1 00:00:13,138 --> 00:00:14,264 - Anteriormente en "Bel-Air"... 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,265 - Rashad sabe que estás en Bel-Air. 3 00:00:15,306 --> 00:00:16,266 - Envío a un matón por Tray 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,517 y sabe que estoy en Bel-Air-- 5 00:00:17,559 --> 00:00:20,103 - Tranquilo Will. Yo controlaré la situación. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,271 - ¿De dónde la conozco? 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,439 - Solía ser pintora. 8 00:00:22,480 --> 00:00:24,774 - Tienes un don. - Tenía un don. 9 00:00:24,816 --> 00:00:27,235 - Reid Broderick regresó a Los Ángeles. 10 00:00:27,277 --> 00:00:28,778 ¿Agendo una reunión? 11 00:00:28,820 --> 00:00:31,740 - Parece que está contenta viviendo en la casa del jardín. 12 00:00:31,781 --> 00:00:34,159 Ya pasaron dos años, Hilary. ¿Qué has aprendido? 13 00:00:34,200 --> 00:00:35,827 - Aprendí que no crees en mí. 14 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 - Somos de las mejores casas de influencers del mundo. 15 00:00:38,830 --> 00:00:40,790 - Me voy a mudar. - ¿Casa de influencers? 16 00:00:40,832 --> 00:00:44,461 - ¿Es mucho pedir que me felicites solo una vez? 17 00:00:44,502 --> 00:00:46,880 - Mi madre murió hace tres años. Lupus. 18 00:00:46,921 --> 00:00:49,466 Si vamos a ser amigos, eso es parte de mi vida. 19 00:00:49,507 --> 00:00:50,884 - Me da gusto ser amigos. - A mí también. 20 00:00:50,925 --> 00:00:52,761 - Puedes engañar a todos, pero no a mí. 21 00:00:52,802 --> 00:00:54,637 ¿De verdad viniste para una mejor educación, Will? 22 00:00:54,679 --> 00:00:56,598 - ¿Qué hay de los corruptos en LAPD? 23 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 [parloteo] 24 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 - Creo que reducir fondos a la policía es algo crucial. 25 00:01:01,061 --> 00:01:02,479 [aplausos y aclamaciones] 26 00:01:02,520 --> 00:01:03,855 - ¿Quizá Tray pueda venir la próxima semana? 27 00:01:03,897 --> 00:01:04,981 - Trato. 28 00:01:05,023 --> 00:01:06,107 - ¡Vendrás a LA! 29 00:01:06,149 --> 00:01:07,317 - Yo también tengo buenas noticias. 30 00:01:07,359 --> 00:01:09,527 Rashad está muerto. 31 00:01:09,569 --> 00:01:11,321 - Rayos. 32 00:01:15,200 --> 00:01:16,159 [sonido de avión] 33 00:01:16,201 --> 00:01:19,245 [música hip-hop] 34 00:01:19,287 --> 00:01:21,331 * * 35 00:01:21,373 --> 00:01:22,624 - No me puedo creer que estás aquí, 'mano. 36 00:01:22,665 --> 00:01:25,877 - Esto es hermoso, amigo. - Un hermoso día. 37 00:01:25,919 --> 00:01:28,171 Hazlo, adelante. Hazlo cómo te enseñe. 38 00:01:28,213 --> 00:01:32,467 - Bien. Oye, Lexus, toca mi lista de canciones de Philly. 39 00:01:32,509 --> 00:01:35,553 [música hip-hop] 40 00:01:35,595 --> 00:01:37,222 - ¿Qué te dije? Dile "Gracias, Lexus". 41 00:01:37,263 --> 00:01:40,350 - Gracias, Lexus. [ambos ríen] 42 00:01:40,392 --> 00:01:42,852 - Amigo, esto me recuerda al verano pasado. 43 00:01:42,894 --> 00:01:43,978 En la 60 y la Market. 44 00:01:44,020 --> 00:01:45,355 - ¡Oh! Oye, hablando de Filadelfia. 45 00:01:45,397 --> 00:01:47,691 Sé que el Turk me ha extrañado. 46 00:01:47,732 --> 00:01:49,693 - ¿Por qué te va a extrañar si sigo ahí? 47 00:01:49,734 --> 00:01:51,027 - Lo que sea. - Nadie te extraña. 48 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 - Lo que sea. 49 00:01:52,779 --> 00:01:56,700 - ¿Aún te juntas con Jackie y sus amigas en el parque? 50 00:01:56,741 --> 00:01:57,701 - No, 'mano. 51 00:01:57,742 --> 00:01:59,202 Hace mucho que no voy por allá. 52 00:01:59,244 --> 00:02:01,079 Incluso con Rashad muerto. 53 00:02:01,121 --> 00:02:02,997 No me siento seguro. 54 00:02:04,124 --> 00:02:06,459 - Oye, lamento... 55 00:02:06,501 --> 00:02:08,420 que hayas pasado por eso. 56 00:02:10,463 --> 00:02:13,258 Pero ya estás aquí. 57 00:02:13,299 --> 00:02:15,635 Lo lograste y la vamos a pasar bien. 58 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 De verdad. 59 00:02:16,886 --> 00:02:19,055 - Ambos lo logramos. 60 00:02:19,305 --> 00:02:24,019 ["Quarantine After Party" de Corey K sonando] 61 00:02:24,060 --> 00:02:26,396 - Papá, no le metas mucho peso a las cajas 62 00:02:26,438 --> 00:02:27,814 y recuerda envolver cada plato. 63 00:02:27,856 --> 00:02:30,358 ¿Cómo pude tener todo esto en la casa de la piscina? 64 00:02:30,400 --> 00:02:33,069 - Mira, empaca una caja 65 00:02:33,111 --> 00:02:36,489 y muéstrame cómo debe hacerse. 66 00:02:36,531 --> 00:02:38,908 - Lo haces increíble, papá. Te lo agradezco. 67 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 - [ríe] 68 00:02:40,160 --> 00:02:41,411 - Sinceramente, planear esta cena 69 00:02:41,453 --> 00:02:42,620 para mis compañeros de casa 70 00:02:42,662 --> 00:02:44,956 ha sido más difícil de lo que pensé. 71 00:02:44,998 --> 00:02:46,249 - Pídele ayuda a tu mamá. 72 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 En el pasado organizaba 73 00:02:47,625 --> 00:02:49,085 eventos así para para sus amigas. 74 00:02:49,127 --> 00:02:52,964 - El estilo de mamá es elegante y vino blanco 75 00:02:53,006 --> 00:02:54,507 y ese no es el mío. 76 00:02:54,549 --> 00:02:58,386 - Tú y tu madre deberían ser más comprensivas. 77 00:02:58,428 --> 00:02:59,512 Solo digo. 78 00:02:59,554 --> 00:03:01,348 - Papá, trato de vivir mi vida. 79 00:03:01,389 --> 00:03:02,766 Ella es la que siempre me está molestando. 80 00:03:02,807 --> 00:03:06,019 - Lo hace porque te ama, cariño. 81 00:03:06,061 --> 00:03:08,355 Ella solo se preocupa. 82 00:03:09,981 --> 00:03:13,109 Pero cuando vea lo que haces esta noche en tu elemento, 83 00:03:13,151 --> 00:03:14,694 eso será de gran ayuda. 84 00:03:16,321 --> 00:03:19,240 ["Get On My Level" de KikBack & Enimeezy sonando] 85 00:03:19,282 --> 00:03:25,455 * * 86 00:03:25,497 --> 00:03:28,124 - Qué locura de casa. - Lo sé. 87 00:03:28,166 --> 00:03:35,006 * * 88 00:03:35,048 --> 00:03:36,549 - Cielos, amigo. 89 00:03:36,591 --> 00:03:39,594 ¡Guau! - Mm. [ríe] 90 00:03:41,805 --> 00:03:45,684 Esto es increíble. - Esto es genial. 91 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 Sé que será difícil renunciar a todo esto. 92 00:03:48,353 --> 00:03:49,729 - ¿A qué te refieres? 93 00:03:49,771 --> 00:03:52,607 - Rashad está muerto. ya no tienes que esconderte. 94 00:03:52,649 --> 00:03:54,150 Puedes regresar a Philly. 95 00:03:54,192 --> 00:03:55,985 - Sí, es cierto. 96 00:03:56,027 --> 00:03:59,072 - 'Mano, mira todo esto. 97 00:03:59,114 --> 00:04:02,158 ["Déjà Vu" de Easy McCoy & TYuS sonando] 98 00:04:02,200 --> 00:04:07,038 * * 99 00:04:12,752 --> 00:04:14,462 - Tienes que ver esto. 100 00:04:16,673 --> 00:04:18,967 - ¡Cielos! 101 00:04:19,009 --> 00:04:20,510 ¡Oye! 102 00:04:20,552 --> 00:04:24,389 ¿Es un museo o una casa? 103 00:04:24,431 --> 00:04:26,725 Ve todos estos cuadros. 104 00:04:26,766 --> 00:04:28,226 ¿Qué es eso? - Oh, sí. 105 00:04:28,268 --> 00:04:29,519 Ese es mi favorito. 106 00:04:29,561 --> 00:04:32,564 Este es "So Bright", de Ferrari Sheppard. 107 00:04:32,605 --> 00:04:34,107 Impactante, ¿cierto? 108 00:04:34,149 --> 00:04:35,400 - Sí, es genial. 109 00:04:35,442 --> 00:04:36,860 Seguro que tu tía te hace exámenes de todo esto. 110 00:04:36,901 --> 00:04:38,445 - Cállate. - [ríe] 111 00:04:38,486 --> 00:04:40,488 ¿De qué es esa? ¿De qué habla? 112 00:04:40,530 --> 00:04:41,406 No, no, no, esa. La de allá. 113 00:04:41,448 --> 00:04:42,490 ¿Y esta? 114 00:04:42,532 --> 00:04:43,742 - Oh, ¿esa? - Sí... 115 00:04:43,783 --> 00:04:45,243 - Se llama "Toma tus cosas y vámonos tonto". 116 00:04:45,285 --> 00:04:47,037 - [ríe] 117 00:04:47,078 --> 00:04:48,788 - Oye, Carlton, ¿recuerdas a mi amigo Tray? 118 00:04:48,830 --> 00:04:49,956 Apenas llegó de Philly. 119 00:04:49,998 --> 00:04:51,624 - Hola, ¿cómo estás pequeño C? 120 00:04:51,666 --> 00:04:53,001 No te veía desde los ocho años. 121 00:04:53,043 --> 00:04:54,210 ¿Qué hay? 122 00:04:54,252 --> 00:04:57,005 - Bienvenido a Bel-Air, Tray. Diviértete. 