioso. 144 00:07:03,673 --> 00:07:06,301 Pero suena a mucha preparación. 145 00:07:06,343 --> 00:07:07,969 El evento comenzará en un par de horas. 146 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 - Mamá, ¿confías en mí? 147 00:07:10,805 --> 00:07:13,808 Haz lo tuyo y déjame esto, yo me encargo. 148 00:07:16,603 --> 00:07:18,938 - Muy bien. 149 00:07:18,980 --> 00:07:21,024 Miren, familia, todo se está alineando. 150 00:07:21,066 --> 00:07:23,693 Will, ¿puedes ir con Geoffrey y preparar todo afuera? 151 00:07:23,735 --> 00:07:25,028 - Sí, claro, tía. 152 00:07:25,070 --> 00:07:26,613 - De hecho, voy a necesitar que Geoffrey 153 00:07:26,654 --> 00:07:27,781 resuelva un asunto de la campaña. 154 00:07:27,822 --> 00:07:29,407 - ¿Ahora? - Lo siento, no puede esperar. 155 00:07:29,449 --> 00:07:30,742 No tardará mucho. 156 00:07:30,784 --> 00:07:33,912 - Bueno, entonces necesito darme prisa. 157 00:07:33,953 --> 00:07:36,289 [charla indistinta] 158 00:07:42,128 --> 00:07:44,547 - Miren, ya que estamos aquí, 159 00:07:44,589 --> 00:07:47,008 solo quiero recordarles que hoy 160 00:07:47,050 --> 00:07:49,386 se trata de honrar la memoria de Gayle, solo eso. 161 00:07:49,427 --> 00:07:51,429 Todos debemos comportarnos bien 162 00:07:51,471 --> 00:07:54,724 y dejar de lado nuestras diferencia con los demás. 163 00:07:54,766 --> 00:07:57,102 - ¿Por qué me ves a mí? 164 00:07:57,143 --> 00:07:59,187 - Por nada. 165 00:07:59,229 --> 00:08:01,981 - Cariño, no tengo nada en contra de Angela. 166 00:08:02,023 --> 00:08:04,150 - Mm, ¿quién es Angela? 167 00:08:04,192 --> 00:08:05,819 - La nueva esposa de Fred Wilkes. 168 00:08:05,860 --> 00:08:06,820 - Se comprometieron tan solo un año después 169 00:08:06,861 --> 00:08:07,862 de la muerte de la tía Gayle. 170 00:08:07,904 --> 00:08:09,572 - Rayos. Qué rápido. 171 00:08:09,614 --> 00:08:11,783 - Miren, eso no es asunto de nadie. 172 00:08:11,825 --> 00:08:13,952 Y ya que estamos hablando del tema, 173 00:08:13,993 --> 00:08:18,289 espero que tú y Fred no peleen por asuntos políticos. 174 00:08:18,331 --> 00:08:21,126 - Ambos tenemos temas pendientes, 175 00:08:21,167 --> 00:08:23,837 pero este evento es más importante que la política. 176 00:08:24,879 --> 00:08:27,882 - Ajá, ¿política? - Política. 177 00:08:29,801 --> 00:08:32,470 Disculpen. ¿Bueno? 178 00:08:32,512 --> 00:08:33,930 Hola, Lisa. 179 00:08:35,390 --> 00:08:37,225 - Hola a todos. 180 00:08:37,267 --> 00:08:38,852 todos: Hola, Lisa. - Hola, Lis. 181 00:08:38,893 --> 00:08:40,228 - ¿Listo para el último ensayo? 182 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 - Sí, claro. Vamos. 183 00:08:42,897 --> 00:08:44,691 Esto es para ti. 184 00:08:46,317 --> 00:08:47,736 ¿Todo bien? 185 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 - Esto es siempre difícil para ella. 186 00:09:05,420 --> 00:09:08,340 - Mira, lo más perfecto que puedas. 187 00:09:08,381 --> 00:09:09,674 Gracias. 188 00:09:09,716 --> 00:09:14,679 ["Run It Up" sonando] 189 00:09:14,721 --> 00:09:17,015 [carraspea] ¡Hola! 190 00:09:17,057 --> 00:09:19,351 - Hola, Hilary, no sé dónde estes 191 00:09:19,392 --> 00:09:20,894 y no te quiero asustar, 192 00:09:20,935 --> 00:09:22,687 pero estás a 24 horas de tu fecha límite. 193 00:09:22,729 --> 00:09:23,813 - ¿Fecha límite de qué? 194 00:09:23,855 --> 00:09:25,482 - La fecha límite significa 195 00:09:25,523 --> 00:09:27,400 que si pasas un día sin publicar 196 00:09:27,442 --> 00:09:29,027 perderás el 3% de tus seguidores. 197 00:09:29,069 --> 00:09:32,197 - Iba a publicar hoy. Tuve una emergencia familiar. 198 00:09:32,238 --> 00:09:33,865 - Mira, las redes sociales no espera, Hil, 199 00:09:33,907 --> 00:09:35,200 ni siquiera por emergencias familiares. 200 00:09:35,241 --> 00:09:37,035 Cielos, recuerdo ese show en mi infancia. 201 00:09:37,077 --> 00:09:38,787 ¿Sabes qué? Deberían repetirlo. 202 00:09:38,828 --> 00:09:40,330 - Mira, ya entendí. ¿Sabes qué? 203 00:09:40,372 --> 00:09:42,374 Estoy cocinando un festín cajún para un evento. 204 00:09:42,415 --> 00:09:43,708 Haré de esto un tutorial. 205 00:09:43,750 --> 00:09:45,085 - Sí, mira, 206 00:09:45,126 --> 00:09:46,461 los tutoriales de cocina son repetitivos 207 00:09:46,503 --> 00:09:48,296 y eso no le gusta al algoritmo. 208 00:09:48,338 --> 00:09:50,006 A menos de que seas Saweetie. 209 00:09:50,048 --> 00:09:51,716 Ella es brillante. Me gusta escucharla decir 210 00:09:51,758 --> 00:09:53,259 lo mismo una y otra vez. 211 00:09:53,301 --> 00:09:56,638 - Está bien. Pensaré en algo para hacer ruido. 212 00:09:56,680 --> 00:09:58,640 - Genial. Tienes dos horas para hacerte viral. 213 00:09:58,682 --> 00:10:01,142 Y salúdame a la familia. 214 00:10:04,938 --> 00:10:06,272 - ¿Qué? 215 00:10:06,314 --> 00:10:13,113 * * 216 00:10:14,531 --> 00:10:15,907 - "No digas adiós. 217 00:10:15,949 --> 00:10:18,118 "Recuerda que la tumba solo es una cortina 218 00:10:18,159 --> 00:10:20,912 que nos separa del paraíso". 219 00:10:20,954 --> 00:10:23,957 - "Y aunque parece el final. 220 00:10:23,998 --> 00:10:26,668 "Parece un anochecer. 221 00:10:26,710 --> 00:10:29,337 Pero en realidad, es un amanecer". 222 00:10:29,379 --> 00:10:31,256 Cielos. 223 00:10:31,297 --> 00:10:33,299 "Y hay...". 224 00:10:33,341 --> 00:10:35,301 Ah, rayos. 225 00:10:36,594 --> 00:10:39,347 - Oye, vas muy bien, ¿sí? 226 00:10:39,389 --> 00:10:42,934 - Estoy leyendo las palabras, pero no... 227 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Es como si no las creyera. 228 00:10:44,686 --> 00:10:49,190 La muerte de mi mamá no fue el amanecer de nada bueno. 229 00:10:49,232 --> 00:10:52,152 Los únicos que pueden pensar eso son mi papá y Angela. 