1 00:00:12,325 --> 00:00:13,708 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:13,876 --> 00:00:15,301 ‫يعلم (رشاد) أنك في (بيل إر)‬ 3 00:00:15,469 --> 00:00:17,733 ‫أرسل مطلق نار وراء (تراي)‬ ‫ويبدو الآن أنه يعلم أنني في (بيل إر)...‬ 4 00:00:17,858 --> 00:00:20,206 ‫لا تقلق يا (ويل)‬ ‫سأتولى الوضع‬ 5 00:00:20,416 --> 00:00:22,470 ‫- من أين أعرفك؟‬ ‫- كانت رسامة‬ 6 00:00:22,595 --> 00:00:25,069 ‫- أنت تنعمين بنعمة‬ ‫- كنت أنعم بها‬ 7 00:00:25,404 --> 00:00:27,542 ‫(ريد برودريك) عاد إلى (لوس أنجلوس)‬ 8 00:00:27,710 --> 00:00:29,093 ‫هلاّ أدبّر موعداً؟‬ 9 00:00:29,345 --> 00:00:32,069 ‫يبدو أنها راضية عن العيش‬ ‫في منزل المسبح‬ 10 00:00:32,237 --> 00:00:34,752 ‫مرّ عامان يا (هيلاري)‬ ‫ماذا اكتشفت حتى؟‬ 11 00:00:34,878 --> 00:00:36,303 ‫اكتشفت أنك لا تؤمنين بي‬ 12 00:00:36,429 --> 00:00:38,777 ‫"نحن من أولى منازل المؤثرين على الكوكب"‬ 13 00:00:39,028 --> 00:00:41,334 ‫- سأخرج من المنزل!‬ ‫- منزل مؤثرين...‬ 14 00:00:41,543 --> 00:00:44,478 ‫هل ستنزعجين إذا هنأتني لمرة فقط؟‬ 15 00:00:44,981 --> 00:00:46,951 ‫توفيت أمي قبل ثلاث سنوات‬ ‫جراء داء الذئبة‬ 16 00:00:47,454 --> 00:00:49,592 ‫لكن إن كنا سنصبح صديقين‬ ‫فهذا جزء من هويتي‬ 17 00:00:49,844 --> 00:00:51,227 ‫- يُسعدني أننا صديقان‬ ‫- أنا أيضاً‬ 18 00:00:51,395 --> 00:00:53,239 ‫ربما خدعت الجميع لكنك لم تخدعني‬ 19 00:00:53,365 --> 00:00:55,293 ‫هل أتيت فعلاً إلى هنا‬ ‫لتعليم أفضل يا (ويل)؟‬ 20 00:00:55,419 --> 00:00:56,928 ‫ماذا عن شرطة (لوس أنجلوس) الفاسدة؟‬ 21 00:00:58,605 --> 00:00:59,988 ‫اسحب التمويل منهم!‬ 22 00:01:00,114 --> 00:01:01,497 ‫سحب تمويل الشرطة أمر ضروري!‬ 23 00:01:02,839 --> 00:01:04,432 ‫هل يستطيع (تراي) المجيء إلى هنا‬ ‫بحلول نهاية الأسبوع؟‬ 24 00:01:04,558 --> 00:01:05,941 ‫اتفقنا‬ 25 00:01:06,067 --> 00:01:08,037 ‫- ستأتي إلى (لوس أنجلوس)!‬ ‫- أحمل خبراً ساراً أيضاً‬ 26 00:01:08,163 --> 00:01:09,881 ‫"(رشاد) قد مات"‬ 27 00:01:10,091 --> 00:01:11,684 ‫بئساً...‬ 28 00:01:21,912 --> 00:01:23,505 ‫لا أصدق أنك أتيت يا فتى!‬ 29 00:01:23,631 --> 00:01:26,356 ‫- هذا المكان جنوني يا صاح!‬ ‫- أجل، إنه يوم جميل‬ 30 00:01:26,817 --> 00:01:28,913 ‫يا صاح، هيا اسألها، اسألها كما أريتك‬ 31 00:01:29,207 --> 00:01:33,273 ‫حسناً، (لكزس)‬ ‫اعزفي لائحة أغاني (فيلي)‬ 32 00:01:34,447 --> 00:01:35,830 ‫"انهض فوراً..."‬ 33 00:01:35,956 --> 00:01:37,591 ‫ماذا أخبرتك؟‬ 34 00:01:37,716 --> 00:01:39,225 ‫- شكراً (لكزس)‬ ‫- شكراً (لكزس)‬ 35 00:01:40,902 --> 00:01:43,669 ‫يذكرني هذا بالصيف الماضي‬ 36 00:01:43,837 --> 00:01:46,478 ‫- عند تقاطع الـ١٦ و(ماركت)...‬ ‫- بالحديث عن (فيلي)‬ 37 00:01:46,603 --> 00:01:48,238 ‫أعرف أن عصابة (توركيز) تشتاق إليك!‬ 38 00:01:48,825 --> 00:01:51,047 ‫لماذا سيسألون عنك وأنا ما زلت هناك؟‬ 39 00:01:51,215 --> 00:01:53,101 ‫- لا يقلق أحد عليك‬ ‫- لا يهم...‬ 40 00:01:53,856 --> 00:01:57,251 ‫أجل، هل ما زلت تتسكع مع (جاكي)‬ ‫وأصدقائها في المنتزه؟‬ 41 00:01:57,377 --> 00:01:58,760 ‫لا يا صاح‬ 42 00:01:58,886 --> 00:02:01,946 ‫لم أذهب إلى هناك أبداً‬ ‫حتى بعد مقتل (رشاد)‬ 43 00:02:02,575 --> 00:02:04,126 ‫لا، لا أرغب بذلك‬ 44 00:02:05,342 --> 00:02:07,312 ‫أجل، أنا...‬ 45 00:02:07,522 --> 00:02:09,198 ‫أنا آسف على مرورك بذلك‬ 46 00:02:09,324 --> 00:02:10,749 ‫أجل...‬ 47 00:02:11,839 --> 00:02:14,313 ‫لكن ها أنت هنا، صحيح؟‬ 48 00:02:14,438 --> 00:02:15,864 ‫أتيت...‬ 49 00:02:16,031 --> 00:02:17,708 ‫وسنمرح فعلاً‬ 50 00:02:17,834 --> 00:02:19,804 ‫نجونا كلانا‬ 51 00:02:25,380 --> 00:02:28,943 ‫حسناً أبي، لا تجعل الصناديق ثقيلة جداً‬ ‫وتذكر، غلّف كل طبق‬ 52 00:02:29,152 --> 00:02:31,165 ‫كيف وضعت كل هذا في منزل مسبح؟‬ 53 00:02:31,709 --> 00:02:36,153 ‫حسناً، ما رأيك بأن توضبي صندوقاً‬ ‫وتري أباك بالضبط كيف تريدينه؟‬ 54 00:02:37,830 --> 00:02:39,590 ‫أنت تبلي بلاءً مذهلاً يا أبي‬ ‫أقدّر لك جهودك‬ 55 00:02:41,393 --> 00:02:43,615 ‫بصراحة، التخطيط لهذا العشاء لزملائي الجدد‬ ‫في المنزل‬ 56 00:02:43,741 --> 00:02:45,669 ‫أصعب بكثير مما توقعت‬ 57 00:02:46,004 --> 00:02:47,388 ‫لمَ لا تلجأين إلى أمك؟‬ 58 00:02:47,555 --> 00:02:50,532 ‫كانت تقيم حفلات كهذه طوال الوقت‬ ‫لأصدقائنا في الماضي‬ 59 00:02:51,160 --> 00:02:52,795 ‫جو أمي يوحي أكثر...‬ 60 00:02:53,005 --> 00:02:55,520 ‫بالنبيذ الأبيض والرقي‬ ‫أكثر من أي شيء أحاول فعله‬ 61 00:02:55,772 --> 00:02:58,790 ‫أنت وأمك عليكما التساهل مع بعضكما البعض‬ 62 00:03:00,048 --> 00:03:01,431 ‫- أقول هذا وحسب‬ ‫- أبي!‬ 63 00:03:01,557 --> 00:03:04,114 ‫أنا أحاول عيش حياتي‬ ‫وهي التي تضغط عليّ دوماً‬ 64 00:03:04,240 --> 00:03:06,922 ‫لأنها تحبك، عزيزتي‬ 65 00:03:07,342 --> 00:03:09,521 ‫إنها... تقلق فقط‬ 66 00:03:11,408 --> 00:03:13,630 ‫لكن بعدما تراك تتألقين على راحتك الليلة...‬ 67 00:03:14,636 --> 00:03:16,019 ‫فستغير رأيها‬ 68 00:03:27,128 --> 00:03:29,643 ‫- هذا المكان جنوني‬ ‫- أعرف‬ 69 00:03:36,602 --> 00:03:38,195 ‫اللعنة يا صاح!‬ 70 00:03:41,758 --> 00:03:43,183 ‫يا صاح‬ 71 00:03:43,393 --> 00:03:46,579 ‫- هذا المكان رائع‬ ‫- إنه رائع فعلاً‬ 72 00:03:47,333 --> 00:03:49,388 ‫أعرف أنه سيصعب التخلي عن كل هذا‬ 73 00:03:50,058 --> 00:03:52,322 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- بما أن (رشاد) قد مات‬ 74 00:03:52,448 --> 00:03:54,166 ‫لا داعي لتختبئ هنا‬ ‫في (لوس أنجلوس) بعد الآن‬ 75 00:03:54,292 --> 00:03:55,717 ‫يمكنك العودة إلى (فيلي)‬ 76 00:03:55,927 --> 00:03:57,310 ‫أجل، أجل، طبعاً‬ 77 00:03:58,023 --> 00:03:59,951 ‫انظر إلى هذا يا صاح!‬ 78 00:04:10,851 --> 00:04:12,234 ‫عليك رؤية هذا‬ 79 00:04:15,630 --> 00:04:21,959 ‫اللعنة! هل هذا متحف فني أم منزل؟‬ 80 00:04:23,888 --> 00:04:26,110 ‫انظر إلى هذه اللوحات‬ 81 00:04:26,361 --> 00:04:28,457 ‫- ما هذه؟‬ ‫- أجل، هذه المفضلة لدي‬ 82 00:04:28,583 --> 00:04:31,266 ‫هذه "ناصع جداً"‬ ‫لـ(فيراري شيبيرد)‬ 83 00:04:31,601 --> 00:04:34,368 ‫- أجل، هل هي رائعة؟‬ ‫- أجل، رائعة‬ 84 00:04:34,536 --> 00:04:36,087 ‫لا بد من أن خالتك تمتحنك عنها‬ 85 00:04:36,212 --> 00:04:37,889 ‫- اصمت!‬ ‫- ما هذه؟‬ 86 00:04:38,225 --> 00:04:40,446 ‫ما تلك؟‬ ‫لا، لا، ما هذه؟‬ 87 00:04:40,572 --> 00:04:41,955 ‫ما هذه؟ ما هذه؟‬ 88 00:04:42,081 --> 00:04:43,465 ‫- هذه؟‬ ‫- أجل‬ 89 00:04:43,590 --> 00:04:45,770 ‫هذه تُسمى "أحضر أغراضك ولنذهب يا غبي"‬ 90 00:04:46,064 --> 00:04:47,992 ‫(كارلتون)، هل تذكر صديقي (تراي)؟‬ 91 00:04:48,118 --> 00:04:50,423 ‫- أتى منذ قليل من (فيلي)‬ ‫- كيف الحال يا (ليل سي)؟‬ 92 00:04:50,926 --> 00:04:52,897 ‫لم أرك منذ سن الثامنة‬ ‫كيف الحال؟‬ 93 00:04:53,316 --> 00:04:54,699 ‫أهلاً بك إلى (بيل إر)‬ 94 00:04:54,867 --> 00:04:56,250 ‫امرح‬ 95 00:04:58,346 --> 00:05:00,861 ‫لا أصدق أن ذلك الشاب‬ ‫يلعب اللاكروس‬ 96 00:05:00,987 --> 00:05:03,460 ‫اهدأ‬ ‫(كارلتون)... لطيف‬ 97 00:05:03,586 --> 00:05:05,598 ‫يمتلك أسلوبه الخاص‬ ‫ولا ضير في ذلك‬ 98 00:05:06,059 --> 00:05:08,155 ‫- اتبعني‬ ‫- حسناً‬ 99 00:05:19,222 --> 00:05:21,947 ‫- ادخل‬ ‫- خالتي (فيف)، وجدت هذا الأحمق من (فيلي)‬ 100 00:05:22,073 --> 00:05:23,456 ‫خارج مطار (لوس أنجلوس)‬ ‫ماذا نفعل به؟‬ 101 00:05:23,582 --> 00:05:26,349 ‫- أهلاً بك إلى (بيل إر)! عجباً!