123 00:04:59,174 --> 00:05:00,633 - No puedo creer que ese negro estirado 124 00:05:00,675 --> 00:05:02,719 juegue lacrosse... - Tranquilo, 'mano. 125 00:05:02,761 --> 00:05:06,890 Carlton tiene su lado bueno. Tiene su propio estilo. 126 00:05:06,931 --> 00:05:09,184 Es por aquí. - [ríe] 127 00:05:09,476 --> 00:05:12,395 [música suave] 128 00:05:12,437 --> 00:05:14,481 * * 129 00:05:14,522 --> 00:05:16,107 - [exhala] 130 00:05:16,149 --> 00:05:18,485 * * 131 00:05:18,526 --> 00:05:19,819 [toques en la puerta] 132 00:05:19,861 --> 00:05:21,112 - Adelante. - Hola, tía Viv, 133 00:05:21,154 --> 00:05:23,031 encontré a este cabezón de Philly afuera de LAX. 134 00:05:23,073 --> 00:05:24,282 ¿Qué hago con él? 135 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 - Bienvenido a Bel-Air. - Hola, Sra. Banks. 136 00:05:27,077 --> 00:05:29,621 - Bienvenido. Guau, ¿cómo estás? 137 00:05:29,662 --> 00:05:31,081 - Genial, genial. 138 00:05:31,122 --> 00:05:33,500 Le agradezco mucho que me invitara, de verdad. 139 00:05:33,541 --> 00:05:36,127 Le traje algo de mi parte y de mis padres. 140 00:05:36,169 --> 00:05:38,630 - Oh. [suspira] 141 00:05:38,672 --> 00:05:40,757 No me lo creo. - Sí. 142 00:05:40,799 --> 00:05:43,385 - Galletas de la calle 4. 143 00:05:43,426 --> 00:05:44,469 ¿Es en serio? - Se ven ricas. 144 00:05:44,511 --> 00:05:45,553 Dame una. 145 00:05:45,595 --> 00:05:46,971 - Espera un momento. 146 00:05:47,013 --> 00:05:49,015 - ¿No vas a compartir? - Tray me las trajo a mí. 147 00:05:49,057 --> 00:05:50,433 Gracias. - Tienes toda esta comida 148 00:05:50,475 --> 00:05:52,352 en esta casa y no vas a compartir las galletas... 149 00:05:52,394 --> 00:05:53,520 - Mira qué dulce es. 150 00:05:53,561 --> 00:05:54,771 - ¿Podríamos usar el tobogán? 151 00:05:54,813 --> 00:05:56,022 Tray quiere ir a la alberca. 152 00:05:56,064 --> 00:05:57,941 - Sí, a diferencia de su sobrino, 153 00:05:57,982 --> 00:06:00,652 yo sí puedo nadar, tía Viv. [risas] 154 00:06:00,694 --> 00:06:01,945 - Tomó una clase en el gimnasio 155 00:06:01,986 --> 00:06:03,697 y ahora se cree Michael Phelps. 156 00:06:03,738 --> 00:06:05,782 - Prenderé el tobogán. 157 00:06:05,824 --> 00:06:07,575 Seguro que se extrañaron mucho. 158 00:06:07,617 --> 00:06:08,952 - Mm. 159 00:06:08,993 --> 00:06:10,995 - [ríe] Ha sido raro el no tener 160 00:06:11,037 --> 00:06:13,915 a este grandulón en el barrio, pero Rashad ya no está, 161 00:06:13,957 --> 00:06:17,002 así que ambos estaremos de vuelta en Philly pronto. 162 00:06:18,878 --> 00:06:20,880 - Si eso es lo que deseas. 163 00:06:21,965 --> 00:06:23,383 - Lo que quiero son esas galletas. 164 00:06:23,425 --> 00:06:24,551 - Oye, oh, no. ¡Ey! 165 00:06:24,592 --> 00:06:26,011 Más vale que regreses. 166 00:06:26,052 --> 00:06:27,554 Ah-ah, no me hagas enojar. - [ríe] 167 00:06:27,595 --> 00:06:28,680 - No. - Solo bromeaba. 168 00:06:28,722 --> 00:06:29,931 Solo estaba jugando. 169 00:06:29,973 --> 00:06:32,350 - Sí, te conozco, cariño. [risas] 170 00:06:32,392 --> 00:06:33,810 Gracias. 171 00:06:33,852 --> 00:06:36,938 Tsk. Qué lindo. 172 00:06:36,980 --> 00:06:38,231 - [ríe] 173 00:06:38,273 --> 00:06:40,984 Así es cómo cambiamos las cosas, amigo mío. 174 00:06:41,026 --> 00:06:43,695 Subiste un 5% con los votantes probables 175 00:06:43,737 --> 00:06:46,364 y un 7% con los votantes negros. 176 00:06:46,406 --> 00:06:48,533 Eso significa que el programa de ayuda comunitaria 177 00:06:48,575 --> 00:06:52,287 ha funcionado. - ¡Guau! Sí. 178 00:06:52,328 --> 00:06:53,830 Y recuerdo que alguien quería 179 00:06:53,872 --> 00:06:55,707 que no me saliera del guion. - No, no, no, no, no. 180 00:06:55,749 --> 00:06:58,001 Lo que viste fue a tu director de campaña 181 00:06:58,043 --> 00:07:00,003 recordándote que estás postulándote 182 00:07:00,045 --> 00:07:01,880 como candidato moderado del centro. 183 00:07:01,921 --> 00:07:03,590 - Oye, tío Phil, ¿querías vernos? 184 00:07:03,631 --> 00:07:05,258 - ¡Hola, chicos! Sí, así es, pasen. 185 00:07:05,300 --> 00:07:06,384 - Él es mi tío Phil 186 00:07:06,426 --> 00:07:07,552 y su director campaña, Steven. 187 00:07:07,594 --> 00:07:08,636 - Hola, Steven. - Hola. 188 00:07:08,678 --> 00:07:10,388 - Gracias. ¿Cómo está? 189 00:07:10,430 --> 00:07:12,974 - Es un placer, un placer. Will me ha hablado mucho de ti. 190 00:07:13,016 --> 00:07:15,810 Sé que has pasado por muchas cosas 191 00:07:15,852 --> 00:07:16,978 desagradables. 192 00:07:17,020 --> 00:07:18,271 - Sí, sí. 193 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 Que me dispararan fue muy desagradable. 194 00:07:20,774 --> 00:07:22,734 - Eh, ¿algo que yo deba saber? 195 00:07:22,776 --> 00:07:24,235 - No, todo bien. 196 00:07:24,277 --> 00:07:27,781 Hablando de otras cosas, tengo boletos VIP 197 00:07:27,822 --> 00:07:29,783 para un concierto de D Smoke mañana por la tarde. 198 00:07:29,824 --> 00:07:31,785 - ¿D Smoke? - ¿VIP? ¿En serio? 199 00:07:31,826 --> 00:07:33,953 - Sí. - ¡Oh! Gracias, tío. 200 00:07:33,995 --> 00:07:35,288 - Claro. Para ustedes. 201 00:07:35,330 --> 00:07:36,498 - Eso es genial. - Así es. 202 00:07:36,539 --> 00:07:37,582 - Genial. - Será genial. 203 00:07:37,624 --> 00:07:39,751 Muy bien, váyanse 204 00:07:39,793 --> 00:07:41,544 y traten de no destruir mi casa. 205 00:07:41,586 --> 00:07:43,088 - [ríe] 206 00:07:44,297 --> 00:07:46,841 [llamada sonando] 207 00:07:50,428 --> 00:07:51,763 - Hola. - Hola. 208 00:07:51,805 --> 00:07:54,557 - ¿Cómo va todo con los dos chicos de Philly? 209 00:07:54,599 --> 00:07:55,767 - Son encantadores. 210 00:07:55,809 --> 00:07:57,686 - [ríe] Lo sé. 211 00:07:57,727 --> 00:07:59,354 - Oye, me alegra que llamaras. 212 00:07:59,396 --> 00:08:02,774 Will ha mencionado la idea de regresar a Philly. 213 00:08:02,816 --> 00:08:04,401 - Yo también lo he pensado. 214 00:08:04,442 --> 00:08:06,486 Pensé que podría venir para el Día de Acción de Gracias 215 00:08:06,528 --> 00:08:08,655 y quedarse. 216 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 - Vy, he pensado que Will debería quedarse aquí. 217 00:08:11,116 --> 00:08:13,284 Apenas se está ajustando. 218 00:08:13,326 --> 00:08:16,996 Hace dos semanas fue a un evento con Phil 219 00:08:17,038 --> 00:08:18,998 e impresionó a varios miembros de la fraternidad. 220 00:08:19,040 --> 00:08:20,792 Y ahora han estado hablando de ayudarlo 221 00:08:20,834 --> 00:08:22,794 con un trabajo de verano. 222 00:08:22,836 --> 00:08:26,047 - Viv, yo sé que mi hijo tiene talento. 223 00:08:26,089 --> 00:08:27,799 Los ojeadores universitarios me han hablado de Will 224 00:08:27,841 --> 00:08:29,259 desde su primer año en secundaria. 225 00:08:29,300 --> 00:08:31,886 - Pero yo hablo de un mundo fuera de los deportes, Vy. 226 00:08:31,928 --> 00:08:34,264 Hablo de política, negocios y las artes. 227 00:08:34,305 --> 00:08:36,307 Piensa en todas las oportunidades 228 00:08:36,349 --> 00:08:38,309 que podría tener aquí. 229 00:08:38,351 --> 00:08:40,353 - Ambas sabemos que este arreglo 230 00:08:40,395 --> 00:08:43,148 iba a ser temporal. 231 00:08:43,189 --> 00:08:44,941 Aún no terminé de criar a mi hijo, Viv. 232 00:08:44,983 --> 00:08:47,736 - Te entiendo. - ¿En serio? 233 00:08:47,777 --> 00:08:51,531 Porque suena como si quisieras tomar mi lugar. 234 00:08:51,573 --> 00:08:54,367 - No, no, no, esto no se trata de ti ni de mí. 235 00:08:55,618 --> 00:09:00,373 - Claro que sí. - Bueno, ¿estamos de acuerdo 236 00:09:00,415 --> 00:09:02,292 que no debería ser así? 237 00:09:02,334 --> 00:09:07,005 Mira, escúchame, te prometo que no influiré 238 00:09:07,047 --> 00:09:09,507 para que Will haga algo y tú tampoco deberías. 239 00:09:09,549 --> 00:09:14,679 Deberíamos dejar que Will decida por sí mismo. 240 00:09:14,721 --> 00:09:19,100 - Will aún es un niño, Viv. 241 00:09:19,142 --> 00:09:21,061 Mi niño. 242 00:09:21,895 --> 00:09:24,856 Y le diré lo que creo que más le conviene. 243 00:09:27,025 --> 00:09:29,110 Tengo que irme. 244 00:09:29,152 --> 00:09:32,364 [música nostálgica] 245 00:09:32,405 --> 00:09:36,951 * * 246 00:09:36,993 --> 00:09:38,536 - ¡Oeste de Philly! 247 00:09:38,578 --> 00:09:40,955 - Oye, eso me gusta. Me gusta. 