230 00:10:53,695 --> 00:10:56,614 - A tu papá le destrozó la muerte de tu mamá. 231 00:10:56,656 --> 00:10:57,949 - Sí, tal vez. 232 00:10:57,991 --> 00:11:00,118 Pero ahora tendrán un bebé. 233 00:11:00,160 --> 00:11:01,953 Y me dijeron que cuando el bebé nazca 234 00:11:01,995 --> 00:11:03,329 se mudarán a una nueva casa. 235 00:11:03,371 --> 00:11:06,791 Siento que Angela intenta borrar a mi mamá... 236 00:11:06,833 --> 00:11:08,251 - Oye, oye. - De nuestras vidas. 237 00:11:08,293 --> 00:11:10,837 - Mira, eso no sucederá, ¿sí? 238 00:11:13,673 --> 00:11:16,634 [música suave] 239 00:11:16,676 --> 00:11:23,600 * * 240 00:11:36,363 --> 00:11:38,656 - No, no, no, las sillas van afuera. 241 00:11:38,698 --> 00:11:40,158 Afuera. 242 00:11:43,703 --> 00:11:45,455 - ¿Mamá estará bien? 243 00:11:45,497 --> 00:11:48,708 - Sí, solo está un poco sensible. 244 00:11:48,750 --> 00:11:51,169 Perder a Gayle fue como perder a otra hermana. 245 00:11:51,211 --> 00:11:53,171 - ¿Cómo que otra hermana? 246 00:11:54,714 --> 00:11:56,424 - Mira. 247 00:11:56,466 --> 00:12:00,428 Ya tienes edad de saber, pero no vayas contándolo. 248 00:12:00,470 --> 00:12:02,639 Gayle se convirtió en una hermana para mamá 249 00:12:02,681 --> 00:12:04,182 cuando mamá y la tía Vy se dejaron de hablar. 250 00:12:04,224 --> 00:12:06,476 - Sí, ¿pero por qué mamá y la tía Vy 251 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 dejaron de hablarse? - No lo sé. 252 00:12:08,395 --> 00:12:10,522 Pero creo que fue por Will, porque... 253 00:12:10,563 --> 00:12:12,565 - Chicas, ya dejen eso. 254 00:12:14,401 --> 00:12:16,027 - Está bien. 255 00:12:16,069 --> 00:12:18,071 ¿Todo bien, papá? - Sí, claro. 256 00:12:18,113 --> 00:12:21,574 Solo cosas de la campaña, es todo. 257 00:12:21,616 --> 00:12:23,201 - ¿Seguro? 258 00:12:23,243 --> 00:12:25,412 Porque has estado raro desde que llegué. 259 00:12:28,873 --> 00:12:30,959 Quita los bordes. 260 00:12:33,461 --> 00:12:37,298 - Me acabo de enterar que "Times" me retiró su apoyo. 261 00:12:37,340 --> 00:12:40,010 - ¿Qué diablos? Pensé que ya estaba hecho. 262 00:12:40,051 --> 00:12:42,220 - También yo. Geoffrey lo está checando. 263 00:12:42,262 --> 00:12:44,305 Pero tu madre no debe saberlo, 264 00:12:44,347 --> 00:12:47,100 así que mejor que quede entre nosotros, ¿sí? 265 00:12:47,600 --> 00:12:49,102 Gracias. 266 00:12:50,478 --> 00:12:52,230 Huele muy rico. 267 00:12:52,272 --> 00:12:54,107 Es bueno tenerte de vuelta, cariño. 268 00:12:54,149 --> 00:12:56,526 - Solo estoy de visita. - Ajá. 269 00:13:05,910 --> 00:13:07,162 - Hola. 270 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Eh, regresaré después, 271 00:13:10,582 --> 00:13:12,917 pero quería verte antes de irme. 272 00:13:12,959 --> 00:13:14,461 - Genial. Nos vemos después. 273 00:13:15,962 --> 00:13:17,672 - ¿Qué te sucede? 274 00:13:24,804 --> 00:13:26,389 - Nada, sé que hoy es un día difícil para ti, 275 00:13:26,431 --> 00:13:29,017 así que quiero darte espacio. 276 00:13:29,059 --> 00:13:31,895 Además, veo que tú y Carlton volvieron. 277 00:13:31,936 --> 00:13:33,229 - ¿Hablas en serio? 278 00:13:33,271 --> 00:13:35,398 - Tan serio como lo que vi. 279 00:13:35,440 --> 00:13:37,984 - Estaba triste por mi mamá. 280 00:13:38,985 --> 00:13:41,071 Y me consolaba, Will. 281 00:13:41,112 --> 00:13:43,698 - Lisa, lo siento. Lo siento, no me... 282 00:13:43,740 --> 00:13:45,700 - ¿Podemos pasar un día sin que hagas un drama 283 00:13:45,742 --> 00:13:48,411 entre tú y él? - Entiendo, entiendo. 284 00:13:48,453 --> 00:13:51,581 - Tienes razón. Es un día difícil. 285 00:13:51,623 --> 00:13:56,211 Que me des espacio me parece muy bien. 286 00:13:58,838 --> 00:14:00,340 - Lisa. 287 00:14:11,810 --> 00:14:14,729 [música suave de piano] 288 00:14:14,771 --> 00:14:19,401 * * 289 00:14:20,902 --> 00:14:27,784 * * 290 00:14:34,791 --> 00:14:36,751 - Dios mío. 291 00:14:38,294 --> 00:14:40,755 - ¡Uh! 292 00:14:40,797 --> 00:14:42,590 Chica, espero que puedas respirar. 293 00:14:42,632 --> 00:14:44,134 Todo se ve genial. 294 00:14:44,175 --> 00:14:47,053 - Gracias al cielo todo se logró. 295 00:14:47,095 --> 00:14:49,681 - Y la subasta silenciosa va muy bien. 296 00:14:49,723 --> 00:14:52,851 Veo que el tour en yate ya subió a 30,000. 297 00:14:52,892 --> 00:14:54,352 - ¿Qué? 298 00:14:54,394 --> 00:14:57,731 - Y ofertaré al viaje de Hawái, así que no se metan. 299 00:14:57,772 --> 00:14:59,315 - Oye, deja de buscar a Geoffrey. 300 00:14:59,357 --> 00:15:01,234 No está aquí hoy. 301 00:15:01,276 --> 00:15:02,819 - Rayos. [risas] 302 00:15:02,861 --> 00:15:06,740 Por suerte traje a Reed para deleite de mis ojos. 303 00:15:06,781 --> 00:15:08,450 - Oh. 304 00:15:08,491 --> 00:15:11,119 - ¿Puedo llevármelo a casa? 305 00:15:11,161 --> 00:15:13,246 - ¿Qué? [risas] 306 00:15:15,957 --> 00:15:18,293 - Ya vuelvo. - Bien. 307 00:15:18,668 --> 00:15:22,213 - Fred, Angela. Te ves hermosa. Bienvenidos. 308 00:15:22,255 --> 00:15:24,007 - Gracias. Tú también. 309 00:15:24,049 --> 00:15:25,967 Esto es hermoso. 310 00:15:26,009 --> 00:15:29,137 - Sí. Parece que lo has logrado de nuevo, Viv. 311 00:15:29,179 --> 00:15:32,557 - Bueno, es por una buena causa. 312 00:15:36,436 --> 00:15:38,605 ¿Cómo estás, Lisa? 313 00:15:38,646 --> 00:15:40,690 - Estoy bien. 314 00:15:40,732 --> 00:15:42,108 - Bueno, pasen. 315 00:15:42,150 --> 00:15:45,111 Disfruten. Phil estará por ahí. 316 00:15:45,153 --> 00:15:50,950 * * 317 00:15:50,992 --> 00:15:55,288 - Hola, Hil, ¿recuerdas a mis amigos Romario y Lucía? 318 00:15:55,997 --> 00:15:58,124 - Hola. 319 00:15:58,166 --> 00:16:00,752 - [carraspea] 320 00:16:00,794 --> 00:16:02,337 - ¡Ah, hola! 321 00:16:02,379 --> 00:16:05,131 Qué bueno conocerlos. - A ti también. 