‬ ‫- مرحباً سيدة (بانكس)‬ 102 00:05:26,475 --> 00:05:28,277 ‫أهلاً، عجباً!‬ 103 00:05:28,571 --> 00:05:30,038 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير‬ 104 00:05:30,164 --> 00:05:31,715 ‫أقدّر فعلاً إحضاري إلى هنا‬ 105 00:05:31,840 --> 00:05:33,811 ‫فعلاً‬ ‫أحضرت لك شيئاً‬ 106 00:05:34,146 --> 00:05:35,529 ‫مني ومن والديّ‬ 107 00:05:38,128 --> 00:05:40,099 ‫- لا، لا أصدق‬ ‫- صدقي‬ 108 00:05:40,224 --> 00:05:42,488 ‫يا فتى، بسكويت بالفادج‬ 109 00:05:42,614 --> 00:05:44,752 ‫- هل تمازحني؟‬ ‫- يبدو شهياً! دعيني أتذوقه‬ 110 00:05:44,878 --> 00:05:47,057 ‫- حسناً، مهلاً‬ ‫- هل ستتصرفين هكذا؟‬ 111 00:05:47,309 --> 00:05:49,992 ‫(تراي) أحضره لي! شكراً‬ 112 00:05:50,118 --> 00:05:52,842 ‫- لديك طعام وافر في هذا المنزل...‬ ‫- انظر مَن هو لطيف‬ 113 00:05:53,010 --> 00:05:55,022 ‫هل يمكنك تشغيل زلاقة الماء لأن‬ ‫(تراي) يحاول الدخول في المسبح‬ 114 00:05:55,148 --> 00:05:59,340 ‫أجل، لأنه على عكس ابن أختك هنا‬ ‫أنا أجيد السباحة خالة (فيف)‬ 115 00:06:00,136 --> 00:06:03,280 ‫لا، حضر صفاً في الجامعة‬ ‫والآن يخال نفسه (مايكل فلبس)‬ 116 00:06:03,406 --> 00:06:05,083 ‫سأشغل الزلاقة‬ 117 00:06:05,293 --> 00:06:07,179 ‫أنا متأكدة من أنكما مشتاقان إلى بعضكما البعض‬ 118 00:06:08,101 --> 00:06:09,485 ‫ليس هكذا...‬ 119 00:06:09,610 --> 00:06:13,551 ‫لا، كان من الغريب غيابه‬ ‫لكن (رشاد) قد مات لذا...‬ 120 00:06:14,012 --> 00:06:15,815 ‫سنعود لنحكم (فيلي) من جديد‬ 121 00:06:16,150 --> 00:06:17,533 ‫هذا رائع‬ 122 00:06:18,456 --> 00:06:20,049 ‫أجل، إن كان هذا ما تريد‬ 123 00:06:21,432 --> 00:06:23,738 ‫- أريد هذا البسكويت!‬ ‫- لا!‬ 124 00:06:23,905 --> 00:06:25,624 ‫مهلاً! من الأفضل أن تعود!‬ 125 00:06:25,750 --> 00:06:27,175 ‫لا تمتحن صبري!‬ 126 00:06:27,301 --> 00:06:28,894 ‫- لا...‬ ‫- أمازحك، أنا أمازحك...‬ 127 00:06:29,019 --> 00:06:30,738 ‫أجل، أعرف أين تنام‬ 128 00:06:32,038 --> 00:06:33,547 ‫- طعاماً هنيئاً‬ ‫- شكراً‬ 129 00:06:34,553 --> 00:06:35,936 ‫فتى لطيف‬ 130 00:06:37,823 --> 00:06:40,589 ‫بهذه الطريقة، تقلب المقاييس يا صاح‬ 131 00:06:40,715 --> 00:06:46,081 ‫ارتفعت ٥ بالمئة من ناحية الناخبين المترددين‬ ‫و٧ بالمئة من ناحية الناخبين السود‬ 132 00:06:46,291 --> 00:06:48,932 ‫ما يعني أن برنامج التواصل مع المجتمع يثمر‬ 133 00:06:50,566 --> 00:06:51,950 ‫أجل!‬ 134 00:06:52,076 --> 00:06:54,255 ‫وأذكر شخصاً لم يرد فعل ذلك‬ 135 00:06:54,591 --> 00:06:55,974 ‫لا، لا، لا‬ 136 00:06:56,100 --> 00:06:58,489 ‫رأيت مدير حملتك يذكرك‬ 137 00:06:59,034 --> 00:07:01,591 ‫بأنك مرشح وسطي معتدل‬ 138 00:07:01,759 --> 00:07:03,981 ‫- أيها الخال (فيل)، هل أردت رؤيتنا؟‬ ‫- مرحباً!‬ 139 00:07:04,107 --> 00:07:06,203 ‫- أجل، ادخلا‬ ‫- هذا الخال (فيل)‬ 140 00:07:06,328 --> 00:07:07,712 ‫وهذا مدير حملته (ستيفن)‬ 141 00:07:07,838 --> 00:07:09,221 ‫- كيف الحال (ستيف)؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 142 00:07:09,347 --> 00:07:10,730 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف الحال؟‬ 143 00:07:10,856 --> 00:07:12,742 ‫سررت بلقائك‬ ‫أخبرني (ويل) الكثير عنك‬ 144 00:07:12,868 --> 00:07:16,473 ‫أعرف أنك مررت بمحنة‬ ‫على أقل تقدير‬ 145 00:07:16,892 --> 00:07:20,246 ‫أجل، التعرض لإطلاق نار هو "محنة" على ما أظن‬ 146 00:07:20,455 --> 00:07:22,384 ‫هل عليّ معرفة شيء ما؟‬ 147 00:07:22,551 --> 00:07:23,935 ‫لا، أبداً‬ 148 00:07:24,103 --> 00:07:27,624 ‫في موضوع آخر وأفضل‬ ‫لدي تذاكر لكبار الشخصيات‬ 149 00:07:27,750 --> 00:07:29,510 ‫لحفل (دي سموك) الموسيقي عصر الغد‬ 150 00:07:29,678 --> 00:07:31,774 ‫- (دي سموك)؟‬ ‫- كبار الشخصيات؟ حقاً؟‬ 151 00:07:31,942 --> 00:07:33,702 ‫- أجل!‬ ‫- شكراً أيها الخال!‬ 152 00:07:33,828 --> 00:07:35,211 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، رائع‬ 153 00:07:35,337 --> 00:07:36,721 ‫- هذا رائع‬ ‫- طبعاً‬ 154 00:07:36,846 --> 00:07:39,068 ‫سيكون رائعاً‬ ‫لذا، أجل، أنتما...‬ 155 00:07:39,320 --> 00:07:41,793 ‫اذهبا وحاولا عدم تدمير منزلي‬ 156 00:07:50,345 --> 00:07:51,728 ‫- "مرحباً"‬ ‫- مرحباً!‬ 157 00:07:51,896 --> 00:07:54,411 ‫"كيف الحال بعد لم شمل الشابين من (فيلي)؟"‬ 158 00:07:54,578 --> 00:07:57,094 ‫- إنهما رائعان‬ ‫- "لا داعي لتخبريني"‬ 159 00:07:57,639 --> 00:07:59,190 ‫مهلاً، أنا سعيدة لاتصالك‬ 160 00:07:59,483 --> 00:08:02,669 ‫(ويل) يفكر في العودة إلى (فيلي)‬ 161 00:08:03,046 --> 00:08:04,430 ‫فكرت في ذلك أيضاً‬ 162 00:08:04,597 --> 00:08:08,454 ‫كنت أفكر في مجيئه عند عيد الشكر‬ ‫وهذا كل شيء‬ 163 00:08:08,664 --> 00:08:11,347 ‫"(فاي)، كنت أفكر‬ ‫في وجوب بقاء (ويل) هنا"‬ 164 00:08:11,472 --> 00:08:13,191 ‫"هو يتكيف مع المكان"‬ 165 00:08:13,443 --> 00:08:16,796 ‫قبل أسبوعين، حضر حفلة لـ(ألفا) مع (فيل)‬ 166 00:08:17,090 --> 00:08:19,186 ‫وأدهش عدداً من الإخوة في الأخوية‬ 167 00:08:19,353 --> 00:08:22,707 ‫ويتحدثون الآن عن انضمامه‬ ‫لفترة تدريب صيفية!‬ 168 00:08:23,000 --> 00:08:25,474 ‫(فيف)، لست متفاجئة بأن ولدي موهوب‬ 169 00:08:26,312 --> 00:08:29,205 ‫اتصل مستكشفو مواهب في الجامعة‬ ‫بشأن (ويل) منذ سنته الأولى‬ 170 00:08:29,330 --> 00:08:31,678 ‫لكنني أتحدث عن عالم خارج الرياضة (فاي)‬ 171 00:08:32,055 --> 00:08:34,612 ‫أتحدث عن السياسة، الأعمال، الفنون...‬ 172 00:08:34,780 --> 00:08:37,463 ‫فكري في كل الفرص التي‬ ‫قد تكون متاحة له هنا!‬ 173 00:08:38,762 --> 00:08:42,284 ‫"كلتانا تعلم أن هذا التدبير‬ ‫كان فقط مؤقتاً"‬ 174 00:08:43,457 --> 00:08:45,176 ‫لم أنتهِ من تربية ابني (فيف)‬ 175 00:08:45,302 --> 00:08:46,853 ‫- "أفهمك"‬ ‫- حقاً؟‬ 176 00:08:47,859 --> 00:08:51,674 ‫لأنه يبدو أنك تحاولين أخذ مكاني‬ 177 00:08:51,841 --> 00:08:54,692 ‫لا، لا، لا!‬ ‫لا يتعلق الأمر بنا‬ 178 00:08:55,866 --> 00:08:57,249 ‫"قطعاً لا"‬ 179 00:08:57,375 --> 00:09:01,315 ‫هل يمكننا الاتفاق على ألا يتعلق بنا؟‬ 180 00:09:02,657 --> 00:09:04,040 ‫واسمعي...‬ 181 00:09:04,166 --> 00:09:08,442 ‫اسمعي، أعدك بألا أحاول إقناع (ويل) بشيء‬ 182 00:09:09,029 --> 00:09:10,789 ‫وكذلك أنت، علينا فقط...‬ 183 00:09:11,795 --> 00:09:14,436 ‫أن ندع (ويل) يتخذ قراراته بنفسه‬ 184 00:09:15,233 --> 00:09:20,557 ‫(ويل) لا يزال طفلاً، (فيف)‬ ‫طفلي‬ 185 00:09:22,275 --> 00:09:24,874 ‫وسأخبره مصلحته برأيي‬ 186 00:09:27,683 --> 00:09:29,067 ‫"اسمعي، عليّ أن أقفل الخط"‬ 187 00:09:37,576 --> 00:09:40,092 ‫- (ويست فيلي)!‬ ‫- يُعجبني ذلك‬ 188 00:09:40,259 --> 00:09:41,936 ‫يُعجبني ذلك‬ 189 00:09:42,649 --> 00:09:44,409 ‫كل هذه الكتب... أنت لا تقرأ!‬ 190 00:09:44,703 --> 00:09:46,631 ‫في الواقع، هذا هو "الخيميائي"‬ ‫هذا كتاب مشوق‬ 191 00:09:46,757 --> 00:09:49,104 ‫أجل، كل هذه الجوائز‬ ‫متى ستعيد لي أغراضي؟‬ 192 00:09:49,314 --> 00:09:50,991 ‫تلك الجائزة تذكر (ويل سميث)‬ 193 00:09:52,416 --> 00:09:53,799 ‫ما هذا؟‬ 194 00:09:54,219 --> 00:09:55,853 ‫"أكاديمية (بيل إر)"‬ 195 00:09:57,405 --> 00:09:58,788 ‫هذه الألوان سيئة‬ 196 00:09:58,914 --> 00:10:01,345 ‫تحترق بشرتك عند ارتدائها‬ 197 00:10:01,806 --> 00:10:03,986 ‫لا أعلم، لدينا فريق جيد هنا‬ 198 00:10:04,196 --> 00:10:05,579 ‫نحن نتحسن أيضاً‬ 199 00:10:05,747 --> 00:10:07,172 ‫كيف حال الفريق في الديار؟