248 00:09:40,997 --> 00:09:43,667 Oye, ¿y estos libros? Tú no lees. 249 00:09:43,708 --> 00:09:45,835 - Ese es El alquimista. Es un muy buen libro. 250 00:09:45,877 --> 00:09:47,212 - Y todos estos trofeos. 251 00:09:47,253 --> 00:09:48,880 ¿Cuándo me regresarás mis cosas? 252 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 - Ese trofeo dice "Will Smith". 253 00:09:51,216 --> 00:09:55,512 - ¿Qué es esto? Academia Bel-Air. 254 00:09:55,553 --> 00:09:56,638 [ríe] 255 00:09:56,680 --> 00:09:58,056 Este color es horrible. 256 00:09:58,098 --> 00:10:01,601 Seguro que odias usar esos colores. 257 00:10:01,643 --> 00:10:03,812 - Tenemos un buen equipo, en serio. 258 00:10:03,853 --> 00:10:05,063 Y estamos mejorando. 259 00:10:05,105 --> 00:10:06,439 ¿Cómo va el equipo en casa? 260 00:10:06,481 --> 00:10:09,984 - No muy bien. Hemos estado batallando. 261 00:10:10,026 --> 00:10:15,156 Perdimos contra Norf, Douglas y South East, 'mano. 262 00:10:15,198 --> 00:10:19,411 ¡South East! Pero regresarás pronto y estaremos bien. 263 00:10:19,452 --> 00:10:22,414 Estará bien. Todo bien. Seremos campeones. 264 00:10:22,455 --> 00:10:23,790 No perderemos. 265 00:10:25,291 --> 00:10:28,336 - Oye, deberíamos prepararnos para cenar. 266 00:10:32,632 --> 00:10:34,300 ¿Cuál quieres? 267 00:10:34,926 --> 00:10:36,428 - Vamos, amigo. 268 00:10:36,469 --> 00:10:39,139 ¿Debemos usar un traje para comer abajo? 269 00:10:39,180 --> 00:10:41,599 - Comeremos formalmente, así que hay que lucir bien. 270 00:10:41,641 --> 00:10:42,934 Es todo. [ríe] 271 00:10:42,976 --> 00:10:44,769 - ¿Es en serio? - Sí. 272 00:10:44,811 --> 00:10:46,730 - [ríe] 273 00:10:46,771 --> 00:10:48,106 Oye, 274 00:10:48,148 --> 00:10:51,026 sí te han lavado la cabeza estos burgueses. 275 00:10:51,067 --> 00:10:53,111 - Vamos, viejo. 276 00:10:53,153 --> 00:10:54,779 - Eso no está bien. 277 00:10:54,821 --> 00:10:56,531 - Son sus costumbres. 278 00:10:56,573 --> 00:10:57,615 - [se burla] 279 00:10:57,657 --> 00:10:59,993 Amigo, yo no uso morado. 280 00:11:00,035 --> 00:11:03,288 - Oye, es un lindo traje morado, así que póntelo... 281 00:11:04,330 --> 00:11:05,957 [portazo] 282 00:11:06,833 --> 00:11:08,835 [exhala] 283 00:11:12,839 --> 00:11:18,386 - Oye, guau. ¡Guau! 284 00:11:18,428 --> 00:11:19,596 Dios mío. 285 00:11:19,637 --> 00:11:21,139 Ya tienes todo listo. 286 00:11:21,181 --> 00:11:23,767 - Sé que parece fácil, pero no lo fue. 287 00:11:23,808 --> 00:11:25,477 Mira esto. 288 00:11:25,518 --> 00:11:27,812 ¿Ves alguna cámara? 289 00:11:27,854 --> 00:11:28,897 - ¿Cuáles cámaras? 290 00:11:28,938 --> 00:11:30,273 - Tengo una ahí. 291 00:11:30,315 --> 00:11:32,275 Y tengo otras cuatro escondidas. 292 00:11:32,317 --> 00:11:34,527 De esta manera a nadie le da vergüenza. 293 00:11:34,569 --> 00:11:36,863 - ¡Oh! - ¿Bien? 294 00:11:36,905 --> 00:11:38,865 - Muy bien. 295 00:11:38,907 --> 00:11:40,075 Oye, ¿y está encendida? 296 00:11:40,116 --> 00:11:41,618 - No, no. Todo bien. 297 00:11:41,659 --> 00:11:44,120 - Qué bueno, porque quiero hacerte una pregunta. 298 00:11:44,162 --> 00:11:46,206 - Claro, ¿qué sucede? 299 00:11:46,247 --> 00:11:47,999 - ¿Sería mala idea regresar a Philly? 300 00:11:48,041 --> 00:11:50,126 - ¿Por qué quieres regresar a Philly? 301 00:11:50,168 --> 00:11:51,503 - No lo sé. Me encanta LA, 302 00:11:51,544 --> 00:11:54,089 pero Philly es mi casa y la extraño. 303 00:11:54,130 --> 00:11:55,507 - Sí, pero solo porque extrañas un lugar 304 00:11:55,548 --> 00:11:57,008 no significa que debas regresar. 305 00:11:57,050 --> 00:11:58,760 - Sí, pero mi mamá, Tray 306 00:11:58,802 --> 00:12:01,513 y todos mis amigos de Philly esperan que regrese. 307 00:12:01,554 --> 00:12:06,017 - Mira, Will, lo importante es lo que tú quieras. 308 00:12:06,059 --> 00:12:07,352 Y te entiendo. 309 00:12:07,394 --> 00:12:08,895 Da miedo defraudar a los que quieres, 310 00:12:08,937 --> 00:12:10,522 especialmente a tu madre. 311 00:12:10,563 --> 00:12:12,023 Pero lo superarán 312 00:12:12,065 --> 00:12:14,234 y tú también lo harás. 313 00:12:14,275 --> 00:12:17,904 Creo que deberías quedarte, ¿sí? 314 00:12:33,044 --> 00:12:34,587 - [ríe] 315 00:12:36,548 --> 00:12:38,883 Hola, cariño. 316 00:12:38,925 --> 00:12:40,218 ¿Cuánto tiempo llevas parada ahí? 317 00:12:40,260 --> 00:12:43,430 - Oh, lo suficiente para ver lo hermoso que eres. 318 00:12:43,471 --> 00:12:44,889 - [ríe] 319 00:12:44,931 --> 00:12:46,349 ¿Hablaste con Vy? 320 00:12:46,391 --> 00:12:48,393 - Sí, hablé con ella pero... 321 00:12:48,435 --> 00:12:50,437 hablemos de ese tema después de cenar. 322 00:12:50,478 --> 00:12:53,898 - ¿Ya es hora? - Sí, y yo no entraré ahí sola. 323 00:12:53,940 --> 00:12:56,276 - Dios mío. 324 00:12:56,317 --> 00:12:57,861 Debemos atender a los invitados. 325 00:12:57,902 --> 00:12:59,404 - Ajá. 326 00:12:59,446 --> 00:13:01,406 Bueno, son los invitados de Hilary y se ganan la vida 327 00:13:01,448 --> 00:13:03,533 vacilando en las redes sociales. 328 00:13:03,575 --> 00:13:05,577 - Es más que eso. 329 00:13:05,618 --> 00:13:08,246 Kylo, el creador al mando de la casa 330 00:13:08,288 --> 00:13:11,166 es promotor de estilo de vida para hombres. 331 00:13:11,207 --> 00:13:14,294 Promociona licores costosos, cigarros y lociones. 332 00:13:14,336 --> 00:13:16,338 El año pasado, Kylo ganó más de 1 millón 333 00:13:16,379 --> 00:13:18,548 en patrocinios y anuncios. 334 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 - ¿Más de 1 millón? - Ajá. 335 00:13:20,216 --> 00:13:21,551 - ¿Cómo sabes esto? 336 00:13:21,593 --> 00:13:24,721 - Hilary envió un email. ¿No lo leíste? 337 00:13:24,763 --> 00:13:27,015 - Un poquito por encima. 338 00:13:27,057 --> 00:13:28,808 Dime, ¿quién más vendrá a esta fiesta? 339 00:13:28,850 --> 00:13:30,060 - También vendrá Phanta. 340 00:13:30,101 --> 00:13:32,312 Se especializa en viajes de lujo. 341 00:13:32,354 --> 00:13:34,647 Le pagan por promover hoteles exclusivos 342 00:13:34,689 --> 00:13:36,858 y lugares vacacionales en todo el mundo. 343 00:13:36,900 --> 00:13:39,277 - ¿Puedo tener su trabajo? - Oh, y también está Mónica, 344 00:13:39,319 --> 00:13:40,653 que responde al pronombre "ellos". 345 00:13:40,695 --> 00:13:43,239 Mónica es una consejeras líderes 346 00:13:43,281 --> 00:13:45,784 en relaciones positivas en las redes sociales. 347 00:13:45,825 --> 00:13:47,327 Y escribirá un libro con Oprah. 348 00:13:47,369 --> 00:13:49,287 - Dejaste claro tu punto. 349 00:13:49,329 --> 00:13:52,082 Los compañeros de Hilary son... 350 00:13:52,123 --> 00:13:53,792 muy exitosos. 351 00:13:53,833 --> 00:13:56,378 - Hablando de eso, sus últimos dos compañeros 352 00:13:56,419 --> 00:13:58,838 son hermanos: Jared y Nathan. 353 00:13:58,880 --> 00:14:01,257 Son dobles de cine y bromistas 354 00:14:01,299 --> 00:14:04,511 mejor conocidos como "los hermanos negros". 355 00:14:05,345 --> 00:14:08,306 - No harán bromas en nuestra casa, ¿cierto? 356 00:14:08,348 --> 00:14:10,975 - Ajá. - Porque los botaré a la calle. 357 00:14:11,017 --> 00:14:14,938 [parloteo] 358 00:14:14,979 --> 00:14:18,024 [música suave] 359 00:14:18,066 --> 00:14:19,192 - [ríe] - Eso es. 360 00:14:19,234 --> 00:14:21,653 Esa es la buena. 361 00:14:21,695 --> 00:14:27,492 * * 362 00:14:27,534 --> 00:14:30,078 - Miren esto. Necesito una foto. 363 00:14:30,120 --> 00:14:36,710 * * 364 00:14:39,921 --> 00:14:43,008 - Hilary, Hilary, ¿cómo hiciste la alcachofa? 365 00:14:43,049 --> 00:14:44,342 - Horno. El horno. 366 00:14:44,384 --> 00:14:45,927 [golpea la copa] - Están buenísimas. 367 00:14:45,969 --> 00:14:48,346 - Disculpen, disculpen todos. 368 00:14:48,388 --> 00:14:49,848 Sí me lo permiten... 369 00:14:49,889 --> 00:14:51,891 eh, 370 00:14:51,933 --> 00:14:55,729 esta noche ustedes reciben a Hilary en su grupo. 371 00:14:55,770 --> 00:14:56,855 - Así es. 372 00:14:56,896 --> 00:15:00,191 [aplausos y aclamaciones] 373 00:15:02,277 --> 00:15:05,572 - Y nuestra familia le brinda su despedida. 374 00:15:07,490 --> 00:15:09,242 Yo solo... 375 00:15:11,244 --> 00:15:12,537 Solo quiero que Hilary sepa 376 00:15:12,579 --> 00:15:16,666 que sale de nuestra casa con nuestro amor. 377 00:15:17,834 --> 00:15:20,754 Cariño, estás destinada a la grandeza. 