322 00:16:05,173 --> 00:16:06,299 Huele muy bien. 323 00:16:06,341 --> 00:16:07,842 - Gracias. Espera a que lo pruebes. 324 00:16:07,884 --> 00:16:09,803 - Se ve genial. 325 00:16:09,844 --> 00:16:11,012 * * 326 00:16:11,054 --> 00:16:12,931 - ¿Tu primo toca el piano? 327 00:16:12,972 --> 00:16:14,641 - Sí, es muy bueno. 328 00:16:14,683 --> 00:16:15,892 - ¿Hay algo en lo que no sea bueno? 329 00:16:15,934 --> 00:16:18,228 - Cierto, ¿no? 330 00:16:18,937 --> 00:16:20,146 Tienes una linda casa. 331 00:16:20,188 --> 00:16:21,606 - Gracias. 332 00:16:21,648 --> 00:16:23,233 Tenemos una piscina si quieren verla. 333 00:16:23,274 --> 00:16:24,693 - Sí. Vamos. 334 00:16:24,734 --> 00:16:26,152 - Es por esas puertas. Ahora voy. 335 00:16:26,194 --> 00:16:27,987 - Muy bien. 336 00:16:28,029 --> 00:16:30,198 - Ash, es linda. 337 00:16:30,240 --> 00:16:32,826 - Lo sé. ¿Pero qué sé yo? 338 00:16:32,867 --> 00:16:35,161 - Dile cómo te sientes y sé tú misma. 339 00:16:35,203 --> 00:16:38,164 Porque eres una reina. 340 00:16:38,206 --> 00:16:40,834 - Soy una reina. 341 00:16:40,875 --> 00:16:42,460 Soy una reina. 342 00:16:47,507 --> 00:16:49,384 [celular vibra] 343 00:16:57,600 --> 00:16:59,269 - ¿Oh, en serio? - Ajá. 344 00:16:59,310 --> 00:17:01,021 - No lo sabía. 345 00:17:01,062 --> 00:17:03,189 - Hola, Lis. - Gracias. 346 00:17:03,231 --> 00:17:06,651 - Con todas estas hermosas piezas, 347 00:17:06,693 --> 00:17:11,573 estoy segura que se superará la recaudación del año pasado. 348 00:17:12,198 --> 00:17:15,410 - Sí, claro. ¿Qué opinas, Lis? 349 00:17:15,452 --> 00:17:17,704 - Eso espero. 350 00:17:17,746 --> 00:17:20,373 - ¿Y ya han elegido una universidad? 351 00:17:20,415 --> 00:17:21,833 - Sí, yo me decidí 352 00:17:21,875 --> 00:17:24,210 por Princeton con Stanford como mi segunda opción. 353 00:17:24,252 --> 00:17:26,046 - ¡Qué bien! 354 00:17:26,087 --> 00:17:27,297 ¿Y tú, Lisa? 355 00:17:27,339 --> 00:17:28,923 - Espero entrar a Howard. 356 00:17:28,965 --> 00:17:31,718 - ¡HU! Yo fui ahí. 357 00:17:31,760 --> 00:17:34,387 Si necesitas una recomendación, solo pídela. 358 00:17:34,429 --> 00:17:37,182 - Oh, y no olvides entrar a Delta Pi Gamma. 359 00:17:37,223 --> 00:17:38,808 ambas: Ajá. 360 00:17:39,809 --> 00:17:41,394 - Ah. - ¿Estás bien? 361 00:17:41,436 --> 00:17:42,854 - Sí, solo pateó. 362 00:17:42,896 --> 00:17:44,981 Pasa todo el tiempo. Aún me toma por sorpresa. 363 00:17:45,023 --> 00:17:46,149 ambas: Ajá. 364 00:17:46,191 --> 00:17:47,942 - Disculpen, ya vuelvo. 365 00:17:49,986 --> 00:17:51,404 - Eh... 366 00:17:51,446 --> 00:17:53,198 creo que olvidé mi celular. 367 00:17:53,239 --> 00:17:55,450 Iré a buscarlo. 368 00:17:56,618 --> 00:17:59,371 - Angela, así que eres decoradora. 369 00:17:59,412 --> 00:18:01,539 - Así es. 370 00:18:01,581 --> 00:18:03,875 Esperaba haber ayudado a Vivian 371 00:18:03,917 --> 00:18:05,794 con más cosas del evento. 372 00:18:05,835 --> 00:18:08,630 - Sí, te lo agradezco. Pero no quería molestar a Fred. 373 00:18:08,672 --> 00:18:10,548 Tu bebé llegará pronto. 374 00:18:10,590 --> 00:18:13,259 - De hecho, no ha sido así. 375 00:18:13,301 --> 00:18:16,596 Fred me ha apoyado mucho en mi trabajo 376 00:18:16,638 --> 00:18:20,850 y me motiva a volver una vez que nazca el bebé. 377 00:18:20,892 --> 00:18:21,893 - ¿En serio? 378 00:18:21,935 --> 00:18:24,979 - Sí, es un gran alivio. 379 00:18:25,021 --> 00:18:27,273 ¿Por qué deberían hacer de lado sus metas las mujeres 380 00:18:27,315 --> 00:18:28,525 al comenzar una familia? 381 00:18:28,566 --> 00:18:30,944 - Amén. Tal vez te digas 382 00:18:30,985 --> 00:18:33,321 que tomarás un descanso de uno o dos años 383 00:18:33,363 --> 00:18:36,032 y de repente pasan 15 años. 384 00:18:36,074 --> 00:18:39,119 - Mira, debo ver cómo va todo afuera. 385 00:18:39,160 --> 00:18:40,995 Hablaremos más tarde. 386 00:18:51,131 --> 00:18:54,259 [música animada] 387 00:18:54,300 --> 00:19:01,266 * * 388 00:19:01,933 --> 00:19:04,894 - Viv, ¿podemos hablar de Lisa? 389 00:19:06,563 --> 00:19:09,274 - Sí, claro. - Sé que son muy cercanas 390 00:19:09,315 --> 00:19:12,068 y se me está haciendo difícil conectar con ella. 391 00:19:12,110 --> 00:19:14,112 - Sí, solo dale tiempo. 392 00:19:16,197 --> 00:19:19,617 - Y a pesar de haberme ofrecido a ayudar, 393 00:19:19,659 --> 00:19:22,579 no quiso incluirme en la planeación del evento, 394 00:19:22,620 --> 00:19:25,540 pero quiero que sepa cuánto la quiero apoyar. 395 00:19:25,582 --> 00:19:27,167 - Estoy segura que lo sabe. 396 00:19:27,208 --> 00:19:30,628 - Así que pensé que tal vez pueda decir 397 00:19:30,670 --> 00:19:32,714 unas palabras este año. 398 00:19:32,756 --> 00:19:35,842 - Es que el programa ya está listo. 399 00:19:35,884 --> 00:19:38,553 - Lo sé, pero solo unos minutos. 400 00:19:38,595 --> 00:19:40,180 Me siento como una extraña 401 00:19:40,221 --> 00:19:42,849 y esto podría ser una forma de mostrarle a la gente 402 00:19:42,891 --> 00:19:45,310 que no soy la malvada madrastra, ¿sabes? 403 00:19:45,352 --> 00:19:47,562 - O solo deja que el día trate de la mamá de Lisa 404 00:19:47,604 --> 00:19:50,440 y no de ti. - Oye, tía Viv, 405 00:19:50,482 --> 00:19:51,733 la fiesta es todo un éxito. 406 00:19:51,775 --> 00:19:53,276 Lo has hecho muy bien. 407 00:19:53,318 --> 00:19:55,779 - Sí, bueno, eso intento. Gracias. 408 00:19:55,820 --> 00:19:57,572 - Ah, hola. Soy Will, por cierto. 409 00:19:57,614 --> 00:19:59,699 El sobrino de Phil y Viv. - Ah, sí. 410 00:19:59,741 --> 00:20:01,576 Ellos te acogieron, ¿cierto? 411 00:20:01,618 --> 00:20:05,330 - Sí, sí. Hicieron todo para ayudarme. 412 00:20:05,372 --> 00:20:07,582 El bebé, ¿cuándo llega? 