‬ 200 00:10:07,298 --> 00:10:10,106 ‫بصراحة، نحن نعاني‬ 201 00:10:10,609 --> 00:10:14,969 ‫خسرنا أمام (نورف)‬ ‫(دوغلاس) و(ساوث إيست)‬ 202 00:10:15,724 --> 00:10:17,107 ‫(ساوث إيست)!‬ 203 00:10:17,233 --> 00:10:19,874 ‫لكنك ستعود قريباً‬ ‫لذا سنكون بخير‬ 204 00:10:20,335 --> 00:10:24,317 ‫نحن بحال رائعة، بحال جيدة‬ ‫سنتأهل إلى بطولة الولاية، فعلاً‬ 205 00:10:26,329 --> 00:10:28,970 ‫أجل، علينا الاستعداد للنزول للعشاء‬ 206 00:10:33,372 --> 00:10:34,755 ‫أيهما تريد؟‬ 207 00:10:35,594 --> 00:10:36,977 ‫بحقك يا صاح‬ 208 00:10:37,313 --> 00:10:39,744 ‫هل علينا ارتداء بدلة رسمية للأكل في الأسفل؟‬ 209 00:10:40,079 --> 00:10:43,014 ‫نأكل في غرفة عشاء رسمية‬ ‫لذا علينا تحسين مظهرنا قليلاً‬ 210 00:10:43,894 --> 00:10:45,655 ‫- هل أنت جدي؟‬ ‫- أجل!‬ 211 00:10:49,092 --> 00:10:51,691 ‫أقنعوك بهذه الحياة الفاخرة‬ 212 00:10:52,110 --> 00:10:53,494 ‫بحقك‬ 213 00:10:54,081 --> 00:10:56,722 ‫- هذا ليس صائباً‬ ‫- هذا هو أسلوب حياتهم‬ 214 00:10:58,440 --> 00:11:00,536 ‫يا صاح، البنفسجي ليس لوني المفضل‬ 215 00:11:00,872 --> 00:11:02,674 ‫هذه بدلة رسمية بنفسجية جميلة‬ 216 00:11:02,968 --> 00:11:04,477 ‫- ارتدها‬ ‫- ارتد...‬ 217 00:11:19,610 --> 00:11:21,957 ‫يا إلهي‬ ‫رتّبت كل شيء!‬ 218 00:11:22,083 --> 00:11:24,808 ‫أعرف أنني أجعل الأمر يبدو سهلاً‬ ‫لكنه ليس كذلك، مفهوم؟‬ 219 00:11:24,976 --> 00:11:27,575 ‫وانظر هنا‬ ‫هل تلاحظ وجود أي كاميرا؟‬ 220 00:11:29,000 --> 00:11:30,677 ‫- أي كاميرات؟‬ ‫- لدي كاميرا هناك‬ 221 00:11:31,306 --> 00:11:32,773 ‫ولدي ٤ كاميرات أخرى‬ 222 00:11:32,899 --> 00:11:35,246 ‫لكنها مخفية‬ ‫كي لا يشعر ضيوفي بشيء‬ 223 00:11:36,671 --> 00:11:38,809 ‫- حسناً؟‬ ‫- حسناً!‬ 224 00:11:40,277 --> 00:11:41,911 ‫- هل هذه شغالة؟‬ ‫- لا، لا‬ 225 00:11:42,121 --> 00:11:43,504 ‫لا تقلق‬ 226 00:11:43,630 --> 00:11:45,181 ‫حسناً، لأنني بحاجة إلى رأيك بشيء‬ 227 00:11:45,391 --> 00:11:46,774 ‫حسناً، ما هو؟‬ 228 00:11:47,403 --> 00:11:48,996 ‫هل عودتي إلى (فيلي) فكرة سيئة؟‬ 229 00:11:49,122 --> 00:11:50,715 ‫لماذا تريد ذلك؟‬ 230 00:11:51,218 --> 00:11:52,769 ‫لا أعرف، أحب (لوس أنجلوس) لكن...‬ 231 00:11:53,188 --> 00:11:55,284 ‫(فيلي) دياري وأشتاق إليها‬ 232 00:11:55,410 --> 00:11:58,386 ‫حسناً، كونك تشتاق إلى مكان‬ ‫لا يعني أنه عليك العودة إليه‬ 233 00:11:58,638 --> 00:12:01,320 ‫أجل، لكن أمي، (تراي)، أصدقائي كلهم في (فيلي)‬ 234 00:12:01,572 --> 00:12:03,333 ‫- يتوقعون مني أن أعود‬ ‫- اسمع‬ 235 00:12:04,045 --> 00:12:07,231 ‫في نهاية المطاف، (ويل)‬ ‫عليك أن تجيب عن نفسك‬ 236 00:12:07,483 --> 00:12:08,866 ‫وأفهم ذلك‬ 237 00:12:08,992 --> 00:12:11,633 ‫من المخيف تخييب ظن أحبائك‬ ‫خصوصاً والد لك‬ 238 00:12:11,842 --> 00:12:13,226 ‫لكنهم سيتخطون ذلك‬ 239 00:12:13,519 --> 00:12:15,028 ‫- وأنت أيضاً‬ ‫- أجل‬ 240 00:12:15,657 --> 00:12:18,508 ‫اسمع، أظن أن عليك البقاء، حسناً؟‬ 241 00:12:38,001 --> 00:12:39,510 ‫مرحباً حبيبتي‬ 242 00:12:40,264 --> 00:12:41,648 ‫منذ متى تقفين هنا؟‬ 243 00:12:42,570 --> 00:12:44,708 ‫منذ ما يكفي لأرى مدى وسامتك‬ 244 00:12:46,678 --> 00:12:48,061 ‫هل تحدثت إلى (فاي)؟‬ 245 00:12:48,187 --> 00:12:51,667 ‫أجل، تحدثنا لكن دعنا‬ ‫نغوص في ذلك بعد العشاء‬ 246 00:12:52,128 --> 00:12:55,230 ‫- هل حان الوقت؟‬ ‫- أجل، ولن أخرج لوحدي‬ 247 00:12:55,439 --> 00:12:57,032 ‫يا للهول‬ 248 00:12:57,787 --> 00:12:59,380 ‫علينا أن نمنح ضيوفنا فرصة‬ 249 00:13:00,512 --> 00:13:02,063 ‫إنهم ضيوف (هيلاري)‬ 250 00:13:02,230 --> 00:13:04,620 ‫ويكسبون رزقهم من الظهور‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬ 251 00:13:04,871 --> 00:13:06,381 ‫يتعدى الأمر ذلك فقط‬ 252 00:13:07,261 --> 00:13:09,357 ‫(كايلو)، كبير صانعي المحتوى في المنزل‬ 253 00:13:10,195 --> 00:13:11,830 ‫"هو أخصائي في أسلوب الحياة"‬ 254 00:13:12,585 --> 00:13:15,268 ‫يروج لمشروبات، سيجار وعطور فاخرة‬ 255 00:13:15,938 --> 00:13:19,292 ‫العام الماضي، جنى (كايلو) أكثر‬ ‫من مليون من الرعاية المدفوعة‬ 256 00:13:19,418 --> 00:13:21,346 ‫- ومداخيل الإعلانات‬ ‫- أكثر من مليون؟‬ 257 00:13:21,807 --> 00:13:24,784 ‫- كيف تعرف كل هذا؟‬ ‫- أرسلت (هيلاري) رسالة إلكترونية‬ 258 00:13:25,580 --> 00:13:27,676 ‫- ألم تقرأيها؟‬ ‫- بشكل وجيز‬ 259 00:13:27,969 --> 00:13:30,149 ‫أخبرني، مَن سيحضر هذه الحفلة أيضاً؟‬ 260 00:13:30,359 --> 00:13:34,006 ‫"هناك (فانتا)‬ ‫إنها متخصصة في الرحلات الفاخرة"‬ 261 00:13:34,174 --> 00:13:38,240 ‫تتقاضى المال للترويج للفنادق‬ ‫والوجهات الأكثر تميزاً في العالم‬ 262 00:13:38,449 --> 00:13:39,833 ‫هل يمكنني الحصول على وظيفتها؟‬ 263 00:13:39,959 --> 00:13:42,348 ‫ثم هناك (مونيكا)‬ ‫وهي حيادية الوصف‬ 264 00:13:42,600 --> 00:13:47,253 ‫"(مونيكا) من بين كبار مستشاري العلاقات‬ ‫الإيجابية على مواقع التواصل الاجتماعي"‬ 265 00:13:47,588 --> 00:13:49,181 ‫مع عرض حول كتاب مع (أوبرا)‬ 266 00:13:49,391 --> 00:13:50,942 ‫"حسناً، بررت كلامك"‬ 267 00:13:51,067 --> 00:13:55,218 ‫زملاء (هيلاري)... ناجحون جداً‬ 268 00:13:55,511 --> 00:13:56,894 ‫لا تتخلي عن هذا الشعور‬ 269 00:13:57,062 --> 00:14:00,038 ‫لأن آخر زميلين شقيقان‬ ‫(جاريد) و(نايثن)‬ 270 00:14:00,625 --> 00:14:03,853 ‫"إنهما مؤديا حركات خطرة وممارسا مقالب‬ ‫معروفان..."‬ 271 00:14:04,524 --> 00:14:05,907 ‫بالأخوين (بلاك آس)‬ 272 00:14:07,165 --> 00:14:09,680 ‫لن يمارسا المقالب في منزلنا، صحيح؟‬ 273 00:14:10,057 --> 00:14:12,237 ‫لأنني سأطردهما خارجاً‬ 274 00:14:16,639 --> 00:14:18,399 ‫هل فهمت قصدي؟‬ ‫هذا هو الأمر...‬ 275 00:14:21,543 --> 00:14:23,136 ‫هذا هو، يُعجبني ذلك‬ 276 00:14:30,472 --> 00:14:31,898 ‫أحتاج إلى صورة هنا...‬ 277 00:14:41,917 --> 00:14:43,300 ‫(هيلاري)...‬ 278 00:14:43,426 --> 00:14:45,228 ‫كيف أعددت هذا الخرشوف؟‬ 279 00:14:45,354 --> 00:14:46,737 ‫في الفرن! الفرن‬ 280 00:14:47,702 --> 00:14:49,085 ‫المعذرة!‬ 281 00:14:49,336 --> 00:14:51,223 ‫عذراً جميعاً، لو سمحتم...‬ 282 00:14:54,157 --> 00:14:57,679 ‫الليلة، ترحبون بـ(هيلاري) في صفوفكم‬ 283 00:14:57,930 --> 00:14:59,313 ‫أجل!‬ 284 00:15:02,877 --> 00:15:04,260 ‫(هيلاري)!‬ 285 00:15:04,553 --> 00:15:07,656 ‫وعائلتنا تودعها‬ 286 00:15:09,458 --> 00:15:10,925 ‫أنا...‬ 287 00:15:13,441 --> 00:15:18,471 ‫أردت أن أخبر (هيلاري)‬ ‫أنها ستغادر منزلنا مع حبنا‬ 288 00:15:20,064 --> 00:15:22,747 ‫عزيزتي، مصيرك العظمة‬ 289 00:15:24,675 --> 00:15:27,777 ‫- نخب (هيلاري)‬ ‫- نخب (هيلاري)!‬ 290 00:15:28,448 --> 00:15:31,634 ‫- نخبكم!‬ ‫- أجل!‬ 291 00:15:34,736 --> 00:15:38,844 ‫اعتقدت أنك ستموت‬ ‫عندما كنت تصارع الأسود‬ 292 00:15:39,641 --> 00:15:41,066 ‫أنت تعرف أننا خدرناها، صحيح؟‬ 293 00:15:41,737 --> 00:15:43,120 ‫ماذا؟ لا أصدق‬ 294 00:15:45,174 --> 00:15:46,557 ‫أنا غبي‬ 295 00:15:47,186 --> 00:15:49,324 ‫كم بلغت سرعة ذلك الصاروخ؟‬ 296 00:15:50,079 --> 00:15:51,462 ‫ماذا؟‬ 297 00:15:52,552 --> 00:15:55,235 ‫استرخ يا صاح، استرخ‬ 298 00:15:55,738 --> 00:15:57,121 ‫حسناً؟‬ 299 00:15:57,289 --> 00:16:00,433 ‫كنت أفكر... لا بد من أنك سعيد‬ 300 00:16:01,523 --> 00:16:02,990 ‫حيال ماذا بالتحديد؟‬ 301 00:16:03,661 --> 00:16:05,505 ‫سيعود الوضع إلى سابق عهده‬ 302 00:16:06,134 --> 00:16:08,188 ‫هذه حفلة وداع (ويل) أيضاً‬ 303 00:16:09,320 --> 00:16:10,913 ‫بما أنه تم قتل (رشاد)‬ 304 00:16:11,626 --> 00:16:13,303 ‫لم يعد على صديقي الاختباء‬ 305 00:16:13,638 --> 00:16:15,021 ‫إذاً...