378 00:15:22,422 --> 00:15:25,800 Por Hilary. todos: Por Hilary. 379 00:15:25,842 --> 00:15:28,720 - Sí. - Salud. 380 00:15:32,349 --> 00:15:34,434 - Oye, pensé que iban a morir 381 00:15:34,476 --> 00:15:37,062 cuando se pelearon con esos leones salvajes. 382 00:15:37,103 --> 00:15:38,480 - Les dimos tranquilizantes. 383 00:15:38,521 --> 00:15:40,357 - Tsk. ¿Qué? Mientes. 384 00:15:40,398 --> 00:15:43,777 [ríe] Solo bromeo. 385 00:15:47,739 --> 00:15:48,782 - ¿Qué? 386 00:15:50,200 --> 00:15:54,120 - Relájate, 'mano, tranquilo. 387 00:15:54,621 --> 00:15:59,084 Solo pensaba que debes estar feliz, ¿cierto? 388 00:15:59,125 --> 00:16:01,169 - ¿Por qué iba a estarlo? 389 00:16:01,211 --> 00:16:03,463 - Las cosas regresarán a la normalidad. 390 00:16:03,505 --> 00:16:04,673 Esto es prácticamente 391 00:16:04,714 --> 00:16:06,758 una fiesta de despedida para Will. 392 00:16:06,800 --> 00:16:10,970 Ya que Rashad murió, ya no tiene que esconderse. 393 00:16:11,012 --> 00:16:16,726 - ¿Tú no crees que mis padres y la madre de Will 394 00:16:16,768 --> 00:16:18,978 exageraron al traer a Will a Bel-Air? 395 00:16:19,020 --> 00:16:20,980 ¿Rashad quería lastimar a Will? 396 00:16:21,022 --> 00:16:23,358 - Sin duda alguna, 'mano. 397 00:16:23,400 --> 00:16:26,444 Estuve ahí cuando ambos fueron arrestados 398 00:16:26,486 --> 00:16:29,197 y Rashad quería matarlo. 399 00:16:29,239 --> 00:16:30,740 Matarlo. 400 00:16:30,782 --> 00:16:33,243 Will enfrentaba una larga condena por esos cargos, 401 00:16:33,827 --> 00:16:37,372 pero tu padre el fiscal hizo que todo se arreglara. 402 00:16:37,414 --> 00:16:39,749 Eso fue una locura. 403 00:16:39,791 --> 00:16:41,626 - Oye, Tray, mira, 404 00:16:41,668 --> 00:16:43,378 dice que sí rompieron la velocidad del sonido 405 00:16:43,420 --> 00:16:45,171 con el cohete casero. Te lo dije. 406 00:16:45,213 --> 00:16:48,258 - Miente. Es imposible. 407 00:16:56,057 --> 00:16:58,977 [parloteo] 408 00:17:00,395 --> 00:17:02,022 - Me encanta su collar. 409 00:17:02,063 --> 00:17:03,898 - Oh, gracias. Es de Sudáfrica. 410 00:17:03,940 --> 00:17:07,235 Cuando tenía 19 hice un viaje de cuatro meses 411 00:17:07,277 --> 00:17:10,113 en un programa cultural para artistas 412 00:17:10,155 --> 00:17:11,948 y cambió la forma 413 00:17:11,990 --> 00:17:14,075 en la que mostraba luz en mis pinturas. 414 00:17:14,117 --> 00:17:16,453 Y tuve la oportunidad de conocer 415 00:17:16,494 --> 00:17:17,787 al presidente Nelson Mandela. 416 00:17:17,829 --> 00:17:19,706 - Debió haber sido increíble. 417 00:17:19,748 --> 00:17:21,374 ¿Alguna vez ha considerado crear contenido 418 00:17:21,416 --> 00:17:23,251 sobre sus viajes? - Oh, no. 419 00:17:23,293 --> 00:17:25,253 - Estoy produciendo una serie de mujeres que han viajado 420 00:17:25,295 --> 00:17:27,630 a lugares que las personas promedio solo han soñado. 421 00:17:27,672 --> 00:17:29,799 - ¿Qué? No, no. Creo que no estoy hecha 422 00:17:29,841 --> 00:17:32,969 para ser celebridad de las redes sociales como ustedes. 423 00:17:33,011 --> 00:17:34,804 - No se limite, Sra. Banks. 424 00:17:34,846 --> 00:17:36,765 Tiene energía de estrella. 425 00:17:36,806 --> 00:17:38,975 - ¿Crees que el futuro de la sexualidad será fluido? 426 00:17:39,017 --> 00:17:41,978 - Creo que las generaciones futuras no se torturarán 427 00:17:42,020 --> 00:17:44,147 cuando definan sus conductas. 428 00:17:44,189 --> 00:17:48,318 Hay personas que tendrán una etapa hetero en sus vidas 429 00:17:48,360 --> 00:17:52,864 y otra como asexual y puede que otra como homosexual. 430 00:17:52,906 --> 00:17:55,200 - ¿Entonces tiene sentido hacer esas distinciones? 431 00:17:55,241 --> 00:17:57,869 - Solo si esas distinciones te sirven. 432 00:17:57,911 --> 00:18:00,497 Hay personas que sienten que la sexualidad los define 433 00:18:00,538 --> 00:18:03,166 como personas, otros no. 434 00:18:03,208 --> 00:18:06,169 Pero ambas partes están en lo correcto. 435 00:18:07,671 --> 00:18:10,507 [parloteo] 436 00:18:10,548 --> 00:18:13,218 [música suave] 437 00:18:13,259 --> 00:18:17,847 * * 438 00:18:17,889 --> 00:18:19,349 - Por favor. Me encantaría. 439 00:18:19,391 --> 00:18:21,309 También juego baloncesto... 440 00:18:21,351 --> 00:18:23,395 - Oye, oye. 441 00:18:23,436 --> 00:18:27,232 ¿Esa Phanta, 'mano? Voy a hablar con ella. 442 00:18:27,273 --> 00:18:28,817 - Oye, oye, espera. 443 00:18:28,858 --> 00:18:30,235 ¿Has estado bebiendo? 444 00:18:30,276 --> 00:18:32,362 - No, no. - Oye, oye. 445 00:18:32,404 --> 00:18:35,407 - Solo un poco mareado. - Amigo, bebe agua. 446 00:18:35,448 --> 00:18:37,242 Tranquilízate. - No quiero agua. 447 00:18:37,283 --> 00:18:39,035 - Vamos, amigo. 448 00:18:42,414 --> 00:18:43,373 - [suspira] 449 00:18:43,415 --> 00:18:44,541 ¿Crees que todo va bien? 450 00:18:44,582 --> 00:18:45,875 Todo va bien, ¿verdad? 451 00:18:45,917 --> 00:18:47,460 - Claro, claro que sí, todo va bien. 452 00:18:47,502 --> 00:18:48,586 Lo lograste. 453 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 - Phanta está obsesionada con mamá. 454 00:18:50,422 --> 00:18:54,384 Kylo no suelta a papá. Quizá deba rescatarlo. 455 00:18:54,426 --> 00:18:56,803 - Creo que papá puede solo. 456 00:18:56,845 --> 00:18:59,597 - Sr. Banks, sea sincero. 457 00:18:59,639 --> 00:19:01,224 Se está postulando a un cargo público. 458 00:19:01,266 --> 00:19:04,728 ¿No desearía que Hilary fuera abogada 459 00:19:04,769 --> 00:19:06,896 o un trabajo profesional? 460 00:19:06,938 --> 00:19:10,483 Todo esto de los influencers, ¿no le molesta? 461 00:19:10,525 --> 00:19:12,318 - Te diré algo sobre Hilary. 462 00:19:12,360 --> 00:19:14,821 Nació dos meses prematura. 463 00:19:14,863 --> 00:19:17,574 Pasos seis semanas en cuidados intensivos. 464 00:19:17,615 --> 00:19:20,326 Era muy pequeña y frágil. 465 00:19:21,828 --> 00:19:23,788 Recé para que estuviera sana. 466 00:19:23,830 --> 00:19:25,749 Recé para que tuviera una vida plena. 467 00:19:25,790 --> 00:19:27,917 Mi corazón siente lo mismo. 468 00:19:27,959 --> 00:19:30,962 Quiero que continúa creciendo y superándose, 469 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 y no pongo condiciones. 470 00:19:33,173 --> 00:19:37,761 Así que, no, no me molesta. 471 00:19:37,802 --> 00:19:39,429 Estoy orgulloso. 472 00:19:39,471 --> 00:19:41,639 - Rayos, Sr. Banks, 473 00:19:41,681 --> 00:19:43,141 ojalá usted fuera mi padre. 474 00:19:43,183 --> 00:19:44,476 [risas] 475 00:19:44,517 --> 00:19:46,269 [sonido metálico] 476 00:19:48,229 --> 00:19:49,606 - ¿Qué rayos? 477 00:19:49,647 --> 00:19:52,233 Eso se está moviendo. 478 00:19:54,444 --> 00:19:56,071 [gritos] 479 00:19:56,112 --> 00:19:58,198 - ¡Hilary, diles a tus amigos que dejen de bromear ahora! 480 00:19:58,239 --> 00:20:00,116 - No es broma. Es un regalo para Hilary. 481 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 [gritos] 482 00:20:01,201 --> 00:20:02,535 - Adelante, ábrelo. - Oh, rayos... 483 00:20:02,577 --> 00:20:04,287 [gritos] 484 00:20:08,208 --> 00:20:09,918 - Es un osito. 485 00:20:09,959 --> 00:20:11,419 todos: ¡Oh! 486 00:20:11,461 --> 00:20:13,254 - Eso sí es una broma. 487 00:20:13,296 --> 00:20:15,799 [aplausos y aclamaciones] 488 00:20:17,801 --> 00:20:20,804 - Debieron ver sus caras. - Fue comiquísimo. 489 00:20:20,845 --> 00:20:22,806 [parloteo] 490 00:20:22,847 --> 00:20:23,807 - Permíteme. - Lo hiciste de nuevo. 491 00:20:23,848 --> 00:20:25,350 - Tenemos otra. 492 00:20:25,392 --> 00:20:27,143 - Corta la cámara, por favor. En serio. 493 00:20:27,185 --> 00:20:28,853 - Oye, deja de grabar. Deja de grabar. 494 00:20:30,271 --> 00:20:31,815 - [exhala] 495 00:20:34,734 --> 00:20:37,487 - Papá, tenemos que hablar. 496 00:20:37,529 --> 00:20:40,699 ¿Moviste influencias para sacar a Will de la cárcel en Philly? 497 00:20:44,661 --> 00:20:45,870 - Cierra la puerta y hablaremos. 498 00:20:45,912 --> 00:20:50,458 [música suave] 499 00:20:50,500 --> 00:20:52,002 - No estás enojada, ¿cierto? 500 00:20:52,043 --> 00:20:54,921 - No. - ¿Esto te parece normal? 