413 00:20:07,624 --> 00:20:10,627 - Dos meses. Ya quiero que nazca. 414 00:20:10,669 --> 00:20:12,337 Fred y yo hemos planeado tener un hijo 415 00:20:12,379 --> 00:20:15,298 desde nuestras primeras vacaciones en Palm Springs. 416 00:20:15,340 --> 00:20:16,758 ¿Alguna vez has ido? 417 00:20:16,800 --> 00:20:20,512 - No, nunca. - Oh, es el paraíso. 418 00:20:20,553 --> 00:20:22,347 Yo nunca había ido hasta que Fred me llevó. 419 00:20:22,389 --> 00:20:25,100 Iba a un torneo de golf de LAPD. 420 00:20:25,141 --> 00:20:28,395 Cuando ganó, me dijo que yo era su amuleto de la suerte. 421 00:20:28,436 --> 00:20:32,107 - Qué bueno. [ambos ríen] 422 00:20:32,148 --> 00:20:34,442 - Recuerdo cuando Fred ganó ese torneo. 423 00:20:34,484 --> 00:20:36,945 Sí, ¿fue en 2018? 424 00:20:36,986 --> 00:20:38,238 - Así es. 425 00:20:39,739 --> 00:20:41,741 - Pero Gayle murió en 2019. 426 00:20:43,368 --> 00:20:45,745 - Claro, ahí fue cuando Fred y yo nos conocimos. 427 00:20:45,787 --> 00:20:47,747 pero no empezamos a salir hasta que... 428 00:20:47,789 --> 00:20:50,500 un tiempo después. - Ajá. 429 00:20:51,793 --> 00:20:54,921 - Bueno, tengo que ir al baño. 430 00:20:54,963 --> 00:20:57,257 Por el embarazo. 431 00:20:57,298 --> 00:21:00,343 Claro que sí. [ríe] 432 00:21:00,885 --> 00:21:04,014 ¿Oíste eso? - Sí. 433 00:21:10,603 --> 00:21:12,522 Necesito un momento. 434 00:21:16,317 --> 00:21:17,694 - Rayos. 435 00:21:17,736 --> 00:21:20,697 [música suave] 436 00:21:20,739 --> 00:21:25,660 * * 437 00:21:25,702 --> 00:21:27,704 - Eso será suficiente para todos. 438 00:21:35,378 --> 00:21:38,340 - Hola, escuché que te mudaste. 439 00:21:38,381 --> 00:21:41,593 - Cierto, ¿cómo te va en la casa de influencers? 440 00:21:41,634 --> 00:21:44,971 - Ha sido genial. Maravilloso. 441 00:21:45,013 --> 00:21:48,683 - Claro que sí, eres una súper estrella. 442 00:21:48,725 --> 00:21:51,227 Seguro que eres mejor que ellos. 443 00:21:51,269 --> 00:21:52,854 - Estoy segura. 444 00:21:52,896 --> 00:21:56,149 Pero sé que Vivian mantiene la casa de huéspedes 445 00:21:56,191 --> 00:21:57,609 desocupada en caso de que la necesites. 446 00:21:57,650 --> 00:22:00,987 - Y si no es así, yo me mudaré. 447 00:22:01,029 --> 00:22:02,447 - Sin afán de ofender a mi familia, 448 00:22:02,489 --> 00:22:04,908 pero prefiero ser indigente que mudarme de regreso. 449 00:22:04,949 --> 00:22:06,868 [notificación de celular] 450 00:22:09,496 --> 00:22:10,872 Es del trabajo. Debo tomarlo. 451 00:22:10,914 --> 00:22:13,083 - Oh, trabajo. Adelante. 452 00:22:16,336 --> 00:22:17,587 MENSAJE DE KYLO 453 00:22:17,629 --> 00:22:18,797 ESTÁS A HORAS DEL DESASTRE DIGITAL. 454 00:22:18,838 --> 00:22:20,048 TIC-TOC, HILARY... 455 00:22:24,010 --> 00:22:26,054 - [exhala] 456 00:22:30,183 --> 00:22:32,686 ¿Reid? 457 00:22:32,727 --> 00:22:35,605 El evento es abajo. ¿Qué haces aquí? 458 00:22:35,647 --> 00:22:37,232 - Lo siento, lo siento. 459 00:22:37,273 --> 00:22:40,068 Me perdí. 460 00:22:40,110 --> 00:22:41,695 No es cierto. 461 00:22:41,736 --> 00:22:44,572 Joan me dijo que trabajabas en algo nuevo 462 00:22:44,614 --> 00:22:45,740 y quería verlo por mí mismo. 463 00:22:45,782 --> 00:22:47,742 Vivian, esto es... 464 00:22:47,784 --> 00:22:48,910 esto es increíble. 465 00:22:48,952 --> 00:22:50,286 Muy bien elaborado. 466 00:22:50,328 --> 00:22:53,123 - Mira, no estaba lista para que nadie la viera, 467 00:22:53,164 --> 00:22:57,002 así que es mejor que desaparezcas de nuevo 468 00:22:57,043 --> 00:23:00,505 - Vivian, Vivian, la pintura... 469 00:23:00,547 --> 00:23:01,840 está lista. 470 00:23:01,881 --> 00:23:04,551 Puede que tú no lo estes, pero está bien. 471 00:23:04,592 --> 00:23:05,760 La pintura sí. 472 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 - ¿Por qué me presionas así? 473 00:23:07,178 --> 00:23:08,346 - No te presiono. 474 00:23:08,388 --> 00:23:10,598 Si no me crees, hagamos una prueba. 475 00:23:10,640 --> 00:23:12,225 - ¿Qué tipo de prueba? 476 00:23:12,267 --> 00:23:14,602 - Pone tu obra en la subasta silenciosa de esta noche. 477 00:23:14,644 --> 00:23:17,022 Si se vende por más de 15,000, 478 00:23:17,063 --> 00:23:19,816 expondrás tus obras en la inauguración de mi galería. 479 00:23:20,692 --> 00:23:22,360 - ¿Y si no llega a eso? 480 00:23:24,988 --> 00:23:26,990 - Te dejaré en paz. 481 00:23:30,994 --> 00:23:33,830 - Hola, cariño, ¿quién es tu amigo? 482 00:23:33,872 --> 00:23:36,082 - Eh, él es... 483 00:23:36,124 --> 00:23:37,667 - Reid. - Reid Brodrick. 484 00:23:37,709 --> 00:23:40,211 Es dueño de una galería. 485 00:23:40,253 --> 00:23:42,422 Hablábamos de arte y nos poníamos al día. 486 00:23:42,464 --> 00:23:44,341 Este es mi esposo, Philip. 487 00:23:44,382 --> 00:23:45,342 - Gusto conocerte. 488 00:23:45,383 --> 00:23:46,843 - ¿Cómo estás? 489 00:23:51,681 --> 00:23:53,308 - Volvamos al evento. 490 00:23:53,350 --> 00:23:54,517 - Muy bien. 491 00:23:54,559 --> 00:23:56,561 - Philip, le comentaba a Vivian que pienso 492 00:23:56,603 --> 00:23:59,314 que es hora de que muestre su inmensurable talento 493 00:23:59,356 --> 00:24:00,607 al mundo entero. 494 00:24:00,648 --> 00:24:03,860 Así que pondrá está obra 495 00:24:03,902 --> 00:24:06,821 en la subasta silenciosa de esta noche. 496 00:24:09,908 --> 00:24:11,868 - No sabía que habías vuelto a pintar. 497 00:24:11,910 --> 00:24:14,537 - Sí, estaba jugando. 498 00:24:14,579 --> 00:24:17,248 Me entró la inspiración y pensé: "¿Por qué no?". 499 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 - Es impresionante, ¿cierto? 500 00:24:22,796 --> 00:24:24,756 - Creo que es genial. 501 00:24:24,798 --> 00:24:26,341 Sí. 502 00:24:26,383 --> 00:24:28,343 Creo que a la gente le encantará. 