‬ 306 00:16:15,608 --> 00:16:18,794 ‫ألا تعتقد أن والديّ ووالدة (ويل)‬ 307 00:16:19,297 --> 00:16:21,142 ‫بالغوا في إرسال (ويل) إلى (بيل إر)؟‬ 308 00:16:21,561 --> 00:16:23,279 ‫هل كان (رشاد) سيؤذي (ويل) فعلاً؟‬ 309 00:16:23,531 --> 00:16:25,292 ‫لا شك بذلك يا صاح‬ 310 00:16:26,046 --> 00:16:28,561 ‫كنت حاضراً عند اعتقالهما‬ 311 00:16:29,148 --> 00:16:31,286 ‫و(رشاد) كان يرغب بالقتل‬ 312 00:16:31,957 --> 00:16:33,340 ‫القتل!‬ 313 00:16:33,466 --> 00:16:35,646 ‫كان (ويل) يواجه عقوبة كبرى‬ ‫بسبب تهم المسدس‬ 314 00:16:36,652 --> 00:16:39,628 ‫لكن أباك المدعي العام‬ ‫أخفى ذلك كالسحر!‬ 315 00:16:40,173 --> 00:16:42,102 ‫كان ذلك جنوناً!‬ 316 00:16:42,311 --> 00:16:43,695 ‫(تراي)‬ 317 00:16:43,862 --> 00:16:47,258 ‫قال إنهم خرقوا جدار الصوت‬ ‫عندما بنوا ذلك الصاروخ البدائي‬ 318 00:16:47,384 --> 00:16:48,935 ‫- أخبرتك!‬ ‫- هو يكذب‬ 319 00:16:49,060 --> 00:16:50,821 ‫- مستحيل!‬ ‫- بلى‬ 320 00:16:50,989 --> 00:16:52,372 ‫كيف؟‬ 321 00:16:56,899 --> 00:16:58,283 ‫أيها الغبي‬ 322 00:17:00,714 --> 00:17:04,277 ‫- أحب قلادتك كثيراً‬ ‫- شكراً! إنها من (جنوب أفريقيا)‬ 323 00:17:04,445 --> 00:17:10,356 ‫في سن الـ١٩، ذهبت في رحلة لـ٤ أشهر‬ ‫ضمن برنامج تبادل ثقافي للفنانين‬ 324 00:17:10,482 --> 00:17:14,548 ‫وغيّرت طريقة إظهاري للضوء في لوحاتي‬ 325 00:17:14,757 --> 00:17:18,153 ‫وتسنت لي فرصة لقاء الرئيس (نيلسون مانديلا)‬ 326 00:17:18,530 --> 00:17:19,956 ‫من المؤكد أن ذلك كان مذهلاً‬ 327 00:17:20,417 --> 00:17:22,806 ‫هل فكرت قط في صنع‬ ‫محتوى عن رحلاتك؟‬ 328 00:17:22,932 --> 00:17:25,112 ‫- لا‬ ‫- أنتج مسلسلاً عن نساء‬ 329 00:17:25,237 --> 00:17:28,256 ‫زرن أماكن يحلم بها الشخص العادي‬ 330 00:17:28,381 --> 00:17:29,765 ‫ماذا؟ لا، لا، لا‬ 331 00:17:29,891 --> 00:17:32,951 ‫لست مناسبة للشهرة على‬ ‫مواقع التواصل الاجتماعي مثلك‬ 332 00:17:33,496 --> 00:17:35,173 ‫لا تقللي من شأن نفسك، سيدة (بانكس)‬ 333 00:17:35,466 --> 00:17:36,849 ‫تملكين طاقة النجومية‬ 334 00:17:37,185 --> 00:17:39,323 ‫هل تعتقدين أن مستقبل الهوية الجنسية مرن؟‬ 335 00:17:39,742 --> 00:17:44,437 ‫أظن أن الأجيال التالية لن تعذب نفسها‬ ‫عند التعريف عن سلوكها‬ 336 00:17:44,772 --> 00:17:47,329 ‫قد يمضي بعض الناس مرحلة من حياتهم‬ 337 00:17:47,497 --> 00:17:50,767 ‫على أنهم محبون للجنس الآخر‬ ‫والبعض الآخر عديمو الجنس‬ 338 00:17:50,893 --> 00:17:53,031 ‫وحتى بعضهم مثليون ربما‬ 339 00:17:53,576 --> 00:17:55,839 ‫إذاً، هل علينا التمييز بينهم؟‬ 340 00:17:56,091 --> 00:17:57,851 ‫فقط إن كان يخدمك ذلك‬ 341 00:17:58,564 --> 00:18:01,079 ‫يشعر بعض الناس بأن الهوية الجنسية تحددهم‬ 342 00:18:01,331 --> 00:18:03,888 ‫كشخص، والبعض الآخر لا‬ 343 00:18:04,223 --> 00:18:06,445 ‫لكن كلا الطرفين على حق‬ 344 00:18:18,560 --> 00:18:21,662 ‫أرجوك! أود ذلك‬ ‫أنا ألعب أيضاً‬ 345 00:18:21,788 --> 00:18:23,171 ‫- ممتاز!‬ ‫- مهلاً‬ 346 00:18:23,423 --> 00:18:26,567 ‫المعذرة‬ ‫(فانتا)؟‬ 347 00:18:27,154 --> 00:18:29,627 ‫- سأذهب إليها‬ ‫- مهلاً‬ 348 00:18:30,339 --> 00:18:32,477 ‫- هل كنت تشرب؟‬ ‫- لا، لا‬ 349 00:18:32,603 --> 00:18:34,070 ‫- مهلاً‬ ‫- أنا مترنح قليلاً‬ 350 00:18:34,196 --> 00:18:36,669 ‫- أجل، اذهب‬ ‫- اشرب بعض الماء، اهدأ‬ 351 00:18:37,089 --> 00:18:38,891 ‫- لا أريد الماء‬ ‫- هيا‬ 352 00:18:44,383 --> 00:18:46,856 ‫هل تظن أن الحفلة تجري بشكل جيد؟‬ ‫هذا جيد، صحيح؟‬ 353 00:18:46,982 --> 00:18:49,078 ‫أجل! تجري بشكل رائع، تألقت‬ 354 00:18:49,204 --> 00:18:50,838 ‫(فانتا) مهووسة بأمي‬ 355 00:18:51,383 --> 00:18:53,982 ‫(كايلو) تزعج أبي‬ ‫ربما يجب أن أنقذه‬ 356 00:18:55,324 --> 00:18:57,336 ‫أظن أن أبي يستطيع الدفاع عن نفسه‬ 357 00:18:58,007 --> 00:18:59,600 ‫حسناً سيد (بانكس)، كن صريحاً معي‬ 358 00:19:00,396 --> 00:19:01,822 ‫أنت مرشح لمنصب رسمي...‬ 359 00:19:02,408 --> 00:19:05,594 ‫لا تريد أن تصبح (هيلاري) محامية‬ 360 00:19:06,097 --> 00:19:07,900 ‫أو تقوم بوظيفة مهنية كهذه؟‬ 361 00:19:08,026 --> 00:19:10,709 ‫مسألة المؤثرين كلها لا تزعجك بتاتاً؟‬ 362 00:19:11,589 --> 00:19:13,098 ‫دعني أخبرك شيئاً عن (هيلاري)‬ 363 00:19:13,308 --> 00:19:14,775 ‫وُلدت قبل شهرين من أوانها‬ 364 00:19:15,697 --> 00:19:17,961 ‫أمضت أول ٦ أسابيع من حياتها في وحدة‬ ‫العناية المركزة للأطفال حديثي الولادة‬ 365 00:19:18,841 --> 00:19:21,021 ‫كانت صغيرة الحجم، هشة...‬ 366 00:19:22,865 --> 00:19:24,375 ‫صلّيت لتكون سليمة‬ 367 00:19:24,836 --> 00:19:26,345 ‫صلّيت لتحظى بحياة كاملة‬ 368 00:19:26,890 --> 00:19:28,567 ‫ولم يتغير قلبي‬ 369 00:19:29,070 --> 00:19:33,890 ‫أريدها أن تستمر بالنمو، الازدهار‬ ‫ولم أفرض عليها أي شرط‬ 370 00:19:34,393 --> 00:19:36,867 ‫لذا، لا، لست منزعجاً‬ 371 00:19:39,340 --> 00:19:41,897 ‫- بل فخور‬ ‫- اللعنة يا سيد (بانكس)‬ 372 00:19:42,903 --> 00:19:44,706 ‫أتمنى لو كنت أبي‬ 373 00:19:49,527 --> 00:19:50,910 ‫ما هذا؟‬ 374 00:19:52,419 --> 00:19:53,802 ‫هذا يتحرك!‬ 375 00:19:57,072 --> 00:19:59,420 ‫(هيلاري)، أخبري أصدقاءك‬ ‫أن يلغوا المقلب فوراً!‬ 376 00:19:59,546 --> 00:20:01,516 ‫هذا ليس مقلباً سيدتي‬ ‫بل هدية لـ(هيلاري)‬ 377 00:20:02,522 --> 00:20:03,905 ‫افتحها‬ 378 00:20:09,439 --> 00:20:10,822 ‫هذا رائع!‬ 379 00:20:13,379 --> 00:20:15,936 ‫- هذا مقلب!‬ ‫- هيا...‬ 380 00:20:19,080 --> 00:20:22,015 ‫- كان عليكم رؤية تعابير وجوهكم!‬ ‫- كان ذلك مضحكاً!‬ 381 00:20:23,985 --> 00:20:25,368 ‫المعذرة‬ 382 00:20:25,494 --> 00:20:27,045 ‫- فعلتها من جديد!‬ ‫- لدينا مقلب آخر!‬ 383 00:20:27,171 --> 00:20:28,890 ‫أطفئ الكاميرا لو سمحت، فعلاً‬ 384 00:20:29,015 --> 00:20:30,399 ‫أطفئ الكاميرا، أطفئها‬ 385 00:20:36,184 --> 00:20:37,651 ‫أبي، نحتاج إلى التحدث‬ 386 00:20:39,202 --> 00:20:41,675 ‫هل استعملت معارفك لتخرج‬ ‫(ويل) من السجن في (فيلي)؟‬ 387 00:20:46,035 --> 00:20:47,460 ‫أغلق الباب وسنتحدث‬ 388 00:20:51,904 --> 00:20:54,251 ‫- لست غاضبة جداً، صحيح؟‬ ‫- لا...‬ 389 00:20:54,754 --> 00:20:56,264 ‫هل يبدو كل هذا طبيعياً بنظرك؟‬ 390 00:20:56,641 --> 00:20:58,192 ‫لا، لكن هذه هي الفكرة‬ 391 00:20:58,821 --> 00:21:00,623 ‫إنه عمل‬ ‫مسرح إن جاز التعبير‬ 392 00:21:01,545 --> 00:21:03,180 ‫إنه فن‬ 393 00:21:04,019 --> 00:21:05,779 ‫- سأحدثك لاحقاً (ويل)‬ ‫- طبعاً، اعتن بنفسك‬ 394 00:21:05,947 --> 00:21:07,330 ‫اتفقنا‬ 395 00:21:12,277 --> 00:21:13,870 ‫هل تشعر بتعب السفر؟‬ 396 00:21:14,708 --> 00:21:16,301 ‫تأثرت بالنبيذ أيضاً‬ 397 00:21:16,930 --> 00:21:18,775 ‫هيا يا صاح‬ ‫يجب أن ترتاح‬ 398 00:21:18,900 --> 00:21:20,996 ‫ينتظرنا أسبوع طويل‬ 399 00:21:21,499 --> 00:21:22,883 ‫فعلاً!‬ 400 00:21:30,764 --> 00:21:32,483 ‫إذاً، خرقت القانون لأجله؟‬ 401 00:21:35,920 --> 00:21:38,938 ‫لو لم أتدخل‬ ‫كان ليتم سجن (ويل)‬ 402 00:21:40,615 --> 00:21:41,998 ‫سيتدمر مستقبله‬ 403 00:21:42,627 --> 00:21:46,232 ‫افهم يا بُني أنه‬ ‫لو انكشفت مشكلتنا‬ 404 00:21:48,454 --> 00:21:50,215 ‫لم يكن (ويل) ليعاني لوحده‬ 405 00:21:52,269 --> 00:21:54,197 ‫لذا، كل عظاتك عن...‬ 406 00:21:54,868 --> 00:21:58,389 ‫العدالة، والتقيد بالقوانين‬ ‫وفعل الصواب...‬ 407 00:21:58,515 --> 00:21:59,982 ‫كان كل ذلك هراءً‬ 408 00:22:00,904 --> 00:22:03,629 ‫يقترف الناس أخطاء يا بُني‬ 409 00:22:04,132 --> 00:22:05,767 ‫يسقطون...