501 00:20:54,963 --> 00:20:58,341 - No, pero ese es el punto. Es trabajo. 502 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 Piense que es teatro. 503 00:20:59,718 --> 00:21:01,803 - Oh, es arte. 504 00:21:06,224 --> 00:21:07,892 - [exhala] 505 00:21:10,645 --> 00:21:12,939 - ¿Cansado por el viaje, 'mano? 506 00:21:12,981 --> 00:21:15,066 - Es culpa del vino, 'mano. 507 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 - Vámonos. Tienes que descansar. 508 00:21:17,068 --> 00:21:19,154 Tendremos una larga semana. 509 00:21:20,864 --> 00:21:23,658 [música R&B] 510 00:21:23,700 --> 00:21:28,538 * * 511 00:21:28,580 --> 00:21:31,207 - ¿Entonces rompiste la ley para ayudarlo? 512 00:21:34,169 --> 00:21:37,088 - Sí no intervenía, habría ido a prisión. 513 00:21:38,590 --> 00:21:40,467 Su futuro arruinado. 514 00:21:40,508 --> 00:21:44,304 Entiende, hijo, si esto se llega a saber 515 00:21:46,431 --> 00:21:48,933 Will no será el único que sufra. 516 00:21:50,268 --> 00:21:54,689 - Todo lo que me dijiste acerca de la justicia, 517 00:21:54,731 --> 00:21:56,524 seguir las reglas y hacer lo correcto, 518 00:21:56,566 --> 00:21:58,943 ¿todo fueron patrañas? 519 00:21:58,985 --> 00:22:02,364 - La gente comete errores, hijo. 520 00:22:02,405 --> 00:22:04,240 Tropiezan y... 521 00:22:04,282 --> 00:22:06,910 merecen otra oportunidad para levantarse. 522 00:22:06,951 --> 00:22:08,536 ¿No te enseñé eso? 523 00:22:08,578 --> 00:22:11,039 ¿No has aprendido eso de tus propias experiencias? 524 00:22:11,081 --> 00:22:14,959 - ¿Estás comparando mi trastorno de ansiedad 525 00:22:15,001 --> 00:22:16,586 con el crimen de Will? 526 00:22:16,628 --> 00:22:19,255 - No, no. 527 00:22:19,297 --> 00:22:24,552 Solo digo... que todos necesitan compasión. 528 00:22:24,594 --> 00:22:25,679 Es lo que hicimos por Will. 529 00:22:25,720 --> 00:22:27,972 - No, no, porque si hiciste lo correcto, 530 00:22:28,014 --> 00:22:29,891 no me pedirías que guardara el secreto. 531 00:22:29,933 --> 00:22:31,393 - ¡Oye, Carlton, Carlton! 532 00:22:31,434 --> 00:22:33,561 [música tensa] 533 00:22:33,603 --> 00:22:35,980 Necesito tu palabra de que no dirás nada. 534 00:22:37,273 --> 00:22:39,567 - [exhala] 535 00:22:39,609 --> 00:22:41,069 Sí, 536 00:22:42,404 --> 00:22:43,905 tienes mi palabra. 537 00:22:45,990 --> 00:22:47,909 Porque la mía si vale. 538 00:22:49,035 --> 00:22:56,167 * * 539 00:23:01,715 --> 00:23:04,050 - Eres un fraude, Will. 540 00:23:04,092 --> 00:23:06,636 - ¿No fuiste tú el que dijo que hay que llamar? 541 00:23:06,678 --> 00:23:07,887 - Oh, lo siento. 542 00:23:07,929 --> 00:23:11,808 ¿Me vas a sacar una pistola también? 543 00:23:11,850 --> 00:23:13,935 ¿No tienes nada que decir? 544 00:23:16,604 --> 00:23:17,522 - No sé de qué hablas. 545 00:23:17,564 --> 00:23:18,815 - Sé lo del arma. 546 00:23:18,857 --> 00:23:20,316 Sé lo de la pelea. 547 00:23:20,358 --> 00:23:21,818 Y la parte donde mi papá rompió la ley 548 00:23:21,860 --> 00:23:22,861 para sacarte de la cárcel. 549 00:23:22,902 --> 00:23:25,655 - Carlton... 550 00:23:25,697 --> 00:23:27,532 por favor, no digas nada. 551 00:23:27,574 --> 00:23:31,286 - Entonces apártate de mi camino en casa y en la escuela. 552 00:23:33,163 --> 00:23:35,707 ¡Y aléjate de Lisa! 553 00:23:36,291 --> 00:23:39,169 No merece que la involucres en tu basura. 554 00:23:40,837 --> 00:23:42,047 [portazo] 555 00:23:47,135 --> 00:23:50,221 - ¡Eh, eh! - ¡Vaya! 556 00:23:50,263 --> 00:23:53,767 Una más, una más. Veámoslo. - No estaba listo. 557 00:23:53,808 --> 00:23:55,560 - Oh, muy bien. 558 00:23:55,602 --> 00:23:57,854 - Cuatro veces. - Guau. 559 00:23:57,896 --> 00:23:59,689 - Ahí está. - Delicioso. 560 00:23:59,731 --> 00:24:00,940 - Yo quiero ese. - Sirve, amigo mío. 561 00:24:00,982 --> 00:24:02,984 - Tío, no sabía que tenías esas habilidades. 562 00:24:03,026 --> 00:24:04,402 - ¿Trabajaste en un restaurante? 563 00:24:04,444 --> 00:24:06,237 - No, pero estaba encargado de la cocina 564 00:24:06,279 --> 00:24:08,698 en la fraternidad. Fue trabajo duro. 565 00:24:08,740 --> 00:24:10,533 - Eh, ¡buenos días! 566 00:24:10,575 --> 00:24:13,036 - Hola, ¿cómo quieres el tuyo? Espero que tengas hambre. 567 00:24:13,078 --> 00:24:16,206 - Oh, ¿a qué se debe el honor? 568 00:24:16,247 --> 00:24:18,500 - No hay razón. Solo quiero alimentarlos. 569 00:24:18,541 --> 00:24:19,584 - Oh, me agrada la idea. 570 00:24:19,626 --> 00:24:20,710 - No es Hilary, pero lo intenta. 571 00:24:20,752 --> 00:24:22,253 - Oye. 572 00:24:22,295 --> 00:24:23,630 - Buenos días. 573 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 - Buenos días, hijo. 574 00:24:25,131 --> 00:24:26,341 ¿Quieres dos o tres? 575 00:24:26,383 --> 00:24:28,259 Sé que te encantan mis panqueques. 576 00:24:28,301 --> 00:24:30,220 - No, gracias. Lisa vendrá 577 00:24:30,261 --> 00:24:33,056 y vamos a planear el evento en homenaje a su madre. 578 00:24:33,098 --> 00:24:34,974 - Dile a Lisa que tiene la casa a su disposición 579 00:24:35,016 --> 00:24:36,851 y le ayudaremos en lo que necesite. 580 00:24:36,893 --> 00:24:38,895 - Gracias, mamá. 581 00:24:39,437 --> 00:24:42,232 - ¿Terminarás a tiempo para ir con nosotros al concierto, no? 582 00:24:42,273 --> 00:24:44,067 - No, lo siento. 583 00:24:44,109 --> 00:24:46,236 Lisa y yo tenemos mucho de lo que hablar. 584 00:24:52,909 --> 00:24:54,244 - Voltea eso de nuevo. 585 00:24:54,285 --> 00:24:55,870 - ¡Voltéalo! - ¡Voltéalo! 586 00:24:55,912 --> 00:24:57,205 ambos: ¡Oh! 587 00:24:57,247 --> 00:24:59,290 - Espera, espera, miren, ¿listos? Ahí va. 588 00:24:59,332 --> 00:25:00,959 [aclamaciones] 589 00:25:01,001 --> 00:25:03,878 - Pasar los veranos juntos aquí sería genial. 590 00:25:03,920 --> 00:25:05,380 - Cielos. 591 00:25:05,422 --> 00:25:08,883 - Tienes que venir y la pasaremos bien. 592 00:25:08,925 --> 00:25:10,260 Puedo hablar con mi tío. 593 00:25:10,301 --> 00:25:13,263 - No sé. Tu eres familia, yo solo soy un amigo. 594 00:25:13,304 --> 00:25:15,557 No me dejarán vivir aquí durante meses. 595 00:25:15,598 --> 00:25:17,267 - Vámonos por acá... 596 00:25:19,144 --> 00:25:21,438 - ¿Hola, qué hay? Soy Tray. 597 00:25:21,479 --> 00:25:22,605 Debes ser Lisa. 598 00:25:22,647 --> 00:25:24,190 - Sí, un gusto conocerte. - Igual, igual. 599 00:25:24,232 --> 00:25:27,068 Mi amigo me ha hablado de ti. Solo cosas buenas. 600 00:25:27,110 --> 00:25:29,070 - Lamentamos molestarlos. 601 00:25:29,112 --> 00:25:31,197 Vámonos. El tío Phil nos espera. 602 00:25:31,239 --> 00:25:34,034 Vamos. Muy bien, adiós. 603 00:25:35,076 --> 00:25:36,828 - Disfruten el concierto. 604 00:25:36,870 --> 00:25:39,247 - Adiós. 605 00:25:39,289 --> 00:25:42,375 ¿Qué le pasa a Will? Se ve raro. 606 00:25:42,417 --> 00:25:43,585 - ¿Quién sabe? 607 00:25:43,626 --> 00:25:45,003 ¿Regresamos a la lista de invitados? 608 00:25:45,045 --> 00:25:47,172 - Claro. - Vamos. 609 00:25:47,213 --> 00:25:50,342 ["War & Wonders" de D Smoke sonando] 610 00:25:50,383 --> 00:25:55,972 * * 611 00:25:56,014 --> 00:25:58,558 - ¿Esto es para nosotros? - [ríe] 612 00:25:58,600 --> 00:26:05,523 * * 613 00:26:12,155 --> 00:26:13,823 - ¿Quién es? ¿Quién es? 614 00:26:13,865 --> 00:26:16,743 * * 615 00:26:16,785 --> 00:26:18,495 - Hola, gracias. - Hola. 616 00:26:18,536 --> 00:26:20,497 - Aquí vamos. - Ambos lo sabemos. 617 00:26:20,538 --> 00:26:23,708 - Gracias. - Vamos a ir tras bambalinas. 618 00:26:23,750 --> 00:26:26,378 - No lo sé. - Oye. 619 00:26:26,419 --> 00:26:29,005 - Gracias, 'mano. - Pases VIP 620 00:26:29,047 --> 00:26:30,799 con acceso total. - VIP. 621 00:26:30,840 --> 00:26:32,384 - Qué locura. 622 00:26:32,425 --> 00:26:33,677 Mira todo esto. 623 00:26:33,718 --> 00:26:35,470 No puedo creer que vayamos a conocer a D Smoke. 624 00:26:35,512 --> 00:26:37,764 - Es genial. Le quiero hacer miles de preguntas 625 00:26:37,806 --> 00:26:40,642 comenzando con... ¿cuándo sacara su nuevo álbum? 626 00:26:40,684 --> 00:26:42,352 - Sí, claro, en el último fueron todos éxitos. 627 00:26:42,394 --> 00:26:45,063 - Exacto. Todas fueron buenas. 628 00:26:45,105 --> 00:26:47,315 - Y me agrada verlos emocionados. 