503 00:24:34,391 --> 00:24:36,976 - ¿Ves? 504 00:24:37,018 --> 00:24:38,895 - Supongo que pronto lo veremos. 505 00:24:40,146 --> 00:24:42,857 Deberíamos regresar el evento. 506 00:24:47,404 --> 00:24:49,614 - No te preocupes, pediré que alguien la lleve. 507 00:24:49,656 --> 00:24:50,532 - No te preocupes, lo haré yo. 508 00:24:50,573 --> 00:24:52,117 - Déjala. 509 00:24:52,158 --> 00:24:55,203 Eres mi invitado, ve a hacer cosas de invitado. 510 00:24:56,162 --> 00:24:57,330 - Ah. 511 00:25:14,180 --> 00:25:15,265 - Hola. 512 00:25:17,851 --> 00:25:21,604 Sé que prometí darte tu espacio. 513 00:25:21,646 --> 00:25:22,897 ¿Estás bien? 514 00:25:22,939 --> 00:25:25,692 - Solo necesitaba un momento. 515 00:25:25,734 --> 00:25:27,819 La odio tanto. 516 00:25:27,861 --> 00:25:31,948 Este día debería ser para mi mamá, pero... 517 00:25:31,990 --> 00:25:34,701 en lugar de eso, de nuevo, ella quiere la atención. 518 00:25:34,743 --> 00:25:37,746 Todo siempre gira alrededor de Angela, Angela, Angela. 519 00:25:37,787 --> 00:25:39,622 Sé que suena mezquino. 520 00:25:39,664 --> 00:25:42,167 - No, no. Te entiendo. Apesta que te recuerden 521 00:25:42,208 --> 00:25:44,919 que tu madre está ausente. 522 00:25:44,961 --> 00:25:49,674 A veces es más fácil estar enojado 523 00:25:49,716 --> 00:25:51,176 que admitir que te duele. 524 00:25:51,217 --> 00:25:53,887 - ¿Hablas de tu padre? 525 00:25:53,928 --> 00:25:55,221 ¿Cómo era él? 526 00:25:55,263 --> 00:25:57,098 - No lo sé. 527 00:25:58,183 --> 00:26:00,060 Se fue cuando tenía cuatro. 528 00:26:00,101 --> 00:26:05,148 Pero es mejor quedarse con los buenos recuerdos... 529 00:26:06,107 --> 00:26:08,735 que enfocarse en los malos. 530 00:26:08,777 --> 00:26:10,528 - Es un buen consejo. 531 00:26:12,489 --> 00:26:15,784 - Me imagino que no soy tan elocuente como Carlton. 532 00:26:15,825 --> 00:26:18,078 - Sinceramente, 533 00:26:18,119 --> 00:26:20,705 creo que Carlton usa mi vulnerabilidad 534 00:26:20,747 --> 00:26:22,999 como una forma de acercarse a mí. 535 00:26:23,041 --> 00:26:25,335 Es agotador intentar esquivar sus emociones 536 00:26:25,377 --> 00:26:30,131 y yo solo quiero solucionar mis problemas 537 00:26:30,173 --> 00:26:32,384 sin tener que lidiar con los suyos. 538 00:26:32,425 --> 00:26:36,721 - Bueno, si necesitas alguien con quién ser mezquino 539 00:26:37,013 --> 00:26:41,518 o con quien enfadarte, avísame. - Gracias. 540 00:26:41,559 --> 00:26:44,354 [música sombría] 541 00:26:44,396 --> 00:26:45,855 * * 542 00:26:45,897 --> 00:26:49,901 ["Made It On My Own" de Inside Tracks sonando] 543 00:26:49,943 --> 00:26:51,861 * * 544 00:26:51,903 --> 00:26:53,571 - Oh, anoté. 545 00:26:53,613 --> 00:26:56,533 - Rayos, Ash, eres muy buena en esto. 546 00:26:56,574 --> 00:26:58,451 [risas] 547 00:26:58,493 --> 00:27:00,995 - Superé tu marcador. - Tuviste suerte. 548 00:27:01,037 --> 00:27:03,164 ¿Jugamos de nuevo? - Eh... 549 00:27:03,206 --> 00:27:04,666 ¿podrías poder traerme una gaseosa? 550 00:27:04,708 --> 00:27:06,876 Derrotarte me dio sed. 551 00:27:06,918 --> 00:27:08,753 - ¿Puedes traerme una a mí también? 552 00:27:08,795 --> 00:27:10,630 - Será un placer, señoritas. 553 00:27:15,051 --> 00:27:17,137 - Creo que le gustas. 554 00:27:17,178 --> 00:27:19,347 - Eh, no sé. Es medio nerd. 555 00:27:19,389 --> 00:27:21,683 - Los nerds son simpáticos. Digo, 556 00:27:21,725 --> 00:27:22,684 tú eres un poco nerd. 557 00:27:22,726 --> 00:27:25,687 - Ah, gracias. 558 00:27:25,729 --> 00:27:28,356 - Sabes, yo me muero por alguien. 559 00:27:28,398 --> 00:27:31,526 - ¿En serio? - Ajá. 560 00:27:31,568 --> 00:27:35,238 Fue algo que inició en la pista de patinaje. 561 00:27:37,574 --> 00:27:39,242 Bueno, solo te lo diré. 562 00:27:39,284 --> 00:27:42,245 Tu primo Will es muy guapo. 563 00:27:43,371 --> 00:27:45,999 - Oh, vaya, eso sí es una sorpresa. 564 00:27:46,041 --> 00:27:48,335 - Y tiene mucho estilo. 565 00:27:48,376 --> 00:27:50,211 Debería de tener su canal en YouTube. 566 00:27:50,253 --> 00:27:51,671 - Bien, ¿quién sigue? 567 00:27:51,713 --> 00:27:52,672 - Te aplastaré, amigo. 568 00:27:54,549 --> 00:27:57,510 [música triste] 569 00:27:57,552 --> 00:28:02,599 * * 570 00:28:11,649 --> 00:28:14,611 [música intrigante] 571 00:28:14,652 --> 00:28:21,618 * * 572 00:28:56,528 --> 00:28:59,447 [música jazz] 573 00:28:59,489 --> 00:29:06,454 * * 574 00:29:24,848 --> 00:29:26,349 - ¿Cómo estás? 575 00:29:32,188 --> 00:29:35,650 [parloteo] 576 00:29:35,692 --> 00:29:42,490 * * 577 00:29:42,532 --> 00:29:45,201 - Lo siento. Perdón. - Está bien. 578 00:29:49,247 --> 00:29:51,332 - Gracias, sobrino. - No hay problema. 579 00:29:58,006 --> 00:29:59,841 ¿Estás seguro? 580 00:29:59,883 --> 00:30:01,384 - Seguro. 581 00:30:04,262 --> 00:30:08,141 - Bueno, lo hecho, hecho está. Sigamos adelante. 582 00:30:08,183 --> 00:30:09,684 - Entendido. 583 00:30:13,063 --> 00:30:14,189 - ¿Todo bien? 584 00:30:14,230 --> 00:30:16,149 - Claro, todo bien. 585 00:30:16,191 --> 00:30:18,860 Solo estamos resolviendo temas de la campaña. 586 00:30:18,902 --> 00:30:20,320 - No sé. 587 00:30:20,362 --> 00:30:22,906 Geoffrey tiene su operación tipo 007. 588 00:30:22,947 --> 00:30:26,701 - No, de verdad, todo está bien. 589 00:30:26,743 --> 00:30:27,702 - Está bien. 590 00:30:27,744 --> 00:30:29,829 * * 591 00:30:29,871 --> 00:30:33,208 [aplausos y aclamaciones] 592 00:30:33,249 --> 00:30:35,001 - ¿Alguien ha visto a Carlton? 593 00:30:35,043 --> 00:30:37,462 Tenemos que comenzar a leer en unos minutos y desapareció. 594 00:30:37,504 --> 00:30:39,589 - Seguro que anda por aquí. 595 00:30:39,631 --> 00:30:42,008 - Lo buscaré. 596 00:30:42,050 --> 00:30:43,343 - Ven. 597 00:30:46,596 --> 00:30:47,639 Bueno. 