‬ 410 00:22:06,941 --> 00:22:08,869 ‫يستحقون فرصة للنهوض من جديد‬ 411 00:22:09,205 --> 00:22:10,672 ‫ألم نعلّمك ذلك؟‬ 412 00:22:10,798 --> 00:22:12,600 ‫ألم تعلّمك مشاكلك ذلك؟‬ 413 00:22:13,019 --> 00:22:18,343 ‫هل توازي مشكلتي بالقلق مع جريمة (ويل)؟‬ 414 00:22:18,804 --> 00:22:21,739 ‫لا! لا، أنا...‬ 415 00:22:22,912 --> 00:22:26,266 ‫أقول إن الجميع بحاجة إلى بعض التساهل‬ 416 00:22:26,601 --> 00:22:28,027 ‫- هذا ما فعلناه لـ(ويل)‬ ‫- لا‬ 417 00:22:28,656 --> 00:22:30,123 ‫لا، لو فعلت الصواب‬ 418 00:22:30,248 --> 00:22:32,009 ‫لم تكن لتجلس هنا وتطلب مني إخفاء الأمر‬ 419 00:22:32,135 --> 00:22:33,602 ‫(كارلتون)، (كارلتون)!‬ 420 00:22:35,782 --> 00:22:37,752 ‫أحتاج إلى وعدك بأن يبقى الأمر بيننا‬ 421 00:22:41,735 --> 00:22:45,507 ‫أجل، أعدك‬ 422 00:22:48,316 --> 00:22:50,077 ‫لأنه يساوي شيئاً‬ 423 00:23:03,827 --> 00:23:05,336 ‫أنت كاذب يا (ويل)‬ 424 00:23:06,342 --> 00:23:08,857 ‫يا رجل، ألم تقل إنه يجب الطرق قبل الدخول؟‬ 425 00:23:09,025 --> 00:23:11,708 ‫أعتذر!‬ ‫هل ستشهر مسدساً صوبي أيضاً؟‬ 426 00:23:14,097 --> 00:23:15,648 ‫أليس لديك شيء لتقوله؟‬ 427 00:23:18,624 --> 00:23:20,008 ‫لا أعرف عما تتحدث‬ 428 00:23:20,133 --> 00:23:22,271 ‫أعرف بشأن المسدس‬ ‫أعرف بشأن المعركة‬ 429 00:23:22,733 --> 00:23:25,332 ‫وأن أبي خرق القانون لإخراجك من السجن‬ 430 00:23:25,457 --> 00:23:26,841 ‫(كارلتون)‬ 431 00:23:28,308 --> 00:23:29,691 ‫أرجوك لا تشِ بي‬ 432 00:23:30,152 --> 00:23:33,380 ‫إذاً ابتعد عن طريقي‬ ‫في المنزل وفي المدرسة‬ 433 00:23:35,602 --> 00:23:37,488 ‫وابتعد عن (ليزا)‬ 434 00:23:38,704 --> 00:23:40,842 ‫فهي لا تستحق التورط في مشاكلك‬ 435 00:23:47,004 --> 00:23:48,388 ‫هيا!‬ 436 00:23:49,478 --> 00:23:50,861 ‫مرة أخرى، لنر ذلك مجدداً‬ 437 00:23:50,987 --> 00:23:52,370 ‫حسناً، هذا ليس جاهزاً‬ 438 00:23:53,795 --> 00:23:55,179 ‫- أرجوك!‬ ‫- ٤ مرات!‬ 439 00:23:55,388 --> 00:23:57,484 ‫- يا للروعة!‬ ‫- اسمك عليها هناك‬ 440 00:23:57,652 --> 00:23:59,035 ‫هذا أنا، هذا أنت...‬ 441 00:23:59,203 --> 00:24:00,586 ‫- أريد تلك!‬ ‫- سأقدم لصديقي‬ 442 00:24:00,712 --> 00:24:02,221 ‫حسناً يا خال!‬ ‫لم أعلم أنك تجيد هذا!‬ 443 00:24:02,347 --> 00:24:03,940 ‫هل كنت تعمل في (آي هوب)؟‬ 444 00:24:04,066 --> 00:24:07,000 ‫لا، كنت عالقاً في مهام المطبخ‬ ‫صباح الأحد في منزل الأخوية‬ 445 00:24:07,126 --> 00:24:08,845 ‫جرّبت وفشلت‬ 446 00:24:08,970 --> 00:24:10,773 ‫- صباح الخير!‬ ‫- مرحباً!‬ 447 00:24:11,108 --> 00:24:12,785 ‫كيف حالك يا حبيبتي؟‬ ‫آمل أنك جائعة‬ 448 00:24:13,372 --> 00:24:15,217 ‫وما سبب هذا؟‬ 449 00:24:15,845 --> 00:24:17,606 ‫لا يوجد سبب، أريد إطعام عائلتي وحسب‬ 450 00:24:17,816 --> 00:24:20,163 ‫- أنا هنا لذلك‬ ‫- ليس (هيلاري) لكن لا بأس به‬ 451 00:24:20,373 --> 00:24:21,756 ‫مهلاً...‬ 452 00:24:22,385 --> 00:24:23,936 ‫- صباح الخير!‬ ‫- صباح الخير بُني‬ 453 00:24:25,235 --> 00:24:27,122 ‫هل تريد ٢ أم ٣؟‬ ‫أعرف كم تحب فطائري‬ 454 00:24:27,248 --> 00:24:30,308 ‫لا أريد‬ ‫(ليزا) قادمة...‬ 455 00:24:30,559 --> 00:24:32,655 ‫وينتظرنا يوم حافل للتخطيط‬ ‫لحفل أمها التذكاري الخيري‬ 456 00:24:32,781 --> 00:24:36,428 ‫أخبرها أنها تستطيع الحصول على المنزل‬ ‫وسنقدم كل ما تحتاج إليه‬ 457 00:24:36,638 --> 00:24:38,147 ‫شكراً يا أمي‬ 458 00:24:38,985 --> 00:24:41,626 ‫ستنتهي في الوقت المناسب‬ ‫للانضمام إلينا في الحفل، صحيح؟‬ 459 00:24:41,836 --> 00:24:44,812 ‫لا، لن أفعل ذلك‬ ‫لدي أنا و(ليزا) مسائل كثيرة لمناقشتها‬ 460 00:24:52,651 --> 00:24:54,035 ‫اقلبها من جديد‬ 461 00:24:54,202 --> 00:24:55,669 ‫- اقلبها!‬ ‫- اقلبها!‬ 462 00:24:56,005 --> 00:24:57,472 ‫- مهلاً...‬ ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 463 00:24:57,598 --> 00:24:58,981 ‫هل أنت جاهز؟ مهلاً‬ 464 00:25:00,616 --> 00:25:03,341 ‫يا صاح، أعرف أن فصول الصيف هنا‬ ‫ستكون رائعة!‬ 465 00:25:03,467 --> 00:25:04,850 ‫يا إلهي!‬ 466 00:25:05,185 --> 00:25:06,736 ‫عليك المجيء إلى هنا‬ 467 00:25:06,862 --> 00:25:08,623 ‫سننجح، المكان كبير بما يكفي‬ 468 00:25:08,749 --> 00:25:10,970 ‫- أستطيع التحدث إلى خالتي وزوجها‬ ‫- لست متأكداً‬ 469 00:25:11,096 --> 00:25:12,815 ‫أنت من العائلة وأنا مجرد صديق، لا...‬ 470 00:25:13,066 --> 00:25:14,911 ‫لن يدعاني أعيش هنا لأشهر‬ 471 00:25:15,204 --> 00:25:17,007 ‫اذهب في هذا الاتجاه، هيا‬ 472 00:25:19,815 --> 00:25:21,199 ‫كيف الحال؟ أنا (تراي)‬ 473 00:25:21,408 --> 00:25:23,253 ‫- لا بد من أنك (ليزا)‬ ‫- أجل، سررت للقائك‬ 474 00:25:23,504 --> 00:25:25,265 ‫أنا أيضاً، يتحدث صديقي عنك‬ 475 00:25:25,475 --> 00:25:26,858 ‫لكن كل شيء جيد، أنت لطيفة‬ 476 00:25:27,026 --> 00:25:28,451 ‫نعتذر على إزعاجكما‬ 477 00:25:28,577 --> 00:25:30,296 ‫هيا، ينتظرنا الخال (فيل)‬ 478 00:25:31,511 --> 00:25:32,978 ‫هيا، حسناً‬ 479 00:25:35,158 --> 00:25:36,542 ‫استمتعا بالحفل!‬ 480 00:25:36,835 --> 00:25:38,218 ‫وداعاً‬ 481 00:25:39,225 --> 00:25:40,985 ‫ما خطب (ويل)؟ بدا مشتتاً‬ 482 00:25:42,159 --> 00:25:44,548 ‫مَن يعلم؟‬ ‫هل تريدين العودة إلى لائحة الضيوف؟‬ 483 00:25:44,968 --> 00:25:46,602 ‫- طبعاً‬ ‫- هيا‬ 484 00:25:55,993 --> 00:25:58,550 ‫أعرف أن هذا ليس لنا‬ ‫أعرف أن هذا ليس لنا‬ 485 00:26:03,077 --> 00:26:04,586 ‫لن نقف في الصف حتى...‬ 486 00:26:11,838 --> 00:26:13,222 ‫هيا، مَن هذا؟‬ 487 00:26:16,911 --> 00:26:18,294 ‫حسناً، شكراً‬ 488 00:26:18,420 --> 00:26:20,432 ‫- ذلك المسرح!‬ ‫- يا صاح، سنعتلي المسرح‬ 489 00:26:20,600 --> 00:26:21,983 ‫أجل، ماذا لو اعتليت المسرح؟‬ 490 00:26:22,151 --> 00:26:23,576 ‫ماذا ستفعل عندما تعتلي المسرح؟‬ 491 00:26:23,702 --> 00:26:25,127 ‫- لا أعرف حتى‬ ‫- شكراً‬ 492 00:26:25,295 --> 00:26:26,804 ‫- لا أعرف حتى‬ ‫- أجل، جيد‬ 493 00:26:26,930 --> 00:26:28,313 ‫شكراً‬ 494 00:26:28,439 --> 00:26:29,948 ‫"كبار الشخصيات"‬ ‫حصلنا على إذن مرور كامل!‬ 495 00:26:30,074 --> 00:26:31,457 ‫- كامل‬ ‫- كامل‬ 496 00:26:31,583 --> 00:26:33,092 ‫هذا جنوني! ماذا؟‬ 497 00:26:33,427 --> 00:26:35,691 ‫لا أصدق حتى أننا سنقابل (دي سموك)!‬ 498 00:26:35,817 --> 00:26:38,374 ‫هذا رائع!‬ ‫لدي مليون سؤال له!‬ 499 00:26:38,542 --> 00:26:40,763 ‫بدءاً بالسؤال‬ ‫متى سيصدر ألبومه التالي؟‬ 500 00:26:41,015 --> 00:26:42,692 ‫أجل، لم يكن ألبومه الأخير يحوي أي فواصل‬ 501 00:26:42,817 --> 00:26:44,201 ‫- أبداً!‬ ‫- لا‬ 502 00:26:44,327 --> 00:26:45,710 ‫أبداً!‬ 503 00:26:45,836 --> 00:26:47,219 ‫ويسرني رؤيتكما متحمسين‬ 504 00:26:47,638 --> 00:26:50,531 ‫متحمسان جداً، هو...‬ 505 00:26:50,950 --> 00:26:52,333 ‫سأخبرك عن (دي سموك)‬ 506 00:26:52,501 --> 00:26:54,262 ‫بحقك، كأنني لا أعرف مَن يكون‬ 507 00:26:54,555 --> 00:26:56,525 ‫أنا معجب بالهيب هوب‬ ‫أراقب المجال‬ 508 00:26:57,070 --> 00:26:58,789 ‫- رائع !‬ ‫- رائع!‬ 509 00:26:58,915 --> 00:27:00,424 ‫سأكرر ذلك، لا...‬ 510 00:27:00,550 --> 00:27:01,933 ‫- لا تجعلني أبدأ‬ ‫- حسناً‬ 511 00:27:02,059 --> 00:27:03,736 ‫كيف الحال يا رفاق؟‬ ‫هل أنتم جاهزون للحفل؟‬ 512 00:27:03,861 --> 00:27:05,329 ‫- (دي سموك)‬ ‫- طبعاً!