629 00:26:47,357 --> 00:26:49,609 - Estamos más que emocionados, tío. 630 00:26:49,651 --> 00:26:50,819 Probablemente... 631 00:26:50,860 --> 00:26:52,612 después te hablaré de D Smoke. 632 00:26:52,654 --> 00:26:54,197 - Sé quién es D Smoke. 633 00:26:54,239 --> 00:26:56,199 Soy fan del hip hop y estoy al día de todo. 634 00:26:56,241 --> 00:26:57,951 - [ríe]] Grande, tío. 635 00:26:57,992 --> 00:26:59,577 Grande. - Estoy al día. 636 00:26:59,619 --> 00:27:01,246 Así que no me hagan hablar. 637 00:27:01,287 --> 00:27:03,415 - ¿Qué hay, muchachos? ¿Listos para el show? 638 00:27:03,456 --> 00:27:05,625 - D Smoke. - Claro que sí. 639 00:27:05,667 --> 00:27:06,751 Nos encanta tu música. 640 00:27:06,793 --> 00:27:08,336 Me llamo Will. Él es mi amigo, Tray. 641 00:27:08,378 --> 00:27:10,213 - Gusto conocerte, Will. Tray. 642 00:27:10,255 --> 00:27:11,464 Tu debes ser el tío Phil. 643 00:27:11,506 --> 00:27:13,383 - Mucho gusto. - Igualmente. 644 00:27:13,425 --> 00:27:14,968 Ya tú sabes. 645 00:27:15,010 --> 00:27:17,721 - Eres D Smoke. - Sí. 646 00:27:17,762 --> 00:27:19,764 - Sí, Tray fue el que me introdujo a tu música. 647 00:27:19,806 --> 00:27:21,808 - Bien. - Sí, díselo, Tray. 648 00:27:21,850 --> 00:27:23,893 - Bien. 649 00:27:23,935 --> 00:27:26,229 - ¿Eres D Smoke? - Sí. 650 00:27:26,271 --> 00:27:28,064 - Normalmente no para de hablar. 651 00:27:28,106 --> 00:27:30,775 Lo tienes hipnotizado. 652 00:27:30,817 --> 00:27:33,028 - Amigo. - En realidad es D Smoke. 653 00:27:33,069 --> 00:27:34,821 [risas] 654 00:27:34,863 --> 00:27:37,782 [música R&B tranquila] 655 00:27:37,824 --> 00:27:44,956 * * 656 00:27:48,835 --> 00:27:52,088 - Me alegra que Joan te convenciera para venir. 657 00:27:52,130 --> 00:27:53,465 ¿Qué opinas? 658 00:27:57,385 --> 00:27:59,346 - Me encanta su uso del color. 659 00:27:59,387 --> 00:28:02,015 Es tan... 660 00:28:02,057 --> 00:28:05,310 fuerte y sin reservas. 661 00:28:08,980 --> 00:28:11,691 - Es... 662 00:28:11,733 --> 00:28:14,819 complejo pero claro. 663 00:28:14,861 --> 00:28:18,031 Íntimo pero poderoso. 664 00:28:19,407 --> 00:28:21,201 Simplemente cautivador. 665 00:28:22,285 --> 00:28:24,996 Tu trabajo tiene un estilo similar. 666 00:28:25,497 --> 00:28:27,916 Tu selección de colores es evocadora. 667 00:28:27,957 --> 00:28:30,460 * * 668 00:28:30,502 --> 00:28:34,798 La forma en que los demás ven tus creaciones. 669 00:28:34,839 --> 00:28:37,133 No te miento cuando te digo que podría observar 670 00:28:37,175 --> 00:28:41,513 tus pinturas por horas, porque lo he hecho. 671 00:28:43,640 --> 00:28:46,518 - Me alegra que te guste mi trabajo, Reid. 672 00:28:48,144 --> 00:28:52,107 ¿Qué fue exactamente lo que te dijo Joan? 673 00:28:54,275 --> 00:28:56,486 - Me dijo que Vivian Smith... 674 00:28:56,528 --> 00:29:00,532 Disculpa, Vivian Banks ha vuelto a pintar. 675 00:29:03,660 --> 00:29:08,623 Siempre, siempre he estado enamorado de tu trabajo. 676 00:29:10,792 --> 00:29:12,711 - Te lo agradezco. 677 00:29:13,670 --> 00:29:16,047 No sé si estoy lista 678 00:29:16,089 --> 00:29:19,342 para exponer ninguna de mis nuevas obras. 679 00:29:19,384 --> 00:29:22,012 - ¿Por qué no me las muestras a mí 680 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 y me dejas ser el juez? 681 00:29:26,891 --> 00:29:30,020 Mira, esto es... 682 00:29:30,061 --> 00:29:32,605 lo que te quería mostrar. 683 00:29:35,358 --> 00:29:36,860 Quien haya hecho esto, 684 00:29:36,901 --> 00:29:39,738 esto es demasiado minimalista para mi gusto. 685 00:29:43,700 --> 00:29:47,328 - Este espacio está reservado para ti, Vivian. 686 00:29:47,370 --> 00:29:51,249 - ¿Qué? No. 687 00:29:51,291 --> 00:29:53,626 No estoy lista para esto. 688 00:29:53,668 --> 00:29:57,088 Ni siquiera he podido regresar 689 00:29:57,130 --> 00:29:58,798 a mi mentalidad creativa. 690 00:30:08,433 --> 00:30:11,561 - Nunca habrá un momento correcto, 691 00:30:11,603 --> 00:30:12,729 ¿entiendes? 692 00:30:12,771 --> 00:30:14,397 Solo tienes que hacerlo. 693 00:30:16,191 --> 00:30:18,860 Si esperas hasta sentirte lista... 694 00:30:22,614 --> 00:30:25,241 puede que pasen otros 15 años. 695 00:30:31,456 --> 00:30:34,417 - * D Smoke, vamos, vamos * 696 00:30:34,459 --> 00:30:36,920 * VIP. ¿Sabes lo que es VIP? * 697 00:30:36,961 --> 00:30:39,255 [cantan en inglés] 698 00:30:39,297 --> 00:30:41,508 - Chicos, por favor, adelántense. 699 00:30:41,549 --> 00:30:43,718 Tengo que arreglar unos asuntos. 700 00:30:43,760 --> 00:30:45,637 - Claro, tío Phil, 701 00:30:45,679 --> 00:30:46,888 Entremos. 702 00:30:54,771 --> 00:30:57,273 - Congresista Turley. Fred. 703 00:30:57,315 --> 00:31:00,610 No sabía que fueran fans de D Smoke. 704 00:31:00,652 --> 00:31:03,238 - Phil, hemos venido para rectificar tu campaña. 705 00:31:03,279 --> 00:31:04,614 Estás en un punto crucial. 706 00:31:04,656 --> 00:31:06,324 - He subido en las encuestas. 707 00:31:06,366 --> 00:31:07,784 Con gusto les puedo mostrar los números. 708 00:31:07,826 --> 00:31:09,953 - Las encuestas no siempre cuentan la verdad. 709 00:31:09,994 --> 00:31:13,289 No a todos les gustaron tus comentarios sobre la policía. 710 00:31:13,331 --> 00:31:15,542 Dijiste "quitarle fondos a la policía". 711 00:31:15,583 --> 00:31:16,793 - Vamos, Fred, ambos sabemos 712 00:31:16,835 --> 00:31:18,420 que el presupuesto de la policía 713 00:31:18,461 --> 00:31:19,921 puede reducir millones y ningún policía lo sentiría. 714 00:31:19,963 --> 00:31:22,424 - Esa es una forma de verlo, ¿pero dónde terminaríamos? 715 00:31:22,465 --> 00:31:24,551 - Con una policía que no actúe por encima de la ley. 716 00:31:24,592 --> 00:31:27,303 - Phil, no vinimos a debatir esto. 717 00:31:27,345 --> 00:31:29,389 Tienes que suavizar tu mensaje. 718 00:31:30,306 --> 00:31:32,642 - ¿O qué? 719 00:31:32,684 --> 00:31:36,104 - Habrá consecuencias en tu campaña. 720 00:31:36,146 --> 00:31:37,939 - Entendido. 721 00:31:37,981 --> 00:31:40,025 Pero continuaré con mi mensaje. 722 00:31:40,066 --> 00:31:41,151 Ahora, si me lo permiten, 723 00:31:41,192 --> 00:31:44,320 voy a ver un concierto. Adiós. 724 00:31:52,203 --> 00:31:54,289 - Ash, esto es para ti. 725 00:31:54,330 --> 00:31:56,291 Te lo envía mi amiga Phanta. 726 00:31:56,332 --> 00:31:58,168 Creó una línea de joyería y quería que tú y mamá 727 00:31:58,209 --> 00:31:59,878 tuvieran piezas de su colección. 728 00:31:59,919 --> 00:32:01,463 - Genial. Dales las gracias de mi parte. 729 00:32:01,504 --> 00:32:03,965 - Claro. Y el pendiente es para la buena fortuna, 730 00:32:04,007 --> 00:32:06,259 dinero, salud, amor. 731 00:32:06,301 --> 00:32:07,635 - ¿Cómo funciona? 732 00:32:07,677 --> 00:32:10,638 - Chica, no funciona. Es el gancho para vender, 733 00:32:10,680 --> 00:32:13,558 pero es lindo y no te mancha la piel. 734 00:32:13,600 --> 00:32:17,270 - Hil, hay alguien que me gusta 735 00:32:18,688 --> 00:32:22,150 y creo que a esta persona también le gusto, pero no sé. 736 00:32:22,192 --> 00:32:23,360 ¿Qué hago? 737 00:32:23,401 --> 00:32:24,736 - ¿Tiene nombre? 738 00:32:27,989 --> 00:32:28,948 - Lucía. 739 00:32:31,451 --> 00:32:34,746 - Es un lindo nombre. Háblame más de ella. 740 00:32:34,788 --> 00:32:37,582 - Está en el octavo grado y es inteligente. 741 00:32:37,624 --> 00:32:39,584 Tiene un humor de nerd como el mío. 742 00:32:39,626 --> 00:32:41,544 No se deja intimidar por nadie. 743 00:32:42,420 --> 00:32:43,713 ¿Te sorprendió? 744 00:32:45,048 --> 00:32:47,676 - Me sorprende que sientas algo por alguien, 745 00:32:47,717 --> 00:32:50,679 ya que siempre estás ocupada intentando salvar al mundo. 746 00:32:50,720 --> 00:32:54,349 Pero no me sorprende que seas gay. 747 00:32:54,391 --> 00:32:55,642 - Me atraen las chicas, 748 00:32:55,684 --> 00:32:57,435 pero no he eliminado a los chicos. 749 00:32:57,477 --> 00:32:58,937 Por eso temo decírselo a mamá y papá, 750 00:32:58,978 --> 00:33:02,065 porque aún no estoy segura y no quiero que piensen 751 00:33:02,107 --> 00:33:04,150 que es solo una fase. 752 00:33:04,192 --> 00:33:07,696 - Tienes 12 años y no debes tener todas las respuestas 753 00:33:07,737 --> 00:33:10,448 y no tienes que decirle a nadie si no quieres. 