598 00:30:50,475 --> 00:30:53,144 - Oye, te estaba buscando. 599 00:30:53,186 --> 00:30:55,772 Intento irme antes de que mamá me vea. 600 00:30:55,814 --> 00:30:56,981 ¿Qué sucede? 601 00:30:57,023 --> 00:30:58,775 - Romario y Lucía se fueron. 602 00:31:00,777 --> 00:31:01,820 - Oh-oh. 603 00:31:05,115 --> 00:31:07,242 ¿Primera decepción amorosa? 604 00:31:07,283 --> 00:31:09,661 - Le gusta Will. - ¿Nuestro primo? 605 00:31:10,745 --> 00:31:12,247 ¿Quieres que le patee el trasero? 606 00:31:12,288 --> 00:31:13,790 Sabes que lo haré. 607 00:31:16,376 --> 00:31:18,670 - Les dije que tenía que hacer cosas de la fiesta 608 00:31:18,712 --> 00:31:21,214 para que se fueran. 609 00:31:21,256 --> 00:31:23,800 Pero la verdad es que ya no me aguantaba. 610 00:31:26,219 --> 00:31:27,846 - Mira, Ash, 611 00:31:27,887 --> 00:31:30,765 no te diré que un desamor es divertido, 612 00:31:30,807 --> 00:31:32,434 pero es parte de la vida. 613 00:31:32,475 --> 00:31:34,811 Al menos tuviste la valentía de contármelo. 614 00:31:37,230 --> 00:31:40,316 ¿Crees querer contárselo a alguien más? 615 00:31:44,863 --> 00:31:46,614 - Aún no lo sé. 616 00:31:46,656 --> 00:31:49,826 - Está bien. Tómate tu tiempo. 617 00:31:52,746 --> 00:31:55,707 Mira, regresaba a la casa de los influencers, 618 00:31:55,749 --> 00:31:57,792 pero si quieres me puedo quedar. 619 00:31:57,834 --> 00:31:59,961 - ¿Por qué? Mamá y papá están convencidos 620 00:32:00,003 --> 00:32:02,547 de que regresarás con nosotros, pero les dije que no sucederá. 621 00:32:02,589 --> 00:32:05,216 - ¿Sí? ¿Por qué tan segura? 622 00:32:05,258 --> 00:32:07,969 - Porque es tu sueño 623 00:32:08,011 --> 00:32:10,847 y no renunciarás a él sin importar lo difícil que sea. 624 00:32:10,889 --> 00:32:12,140 Eres una reina. 625 00:32:12,182 --> 00:32:14,851 - Ah. Gracias, hermanita. 626 00:32:16,186 --> 00:32:18,521 - Oye, Carlton. 627 00:32:21,900 --> 00:32:23,485 Carlton. - [suspira] 628 00:32:27,280 --> 00:32:29,991 Oye, Carlton. ¿Qué te pasa? 629 00:32:30,033 --> 00:32:31,993 - Déjame en paz. 630 00:32:32,035 --> 00:32:33,661 - Carlton, Lisa te necesita. 631 00:32:33,703 --> 00:32:37,749 - No, no es así. Te tiene a ti, ¿verdad? 632 00:32:37,791 --> 00:32:39,084 - ¿De qué hablas? 633 00:32:39,125 --> 00:32:40,919 - Los escuché a los dos 634 00:32:40,960 --> 00:32:44,547 hablar de qué agotador es lidiar con mis emociones. 635 00:32:44,589 --> 00:32:47,092 Sí, no te hagas el tonto, Will. 636 00:32:47,133 --> 00:32:49,511 - Lo siento. No sabía. 637 00:32:49,552 --> 00:32:51,680 - No, me viste a los ojos 638 00:32:51,721 --> 00:32:53,682 y me dijiste que te alejarías de ella. 639 00:32:53,723 --> 00:32:57,268 - Carlton, intentaba apoyarla como amigo, ¿entiendes? 640 00:32:57,310 --> 00:32:58,895 Y si te importara tanto, 641 00:32:58,937 --> 00:33:00,730 no debería enfadarte que intente apoyarla 642 00:33:00,772 --> 00:33:02,732 mientras tú estás aquí drogándote. 643 00:33:06,236 --> 00:33:08,738 - [llanto] 644 00:33:14,744 --> 00:33:16,538 Oye, C. 645 00:33:18,081 --> 00:33:19,958 Cálmate, 'mano. 646 00:33:20,000 --> 00:33:22,752 - [solloza] 647 00:33:24,796 --> 00:33:26,923 Lo siento. 648 00:33:30,135 --> 00:33:32,262 - Mira, está bien. Todo bien. 649 00:33:32,303 --> 00:33:33,805 - No puedo salir así, viejo. No puedo. 650 00:33:33,847 --> 00:33:34,889 - Está bien. 651 00:33:39,352 --> 00:33:41,563 'Mano. 652 00:33:41,604 --> 00:33:44,190 Solo descansa, ¿sí? 653 00:33:44,232 --> 00:33:46,317 Todo estará bien. 654 00:33:48,028 --> 00:33:50,947 - [llanto] 655 00:33:52,449 --> 00:33:53,700 - Te tengo. 656 00:33:57,454 --> 00:33:59,247 - Muchas gracias a todos por venir esta noche 657 00:33:59,289 --> 00:34:01,624 para apoyar a los que sufren de lupus 658 00:34:01,666 --> 00:34:05,211 y para honrar a nuestra amiga, 659 00:34:05,253 --> 00:34:10,800 madre, esposa y hermana, Gayle Wilkes. 660 00:34:10,842 --> 00:34:13,845 [aplausos] 661 00:34:20,018 --> 00:34:23,772 Gayle fue como una hermana para mí. 662 00:34:23,813 --> 00:34:25,815 La extraño todos los días. 663 00:34:27,984 --> 00:34:29,736 Pero su espíritu 664 00:34:29,778 --> 00:34:34,657 y su amor por la vida sigue perdurando en su hija Lisa. 665 00:34:35,492 --> 00:34:39,454 Y ahora ella honrará a su madre con unas palabras. 666 00:34:40,580 --> 00:34:41,873 Ven aquí, Lisa. 667 00:34:41,915 --> 00:34:44,959 [aplausos] 668 00:35:04,354 --> 00:35:06,981 - A mi madre le gustaba la poesía: 669 00:35:07,023 --> 00:35:09,275 Maya Angelou, Langston Hughes 670 00:35:09,317 --> 00:35:11,486 y también le gustaba Tupac. 671 00:35:11,528 --> 00:35:13,071 [risas] 672 00:35:13,113 --> 00:35:17,158 Hacia el final de su vida, yo le leía poesía 673 00:35:17,200 --> 00:35:19,244 porque dijo que aliviaba su dolor. 674 00:35:19,285 --> 00:35:22,455 Después de que murió, comencé a escribir poesía 675 00:35:22,497 --> 00:35:25,458 porque aliviaba mi dolor al tener que despedirme, 676 00:35:25,500 --> 00:35:31,256 como un tributo a ella y a su memoria. 677 00:35:32,924 --> 00:35:36,761 Aunque pensaba leer un poema diferente, 678 00:35:36,803 --> 00:35:38,555 creo que en esta ocasión 679 00:35:38,596 --> 00:35:41,683 leeré lo que yo escribí, para mi mamá. 680 00:35:41,725 --> 00:35:45,603 Y mi gran amigo Will Smith me acompañará en la lectura. 681 00:35:46,980 --> 00:35:50,066 [aplausos] 682 00:35:56,406 --> 00:35:58,825 "Cambiaste el mundo para siempre, mamá. 683 00:35:58,867 --> 00:36:00,994 "Tu espíritu perdura, 684 00:36:01,036 --> 00:36:05,749 haciendo eco con sonidos dulces y radiantes". 685 00:36:05,790 --> 00:36:11,463 - "Por todos los océanos, los amaneceres y anocheceres, 686 00:36:11,504 --> 00:36:13,298 cambiaste el mundo para siempre". 