‬ 513 00:27:05,538 --> 00:27:06,921 ‫أجل، أجل‬ ‫نحب موسيقاك يا رجل‬ 514 00:27:07,047 --> 00:27:08,514 ‫أدعى (ويل)‬ ‫هذا صديقي (تراي)‬ 515 00:27:08,808 --> 00:27:10,694 ‫سررت للقائك (ويل)، (تراي)‬ 516 00:27:10,946 --> 00:27:12,539 ‫- أنت الخال (فيل)‬ ‫- هذا صحيح‬ 517 00:27:12,790 --> 00:27:15,264 ‫يا صديقي، أنت تعرف‬ 518 00:27:15,389 --> 00:27:17,234 ‫- أنت (دي سموك)!‬ ‫- أجل‬ 519 00:27:18,114 --> 00:27:20,001 ‫أجل، عرّفني (تراي) إلى موسيقاك‬ 520 00:27:20,210 --> 00:27:21,594 ‫- حسناً‬ ‫- أخبره (تراي)‬ 521 00:27:21,845 --> 00:27:23,228 ‫- حسناً‬ ‫- أخبره (تراي)‬ 522 00:27:23,354 --> 00:27:24,738 ‫حسناً أيها الوسيم‬ 523 00:27:24,863 --> 00:27:28,175 ‫- أنت (دي سموك)!‬ ‫- في العادة لا يكف عن الكلام‬ 524 00:27:28,594 --> 00:27:29,978 ‫لكنك أصبته بالدهشة‬ 525 00:27:30,942 --> 00:27:32,535 ‫- فعلاً‬ ‫- أجل‬ 526 00:27:32,660 --> 00:27:34,128 ‫هو (دي سموك) فعلاً!‬ 527 00:27:49,638 --> 00:27:51,734 ‫أنا سعيد جداً لأن (جوان) أقنعتك بالقدوم‬ 528 00:27:52,698 --> 00:27:54,082 ‫ما رأيك؟‬ 529 00:27:58,148 --> 00:28:01,334 ‫أحب استخدامها للألوان‬ ‫إنه...‬ 530 00:28:03,136 --> 00:28:05,232 ‫قوي وجريء‬ 531 00:28:09,634 --> 00:28:11,017 ‫إنه...‬ 532 00:28:12,736 --> 00:28:16,844 ‫إنه معقد لكن واضح‬ ‫حميمي، لكن...‬ 533 00:28:17,725 --> 00:28:19,108 ‫قوي‬ 534 00:28:20,156 --> 00:28:21,539 ‫مقنع ببساطة‬ 535 00:28:22,965 --> 00:28:24,935 ‫عملك يجري في العرق عينه‬ 536 00:28:26,109 --> 00:28:27,995 ‫ألوانك مثيرة جداً للأحاسيس‬ 537 00:28:31,349 --> 00:28:32,984 ‫طريقتك...‬ 538 00:28:33,319 --> 00:28:35,247 ‫في لفت انتباه المشاهدين‬ 539 00:28:36,002 --> 00:28:39,397 ‫لست أكذب عندما أقول إنني أستطيع‬ ‫التحديق في لوحاتك لساعات‬ 540 00:28:39,565 --> 00:28:40,948 ‫لأنني فعلت ذلك‬ 541 00:28:44,470 --> 00:28:46,943 ‫أنا سعيدة لأنك تستمتع بعملي، (ريد)‬ 542 00:28:48,955 --> 00:28:52,309 ‫لذا، ماذا قالت عني (جوان) بالتحديد؟‬ 543 00:28:55,117 --> 00:28:57,088 ‫أخبرتني أن (فيفيان سميث)...‬ 544 00:28:57,465 --> 00:28:59,267 ‫المعذرة، (فيفيان بانكس)...‬ 545 00:28:59,938 --> 00:29:01,322 ‫عادت إلى الرسم‬ 546 00:29:04,759 --> 00:29:09,077 ‫ولطالما أعجبت بعملك‬ 547 00:29:11,885 --> 00:29:13,520 ‫أقدّر ذلك‬ 548 00:29:14,484 --> 00:29:15,910 ‫لست متأكدة...‬ 549 00:29:16,245 --> 00:29:19,683 ‫من أنني جاهزة لأظهر أي من لوحاتي الأخيرة بعد‬ 550 00:29:20,521 --> 00:29:22,282 ‫لمَ لا تريني ما لديك؟‬ 551 00:29:23,162 --> 00:29:24,545 ‫دعيني أكون الحم؟‬ 552 00:29:28,025 --> 00:29:29,576 ‫هذه...‬ 553 00:29:31,211 --> 00:29:33,097 ‫هذه ما أردتك أن تريها‬ 554 00:29:36,576 --> 00:29:40,643 ‫مَن رسمها...‬ ‫هذه مجرّدة جداً لذوقي‬ 555 00:29:44,835 --> 00:29:48,063 ‫هذا المكان مخصص لك (فيفيان)‬ 556 00:29:48,901 --> 00:29:50,410 ‫ماذا؟ لا...‬ 557 00:29:52,464 --> 00:29:54,937 ‫لست... جاهزة... لكل هذا‬ 558 00:29:55,063 --> 00:29:56,824 ‫لم أكن قادرة على...‬ 559 00:29:57,578 --> 00:29:59,507 ‫على الوصول إلى إبداعي‬ 560 00:30:09,651 --> 00:30:11,286 ‫لا يوجد وقت مناسب يوماً‬ 561 00:30:12,670 --> 00:30:15,143 ‫حسناً؟ عليك الذهاب‬ 562 00:30:17,407 --> 00:30:19,586 ‫إن انتظرت حتى تظنين أنك جاهزة...‬ 563 00:30:24,072 --> 00:30:26,168 ‫١٥ سنة أخرى قد تمرّ‬ 564 00:30:32,163 --> 00:30:34,049 ‫"(دي سموك)، هيا!"‬ 565 00:30:34,175 --> 00:30:36,816 ‫- (دي سموك)...‬ ‫- كبار الشخصيات‬ 566 00:30:36,983 --> 00:30:39,079 ‫- ماذا تعرف عن...‬ ‫- إذن كامل‬ 567 00:30:39,205 --> 00:30:40,588 ‫- كبار الشخصيات؟‬ ‫- إذن كامل‬ 568 00:30:40,714 --> 00:30:42,098 ‫يا رفاق‬ 569 00:30:42,223 --> 00:30:45,116 ‫يا رفاق، لمَ لا تدخلان؟‬ ‫عليّ تولي بعض المسائل هنا أولاً، اتفقنا؟‬ 570 00:30:45,242 --> 00:30:46,625 ‫حسناً أيها الخال (فيل)‬ 571 00:30:47,170 --> 00:30:48,553 ‫لنذهب‬ 572 00:30:56,350 --> 00:30:58,195 ‫حضرة عضو الكونغرس، (تورلي)‬ ‫(فريد)‬ 573 00:30:58,908 --> 00:31:00,920 ‫لم أعتبر أن أحدكما هو معجب بـ(دي سموك)‬ 574 00:31:02,261 --> 00:31:04,441 ‫(فيل)، أتينا إلى هنا لمساعدتك في حملتك‬ 575 00:31:04,776 --> 00:31:07,208 ‫- أنت عند منعطف طرق حرج‬ ‫- أنا أتقدم في الاستطلاعات‬ 576 00:31:07,878 --> 00:31:09,346 ‫سيسرني مراجعة الأرقام معكما‬ 577 00:31:09,471 --> 00:31:10,939 ‫الاستطلاعات لا تروي القصة كاملة‬ 578 00:31:11,693 --> 00:31:14,250 ‫لم يحب الجميع تعليقاتك‬ ‫عن إنفاذ القانون‬ 579 00:31:14,837 --> 00:31:16,724 ‫قلت "سحب تمويل الشرطة"‬ 580 00:31:16,933 --> 00:31:18,317 ‫بحقك (فريد)‬ 581 00:31:18,442 --> 00:31:21,586 ‫كلانا يعلم أن ميزانية الشرطة تستطيع‬ ‫التخلي عن الملايين والأفراد لن يشعروا بفارق‬ 582 00:31:21,712 --> 00:31:23,599 ‫من هنا يبدأ الجدل‬ ‫لكن أين ينتهي؟‬ 583 00:31:23,724 --> 00:31:25,946 ‫مع شرطة لا تتصرف كأنها فوق القانون‬ 584 00:31:26,072 --> 00:31:28,503 ‫(فيل)، لم نأت إلى هنا لمناقشة الأمر معك‬ 585 00:31:29,048 --> 00:31:30,641 ‫عليك التخفيف من نبرة كلامك‬ 586 00:31:32,192 --> 00:31:33,576 ‫أو ماذا؟‬ 587 00:31:34,372 --> 00:31:37,265 ‫سيكون هناك تبعات لاتجاهك الجديد‬ 588 00:31:38,103 --> 00:31:39,486 ‫مفهوم‬ 589 00:31:39,612 --> 00:31:41,079 ‫لكنني لا أتراجع عن كلامي‬ 590 00:31:41,666 --> 00:31:44,139 ‫أرجو المعذرة، لدي حفل لأستمتع به‬ 591 00:31:45,229 --> 00:31:46,613 ‫صحيح‬ 592 00:31:50,721 --> 00:31:52,607 ‫(آش)، هذه لك‬ 593 00:31:52,943 --> 00:31:54,326 ‫إنها من صديقتي (فانتا)‬ 594 00:31:54,619 --> 00:31:56,003 ‫صنعت خط مجوهرات‬ 595 00:31:56,129 --> 00:31:58,392 ‫وأرادتك أنت وأمي أن تحصلي‬ ‫على قطع من المجموعة‬ 596 00:31:58,560 --> 00:31:59,943 ‫رائع، أرسلي لها شكري‬ 597 00:32:00,069 --> 00:32:02,710 ‫حسناً، والقلادة هي للحظ الجيد‬ 598 00:32:02,878 --> 00:32:05,686 ‫- المال، الصحة، الحب‬ ‫- كيف تعمل؟‬ 599 00:32:06,106 --> 00:32:09,040 ‫يا فتاة، لا تعمل، إنها خدعة تسويقية‬ 600 00:32:09,208 --> 00:32:11,346 ‫لكنها جميلة ولن تحول معصمك إلى الأخضر‬ 601 00:32:12,142 --> 00:32:14,448 ‫(هيل)؟ لدي صديقة...‬ 602 00:32:14,951 --> 00:32:18,975 ‫أنا معجبة بها‬ ‫وأظن أنها تبادلني الإعجاب‬ 603 00:32:19,143 --> 00:32:20,652 ‫لكنها لم تقل ذلك‬ 604 00:32:21,239 --> 00:32:23,125 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- هل تحمل اسماً؟‬ 605 00:32:26,814 --> 00:32:28,197 ‫(لوسيا)‬ 606 00:32:30,000 --> 00:32:32,809 ‫هذا اسم جميل‬ ‫أخبريني المزيد عنها‬ 607 00:32:33,563 --> 00:32:34,947 ‫إنها في الصف الثامن...‬ 608 00:32:35,114 --> 00:32:37,923 ‫إنها ذكية، لديها حس فكاهي ذكي مثلي‬ 609 00:32:38,342 --> 00:32:39,767 ‫لا تتقبل الإهانة من أحد‬ 610 00:32:41,235 --> 00:32:42,618 ‫هل تفاجأت؟‬ 611 00:32:43,918 --> 00:32:46,265 ‫أنا متفاجئة أنك تكنين مشاعر لأحد‬ 612 00:32:46,433 --> 00:32:48,990 ‫بما أنك مشغولة دوماً‬ ‫في محاولة إنقاذ العالم‬ 613 00:32:49,577 --> 00:32:52,930 ‫لكن لا، لست متفاجئة أنك مثلية‬ 614 00:32:53,266 --> 00:32:56,032 ‫أنجذب إلى الفتيات‬ ‫لكنني لم أستبعد الفتيان بعد‬ 615 00:32:56,242 --> 00:32:59,680 ‫ولهذا السبب، أخشى إخبار أمي وأبي‬ ‫لأنني لم أجد حلاً لذلك‬ 616 00:32:59,805 --> 00:33:02,656 ‫ولا أريدهما أن يظنا أنني أمرّ بمرحلة ما‬ 617 00:33:03,033 --> 00:33:06,219 ‫أنت في سن الـ١٢‬ ‫لا داعي لاكتشاف كل شيء‬ 618 00:33:06,596 --> 00:33:08,860 ‫ولا داعي لتخبري أحداً إن لم تريدي‬ 619 00:33:09,279 --> 00:33:10,956 ‫لكنني سعيدة لأنك أخبرتني‬ 620 00:33:13,010 --> 00:33:14,394 ‫سأشتاق كثيراً إليك (هيل)‬ 621 00:33:15,232 --> 00:33:16,615 ‫سأشتاق إليك أيضاً‬ 622 00:33:17,034 --> 00:33:20,095 ‫واسمعي، سأبقى دوماً هنا‬ ‫إذا أردت التحدث يوماً‬ 623 00:33:20,514 --> 00:33:22,358 ‫حسناً؟ عانقيني‬ 624 00:33:25,041 --> 00:33:27,515 ‫- أحبك أختي!‬ ‫- أحبك أيضاً!‬ 625 00:33:28,479 --> 00:33:29,862 ‫حسناً وداعاً‬ 626 00:33:36,108 --> 00:33:37,492 ‫المعذرة، المعذرة‬ 627 00:33:37,617 --> 00:33:39,043 ‫أحب القبعة يا صاح‬ ‫هذا رائع‬ 628 00:33:39,168 --> 00:33:40,552 ‫طبعاً!‬ 629 00:33:41,264 --> 00:33:42,648 ‫يا إلهي!‬ 630 00:33:42,773 --> 00:33:44,492 ‫- هذا رائع!‬ ‫- صحيح‬ 631 00:33:44,660 --> 00:33:46,043 ‫فعلاً!‬ 632 00:33:46,630 --> 00:33:48,600 ‫إذا بقيت هنا طوال السنة‬ 633 00:33:48,852 --> 00:33:50,277 ‫يمكنك زيارتي متى تشاء‬ 634 00:33:50,403 --> 00:33:52,289 ‫عطلة الصيف، عطلة الربيع‬ ‫عطلة الشتاء...‬ 635 00:33:52,415 --> 00:33:53,798 ‫كل العطل‬ 636 00:34:00,003 --> 00:34:01,512 ‫هل هذا ما تحاول فعله؟‬ 637 00:34:01,931 --> 00:34:03,650 ‫تحاول البقاء في (لوس أنجلوس) للأبد؟‬ 638 00:34:04,195 --> 00:34:05,578 ‫لا‬ 639 00:34:07,003 --> 00:34:08,387 ‫أعني...‬ 640 00:34:09,770 --> 00:34:12,243 ‫- لا أعرف، ربما‬ ‫- لا تخدعني‬ 641 00:34:13,375 --> 00:34:14,759 ‫أنت تعرف‬ 642 00:34:15,387 --> 00:34:17,609 ‫أنت تحاول إدارة ظهرك على مسقط رأسك‬ 643 00:34:18,447 --> 00:34:19,831 ‫تمهل يا صاح‬ 644 00:34:19,999 --> 00:34:21,843 ‫كل ما قلت هو أنه ربما سأبقى في (لوس أنجلوس)‬ 645 00:34:21,969 --> 00:34:24,191 ‫أجل، ليس هناك تردد‬ ‫أنا أعرفك‬ 646 00:34:25,197 --> 00:34:28,634 ‫أنت قررت‬ ‫اعترف بذلك وحسب‬ 647 00:34:28,844 --> 00:34:30,604 ‫اسمع، أحاول اكتشاف هذا، اتفقنا؟‬ 648 00:34:30,730 --> 00:34:32,155 ‫أريدك أن تكف عن إزعاجي‬ 649 00:34:32,575 --> 00:34:33,958 ‫مفهوم؟‬ 650 00:34:34,084 --> 00:34:36,264 ‫- أنت لا تفهم...‬ ‫- لا، لا أفهم‬ 651 00:34:36,389 --> 00:34:39,659 ‫كنت تتصل بي وتقول إن الجميع‬ ‫في (لوس أنجلوس) كان يسيء معاملتك!‬ 652 00:34:40,036 --> 00:34:42,216 ‫- تشتكي! أنت!‬ ‫- مَن كان يشتكي؟‬ 653 00:34:42,761 --> 00:34:44,606 ‫"(تراي)، الجميع في (بيل إر) سيئ"‬ 654 00:34:44,731 --> 00:34:46,241 ‫"يجب أن أعود إلى (فيلي)"‬ 655 00:34:46,618 --> 00:34:48,001 ‫والآن تريد أن تكون منهم‬ 656 00:34:48,211 --> 00:34:49,804 ‫(تراي)، انظر من حولك‬ 657 00:34:51,481 --> 00:34:53,535 ‫ماذا لدينا في (فيلي)‬ ‫أفضل من هذا؟‬ 658 00:34:54,583 --> 00:34:57,559 ‫"سيداتي سادتي، أرجوكم استعدوا للتصفيق..."‬ 659 00:34:57,685 --> 00:34:59,697 ‫"العرض على وشك البدء!"‬ 660 00:35:02,967 --> 00:35:04,979 ‫أنت كذبة!‬ 661 00:35:06,404 --> 00:35:07,788 ‫طوال اليوم‬ 662 00:35:07,913 --> 00:35:09,842 ‫طوال اليوم تتحدث عن عودتك إلى المنزل‬ 663 00:35:10,219 --> 00:35:13,237 ‫لفريقنا، لحينا، لي!‬ 664 00:35:13,866 --> 00:35:15,249 ‫لكن تباً لنا، صحيح؟‬ 665 00:35:15,794 --> 00:35:17,890 ‫لديك فريقك، لذا تباً لـ(فيلي)!‬ 666 00:35:20,070 --> 00:35:21,915 ‫"(لوس أنجلوس)، كيف حالكم؟"‬ 667 00:35:25,729 --> 00:35:27,113 ‫(تراي)‬ 668 00:35:29,167 --> 00:35:31,934 ‫"أدعى (دي سموك)‬ ‫أنا من (إنغلوود، كاليفورنيا)"‬ 669 00:35:32,437 --> 00:35:34,700 ‫"ونحن على وشك فعل هذا‬ ‫ارفعوا أيديكم"‬ 670 00:35:38,683 --> 00:35:40,863 ‫"منسق الأغاني (شانكس)‬ ‫لنفعل هذا!"‬ 671 00:35:41,659 --> 00:35:43,042 ‫طوال الوقت‬ 672 00:35:45,306 --> 00:35:46,689 ‫أكرهك‬ 673 00:35:48,031 --> 00:35:50,211 ‫مهلاً، لماذا موضوع (ثلاثاء المرفع)؟‬ 674 00:35:51,259 --> 00:35:52,810 ‫عندما كانت أمي صغيرة‬ 675 00:35:53,019 --> 00:35:55,828 ‫كانت تزور عائلتها في (نيو أورلينز)‬ ‫خلال (ثلاثاء المرفع)‬ 676 00:35:56,415 --> 00:35:58,008 ‫وأحبت ذلك‬ 677 00:35:58,301 --> 00:36:00,816 ‫السكان، الموسيقى، الطعام...‬ 678 00:36:02,535 --> 00:36:03,919 ‫هذا هو إذاً‬ 679 00:36:04,044 --> 00:36:05,973 ‫سنحضر (ثلاثاء المرفع) إلى منزل (بانكس)‬ 680 00:36:06,140 --> 00:36:08,404 ‫أي شيء يمكنك أن تحلمي به‬ ‫نستطيع فعله‬ 681 00:36:09,704 --> 00:36:11,213 ‫(كارلتون)، هل أنت متأكد من هذا؟‬ 682 00:36:11,422 --> 00:36:13,267 ‫طبعاً!‬ 683 00:36:14,105 --> 00:36:16,243 ‫اسمعي، أحببت أمك‬ 684 00:36:16,872 --> 00:36:18,633 ‫شكراً (كارلتون)‬ 685 00:36:19,261 --> 00:36:20,770 ‫كثيراً‬ 686 00:36:21,064 --> 00:36:22,573 ‫هذا يعني الكثير لي‬ 687 00:36:35,946 --> 00:36:37,413 ‫(كارلتون)...‬ 688 00:36:38,125 --> 00:36:40,054 ‫أنا آسف، ظننت...‬ 689 00:36:43,952 --> 00:36:45,587 ‫(كارلتون)، لم تتغير مشاعري‬ 690 00:36:47,767 --> 00:36:50,282 ‫أجل، أفهمك، أعتذر...‬ 691 00:37:10,278 --> 00:37:11,662 ‫كيف الحال يا صاح؟‬ 692 00:37:11,997 --> 00:37:14,638 ‫- أليس لديك شيء لقوله؟‬ ‫- أحتاج إلى شاحني‬ 693 00:37:19,920 --> 00:37:21,932 ‫لا يمكننا أن نتشاجر طوال الأسبوع‬ 694 00:37:22,896 --> 00:37:24,447 ‫بئساً، إذا بقيت هذا الأسبوع‬ 695 00:37:26,920 --> 00:37:28,304 ‫هذا هو شعورك؟‬ 696 00:37:29,603 --> 00:37:31,029 ‫لم تعد تريدني هنا؟‬ 697 00:37:31,238 --> 00:37:32,622 ‫كيف يجب أن أتصرف؟‬ 698 00:37:33,292 --> 00:37:35,263 ‫تريد أن تتركني بعدما تصبح ثرياً‬ 699 00:37:35,975 --> 00:37:39,077 ‫اعتقدت أنني سأوافق على ذلك‬ ‫إذا ذهبت إلى (ديزني لاند) أولاً؟‬ 700 00:37:39,329 --> 00:37:41,802 ‫(تراي)، يجب أن نكون صديقين‬ 701 00:37:42,389 --> 00:37:45,282 ‫يجب أن تكون سعيداً لي عندما‬ ‫تحصل أمور رائعة في حياتي‬ 702 00:37:45,449 --> 00:37:46,916 ‫لأنك المميز؟‬ 703 00:37:47,881 --> 00:37:49,264 ‫نسيت‬ 704 00:37:49,390 --> 00:37:52,534 ‫أنت تذهب وتمرح‬ ‫بينما أنا أجلس‬ 705 00:37:52,659 --> 00:37:54,210 ‫وأنتظرك لتخبرني عن ذلك؟‬ 706 00:37:54,672 --> 00:37:56,055 ‫حقاً (ويل)؟‬ 707 00:37:56,600 --> 00:37:59,115 ‫لأنك المدلل‬ 708 00:38:00,876 --> 00:38:02,259 ‫أجل...‬ 709 00:38:03,475 --> 00:38:05,487 ‫أنت مَن تم سجنك‬ 710 00:38:05,655 --> 00:38:08,338 ‫(تراي)، تم سجني وأنا أحاول إنقاذك‬ 711 00:38:09,050 --> 00:38:10,434 ‫ولمَن كان المسدس؟‬ 712 00:38:10,643 --> 00:38:12,362 ‫لم يكن يجب أن نتواجد هناك (ويل)‬ 713 00:38:13,200 --> 00:38:14,584 ‫هل تذكر ذلك؟‬ 714 00:38:16,177 --> 00:38:18,063 ‫(دارنيل) هاجمك أمام المتجر‬ 715 00:38:18,189 --> 00:38:19,991 ‫ولم تنس ذلك، صحيح؟‬ 716 00:38:20,453 --> 00:38:23,135 ‫تعلمت منه‬ ‫تعلمت منه‬ 717 00:38:23,806 --> 00:38:27,327 ‫لأنه تم أخذي من (فيلي)‬ ‫وإرسالي إلى (بيل إر)، أنا‬ 718 00:38:28,250 --> 00:38:29,759 ‫ليس أنت، أنا!‬ 719 00:38:31,268 --> 00:38:32,945 ‫أصبحت ثرياً‬ 720 00:38:35,460 --> 00:38:38,562 ‫وتعرضت لطلق ناري!‬ ‫طلق ناري يا رجل!‬ 721 00:38:42,754 --> 00:38:45,018 ‫- تمهل (تراي)...‬ ‫- لا تلمسني‬ 722 00:38:54,366 --> 00:38:55,959 ‫- اخرج من غرفتي!‬ ‫- تباً لك!‬ 723 00:38:56,588 --> 00:38:57,971 ‫أيها الجبان من (بيل إر)!‬ 724 00:38:58,390 --> 00:38:59,816 ‫اخرج!‬ 725 00:39:49,365 --> 00:39:51,629 ‫مرحباً خالتي‬ ‫ألديك بعض الوقت؟‬ 726 00:39:52,509 --> 00:39:55,569 ‫أجل حبيبي، (ويل)، ما الخطب؟‬ 727 00:39:57,875 --> 00:39:59,384 ‫أنا و(تراي) تشاجرنا‬ 728 00:39:59,971 --> 00:40:02,486 ‫حبيبي، هذا يحصل أحياناً مع الأصدقاء‬ 729 00:40:02,612 --> 00:40:03,995 ‫لا، هذا مختلف‬ 730 00:40:04,121 --> 00:40:06,469 ‫(تراي) هو صديقي الأقدم‬ ‫نحن صديقان منذ رحيل أبي‬ 731 00:40:07,558 --> 00:40:08,942 ‫لكن بعد اليوم...