754 00:33:10,490 --> 00:33:14,077 Pero me alegra que me lo dijeras a mí. 755 00:33:14,119 --> 00:33:16,287 - Te voy a extrañar, Hil. 756 00:33:16,329 --> 00:33:18,331 - Yo también te voy a extrañar. 757 00:33:18,373 --> 00:33:22,460 Mira, siempre estaré ahí si necesitas hablar. 758 00:33:22,502 --> 00:33:23,670 Dame un abrazo. 759 00:33:26,256 --> 00:33:29,050 Te amo, hermanita. - Yo también. 760 00:33:29,092 --> 00:33:30,760 - Bien. Nos vemos. 761 00:33:31,469 --> 00:33:34,806 [música suave] 762 00:33:34,848 --> 00:33:37,434 * * 763 00:33:37,475 --> 00:33:39,936 - Perdón, perdón. Lindo sombrero. 764 00:33:42,188 --> 00:33:44,774 Dios mío. Esto es vida. 765 00:33:44,816 --> 00:33:45,775 - Gracias, 'mano. 766 00:33:47,610 --> 00:33:49,571 - Si me quedo el año entero, 767 00:33:49,612 --> 00:33:51,156 puedes visitar cuando quieras. 768 00:33:51,197 --> 00:33:53,241 Verano, primavera, invierno. 769 00:33:53,283 --> 00:33:54,826 Todas las vacaciones. 770 00:34:00,957 --> 00:34:02,709 - ¿Eso es lo que quieres? 771 00:34:02,751 --> 00:34:05,086 ¿Quedarte en LA para siempre? 772 00:34:05,128 --> 00:34:07,797 - No. 773 00:34:07,839 --> 00:34:09,507 Bueno, 774 00:34:09,549 --> 00:34:12,260 no lo sé, tal vez. 775 00:34:12,302 --> 00:34:13,803 - No me engañes. 776 00:34:13,845 --> 00:34:16,014 Tú lo sabes. 777 00:34:16,056 --> 00:34:18,433 ¿De verdad le vas a dar la espalda a tus raíces? 778 00:34:18,475 --> 00:34:20,518 - Oye, oye, tranquilo. 779 00:34:20,560 --> 00:34:22,854 Solo dije que podría quedarme en LA. 780 00:34:22,896 --> 00:34:24,397 - No es así. 781 00:34:24,439 --> 00:34:27,692 Te conozco, ya tomaste la decisión. 782 00:34:27,734 --> 00:34:29,611 Admítelo. 783 00:34:29,652 --> 00:34:32,113 - Mira, estoy tratando de decidir. 784 00:34:32,155 --> 00:34:34,491 No necesito que me presiones. 785 00:34:34,532 --> 00:34:35,825 Tú no lo entiendes. Es--es... 786 00:34:35,867 --> 00:34:37,202 - No lo entiendo. 787 00:34:37,243 --> 00:34:39,579 Tú fuiste el que me llamaba diciendo que todos en LA 788 00:34:39,621 --> 00:34:41,456 te trataba mal, lloriqueando y quejándote. 789 00:34:41,498 --> 00:34:43,083 - ¿Quién lloriqueo? - Tú. 790 00:34:43,124 --> 00:34:45,293 "Tray, todos me tratan mal en Bel-Air. 791 00:34:45,335 --> 00:34:47,295 Quiero regresar a Philly". 792 00:34:47,337 --> 00:34:48,755 Ahora quieres ser uno de ellos. 793 00:34:48,797 --> 00:34:52,175 - Tray, mira a tu alrededor. 794 00:34:52,217 --> 00:34:54,302 ¿Qué hay en Philly que sea mejor que esto? 795 00:34:54,344 --> 00:34:56,388 ¿Mm? - Damas y caballeros, 796 00:34:56,429 --> 00:34:58,473 prepárense para aplaudir. 797 00:34:58,515 --> 00:35:00,517 El show está por comenzar. 798 00:35:00,558 --> 00:35:03,478 [aplausos y aclamaciones] 799 00:35:03,520 --> 00:35:05,730 - ¡Eres un maldito mentiroso! 800 00:35:07,023 --> 00:35:10,819 Siempre, siempre hablabas de regresar a casa. 801 00:35:10,860 --> 00:35:13,988 Por nuestro equipo. Por nuestro barrio. Por mí. 802 00:35:14,030 --> 00:35:15,657 Pero al diablo con nosotros, ¿cierto? 803 00:35:15,699 --> 00:35:19,202 Tú estás bien, así que al diablo Philly. 804 00:35:19,244 --> 00:35:20,995 [aplausos y aclamaciones] 805 00:35:21,037 --> 00:35:22,706 - LA, ¿cómo están? 806 00:35:22,747 --> 00:35:26,167 [aplausos y aclamaciones] 807 00:35:26,209 --> 00:35:27,752 - Tray. 808 00:35:29,796 --> 00:35:32,757 - Me llamo D Smoke. Soy de Inglewood, California. 809 00:35:32,799 --> 00:35:35,343 Vamos a empezar. Un aplauso. 810 00:35:35,385 --> 00:35:38,638 [aplausos y aclamaciones] 811 00:35:39,305 --> 00:35:41,766 DJ Shanks. Empecemos. 812 00:35:41,808 --> 00:35:43,977 - [ríe] - Todo el tiempo. 813 00:35:48,523 --> 00:35:51,609 - ¿Por qué le gusto el tema de Mardi Gras? 814 00:35:51,651 --> 00:35:53,987 - Cuando mi mamá era niña, solía visitar 815 00:35:54,029 --> 00:35:56,531 a su familia en Nueva Orleans durante Mardi Gras. 816 00:35:56,573 --> 00:35:58,408 Y le encantaba. 817 00:35:58,450 --> 00:36:02,620 La gente, la música, la comida. 818 00:36:02,662 --> 00:36:04,122 - Entonces así será. 819 00:36:04,164 --> 00:36:06,291 Traeremos el Mardi Gras a la mansión de los Banks. 820 00:36:06,332 --> 00:36:09,836 Todo lo que sueñes lo podemos hacer. 821 00:36:09,878 --> 00:36:11,379 - Carlton, ¿estás seguro de esto? 822 00:36:11,421 --> 00:36:14,215 - Oye, claro. 823 00:36:14,257 --> 00:36:17,260 Mira, amo a tu madre. 824 00:36:17,302 --> 00:36:21,181 - Gracias, Carlton, de verdad. 825 00:36:21,222 --> 00:36:22,974 Eso significa mucho para mí. 826 00:36:23,016 --> 00:36:25,935 [música suave] 827 00:36:25,977 --> 00:36:32,942 * * 828 00:36:34,569 --> 00:36:37,489 Ey, ey. Carlton. 829 00:36:37,530 --> 00:36:40,784 - Lo--lo siento. Pensé que... 830 00:36:43,953 --> 00:36:46,039 - Carlton, mis sentimientos no han cambiado. 831 00:36:47,791 --> 00:36:50,752 - Sí, lo entiendo. Lo siento, es que... 832 00:37:10,230 --> 00:37:13,149 - ¿Qué pasa, 'mano? ¿No me dirás nada? 833 00:37:13,191 --> 00:37:14,943 - Solo vine por mi cargador. 834 00:37:19,781 --> 00:37:21,783 - No podemos estar peleados toda la semana. 835 00:37:22,784 --> 00:37:26,454 - Eso es si me quedo. 836 00:37:26,496 --> 00:37:29,457 - ¿Oh, así te sientes? 837 00:37:29,499 --> 00:37:31,126 ¿Ya no quieres estar aquí? 838 00:37:31,167 --> 00:37:33,044 - ¿Qué quieres que haga? 839 00:37:33,086 --> 00:37:35,797 Quieres subir los escalones y dejarme atrás. 840 00:37:35,839 --> 00:37:37,090 ¿Pensaste que estaría de acuerdo 841 00:37:37,132 --> 00:37:39,050 si primero me llevabas a Disneyland? 842 00:37:39,092 --> 00:37:42,137 - Tray, se supone que somos amigos. 843 00:37:42,178 --> 00:37:43,304 Deberías sentirte feliz 844 00:37:43,346 --> 00:37:45,056 cuando me pasa cosas buenas en la vida. 845 00:37:45,098 --> 00:37:47,892 - Porque tú eres el especial, ¿no? 846 00:37:47,934 --> 00:37:49,269 Lo olvidé. 847 00:37:49,310 --> 00:37:52,647 ¿Harás grandes cosas y yo debo quedarme esperando 848 00:37:52,689 --> 00:37:54,357 a que me llames y me lo cuentes? 849 00:37:54,399 --> 00:37:56,234 ¿Es eso, Will? 850 00:37:56,276 --> 00:38:00,488 Ah, porque tú eres el mejor, ¿no? 851 00:38:00,530 --> 00:38:03,074 ¡Sí1 852 00:38:03,116 --> 00:38:05,160 A ti es al que metieron en la cárcel. 853 00:38:05,201 --> 00:38:06,745 - Tray, me metieron a la cárcel por no dejar 854 00:38:06,786 --> 00:38:08,663 que te golpearan. 855 00:38:08,705 --> 00:38:09,831 ¿Y de quién era esa pistola? 856 00:38:09,873 --> 00:38:12,625 - No teníamos que estar allí, Will. 857 00:38:12,667 --> 00:38:14,294 ¿Lo recuerdas? 858 00:38:15,795 --> 00:38:17,672 Darnell se burló de ti frente a la tienda de Papi 859 00:38:17,714 --> 00:38:20,050 y no pudiste aguantarte, ¿cierto? 860 00:38:20,091 --> 00:38:23,178 - Aprendí mi lección. Aprendí mi lección. 861 00:38:23,219 --> 00:38:24,971 Porque fue a mí al que sacaron de Philly 862 00:38:25,013 --> 00:38:26,348 y enviaron aquí a Bel-Air. 863 00:38:26,389 --> 00:38:29,893 A mí. No a ti, a mí. 864 00:38:30,643 --> 00:38:32,228 - Ahora eres rico. 865 00:38:35,273 --> 00:38:36,691 Y a mí me dispararon. 866 00:38:36,733 --> 00:38:38,735 Me dispararon, negro. 867 00:38:42,113 --> 00:38:42,906 - Tray, espera. 868 00:38:42,947 --> 00:38:45,116 - No me toques, 'mano. 869 00:38:48,411 --> 00:38:51,373 [música tensa] 870 00:38:51,414 --> 00:38:53,583 * * 871 00:38:53,625 --> 00:38:54,959 - ¡Lárgate de mi habitación! 872 00:38:55,001 --> 00:38:57,545 - ¡Púdrete, marica de Bel-Air! 873 00:38:57,587 --> 00:38:59,756 - ¡Lárgate! 874 00:38:59,798 --> 00:39:06,930 * * 875 00:39:19,776 --> 00:39:23,238 [música R&B sonando] 876 00:39:23,279 --> 00:39:30,203 * * 877 00:39:50,724 --> 00:39:53,810 - Hola, tía, ¿tienes un momento? 878 00:39:53,852 --> 00:39:57,772 - Claro, cariño. ¿Qué sucede? 879 00:39:57,814 --> 00:39:59,357 - [exhala] 880 00:39:59,399 --> 00:40:01,276 Tray y yo nos peleamos. 881 00:40:01,317 --> 00:40:03,820 - Oh, cariño, eso pasa entre amigos. 882 00:40:03,862 --> 00:40:05,363 - No, esto es diferente. 883 00:40:05,405 --> 00:40:08,908 Tray ha sido mi mejor amigo desde que mi papá me abandonó. 