687 00:36:13,340 --> 00:36:16,551 - "Tu calidez y sabiduría como el sol y la luna". 688 00:36:16,593 --> 00:36:20,055 - "Tu energía sigue aquí, presente y abundante". 689 00:36:20,096 --> 00:36:22,140 - "Así como las estrellas, 690 00:36:22,182 --> 00:36:25,435 brillando hasta el final de los tiempos". 691 00:36:27,270 --> 00:36:29,606 [susurra] No puedo. - [susurra] Sí puedes. 692 00:36:36,363 --> 00:36:39,407 - "Tu conoces mi sueños. Los visitas a menudo. 693 00:36:39,449 --> 00:36:42,118 "Por eso cada mañana encuentro la fuerza para sonreír, 694 00:36:42,160 --> 00:36:46,414 "sabiendo que cambiaste el mundo para siempre. 695 00:36:46,623 --> 00:36:48,750 Te amo, mamá". 696 00:36:48,792 --> 00:36:52,003 [aplausos] 697 00:37:16,611 --> 00:37:19,656 - Lisa, eso fue hermoso. 698 00:37:19,698 --> 00:37:21,449 Tu madre estaría orgullosa. 699 00:37:21,491 --> 00:37:25,078 - Un gran trabajo, Lis. ¿Qué pasó con Carlton? 700 00:37:25,120 --> 00:37:26,413 Pensé que lo harían juntos. 701 00:37:26,454 --> 00:37:29,124 - No se sentía bien. Tuve que dormir un poco. 702 00:37:36,673 --> 00:37:38,675 - Lis, fue hermoso. 703 00:37:41,011 --> 00:37:44,097 Sabes, siento que debo decir algo, ¿quizá un brindis? 704 00:37:44,139 --> 00:37:46,224 - Ya hablamos de esto. 705 00:37:46,266 --> 00:37:48,226 - Y agradezco tu opinión, 706 00:37:48,268 --> 00:37:50,145 pero le pregunté a Fred y dijo que estaba bien. 707 00:37:50,186 --> 00:37:51,730 ¿Cuál es el problema? 708 00:37:51,771 --> 00:37:54,315 - Cuando Fred tenga un evento en su maldita casa, 709 00:37:54,357 --> 00:37:55,775 puede elegir quien quiera para hablar. 710 00:37:55,817 --> 00:37:57,110 No, Phil. 711 00:37:57,152 --> 00:37:59,487 Ya tuve suficiente. Hoy no se trata de ella. 712 00:37:59,529 --> 00:38:01,740 Angela, eres una invitada en mi casa, 713 00:38:01,781 --> 00:38:04,951 así que puedes sentarte, o te puedo sacar yo misma. 714 00:38:04,993 --> 00:38:06,161 - Bien, nos vamos. 715 00:38:06,202 --> 00:38:08,621 - Por favor, hazlo. - Vámonos, Lisa. 716 00:38:08,663 --> 00:38:10,498 - Yo me quedo. 717 00:38:10,540 --> 00:38:13,126 ¿Puedo? - Claro, cariño. 718 00:38:18,256 --> 00:38:20,633 - Oye, tío... - Todo bien. 719 00:38:22,844 --> 00:38:25,180 - ¿Quieres saber por qué perdiste el apoyo? 720 00:38:25,221 --> 00:38:27,015 - Oh, ya lo sé. 721 00:38:27,057 --> 00:38:29,351 Porque un falso amigo 722 00:38:29,392 --> 00:38:32,729 me traicionó y ahora es mi contrincante. 723 00:38:32,771 --> 00:38:34,856 - Entonces lo sabes. 724 00:38:34,898 --> 00:38:38,151 Esperaba que la noticia no saliera hasta mañana. 725 00:38:38,193 --> 00:38:39,694 - Cuando decides traicionar a alguien 726 00:38:39,736 --> 00:38:41,821 y terminar una larga amistad, las noticias vuelan. 727 00:38:41,863 --> 00:38:44,366 - Piensa en cómo cambiaste tus propuestas de campaña 728 00:38:44,407 --> 00:38:47,369 y pregúntate quién traicionó a quién. 729 00:38:49,204 --> 00:38:51,039 - ¿Todo en orden? 730 00:38:51,081 --> 00:38:53,583 - Sí, todo bien, Geoffrey. 731 00:38:53,625 --> 00:38:55,210 - Qué gracioso. 732 00:38:55,251 --> 00:38:58,630 Es un nuevo día y tu dinero, conexiones 733 00:38:58,672 --> 00:39:01,299 y tu guardaespaldas no te salvarán. 734 00:39:01,341 --> 00:39:02,884 Te aplastaré en la contienda. 735 00:39:02,926 --> 00:39:04,594 - Adiós, Fred. 736 00:39:15,939 --> 00:39:18,358 Gracias por avisarme. 737 00:39:18,400 --> 00:39:20,068 Vigílalo, ¿quieres? 738 00:39:20,110 --> 00:39:22,570 - Yo me encargo 739 00:39:22,612 --> 00:39:26,574 - Y ya que estamos aquí, investiga a alguien más, 740 00:39:26,616 --> 00:39:28,952 Reid Brodrick. 741 00:39:28,993 --> 00:39:30,787 - No hay problema. 742 00:39:33,707 --> 00:39:35,041 - Te lo agradezco. 743 00:39:35,083 --> 00:39:37,085 - Uno, dos, tres. 744 00:39:37,127 --> 00:39:39,754 [solo de trompeta] 745 00:39:39,796 --> 00:39:43,758 * * 746 00:39:48,430 --> 00:39:51,182 - Debo decirte, Vivian, 747 00:39:51,224 --> 00:39:55,145 la manera en que pusiste a esa mujer en su lugar me encantó. 748 00:39:55,186 --> 00:39:57,188 - ¿Debería sentirme mal? 749 00:39:57,230 --> 00:40:02,694 - No. No, creo que ella se lo buscó 750 00:40:02,736 --> 00:40:04,738 Vaya. 751 00:40:04,779 --> 00:40:06,656 Mira, 752 00:40:06,698 --> 00:40:09,743 me encantaría que compartieras esa pasión 753 00:40:09,784 --> 00:40:11,494 con el mundo a través de tus obras. 754 00:40:11,536 --> 00:40:14,372 - Sí, bueno, tal vez un día. 755 00:40:14,414 --> 00:40:16,583 - O tal vez ahora, 756 00:40:16,624 --> 00:40:19,002 a menos que no quieras cumplir nuestra apuesta. 757 00:40:19,044 --> 00:40:20,670 - ¿De qué hablas? 758 00:40:20,712 --> 00:40:25,258 - Tu obra en la subasta se vendió por 20,000. 759 00:40:28,219 --> 00:40:29,721 - ¿Qué? 760 00:40:31,222 --> 00:40:34,351 ¿Quién la compro? - ¿Qué importa? 761 00:40:34,392 --> 00:40:36,227 Una apuesta es una apuesta, ¿cierto? 762 00:40:39,230 --> 00:40:42,817 - Bueno, Reid, 763 00:40:42,859 --> 00:40:45,820 para bien o para mal, 764 00:40:45,862 --> 00:40:47,447 soy una mujer de palabra. 765 00:40:47,489 --> 00:40:48,907 - Felicitaciones. 766 00:40:51,493 --> 00:40:53,578 Te veré pronto. 767 00:41:09,427 --> 00:41:12,430 - Diablos. [gruñe] 768 00:41:16,434 --> 00:41:18,561 ¿Papá? 769 00:41:18,603 --> 00:41:19,771 - ¿Te sientes mejor, hijo? 770 00:41:19,813 --> 00:41:21,439 - Sí, un poco. 771 00:41:23,191 --> 00:41:24,818 - Creo saber lo que pasó. 772 00:41:24,859 --> 00:41:27,445 Bueno, lo que ha estado pasando. 773 00:41:27,487 --> 00:41:30,407 - Mira, papá. Lo siento. Puedo explicarlo, yo... 774 00:41:30,448 --> 00:41:33,034 - Ansiedad. 