‬ 732 00:40:09,487 --> 00:40:11,038 ‫لا أعرف إن كنا سنعود صديقين‬ 733 00:40:11,751 --> 00:40:15,817 ‫حبيبي، أنت و(تراي)‬ ‫سلكتما مسارين مختلفين رغماً عنكما‬ 734 00:40:15,943 --> 00:40:17,410 ‫ليلة اعتقالكما‬ 735 00:40:17,745 --> 00:40:20,973 ‫كان ذلك صادماً لكلاكما‬ 736 00:40:21,183 --> 00:40:23,656 ‫وكلاكما تستوعبانه بشكل مختلف‬ 737 00:40:24,033 --> 00:40:26,548 ‫لم تعودا ولدين‬ 738 00:40:33,256 --> 00:40:34,765 ‫على أي حال...‬ 739 00:40:36,861 --> 00:40:38,412 ‫يريد (تراي) المغادرة باكراً والذهاب للمنزل‬ 740 00:40:43,903 --> 00:40:45,748 ‫تهاني، أنت حديث الإنترنت‬ 741 00:40:45,915 --> 00:40:47,425 ‫- بطريقة جيدة أم سيئة؟‬ ‫- كلتاهما‬ 742 00:40:48,011 --> 00:40:49,479 ‫مقابلتك مع (كايلو) انتشرت بكثافة‬ 743 00:40:50,275 --> 00:40:52,916 ‫- لكن الردود إيجابية‬ ‫- متى حاورني؟‬ 744 00:40:54,719 --> 00:40:56,437 ‫"وُلدت قبل شهرين من أوانها"‬ 745 00:40:57,192 --> 00:40:59,456 ‫"أمضت أول ٦ أسابيع من حياتها‬ ‫في وحدة العناية الفائقة لحديثي الولادة"‬ 746 00:41:00,336 --> 00:41:01,719 ‫"كانت صغيرة جداً"‬ 747 00:41:01,845 --> 00:41:03,228 ‫نسيت أنه كان يجري تصويري‬ 748 00:41:03,354 --> 00:41:05,450 ‫أنا سعيد بذلك‬ ‫جعلك طبيعياً بأعين الناس‬ 749 00:41:06,163 --> 00:41:08,678 ‫- هل أنت جاهز للسيئ؟‬ ‫- "صلّيت لتحظى لحياة كاملة"‬ 750 00:41:09,433 --> 00:41:10,816 ‫"وقلبي لم يتغير"‬ 751 00:41:11,487 --> 00:41:13,247 ‫"وإذا صوتتم لي‬ ‫لأكون المدعي العام الجديد"‬ 752 00:41:13,373 --> 00:41:16,349 ‫"أعدكم بأن العدالة للكل ستكون واقعاً"‬ 753 00:41:16,769 --> 00:41:18,949 ‫"يقول (فيليب بانكس)‬ ‫إنه مرشح الشعب"‬ 754 00:41:19,326 --> 00:41:21,673 ‫"أي شعب؟ المواطنون المحترمون للقانون؟"‬ 755 00:41:21,883 --> 00:41:25,195 ‫"أم المشاغبون؟‬ ‫الأشخاص العاديون أم اليساريون المتطرفون؟"‬ 756 00:41:25,320 --> 00:41:26,704 ‫"قرروا بأنفسكم..."‬ 757 00:41:26,829 --> 00:41:28,842 ‫- "سحب تمويل الشرطة ضروري..."‬ ‫- "ضروري، ضروري، ضروري"‬ 758 00:41:28,967 --> 00:41:32,237 ‫"هل تحتاج (لوس أنجلوس) إلى مدع عام‬ ‫معارض للشرطة؟"‬ 759 00:41:32,489 --> 00:41:34,249 ‫"سحب تمويل الشرطة ضروري"‬ 760 00:41:35,423 --> 00:41:36,932 ‫لا أصدق‬ 761 00:41:37,393 --> 00:41:39,028 ‫يظهرونني على أنني فرد من الأنتيفا؟‬ 762 00:41:39,154 --> 00:41:41,040 ‫لأنك انحزت كثيراً إلى اليسار‬ 763 00:41:41,711 --> 00:41:46,197 ‫لهذا السبب بالضبط أنا والقاضي (روبرتسون)‬ ‫أخبرناك أن تجري حملة وسطية معتدلة‬ 764 00:41:46,364 --> 00:41:48,083 ‫تلك النصيحة لم تكن تفلح، (ستيفن)‬ 765 00:41:48,502 --> 00:41:51,940 ‫- كان دعمي فاتراً‬ ‫- كانت مقاربة عقلانية‬ 766 00:41:52,149 --> 00:41:53,533 ‫كنت أخسر!‬ 767 00:41:53,826 --> 00:41:56,216 ‫أنا الآن أتقدم في الاستطلاعات‬ ‫وأتعرض للهجوم لأنني قد أفوز!‬ 768 00:41:56,341 --> 00:41:57,725 ‫أنا خطير!‬ 769 00:41:57,850 --> 00:42:00,156 ‫يمكن تخطي هذه الهجمات‬ ‫إذا قلبنا الأصوات‬ 770 00:42:01,623 --> 00:42:03,007 ‫هذا خطر (فيل)‬ 771 00:42:04,516 --> 00:42:05,899 ‫قد يصاب المتبرعون بالهلع‬ 772 00:42:06,486 --> 00:42:10,343 ‫حقاً؟ أقله لدي ملاييني‬ 773 00:42:10,678 --> 00:42:12,061 ‫هذا أمر جيد‬ 774 00:42:27,069 --> 00:42:30,255 ‫- لا داعي للمغادرة‬ ‫- بلى‬ 775 00:42:41,657 --> 00:42:43,124 ‫ولماذا سأبقى؟‬ 776 00:42:46,855 --> 00:42:48,700 ‫أنت تحب أن تكون ضحية‬ 777 00:42:49,957 --> 00:42:51,382 ‫ليس أنا‬ 778 00:42:52,472 --> 00:42:54,107 ‫لا أصدق هذا‬ 779 00:42:56,916 --> 00:42:58,299 ‫وأعود إلى المنزل رقيقاً؟‬ 780 00:42:58,802 --> 00:43:00,353 ‫(تراي)، تعرف أنني لست رقيقاً‬ 781 00:43:02,701 --> 00:43:07,144 ‫أدرك أن هناك المزيد في العالم‬ ‫أكثر من (ويست فيلي)‬ 782 00:43:20,224 --> 00:43:21,607 ‫ليس بنظري‬ 783 00:43:43,699 --> 00:43:45,376 ‫هذا جميل جداً!‬ 784 00:43:46,633 --> 00:43:48,729 ‫لا داعي لتضعيها‬ ‫إن لم تريدي، أمي‬ 785 00:43:48,855 --> 00:43:50,280 ‫إنها خاصة بـ(فانتا) وليس بي‬ 786 00:43:51,286 --> 00:43:52,879 ‫لمَ تظنين أنني لا أحبها؟‬ 787 00:43:53,424 --> 00:43:56,443 ‫بسبب نبرة صوتك‬ ‫"هذا جميل!"‬ 788 00:43:57,239 --> 00:43:58,622 ‫أعرف معنى تلك النبرة‬ 789 00:44:02,269 --> 00:44:03,862 ‫هل أبدو دوماً منتقدة؟‬ 790 00:44:04,449 --> 00:44:05,833 ‫ليس دوماً‬ 791 00:44:07,761 --> 00:44:09,144 ‫لكن غالباً‬ 792 00:44:12,791 --> 00:44:15,893 ‫اسمعي، لا يجب أن أقول دوماً‬ ‫الأمور الناقدة‬ 793 00:44:16,019 --> 00:44:18,157 ‫أشعر بالمزيد‬ 794 00:44:23,146 --> 00:44:25,996 ‫عزيزتي، أريدك أن تعرفي‬ ‫أنني فخورة بك‬ 795 00:44:26,457 --> 00:44:28,763 ‫أنت تشقين مساراً جديداً ولا أستطيع...‬ 796 00:44:35,638 --> 00:44:37,315 ‫هذا كل ما أردت سماعه، أمي‬ 797 00:44:38,405 --> 00:44:41,842 ‫دعيني أكرر ذلك‬ ‫أنا فخورة بك‬ 798 00:44:42,010 --> 00:44:44,273 ‫أنا فخورة جداً‬ 799 00:44:46,956 --> 00:44:48,340 ‫شكراً‬ 800 00:44:52,490 --> 00:44:53,873 ‫وأمي، اسمعي...‬ 801 00:44:54,125 --> 00:44:57,017 ‫عندما أنضم إلى طاقم (كايلو)‬ ‫سيطلق هذا مهنتي‬ 802 00:44:57,562 --> 00:44:59,197 ‫سأستمر بجعلك فخورة‬ 803 00:45:01,209 --> 00:45:02,844 ‫أنا فخورة بك أصلاً‬ 804 00:45:20,115 --> 00:45:22,421 ‫- مرحباً أمي‬ ‫- "مرحباً حبيبي!"‬ 805 00:45:22,966 --> 00:45:25,187 ‫"اتصلت بي قبل دخولي إلى العمل"‬ 806 00:45:25,481 --> 00:45:28,038 ‫"اسمع، أحاول التفكير في موعد إحضارك إلى هنا"‬ 807 00:45:28,331 --> 00:45:30,931 ‫"يريدك المدرب أن تعود فوراً‬ ‫والكشافون..."‬ 808 00:45:31,056 --> 00:45:33,404 ‫"لا يزالون مهتمين‬ ‫كأنك لم تغادر قط"‬ 809 00:45:33,907 --> 00:45:36,506 ‫كنت أفكر في البقاء‬ 810 00:45:36,841 --> 00:45:38,225 ‫ماذا تعني؟‬ 811 00:45:38,979 --> 00:45:40,614 ‫(ويل)، (فيلي) هي موطنك‬ 812 00:45:41,704 --> 00:45:44,680 ‫الجميع هنا يحبك، يفهمك‬ 813 00:45:45,225 --> 00:45:46,902 ‫أعرف أمي، لكن...‬ 814 00:45:47,824 --> 00:45:49,208 ‫أنا...‬ 815 00:45:49,333 --> 00:45:51,220 ‫إنها منتصف السنة الدراسية...‬ 816 00:45:51,723 --> 00:45:53,106 ‫وصنعت صداقات...‬ 817 00:45:53,232 --> 00:45:55,244 ‫"بُني، ألم نكن دوماً لوحدنا؟"‬ 818 00:45:57,214 --> 00:45:58,933 ‫"نواجه ما كان علينا مواجهته؟"‬ 819 00:46:00,233 --> 00:46:01,616 ‫أجل‬ 820 00:46:02,161 --> 00:46:04,131 ‫"أعرف أنك قطعت شوطاً طويلاً"‬ 821 00:46:04,634 --> 00:46:06,437 ‫أتفهم أنك تشعر بالنمو...‬ 822 00:46:09,832 --> 00:46:11,383 ‫لكنك ما زلت بحاجة إليّ‬ 823 00:46:11,593 --> 00:46:14,695 ‫"أجل، لكن أحتاج أيضاً إلى..."‬ 824 00:46:16,079 --> 00:46:17,504 ‫"اكتشاف ماذا يوجد لي"‬ 825 00:46:18,552 --> 00:46:20,145 ‫"أمي، أخبرتني..."‬ 826 00:46:20,690 --> 00:46:24,295 ‫حياتي أكثر من المساحة‬ ‫التي ترعرعت فيها في (فيلي)‬ 827 00:46:25,469 --> 00:46:27,313 ‫وتاجي ينتظرني‬ 828 00:46:27,481 --> 00:46:29,200 ‫حالما أجد الشجاعة لأضعه‬ 829 00:46:29,786 --> 00:46:31,673 ‫- "صحيح؟"‬ ‫- أجل‬ 830 00:46:33,475 --> 00:46:34,901 ‫أنا جاهز يا أمي‬ 831 00:46:38,715 --> 00:46:40,099 ‫"حسناً"‬ 832 00:46:41,063 --> 00:46:43,243 ‫لطالما دعمتك وسأدعمك دوماً‬ 833 00:46:47,644 --> 00:46:49,154 ‫"يجب أن أعود إلى العمل، اتفقنا؟"‬ 834 00:46:49,279 --> 00:46:50,956 ‫"لكن... سنتحدث لاحقاً، حسناً؟"‬ 835 00:46:53,094 --> 00:46:55,190 ‫حسناً، أحبك أمي‬ 836 00:46:56,406 --> 00:46:57,789 ‫"أحبك"‬ 837 00:46:58,879 --> 00:47:00,262 ‫"حسناً..."‬ 838 00:47:18,665 --> 00:47:23,360 ‫ترجمة: بي سي إتش‬