884 00:40:08,950 --> 00:40:13,079 Pero después de hoy, no sé sí podamos ser amigos. 885 00:40:13,121 --> 00:40:17,125 - Cariño, tú y Tray tomaron caminos diferentes 886 00:40:17,167 --> 00:40:19,002 la noche que te arrestaron. 887 00:40:19,044 --> 00:40:22,505 Fue traumático para ambos. 888 00:40:22,547 --> 00:40:25,342 Y ambos lo procesaron de forma muy diferente. 889 00:40:25,383 --> 00:40:28,345 Ya no son unos niños. 890 00:40:34,559 --> 00:40:36,227 - De cualquier manera... 891 00:40:37,520 --> 00:40:39,773 Tray quiere regresar a casa antes de tiempo. 892 00:40:39,814 --> 00:40:45,195 * * 893 00:40:45,236 --> 00:40:47,030 - Felicidades, estás por todo internet. 894 00:40:47,072 --> 00:40:49,199 - ¿Eso es bueno o malo? - Ambos. 895 00:40:49,240 --> 00:40:51,534 Tu entrevista con Kylo se hizo viral. 896 00:40:51,576 --> 00:40:52,702 La respuesta es muy positiva. 897 00:40:52,744 --> 00:40:54,913 - ¿Cuándo me entrevisto? 898 00:40:55,830 --> 00:40:58,249 Nació dos meses prematura. 899 00:40:58,291 --> 00:41:01,544 Pasó las primeras seis semanas en cuidados intensivos. 900 00:41:01,586 --> 00:41:02,879 Era muy pequeña. 901 00:41:02,921 --> 00:41:05,090 Olvidé que nos grababan. - Eso fue bueno. 902 00:41:05,131 --> 00:41:07,092 Te humanizó frente al público. 903 00:41:07,133 --> 00:41:08,385 ¿Listo para lo malo? 904 00:41:08,426 --> 00:41:10,512 - Recé por que tuviera una vida plena. 905 00:41:10,553 --> 00:41:12,514 Y no he cambiado... 906 00:41:12,555 --> 00:41:14,391 Sí votan por mí como su nuevo fiscal, 907 00:41:14,432 --> 00:41:17,644 prometo que habrá justicia para todos. 908 00:41:17,686 --> 00:41:20,397 - Philip Banks dice que es el candidato de la gente. 909 00:41:20,438 --> 00:41:22,732 ¿De qué gente? ¿Los ciudadanos que cumplen la ley? 910 00:41:22,774 --> 00:41:24,067 ¿O alborotadores? 911 00:41:24,109 --> 00:41:25,985 ¿Gente normal o la izquierda radical? 912 00:41:26,027 --> 00:41:27,487 Decide por ti mismo. 913 00:41:27,529 --> 00:41:29,030 - Quitarle fondos a la policía es crucial. 914 00:41:29,072 --> 00:41:30,573 [con eco] Crucial, crucial. 915 00:41:30,615 --> 00:41:32,075 - ¿Los Ángeles necesita un fiscal de distrito 916 00:41:32,117 --> 00:41:33,410 que esté en contra de la policía? 917 00:41:33,451 --> 00:41:36,413 - Quitarle fondos a la policía es crucial. 918 00:41:36,454 --> 00:41:38,248 Es increíble. 919 00:41:38,289 --> 00:41:39,916 Me hacen ver como un miembro de Antifa. 920 00:41:39,958 --> 00:41:42,794 - Porque te fuiste mucho a la izquierda. 921 00:41:42,836 --> 00:41:44,879 Por esta razón el juez Robertson y yo 922 00:41:44,921 --> 00:41:47,007 te dijimos que te postularas como moderado. 923 00:41:47,048 --> 00:41:49,426 - Eso no funcionó, Steven. 924 00:41:49,467 --> 00:41:50,927 No tenía apoyo. 925 00:41:50,969 --> 00:41:54,264 - Era lo más racional. - Estaba perdiendo. 926 00:41:54,305 --> 00:41:56,057 Ahora estoy liderando y siendo atacado 927 00:41:56,099 --> 00:41:58,435 porque puedo ganar. Soy peligroso. 928 00:41:58,476 --> 00:42:02,147 Podemos superar estos ataques si más gente vota. 929 00:42:02,188 --> 00:42:04,149 - Es arriesgado, Phil. 930 00:42:05,150 --> 00:42:07,277 Mis donadores podrían asustarse. 931 00:42:07,318 --> 00:42:09,654 - Sí, bueno. 932 00:42:09,696 --> 00:42:11,448 Tengo mis propios millones. 933 00:42:11,489 --> 00:42:13,533 Eso es bueno. 934 00:42:13,575 --> 00:42:16,536 [música tensa] 935 00:42:16,578 --> 00:42:18,329 * * 936 00:42:27,589 --> 00:42:31,885 - No tienes que irte, amigo. - Sí. Debo hacerlo. 937 00:42:42,270 --> 00:42:45,273 ¿Para qué diablos me quedaría? 938 00:42:45,315 --> 00:42:47,525 ¿Eh? 939 00:42:47,567 --> 00:42:50,362 A ti te gusta recibir su caridad, 940 00:42:50,403 --> 00:42:51,571 pero a mí no. 941 00:42:53,198 --> 00:42:57,160 No puedo creerme esto 942 00:42:57,202 --> 00:42:59,245 y regresar a casa todo blando. 943 00:42:59,287 --> 00:43:01,206 - Tray, sabes que no soy blando. 944 00:43:03,083 --> 00:43:04,959 Pero me di cuenta 945 00:43:05,001 --> 00:43:08,046 de que el mundo es más grande que West Philly. 946 00:43:20,684 --> 00:43:22,936 - No para mí, 'mano. 947 00:43:32,612 --> 00:43:34,280 [arranca motor] 948 00:43:43,915 --> 00:43:46,626 - Oh, es encantador. 949 00:43:46,668 --> 00:43:48,962 - No tienes que usarlo si no te gusta, mamá. 950 00:43:49,004 --> 00:43:51,089 Te lo dio Phanta, no yo. 951 00:43:51,131 --> 00:43:53,383 - Oh, ¿por qué no va a gustarme? 952 00:43:53,425 --> 00:43:57,137 - Por la manera en que dijiste: "Es encantador". 953 00:43:57,178 --> 00:43:59,305 Reconozco ese tono. 954 00:44:02,392 --> 00:44:04,728 - ¿Siempre sueno tan criticona? 955 00:44:04,769 --> 00:44:06,312 - No siempre. 956 00:44:08,106 --> 00:44:10,066 Pero seguido. 957 00:44:12,694 --> 00:44:16,072 - No siempre es mi intención criticar. 958 00:44:16,114 --> 00:44:18,533 Siento mucho más que eso. 959 00:44:23,204 --> 00:44:26,416 Cariño, quiero que sepas que estoy orgullosa de ti. 960 00:44:26,458 --> 00:44:29,419 Estás abriendo un nuevo camino y no puedo... 961 00:44:35,675 --> 00:44:38,428 - Era lo único que quería escuchar, mamá. 962 00:44:38,470 --> 00:44:41,890 - Déjame decirlo otra vez. Estoy orgullosa de ti. 963 00:44:41,931 --> 00:44:45,018 Muy orgullosa de ti. 964 00:44:46,811 --> 00:44:48,646 - Gracias. 965 00:44:52,359 --> 00:44:53,985 Mamá, escucha. - Ajá. 966 00:44:54,027 --> 00:44:55,278 Cuando sea parte del grupo de Kylo 967 00:44:55,320 --> 00:44:57,405 de verdad mejorará mi carrera. 968 00:44:57,447 --> 00:44:59,991 Seguiré haciéndote sentir orgullosa. 969 00:45:01,159 --> 00:45:04,162 - Ya estoy orgullosa de ti. 970 00:45:14,381 --> 00:45:18,343 [sonido de llamada] 971 00:45:19,969 --> 00:45:21,096 - Hola, mamá. 972 00:45:21,137 --> 00:45:22,764 - ¡Hola, cariño! 973 00:45:22,806 --> 00:45:25,183 Me alcanzaste antes de entrar al trabajo. 974 00:45:25,225 --> 00:45:28,353 Escucha, he estado pensando en tu regreso. 975 00:45:28,395 --> 00:45:29,813 El coach ya quiere que regreses 976 00:45:29,854 --> 00:45:31,690 y también los cazatalentos siguen interesados. 977 00:45:31,731 --> 00:45:33,483 Será como si no te hubieras ido. 978 00:45:33,525 --> 00:45:36,611 - Estaba pensado en quedarme. 979 00:45:36,653 --> 00:45:41,449 - ¿Cómo que quedarte? Will, Philly es tu casa. 980 00:45:41,491 --> 00:45:44,953 Todos aquí te quieren. Te comprenden. 981 00:45:44,994 --> 00:45:47,622 - Sí, lo sé mamá, 982 00:45:47,664 --> 00:45:50,333 lo que pasa que estamos a mitad del año escolar 983 00:45:50,375 --> 00:45:52,669 y ya he hecho amigos. 984 00:45:52,711 --> 00:45:55,505 - Hijo, siempre hemos sido tú y yo. 985 00:45:56,881 --> 00:45:59,676 Enfrentándonos a todo. 986 00:45:59,718 --> 00:46:01,678 - Sí. 987 00:46:01,720 --> 00:46:04,014 - Sé que has recorrido un largo camino 988 00:46:04,055 --> 00:46:06,558 y que has madurado mucho. 989 00:46:09,185 --> 00:46:11,354 Pero aún me necesitas. 990 00:46:11,396 --> 00:46:16,026 - Es cierto, pero también quiero saber 991 00:46:16,067 --> 00:46:18,194 que oportunidades tengo. 992 00:46:18,236 --> 00:46:20,321 Mamá, tú me dijiste algo. 993 00:46:20,363 --> 00:46:22,157 Mi vida es más que las 14 millas cuadradas 994 00:46:22,198 --> 00:46:24,868 donde crecí en Philly. 995 00:46:24,909 --> 00:46:27,078 Y que mi tendré mi corona 996 00:46:27,120 --> 00:46:29,497 en cuanto obtenga el valor de ir a por ella, 997 00:46:29,539 --> 00:46:30,457 ¿verdad? 998 00:46:30,498 --> 00:46:31,666 - Sí. 999 00:46:32,959 --> 00:46:34,419 - Estoy listo, mamá. 1000 00:46:37,922 --> 00:46:43,428 - Bien. Siempre te he apoyado y siempre lo haré. 1001 00:46:47,140 --> 00:46:48,475 Debo regresar al trabajo. 1002 00:46:48,516 --> 00:46:50,810 Pero hablaremos después, ¿sí? 1003 00:46:52,395 --> 00:46:55,106 - Sí. Te quiero, mamá. 1004 00:46:55,899 --> 00:46:59,444 - Y yo a ti. Bien. 1005 00:46:59,778 --> 00:47:01,154 - Está bien. 1006 00:47:01,196 --> 00:47:02,906 [pitidos] 1007 00:47:02,947 --> 00:47:05,909 [música triste] 1008 00:47:05,950 --> 00:47:12,874 * * 1009 00:47:15,960 --> 00:47:18,963 [Get It Everytime" de SPKILLA, Julio Ceez & Antom sonando] 1010 00:47:19,005 --> 00:47:26,137 * *