775 00:41:33,076 --> 00:41:36,871 Todos hemos visto la presión que te impones 776 00:41:36,913 --> 00:41:39,708 para hacer que este día fuera perfecto para Lisa. 777 00:41:39,749 --> 00:41:41,960 Tienes que ser más amable contigo, hijo. 778 00:41:42,961 --> 00:41:46,423 - Sí, sí. 779 00:41:46,464 --> 00:41:49,467 Sí, ha sido un sube y baja. 780 00:41:52,637 --> 00:41:55,765 Más que nada lamento haberle fallado a Lisa. 781 00:41:55,807 --> 00:41:57,892 - Anímate. 782 00:41:57,934 --> 00:41:59,644 Has sido bueno con ella. 783 00:41:59,686 --> 00:42:03,064 - Sí, pero pude haberlo hecho mejor. 784 00:42:03,106 --> 00:42:05,150 - Su papá será mi contendiente. 785 00:42:05,191 --> 00:42:07,986 Es una gran forma de poner la amistad a prueba. 786 00:42:08,028 --> 00:42:10,822 - Espera, ¿Fred Wilkes se presentará en tu contra? 787 00:42:10,864 --> 00:42:12,365 - Ajá. 788 00:42:12,407 --> 00:42:15,035 - Cielos. 789 00:42:15,076 --> 00:42:16,745 Qué traidor. Lo siento. 790 00:42:16,786 --> 00:42:19,414 - No, debí haberlo sabido. 791 00:42:19,456 --> 00:42:20,999 Tal vez no quise verlo. 792 00:42:21,041 --> 00:42:23,001 - Sí, te entiendo. 793 00:42:26,004 --> 00:42:28,965 ¿Qué harás ahora que se presenta contra ti? 794 00:42:29,007 --> 00:42:31,343 - Bueno, 795 00:42:31,384 --> 00:42:33,011 le patearé el trasero. 796 00:42:39,601 --> 00:42:43,438 - ¿Qué tal, tía? 797 00:42:43,480 --> 00:42:45,690 Oye, hoy sacaste tu lado de West Philly, ¿verdad? 798 00:42:45,732 --> 00:42:47,067 - Mm. 799 00:42:47,108 --> 00:42:51,321 No estoy orgullosa, pero por Lisa lo haría de nuevo. 800 00:42:51,363 --> 00:42:53,239 - Sabes, el tío Phil tenía razón. 801 00:42:53,281 --> 00:42:54,491 Esta familia se cuida mutuamente. 802 00:42:54,532 --> 00:42:57,744 - Así es. Y es igual contigo. 803 00:43:02,665 --> 00:43:06,336 Mira, cuando Gayle murió, 804 00:43:06,378 --> 00:43:07,712 me puse muy triste, 805 00:43:07,754 --> 00:43:09,381 pero también muy enojada. 806 00:43:09,422 --> 00:43:11,466 Enojada porque perdí a mi mejor amiga. 807 00:43:11,508 --> 00:43:16,388 Enojada porque Fred la superó. Enojada con Angela. Es que... 808 00:43:16,429 --> 00:43:18,598 A veces dirigimos mal ese dolor. 809 00:43:18,640 --> 00:43:21,309 - No, Angela lo merecía. 810 00:43:21,351 --> 00:43:23,978 - Hablo de ti y de Tray. 811 00:43:24,020 --> 00:43:27,440 Apuesto a que no está enfadado, 812 00:43:27,482 --> 00:43:30,151 solo decepcionado, 813 00:43:30,193 --> 00:43:32,862 porque perdió a su mejor amigo. 814 00:43:32,904 --> 00:43:35,865 Solo dale un poco de tiempo y espacio. 815 00:43:35,907 --> 00:43:37,742 Seguro que cambiará de opinión. 816 00:43:40,662 --> 00:43:42,247 - Nunca lo pensé de esa manera. 817 00:43:42,288 --> 00:43:44,624 - Sí. - Gracias, tía Viv. 818 00:43:46,376 --> 00:43:49,337 - Sí, cariño. 819 00:43:49,379 --> 00:43:51,047 - Me pregunto cómo estará Lisa. 820 00:43:51,089 --> 00:43:53,466 - Estoy segura que está por aquí cerca. 821 00:43:53,508 --> 00:43:55,760 - Iré a buscarla. 822 00:44:04,185 --> 00:44:07,564 - Hola a todos. Está noche, cocinaremos 823 00:44:07,605 --> 00:44:11,443 mi camote a la creme brulee. 824 00:44:11,484 --> 00:44:14,738 Sé que solo es un postre, pero pensé 825 00:44:14,779 --> 00:44:17,991 que podríamos subir la temperatura en la cocina. 826 00:44:18,033 --> 00:44:21,161 [música sexy] 827 00:44:21,202 --> 00:44:24,456 * * 828 00:44:36,301 --> 00:44:38,511 - Lis, ¿estás bien? 829 00:44:39,179 --> 00:44:41,431 - Sí. 830 00:44:41,473 --> 00:44:46,144 Pienso en como la tía Viv puso en su lugar a Angela hoy. 831 00:44:46,186 --> 00:44:50,357 Ella dijo todo lo que mi mamá hubiera querido decir. 832 00:44:50,398 --> 00:44:52,776 Todo lo que yo quería decir. 833 00:44:52,817 --> 00:44:57,238 Es muy bueno sentir que hay gente que te apoya. 834 00:44:57,280 --> 00:44:59,699 - Cierto. - [ríe] 835 00:44:59,741 --> 00:45:02,035 - ¿Puedo acompañarte? 836 00:45:11,628 --> 00:45:15,632 - Gracias por sustituir a Carlton. 837 00:45:15,674 --> 00:45:18,301 De verdad no sé qué habría hecho sin ti. 838 00:45:18,343 --> 00:45:19,552 - Sí. 839 00:45:19,594 --> 00:45:21,763 Fue idea de él. 840 00:45:21,805 --> 00:45:23,973 - ¿En serio? - Sí. 841 00:45:24,015 --> 00:45:26,267 Sabe qué tan importante era esto para ti. 842 00:45:26,309 --> 00:45:27,894 No iba a abandonarte. 843 00:45:29,979 --> 00:45:32,732 ¡Oye! [risas] 844 00:45:39,239 --> 00:45:42,659 - Extraño esto. 845 00:45:42,701 --> 00:45:46,162 Platicar y pasarla contigo. 846 00:45:48,373 --> 00:45:51,126 - También yo. 847 00:45:51,167 --> 00:45:54,212 ["Honesty" de Pink Sweat$ sonando] 848 00:45:54,254 --> 00:45:56,965 * * 849 00:45:57,007 --> 00:45:58,842 - ¿Alguna razón por la que has estado 850 00:45:58,883 --> 00:46:00,552 tan distante últimamente? 851 00:46:03,805 --> 00:46:05,015 - No quiero ser otra persona en tu vida 852 00:46:05,056 --> 00:46:06,975 con la que tengas que lidiar. 853 00:46:08,309 --> 00:46:09,728 ¿Me entiendes? 854 00:46:13,398 --> 00:46:15,525 Lisa, 855 00:46:15,567 --> 00:46:17,694 creo que eres 856 00:46:17,736 --> 00:46:21,114 la chica más maravillosa que he conocido. 857 00:46:21,656 --> 00:46:23,158 En serio. 858 00:46:24,743 --> 00:46:27,620 Pero no quiero traer más drama a tu vida. 859 00:46:27,662 --> 00:46:30,623 Si quieres que me aleje y darte espacio, 860 00:46:30,665 --> 00:46:32,792 lo haré. 861 00:46:32,834 --> 00:46:34,210 Incluso si me duele. 862 00:46:36,963 --> 00:46:39,090 - ¿Eso es lo que quieres? 863 00:46:39,132 --> 00:46:40,508 - ¡Claro que no! - [ríe] 864 00:46:40,550 --> 00:46:43,219 - No. 865 00:46:43,261 --> 00:46:45,555 Pero... 866 00:46:45,597 --> 00:46:47,265 - Tampoco yo. 867 00:46:49,642 --> 00:46:52,520 ["Honesty" de Pink Sweat$ continúa] 868 00:46:52,562 --> 00:46:59,694 * *